1
00:00:08,383 --> 00:00:12,011
{\an8}La vida en campaña no es,
precisamente, glamurosa.
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,641
{\an8}Estar lejos de casa durante meses,
3
00:00:16,641 --> 00:00:20,145
{\an8}vivir con una maleta, perseguir fuentes
y escribir historias
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
que la mitad del país ni se creerá
puede ser muy duro.
5
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Pero hay días que hacen
que todo merezca la pena
6
00:00:29,988 --> 00:00:33,116
porque justo cuando crees
que ya lo sabes todo,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
la cosa cambia.
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,162
No me...
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,372
jodas.
10
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
¿Qué?
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Mirad a qué se debía el atasco.
12
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
¿Esa es Felicity Walker?
13
00:00:52,051 --> 00:00:53,386
Felicity Walker.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,889
¿Qué demonios está haciendo aquí?
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Felicity Walker.
16
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
La mujer que me acechó en el pasado
y que sería capaz de arruinar mi futuro.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,613
Por supuesto, yo aún no lo sabía.
18
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
Fue hace tres años
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,705
cuando mi editor me pidió
que cubriese a la primera mujer
20
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
con una oportunidad real
de llegar a la Casa Blanca.
21
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Soy hija única...
22
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Una senadora respetada que consiguió
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
aprobar bajas familiares remuneradas
24
00:01:28,171 --> 00:01:29,964
y ampliar políticas
sobre el cambio climático.
25
00:01:29,964 --> 00:01:33,593
Era peleona, directa
y sabía lucir un flequillo cortina.
26
00:01:35,428 --> 00:01:38,848
Bien, como reportera,
mi trabajo me obliga a ser objetiva.
27
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
Imparcial.
28
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
Pero, sin saber muy bien cómo,
me encontré animando a Walker.
29
00:01:44,312 --> 00:01:45,355
¡Sí!
30
00:01:45,355 --> 00:01:46,648
Y no estaba sola.
31
00:01:46,648 --> 00:01:50,360
Fuera donde fuera,
parecía ir ganándose corazones y mentes.
32
00:01:52,946 --> 00:01:55,114
Según la aguja estadística
de Nate Silver,
33
00:01:55,114 --> 00:01:57,867
estaba claro
que sería la primera presidenta
34
00:01:57,867 --> 00:02:01,871
y el artículo de portada
que definiría mi carrera.
35
00:02:01,871 --> 00:02:04,582
Veréis, eso es lo que pasa
cuando eres reportera de campaña.
36
00:02:04,582 --> 00:02:08,086
Elige el caballo adecuado y lo montarás
hasta llegar a la Casa Blanca.
37
00:02:08,086 --> 00:02:09,170
SEÑORA PRESIDENTA
38
00:02:09,170 --> 00:02:10,964
Tele, contratos para libros, Pulitzer...
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
Pero entonces...
40
00:02:14,300 --> 00:02:15,677
perdió.
41
00:02:17,428 --> 00:02:18,763
Nadie lo vio venir.
42
00:02:19,305 --> 00:02:22,559
Al final, no importó
cómo pasó ni por qué.
43
00:02:22,559 --> 00:02:25,311
Ocurrió y me quedé destrozada.
44
00:02:26,729 --> 00:02:29,149
{\an8}Me desperté a la mañana siguiente
y descubrí que mi crisis
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
{\an8}se había vuelto viral,
gracias a Liberty Direct News.
46
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
{\an8}REPORTERA DEL SENTINEL, EN CRISIS
TRAS LA PÉRDIDA DE WALKER
47
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
{\an8}En aquel momento, creía
que era lo peor que podía pasarle
48
00:02:36,865 --> 00:02:37,907
{\an8}a una reportera política.
49
00:02:40,702 --> 00:02:42,787
Pero cómo cambian las cosas
en tres años...
50
00:02:52,213 --> 00:02:53,506
LAS CHICAS DEL AUTOBÚS
51
00:02:58,595 --> 00:03:00,221
Sí, sé que estaba en el hotel.
52
00:03:00,221 --> 00:03:02,473
Todo el mundo la vio aparecer
en el hotel, pero ¿por qué?
53
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
¿Qué hace aquí?
¿Dónde está Walker ahora? ¿Qué...?
54
00:03:05,310 --> 00:03:07,896
Espera. Es mi editor. Te llamo en cinco.
55
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
Bruce, tengo tres minutos.
¿Qué necesitas?
56
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Tu último artículo sobre Caroline
parece un cortapega.
57
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Hay mucho sexo y poca sustancia.
58
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
Pues como les gusta a nuestros lectores.
59
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
No, profundiza. Profundiza.
60
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
¿Cuántos donantes ha perdido?
61
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
¿Su partido la está presionando
para que se retire antes de los caucus?
62
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Ya.
-¿Sabemos a quién va a apoyar
63
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- a su super-PAC ahora?
- Sí.
64
00:03:29,834 --> 00:03:31,169
¿Acaso me estás escuchando?
65
00:03:31,586 --> 00:03:33,338
Claro que te estoy escuchando.
66
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
Te estás obsesionando
porque Walker está en Iowa, ¿verdad?
67
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
No me estoy obsesionando,
estoy investigando, que es mi trabajo.
68
00:03:40,553 --> 00:03:43,681
No, tu trabajo
es seguir a Caroline Bennett.
69
00:03:44,182 --> 00:03:46,100
Y me suplicaste
que te metiera en su bus.
70
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
- Tú misma la elegiste.
- Yo...
71
00:03:47,727 --> 00:03:50,480
Siendo justos,
la elegí antes de enterarnos
72
00:03:50,480 --> 00:03:53,024
de que participó
en Eyes Wide Shut, la docuserie.
73
00:03:53,024 --> 00:03:55,234
El hecho de que Felicity Walker
esté en Iowa es...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
No es la historia
en la que debes centrarte.
75
00:03:57,236 --> 00:03:59,614
Tienes un escándalo sexual
llamándote a gritos.
76
00:03:59,614 --> 00:04:01,157
Walker sigue siendo mejor historia.
77
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
¿Y cuál es la historia?
78
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
¿Por qué está en la ciudad?
79
00:04:04,327 --> 00:04:06,996
No... No lo sé.
80
00:04:09,499 --> 00:04:11,250
Ya te hundió una vez, Sadie.
81
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
No permitas que vuelva a hacerlo.
82
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
¿Sabes qué? Voy averiguar
por qué Walker está en Iowa
83
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
y cuando lo haga, tendrás
que publicarlo en primera página.
84
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
Chao.
85
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
{\an8}Me alegra mucho tenerlo aquí, senador.
86
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
{\an8}¿A QUIÉN APOYARÁ?
87
00:04:24,889 --> 00:04:28,393
{\an8}Y ya que nos conocemos hace tiempo,
vayamos directos al grano.
88
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
{\an8}Ahora que Caroline Bennett
está fuera de la carrera,
89
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}¿a quién planea apoyar?
90
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
No contestes, Haskin.
No está a tu nivel.
91
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Mírate.
92
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Viendo a dos tipos blancos
como si siguieran importando...
93
00:04:41,072 --> 00:04:42,407
Tienes razón.
94
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Está claro que el Tribunal Supremo
está influenciado por las redes sociales
95
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
y por eso todo va tan bien en este país.
96
00:04:47,453 --> 00:04:49,247
Sí, se extinguirán muy pronto.
97
00:04:50,373 --> 00:04:53,042
-¿Quién es ese tío?
- Tim Haskin, senador de Iowa.
98
00:04:53,626 --> 00:04:55,420
Él decide quién gana los caucus.
99
00:04:55,837 --> 00:04:57,714
¿A qué te refieres
con que Haskin lo decide?
100
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
Los caucus son mañana por la noche.
101
00:04:59,424 --> 00:05:02,051
Antes de que empiecen,
el senador Haskin saldrá en televisión
102
00:05:02,051 --> 00:05:04,387
y le dará la mano
a uno de los candidatos demócratas.
103
00:05:04,387 --> 00:05:06,848
Esa será su forma
de mostrarle a sus votantes
104
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
quién quiere que gane.
105
00:05:08,766 --> 00:05:10,685
Las ovejas le seguirán.
106
00:05:11,269 --> 00:05:12,395
Mi trabajo consiste en averiguar
107
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
qué mano va a estrechar
antes de que lo haga.
108
00:05:14,063 --> 00:05:16,315
¿Crees que ese es tu trabajo
como periodista?
109
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Eso es muy triste.
110
00:05:18,609 --> 00:05:20,153
Noticia de última hora, sí.
111
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
Y los votantes no son ovejas.
112
00:05:22,905 --> 00:05:24,073
Y ¿cómo sabes eso,
113
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
por tus muchísimos años
de experiencia en campaña?
114
00:05:27,285 --> 00:05:30,246
Siento que tuvieras que llevar faja
para que te tomaran en serio.
115
00:05:30,246 --> 00:05:32,040
Me sentiría presionada
si me hubiesen encinchado
116
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
durante un siglo,
pero tengo noticias para ti.
117
00:05:34,625 --> 00:05:37,420
El establishment
ya no decide por nosotras.
118
00:05:37,420 --> 00:05:39,088
La gente joven está comprometida.
119
00:05:39,088 --> 00:05:40,214
El mundo está cambiando.
120
00:05:41,549 --> 00:05:42,633
¿Quieres apostar?
121
00:05:46,054 --> 00:05:48,389
En un minuto
os pediré que recéis conmigo.
122
00:05:49,307 --> 00:05:50,641
Increíble.
123
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
Esto es increíble.
Gary, ¿estás viendo esto?
124
00:05:52,643 --> 00:05:54,353
Lo siento, un segundo.
Estoy confirmando que prefieres
125
00:05:54,353 --> 00:05:56,230
- las orquídeas a las petunias.
-¿La madre de Eric
126
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
te está molestando
con cosas de la boda?
127
00:05:57,607 --> 00:05:59,484
Le dije que no eras mi asistente.
128
00:05:59,484 --> 00:06:00,818
Eres mi incrustado.
129
00:06:00,818 --> 00:06:01,944
Pero orquídeas.
130
00:06:01,944 --> 00:06:04,822
Sí, no tengo claro
que entienda esa distinción.
131
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Llamaré a Eric y le diré
que intente controlar a su madre,
132
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
pero necesito que sueltes el móvil
y mires esto.
133
00:06:08,659 --> 00:06:09,911
Así es, Rick.
134
00:06:09,911 --> 00:06:11,996
En respuesta
a las nauseabundas revelaciones
135
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
sobre la campaña de Bennet...
136
00:06:13,164 --> 00:06:15,124
-¿Cuántos van?
- Tres.
137
00:06:15,124 --> 00:06:17,085
Tres en las últimas doce horas.
138
00:06:17,085 --> 00:06:19,378
Y siempre es el mismo comunicado.
Él está horrorizado.
139
00:06:19,378 --> 00:06:21,798
- Ella es horrible.
- Variaciones de un mismo tema.
140
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
Se supone que es nuestra historia, Gary.
141
00:06:23,966 --> 00:06:26,886
Nosotros vamos en el bus de Caroline.
Deberíamos estar cubriendo su escándalo.
142
00:06:26,886 --> 00:06:29,263
Caroline está hablando ahora
y no lo estamos grabando, así que...
143
00:06:29,263 --> 00:06:32,683
Esa mujer se introdujo un mango
en sus partes íntimas
144
00:06:32,683 --> 00:06:34,894
y permitió que un hombre
se lo comiera en público.
145
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Los mangos son tan fibrosos...
146
00:06:37,980 --> 00:06:41,692
Lo consideran un club sexual,
pero tiene que haber algo más detrás.
147
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
¿Necesitas más?
148
00:06:44,278 --> 00:06:47,532
Tal vez no, pero si va a dejar
la carrera a la presidencia por esto,
149
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
asegurémonos de que sea
por un buen motivo.
150
00:06:50,034 --> 00:06:53,162
¿Como que salgas en televisión
en vez de Nellie Blancucha?
151
00:06:53,162 --> 00:06:54,497
Exacto.
152
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
- Vale, coge tu equipo.
- Vamos allá.
153
00:06:56,290 --> 00:07:00,002
La culpabilidad y la redención
son mi responsabilidad.
154
00:07:00,002 --> 00:07:02,213
¿Me he perdido algo bueno?
155
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
De ser así, ¿crees que te lo diría?
156
00:07:04,382 --> 00:07:07,885
Y sé que algunos de vosotros pensasteis:
"Bueno, saldrá corriendo.
157
00:07:07,885 --> 00:07:10,388
Se irá a casa
después de tantos ataques".
158
00:07:10,388 --> 00:07:12,890
Pues no, no, para ser
totalmente sincera con vosotros,
159
00:07:12,890 --> 00:07:16,060
esa idea se me pasó por la cabeza
más de una vez anoche.
160
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
Pero entonces recibí
la llamada de una amiga.
161
00:07:18,354 --> 00:07:21,232
Una amiga que cree
en lo que estoy intentando hacer aquí.
162
00:07:21,732 --> 00:07:23,401
Una amiga que me recordó
163
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
que cuando las cosas se ponen feas...
164
00:07:26,779 --> 00:07:29,365
Los fuertes no huyen.
165
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
Felicity Walker.
166
00:07:36,497 --> 00:07:37,874
Sorpresa.
167
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
Mi buena amiga Caroline Bennett.
168
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
Sí, ¿verdad?
169
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
- Bien.
- Walker ha decidido apoyar a Bennett.
170
00:07:55,850 --> 00:07:58,477
-¡Sí!
- Te dije que su historia era mejor.
171
00:07:58,477 --> 00:08:01,439
Sí, parecen unidas, pero no creo
que podamos llamarlas "amantes".
172
00:08:01,439 --> 00:08:03,232
Sí, ¿lubricante? Me parece bien.
173
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
Mi mánager.
174
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
Tengo que promocionar
Geles Íntimos SlippyDippy
175
00:08:09,280 --> 00:08:11,866
para cuando jodan a los trabajadores
americanos. Una colaboración cuqui.
176
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
- Vale, sí.
- Tal vez.
177
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
Creo que es más importante...
178
00:08:14,619 --> 00:08:16,454
El contenido de marca
es el futuro del periodismo.
179
00:08:16,454 --> 00:08:17,747
- Vale, sí.
- Ah, sí, sí.
180
00:08:17,747 --> 00:08:20,750
Sí, Bennett va a reunirse con la junta
de la editorial Register's más tarde.
181
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
Vale, adiós.
182
00:08:23,127 --> 00:08:25,963
Pienso borrarte esa sonrisilla
a golpes si no te calmas.
183
00:08:25,963 --> 00:08:28,674
Dios, hasta tú tienes
que admitir que esto mola.
184
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
Que Walker apoye
a otra candidata solo demuestra
185
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
que es exactamente
quien pensábamos que era.
186
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
Exactamente,
quien tú pensabas que era.
187
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
Sigo sin tener ni idea de por qué
estás tan obsesionada con ella.
188
00:08:40,353 --> 00:08:42,438
No estoy obsesionada.
189
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
¡Estoy inspirada! Es inspiradora.
190
00:08:45,149 --> 00:08:48,444
Está sedienta de poder,
como cualquier político.
191
00:08:48,444 --> 00:08:49,904
La única razón
por la que Walker está aquí
192
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
es poque se muere
por seguir siendo relevante.
193
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
Qué visión tan turbia...
Pero si hubiese ganado...
194
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
- No lo hizo.
-¡Y fue culpa nuestra!
195
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
No fue... No de los medios.
196
00:08:59,121 --> 00:09:02,375
Me refiero a los votantes en general.
197
00:09:03,918 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
198
00:09:05,670 --> 00:09:07,129
No me mires así.
199
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
No tenía ni idea de que fueras tan...
200
00:09:08,965 --> 00:09:10,758
¿Qué? ¿Estúpida?
201
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
¿Ingenua? ¿Crédula? ¿Qué?
202
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Optimista.
203
00:09:14,470 --> 00:09:17,807
Si vuelvo a verte con un pussyhat,
204
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
te saco del bus a patadas.
205
00:09:29,151 --> 00:09:32,738
De todos los bufés de hoteles
de gama media de todos los pueblos...
206
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
- No. No pienso hacer esto.
-¿Cuál es tu problema?
207
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
Deberías de estar midiendo
tu despacho en el ala oeste.
208
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
Tu candidata estaba muerta.
209
00:09:39,453 --> 00:09:42,498
Estaba muerta y enterrada,
pero ¿qué...? ¿Qué?
210
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
¿Qué estoy oyendo? ¿Oigo...?
211
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Maldita sea. ¿Cómo pueden
haberse quedado sin queso suizo?
212
00:09:49,130 --> 00:09:50,923
Es un latido, cielo.
213
00:09:50,923 --> 00:09:54,844
Caroline Bennett ha vuelto
y sus constantes vitales pintan bien.
214
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Sadie... Mira.
215
00:09:57,638 --> 00:10:01,475
Estoy muy triste
y, encima, no queda queso.
216
00:10:02,101 --> 00:10:05,938
¿Puedes rebajar tu intensidad a un dos?
Te necesito en un dos.
217
00:10:05,938 --> 00:10:08,149
- Walker va a salvar a Bennett.
- Ese es el plan.
218
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
No es que yo tenga
nada que decir sobre el plan.
219
00:10:11,319 --> 00:10:14,113
Lo suyo sería pensar que sí
porque es, no sé, mi trabajo,
220
00:10:14,113 --> 00:10:16,574
pero resulta que a Bennett
le importa una mierda lo que yo piense,
221
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
- así que...
- Vale, se me ocurre...
222
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
¿Qué tal un "preguntas y respuestas"
conmigo, Bennett y Walker?
223
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
Sencillo, directo al grano...
224
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
¿Más sencillo que esto?
225
00:10:29,170 --> 00:10:31,464
A Caroline no le importa
lo que pienses porque...
226
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Porque ese no es tu trabajo.
227
00:10:33,966 --> 00:10:35,676
¿Eres su director de campaña?
228
00:10:35,676 --> 00:10:37,470
¿Su mejor estratega?
229
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
¿Eres su mejor amigo,
el que estuvo en sexto con ella,
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
cuando le bajó la regla
por primera vez? No.
231
00:10:41,098 --> 00:10:44,101
Eres su secretario de prensa.
Ese es tu trabajo.
232
00:10:44,685 --> 00:10:47,355
Solo un hombre
pensaría que puede tener influencia
233
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
sobre lo que una candidata presidencial
de 62 años
234
00:10:49,899 --> 00:10:51,567
debería hacer
para seguir en la carrera.
235
00:10:51,901 --> 00:10:53,903
Te mintió. Es un asco.
236
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
A mí también me mintió,
pero sigo aquí,
237
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
así que ¿por qué no fingimos que somos
adultos y movemos el culo? ¿Vale?
238
00:11:07,708 --> 00:11:08,959
Me lo tomaré como un sí.
239
00:11:16,133 --> 00:11:17,968
El desfile
de la calle principal de Iowa.
240
00:11:18,511 --> 00:11:21,555
Una última oportunidad
para que estos pobres ilusos
241
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
se codeen con los iowanos
antes de los caucus.
242
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Puede que parezca inocente,
pero es un baño de sangre
243
00:11:28,312 --> 00:11:32,066
y, a última hora de mañana,
uno de los candidatos no seguirá en pie.
244
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
¡Senadora Walker!
245
00:11:34,110 --> 00:11:35,611
¡Senadora Walker, para el Sentinel!
246
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
Y lo mismo ocurre
con los reporteros que lo cubren.
247
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
¡Te queremos, Felicity!
248
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
¡Y yo quiero a Caroline Bennett!
249
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Esta mujer de aquí sabe lo que hace.
250
00:11:44,745 --> 00:11:46,664
Asegúrense de votar por ella el martes.
251
00:11:47,039 --> 00:11:50,126
¡Senadora Walker! ¡Senadora Walker!
252
00:11:52,378 --> 00:11:53,838
Bien, lubricante...
253
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Mantequilla.
254
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Lubricante.
255
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Mantequilla.
256
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
Tiene que haber algo ahí.
257
00:12:06,058 --> 00:12:07,351
Lo sé.
258
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
Y no solo eso.
259
00:12:09,770 --> 00:12:12,064
He comido macarrones con queso
en un palo,
260
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
mantequilla de cacahuete
y mermelada en un palo
261
00:12:14,108 --> 00:12:15,568
y siluro en un palo.
262
00:12:15,568 --> 00:12:17,945
Vale, contestaremos a un par
de preguntas, pero que sea breve.
263
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
La gobernadora
tiene la agenda muy apretada.
264
00:12:19,613 --> 00:12:20,739
Sí, usted.
265
00:12:20,739 --> 00:12:22,491
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
266
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
Gobernadora, en relación
a lo que se ha estado comentando
267
00:12:24,577 --> 00:12:26,745
sobre su implicación
con un grupo sexual,
268
00:12:26,745 --> 00:12:28,581
¿qué les diría
a los iowanos preocupados
269
00:12:28,581 --> 00:12:30,708
por si sus valores
no se alinean con los suyos?
270
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
Creo que los iowanos saben,
como la mayoría de los americanos,
271
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
que la mesa del despacho oval
no está en la habitación del presidente
272
00:12:36,630 --> 00:12:37,756
por una buena razón.
273
00:12:37,756 --> 00:12:39,675
El gobierno no debería meterse
274
00:12:39,675 --> 00:12:41,677
en la vida privada de adultos
que consienten.
275
00:12:41,677 --> 00:12:43,554
¿Es eso lo mismo que le diría a su hija?
276
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Vale, esto es todo de momento.
Gracias a todos.
277
00:12:47,892 --> 00:12:49,143
Dijiste que un par de preguntas.
278
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Gracias.
- Gobernadora Bennet.
279
00:12:51,020 --> 00:12:53,147
Han dicho un par, pero...
280
00:13:23,135 --> 00:13:24,094
Oye.
281
00:13:25,804 --> 00:13:29,058
Nos has jodido pero bien al resto antes.
282
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Y sé que respondemos
ante gente diferente
283
00:13:32,728 --> 00:13:35,231
- que quiere cosas muy distintas, pero...
- No, estoy bastante segura
284
00:13:35,231 --> 00:13:38,150
de que respondemos ante
la misma gente: el público americano.
285
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Y lo único que quieren es la verdad.
286
00:13:45,324 --> 00:13:49,954
Buen intento, pero a Liberty Direct News
no le importa una mierda la verdad.
287
00:13:49,954 --> 00:13:51,205
Aunque a ti sí,
288
00:13:51,205 --> 00:13:53,958
- y, por eso, te pido como...
- Si dices "como mujer",
289
00:13:53,958 --> 00:13:56,919
- esta conversación se ha terminado.
- Como periodista...
290
00:13:57,378 --> 00:13:59,922
que tiene el mismo objetivo que yo:
intentar ser objetiva
291
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
con una historia
que es, básicamente, cero objetiva.
292
00:14:02,174 --> 00:14:05,761
- Si Bennett fuese un hombre, nos...
- Iría a por él de la misma forma.
293
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Ah, ¿sí? ¿Le estarías preguntando
cómo se sienten sus hijos?
294
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
¿En serio? Y una mierda.
295
00:14:10,766 --> 00:14:13,102
El apoyo de Walker le dará
una segunda oportunidad a Bennett,
296
00:14:13,102 --> 00:14:15,312
y eso significa que podremos
seguir cubriendo la carrera.
297
00:14:15,896 --> 00:14:17,439
A la mierda la carrera.
298
00:14:18,023 --> 00:14:21,652
Mintió y creo
que, una vez que has mentido,
299
00:14:21,652 --> 00:14:22,861
el trabajo del periodista
300
00:14:22,861 --> 00:14:25,239
consiste en asegurarse de que no haya
mentiras más grandes detrás.
301
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
Eso es lo que estoy haciendo
y lo que deberías hacer tú,
302
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
pero, en vez de eso, estás desvariando.
303
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
Puede que pienses que lo que hizo
Caroline solo fue vergonzoso,
304
00:14:32,079 --> 00:14:34,915
pero muchos votantes
creen que la lujuria y la gula
305
00:14:34,915 --> 00:14:38,669
son dos de los siete pecados capitales
y esperaran más de su presidente.
306
00:14:39,587 --> 00:14:40,879
Tal vez tú también deberías.
307
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Hola.
¿Sabemos ya a quién va a apoyar Haskin?
308
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
Porque me da que, con Walker aquí,
podría haber cambiado de opinión
309
00:14:49,263 --> 00:14:51,140
y si está pensando
en respaldar a Bennett...
310
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
No va a ser Bennett.
311
00:14:53,142 --> 00:14:54,685
Entonces ¿qué más te da?
312
00:14:54,685 --> 00:14:57,229
Si ella cae, nos iremos a casa.
313
00:14:57,229 --> 00:14:59,356
Que así sea. Echo de menos
mis sábanas de Pratesi.
314
00:14:59,356 --> 00:15:04,528
¿Y por qué mierdas esta chica
tiene 900 posts de sus cejas?
315
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
¿Quién es Lauren H.?
316
00:15:06,488 --> 00:15:09,033
Lauren H.
es la nieta del senador Haskins
317
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
y está intentando boicotear
mi muy importante cita
318
00:15:12,161 --> 00:15:14,872
con la mujer del senador Haskins
lo que significa que ahora tengo que...
319
00:15:14,872 --> 00:15:18,042
-¿Matarla?
- Buscarle algo mejor que hacer.
320
00:15:18,375 --> 00:15:21,670
Si logro quedarme a solas con su abuela,
podré sacarle a quién apoyará Haskins.
321
00:15:21,670 --> 00:15:23,213
Pregúntale a Lola. Ella sabrá qué hacer.
322
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
O aún mejor.
Pídele a Lola que quede con ella.
323
00:15:26,133 --> 00:15:28,218
No puedo pedirle eso.
Hicimos una apuesta.
324
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
Cree que lo que hago es irrelevante.
325
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
Que el mundo ha cambiado.
326
00:15:33,557 --> 00:15:34,767
¿Qué apostasteis?
327
00:15:34,767 --> 00:15:37,311
Si la opción de Haskins gana en Iowa,
Lola tendrá que leer a Janet Malcolm.
328
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Tal vez así aprenda algo
sobre lo que hacemos aquí.
329
00:15:40,356 --> 00:15:42,441
¿Malcolm? ¿Y si no?
330
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
La opción de Haskins siempre gana.
331
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
Solo tengo que averiguar quién será
antes que mi padre.
332
00:15:58,123 --> 00:15:59,333
Senadora Walker.
333
00:16:04,254 --> 00:16:07,049
Es estupendo tenerla aquí, senadora.
334
00:16:07,841 --> 00:16:10,302
Su apoyo a la gobernadora Bennett
significa mucho.
335
00:16:13,097 --> 00:16:15,474
- Si quisiera darme alguna declaración...
- No quiero, gracias.
336
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
No tiene por qué ser ahora.
337
00:16:19,228 --> 00:16:20,813
Debe de estar agotada.
338
00:16:21,188 --> 00:16:22,690
Y eso que no lo parece.
339
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
Siempre se la ve muy descansada.
¿Cómo lo hace?
340
00:16:28,237 --> 00:16:31,490
Pero estaba pensando
en un "preguntas y respuestas"
341
00:16:31,490 --> 00:16:34,034
o, no sé, tal vez podríamos sentarnos.
342
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
Me encantaría que el Sentinel se...
343
00:16:39,873 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
344
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Tan incompetente como siempre.
345
00:16:46,046 --> 00:16:47,589
-¿Lo siento?
- Deberías.
346
00:16:49,091 --> 00:16:50,968
Tu periódico y tú
me arruinasteis la vida.
347
00:16:52,177 --> 00:16:54,179
Me costasteis la presidencia
348
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
con vuestra bajeza y vuestro sarcasmo
disfrazados de ingenio y extravagancia.
349
00:16:59,309 --> 00:17:01,979
Y esa crisis viral que supuso
un retraso de cien años para las mujeres
350
00:17:01,979 --> 00:17:03,522
fue vergonzosa.
351
00:17:05,441 --> 00:17:07,735
¿Quieres que Bennett
llegue a la Casa Blanca?
352
00:17:08,819 --> 00:17:10,529
Aléjate de ella, joder.
353
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
¡Sí!
354
00:17:42,686 --> 00:17:44,021
Necesito un favor.
355
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Quieres lubricante gratis, ¿verdad?
No hay problema.
356
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
Me han dado una caja entera.
357
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
A una amiga mía
le encantaría charlar contigo.
358
00:17:49,902 --> 00:17:52,070
Si accedes a quedar con ella
mañana por la mañana,
359
00:17:52,070 --> 00:17:53,405
me harías un grandísimo favor.
360
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
Esto te tiene que estar dando urticaria.
361
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Claro, no hay problema.
362
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Me encantaría tener la oportunidad
de hablar con mis fans.
363
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
Los periodistas no tenemos fans.
364
00:18:03,791 --> 00:18:06,168
Puede que tengamos una definición
diferente de "periodista".
365
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Solo hay una definición.
366
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
¿Quieres mi ayuda o no?
367
00:18:09,922 --> 00:18:11,423
- Sí.
- Guay.
368
00:18:11,965 --> 00:18:14,384
Cuando gane la apuesta,
no solo tendrás que descargarte TikTok.
369
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Tendrás que salir bailando.
370
00:18:16,136 --> 00:18:17,346
En mi página.
371
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Chao.
372
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
Vale, malas noticias.
No les quedaban Ding-Dongs...
373
00:18:27,689 --> 00:18:30,692
Sí, claro. A la hora que le venga mejor
a tu madre. Allí estaré.
374
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Vale. Suena bien, Delia.
375
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
No, descansa un poco.
376
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
Vale, ¿quién es Delia?
377
00:18:41,703 --> 00:18:44,706
Delia Brown
es la hija de Amanda Brown,
378
00:18:44,706 --> 00:18:47,251
quien participó
en el club sexual de Caroline Bennet
379
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
y está dispuesta a concederme
una entrevista en exclusiva.
380
00:18:49,920 --> 00:18:53,048
Kimberlyn, será un auténtico bombazo.
381
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
Así que repasemos
tu última tanda de preguntas
382
00:18:54,883 --> 00:18:56,260
y luego compararemos notas.
383
00:18:56,927 --> 00:18:59,930
Vale, sí, en cuanto a eso,
no he tenido tiempo de ponerme aún.
384
00:18:59,930 --> 00:19:02,266
Tu futura suegra
ha pasado de escribir a llamar
385
00:19:02,266 --> 00:19:03,851
y digamos que le encanta despacharse.
386
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Necesito que te centres.
387
00:19:06,103 --> 00:19:09,481
Ahora no solo se trata
de ganar a Nellie.
388
00:19:09,481 --> 00:19:12,693
Tenemos la oportunidad de demostrarle
a todos los de ese autobús
389
00:19:12,693 --> 00:19:15,696
que lo que hacemos en Liberty Direct
importa tanto como lo que hacen ellos.
390
00:19:17,155 --> 00:19:18,240
No te decepcionaré.
391
00:19:18,699 --> 00:19:21,743
Y llamaré a Eric
y me ocuparé de todo eso.
392
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Después de la entrevista.
393
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
Trabajando de noche
para prepararte para los caucus.
394
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
Me gusta.
395
00:19:37,426 --> 00:19:41,597
Estoy revisando algunos de los artículos
de Walker del último ciclo.
396
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Siempre me parecieron maravillosos,
397
00:19:43,515 --> 00:19:46,602
pero tal vez me equivocara.
398
00:19:47,227 --> 00:19:51,440
Como esta historia
en la que menciono su snack favorito.
399
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
-¿Tres aguacates laminados?
- Exacto, sí.
400
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
Me pareció un detalle divertido,
401
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
pero tal vez Walker no quisiera
que todo el mundo supiera lo que come.
402
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
Mucha gente
no puede permitirse aguacates.
403
00:20:03,076 --> 00:20:05,662
Tal vez la hice parecer inaccesible.
404
00:20:05,662 --> 00:20:08,040
Sabes que eres periodista,
no publicista.
405
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Y el hecho
de que recuerde ese detalle
406
00:20:10,125 --> 00:20:11,960
demuestra que fue un buen artículo.
407
00:20:11,960 --> 00:20:14,129
Ay, Dios. Y luego está...
408
00:20:14,129 --> 00:20:18,759
Luego está este
en el que dije que era agotadora.
409
00:20:18,759 --> 00:20:21,053
No me refería
a que ella fuese agotadora,
410
00:20:21,053 --> 00:20:24,139
sino a que estar en campaña
era agotador.
411
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
Sadie, Sadie.
412
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
Tu estilo de periodismo...
413
00:20:32,773 --> 00:20:33,941
es observacional.
414
00:20:34,274 --> 00:20:36,652
Le sujetas un espejo al candidato
415
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
y si no le gusta lo que ve,
no es culpa tuya.
416
00:20:42,616 --> 00:20:44,701
Tal vez esto no se me dé bien, Bruce.
417
00:20:46,495 --> 00:20:50,666
Tal vez debería limitarme a escribir
sobre ánades reales chinos...
418
00:20:51,917 --> 00:20:55,295
y no interferir con el estado
de la democracia americana.
419
00:20:55,295 --> 00:20:57,047
¿Quieres volver a escribir necrológicas?
420
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
¿Qué cojones está pasando ahí fuera?
421
00:21:00,509 --> 00:21:02,219
Servicio de habitaciones.
Tengo que colgar.
422
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
No, ¿he pedido servicio de habitaciones?
423
00:21:16,024 --> 00:21:17,275
No eres una hamburguesa con queso.
424
00:21:19,611 --> 00:21:21,405
Te he conseguido
el "preguntas y respuestas" con Bennett.
425
00:21:23,740 --> 00:21:24,700
Vale.
426
00:21:26,243 --> 00:21:28,161
- Creía que era lo que querías.
- Bueno, lo es.
427
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Sí, lo era. Sí. Gracias.
428
00:21:35,335 --> 00:21:37,421
¿Hay alguna pregunta que...?
429
00:21:39,089 --> 00:21:43,135
Alguna pregunta específica que quieras
adelantarme o ¿debería ver...?
430
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Sí, eso. No.
431
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
Eso no será necesario.
432
00:21:47,681 --> 00:21:50,267
Bueno, me da igual. Ya no...
433
00:21:51,393 --> 00:21:53,103
Ya no trabajo para Caroline.
434
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
¿Qué?
435
00:21:55,272 --> 00:21:56,231
Lo he dejado.
436
00:21:56,648 --> 00:21:57,816
¿Qué?
437
00:21:58,650 --> 00:22:00,736
- No.
- Sí, sí.
438
00:22:00,736 --> 00:22:02,279
Ay, mi madre.
439
00:22:03,530 --> 00:22:05,198
¿Qué ha pasado?
440
00:22:06,450 --> 00:22:08,493
¿Qué ha pasado?
441
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
"¿Qué ha pasado?".
442
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
Sinceramente...
443
00:22:17,294 --> 00:22:18,879
Tú has tenido algo que ver en ello.
444
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
-¡No!
- No. No, no.
445
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
No es que haya sido
tu culpa ni nada. Más bien...
446
00:22:25,427 --> 00:22:27,763
por cómo has hablado de ella
esta mañana.
447
00:22:28,430 --> 00:22:31,308
Toda esa energía y ese entusiasmo...
448
00:22:33,769 --> 00:22:34,853
No lo siento.
449
00:22:35,395 --> 00:22:37,439
No por ella. Ya no.
450
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
¿Sabes? Este trabajo es...
451
00:22:40,317 --> 00:22:43,695
Ya es duro cuando crees
en la persona para la que trabajas,
452
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- pero cuando no...
-¿Y por qué no?
453
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- No sé, no lo sé.
- Pero ¿por qué?
454
00:22:49,493 --> 00:22:53,246
Sadie, ¿podrías no ser periodista ahora?
455
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
Sé solo mi amiga.
456
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Sí. Sí, claro.
457
00:23:01,588 --> 00:23:02,964
- Perdona.
- Gracias.
458
00:23:08,261 --> 00:23:09,638
Estamos en un negocio absurdo.
459
00:23:10,597 --> 00:23:11,556
Eso es cierto.
460
00:23:25,529 --> 00:23:28,156
Vale, a ver si me queda claro.
461
00:23:30,826 --> 00:23:35,122
Ya no trabajas para Caroline Bennett.
462
00:23:35,455 --> 00:23:39,668
Así que ya no hay ningún conflicto.
463
00:23:44,339 --> 00:23:45,298
Correcto.
464
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
Interesante.
465
00:23:54,933 --> 00:23:56,351
Interesante.
466
00:24:01,148 --> 00:24:02,524
Interesante.
467
00:24:20,834 --> 00:24:24,713
WALT: ¡CUÉNTANOS, EN CUANTO
LO SEPAS, A QUIÉN APOYARÁ HASKIN!
468
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
Sasha. Necesito
dos bloody marys en la mesa
469
00:24:28,592 --> 00:24:30,218
antes de que llegue mi acompañante.
470
00:24:30,218 --> 00:24:32,471
Ya están aquí. Es usted la tercera.
471
00:24:32,471 --> 00:24:33,722
¿La tercera?
472
00:24:33,722 --> 00:24:35,348
¿El senador Haskin va a acompañarnos?
473
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Gracie.
474
00:24:39,186 --> 00:24:40,478
¡Papá!
475
00:24:42,063 --> 00:24:43,398
Qué alegría.
476
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
- Dame esto.
- Tu padre quería que nos reuniéramos,
477
00:24:47,068 --> 00:24:48,862
así que cuando Lauren
me canceló en el último momento,
478
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
pensé en matar dos pájaros de un tiro.
479
00:24:55,660 --> 00:24:56,828
¿Qué me he perdido?
480
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
Ponedme al día.
481
00:24:58,663 --> 00:25:01,249
Ya sabes que a tu padre
solo le gusta hablar de trabajo.
482
00:25:02,542 --> 00:25:04,377
Déjame adivinar.
Todo el mundo se está replanteando
483
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
las opciones de Bennett
por la aparición de Walker.
484
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Los sondeos son una chorrada...
485
00:25:08,715 --> 00:25:11,760
Pero ahora que estás aquí, podemos
hablar de cuestiones más importantes.
486
00:25:12,636 --> 00:25:14,804
¿Qué tal le va a mi nieta en el colegio?
487
00:25:14,804 --> 00:25:16,389
Annie ya está en la universidad.
488
00:25:16,389 --> 00:25:18,350
Quiero ver fotos.
489
00:25:36,660 --> 00:25:37,619
¿Te he despertado?
490
00:25:38,203 --> 00:25:39,829
Mierda. Perdona.
491
00:25:41,164 --> 00:25:42,415
¿Qué hora es?
492
00:25:43,124 --> 00:25:46,294
La hora de irme, desgraciadamente.
493
00:25:48,755 --> 00:25:50,006
¿Vas a volver a D. C.?
494
00:25:50,882 --> 00:25:52,717
No, no, ahora mismo no.
495
00:25:55,387 --> 00:25:57,472
¿Por qué, de repente, me siento rara?
496
00:25:58,223 --> 00:25:59,349
No...
497
00:25:59,766 --> 00:26:01,643
No te sientas rara.
498
00:26:01,643 --> 00:26:03,228
Oye, lo de anoche...
499
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
fue increíble.
500
00:26:06,439 --> 00:26:08,316
No estoy huyendo de ti.
501
00:26:08,316 --> 00:26:10,694
No, es que llego tarde.
502
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
¿Tarde a qué?
503
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
Sadie.
504
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Luego te llamo, ¿vale?
505
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
¿Te has duchado?
¿Adónde vas? ¿Por...?
506
00:26:20,120 --> 00:26:21,538
Hueles muy bien.
507
00:26:21,538 --> 00:26:24,165
-¿Qué ocurre?
- He usado tu gel de ducha.
508
00:26:24,165 --> 00:26:26,293
No sabía que lo reservaras
para ocasiones especiales.
509
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
- Buena suerte con la entrevista hoy.
- Ay, Dios. Se me había olvidado.
510
00:26:34,009 --> 00:26:37,804
¿Sabes si... Walker estará...?
511
00:26:37,804 --> 00:26:40,223
No, no, no. Solo estaréis tú y Bennett.
512
00:26:40,223 --> 00:26:41,850
Decisión suya, no mía.
513
00:26:41,850 --> 00:26:43,893
Doce y cuarto, habitación 204. ¿Vale?
514
00:26:44,477 --> 00:26:45,687
Sadie.
515
00:26:45,687 --> 00:26:46,813
No llegues tarde.
516
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Vale. Te quiero.
517
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
- Sí, tran... Tranquilo.
- Mierda.
518
00:26:53,862 --> 00:26:55,071
Tranquilo.
519
00:26:55,655 --> 00:26:57,115
Bueno, gracias.
520
00:26:58,199 --> 00:27:00,660
Vale... Adiós.
521
00:27:00,660 --> 00:27:01,953
Adiós.
522
00:27:11,588 --> 00:27:12,964
¿Qué cojones?
523
00:27:21,514 --> 00:27:23,099
Ay, Dios...
524
00:27:28,813 --> 00:27:30,315
-¿Podemos ponerle un micro?
- Sí.
525
00:27:33,485 --> 00:27:35,487
- Vale, ¿está cómoda?
- Bien. Está bien.
526
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
{\an8}ERIC: MI MADRE PREGUNTA SI HEMOS
ELEGIDO LA PALETA DE COLORES
527
00:27:38,531 --> 00:27:39,908
{\an8}Vale, ya está lista.
528
00:27:39,908 --> 00:27:40,992
¿HAS VISTO LOS CENTROS DE MESA?
529
00:27:43,828 --> 00:27:45,497
- Podemos empezar.
- Me gustaría...
530
00:27:45,955 --> 00:27:48,625
darle las gracias por tomarse el tiempo
de hablar con nosotros.
531
00:27:48,625 --> 00:27:50,251
No todos serían tan valientes.
532
00:27:50,251 --> 00:27:52,587
Fue mi hija la que me animó a hablar.
533
00:27:53,505 --> 00:27:54,714
Esta nueva generación...
534
00:27:55,548 --> 00:27:57,425
- Les envidio.
- Creo que todos.
535
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
Sinceramente, nunca
le habría dicho una palabra a nadie
536
00:27:59,594 --> 00:28:01,721
si Caroline Bennett
hubiese sido honesta en primer lugar.
537
00:28:01,721 --> 00:28:04,724
Hizo que pareciese algo
en plan amor libre hippie.
538
00:28:05,850 --> 00:28:08,603
No fue así. Bueno,
tal vez para la gente como ella,
539
00:28:08,603 --> 00:28:09,771
pero no para mí.
540
00:28:10,939 --> 00:28:12,899
¿A qué se refiere con "gente como ella"?
541
00:28:14,526 --> 00:28:15,610
Los que pagaban.
542
00:28:16,403 --> 00:28:17,404
¿"Pagaban"?
543
00:28:18,196 --> 00:28:19,280
Por comer la fruta.
544
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
- Empieza.
- Vale.
545
00:28:28,873 --> 00:28:31,126
- No.
-¿A quién le apetece otra copa?
546
00:28:31,126 --> 00:28:34,421
Lo siento, pero he de volver al trabajo.
Los caucus abrirán pronto.
547
00:28:34,421 --> 00:28:37,424
Mírate, trabajando
como si aún tuvieras 25 años
548
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
y algo que demostrar.
549
00:28:39,676 --> 00:28:40,885
Si fuese tú, lo habría dejado.
550
00:28:40,885 --> 00:28:42,554
Claro que no.
551
00:28:42,554 --> 00:28:45,723
Ya sabes cómo es.
No envejecemos, solo mejoramos.
552
00:28:46,057 --> 00:28:48,143
Tengo más energía ahora
que cuando tenía 30.
553
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
- Y una mierda.
- No, en serio.
554
00:28:50,520 --> 00:28:52,564
De hecho, si alguien
debería retirarse, eres tú, papá.
555
00:28:52,564 --> 00:28:55,859
Pero entonces ¿quién
daría a conocer la elección de Tim?
556
00:28:56,776 --> 00:28:58,778
Supongo que para los hombres
es diferente.
557
00:28:58,778 --> 00:29:02,532
Su autoestima está ligada
a su carrera, y tiene sentido.
558
00:29:03,032 --> 00:29:04,284
¿Por qué tiene sentido?
559
00:29:04,909 --> 00:29:06,119
Porque no pueden tener hijos.
560
00:29:07,203 --> 00:29:10,707
Lo siento, pero ese pensamiento
está un pelín anticuado, ¿no?
561
00:29:10,707 --> 00:29:12,542
Bueno, el mundo ha cambiado.
562
00:29:12,542 --> 00:29:14,461
El mundo no ha cambiado, Gracie.
563
00:29:14,461 --> 00:29:16,045
Solo vuestro algoritmo de noticias.
564
00:29:26,806 --> 00:29:28,016
Muy bien.
565
00:29:29,225 --> 00:29:31,644
Me alegra que tengamos otra oportunidad.
566
00:29:31,644 --> 00:29:34,397
Te debo una disculpa.
La última vez que estuviste aquí,
567
00:29:34,397 --> 00:29:37,233
me preguntaste cómo iba
a romperle el corazón a América.
568
00:29:37,775 --> 00:29:41,112
Y la verdad es
que no lo vi venir, ¿sabes?
569
00:29:41,112 --> 00:29:44,574
- Bueno, es que...
- Pero ahora ya se sabe...
570
00:29:45,116 --> 00:29:49,871
y espero que todos
podamos pasar página
571
00:29:50,830 --> 00:29:53,166
y que tú y yo partamos de cero.
572
00:29:53,875 --> 00:29:55,668
Así que vamos otra vez, ¿vale?
573
00:29:55,668 --> 00:29:56,878
Sí, vamos.
574
00:30:06,221 --> 00:30:07,305
Lo siento.
575
00:30:10,308 --> 00:30:12,936
Perdón, ¿puedo usar su baño un segundo?
576
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
Sí, claro, por supuesto.
577
00:30:16,814 --> 00:30:18,816
Gobernadora, tenemos un problema.
578
00:30:18,816 --> 00:30:19,984
¿Qué?
579
00:30:23,279 --> 00:30:24,614
Dios. ¿En qué medio?
580
00:30:25,114 --> 00:30:27,825
Creemos que ha sido Liberty Direct News
el que lo ha publicado primero,
581
00:30:27,825 --> 00:30:29,661
- pero ya está en todas partes...
-¿Qué estás haciendo?
582
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
-¿Qué estás haciendo?
- No, espere, no estaba... Yo...
583
00:30:31,579 --> 00:30:32,914
¿Estás grabando esto?
584
00:30:32,914 --> 00:30:35,833
- Bueno, esto es algo oficial.
- No. La entrevista se ha terminado.
585
00:30:35,833 --> 00:30:37,752
Largo. Fuera. ¡Largo!
586
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
Lo siento.
587
00:30:39,337 --> 00:30:41,923
¿Quién no quiere renacer? ¿Verdad?
588
00:30:41,923 --> 00:30:43,633
Pero yo no tenía dinero suficiente
para unirme.
589
00:30:44,092 --> 00:30:46,678
Fue entonces cuando el hombre al mando
me dijo que podía pagar de otra manera.
590
00:30:46,678 --> 00:30:48,304
Tenían que comerle la fruta
a alguien, ¿sabe?
591
00:30:50,890 --> 00:30:52,141
¿Qué te ha pasado en la cara?
592
00:30:53,726 --> 00:30:57,939
Lauren H. me ha pasado en la cara,
gracias por preguntar.
593
00:30:58,565 --> 00:31:01,109
Estoy segura de que ha usado
un puto rotulador permanente.
594
00:31:02,527 --> 00:31:05,655
Quiero que bailes y cantes
cuando pierdas esta apuesta, ¿vale?
595
00:31:05,655 --> 00:31:07,824
Que bailes y cantes, de todo.
596
00:31:08,575 --> 00:31:09,659
Vale.
597
00:31:10,910 --> 00:31:12,745
Oye, voy a necesitar que me des
598
00:31:12,745 --> 00:31:14,747
- todo el alcohol que tengáis, por favor.
- Tessy, hola.
599
00:31:14,747 --> 00:31:16,666
Me alegro mucho
de que me hayas llamado.
600
00:31:16,666 --> 00:31:18,251
Quería disculparme.
601
00:31:18,251 --> 00:31:20,503
Soy yo la que te debe una disculpa.
602
00:31:20,920 --> 00:31:23,590
Jamás debí permitir que tu padre
secuestrara nuestro desayuno.
603
00:31:24,382 --> 00:31:27,552
¿Te puedes creer
que me retuvo dos horas más allí,
604
00:31:27,552 --> 00:31:29,137
pensando que le daría la información?
605
00:31:29,137 --> 00:31:30,763
Ni siquiera pagó la maldita cuenta.
606
00:31:30,763 --> 00:31:33,141
- Me lo creo.
- A la mierda.
607
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Las mujeres mejoramos
con la edad y, es más,
608
00:31:35,643 --> 00:31:37,395
tenemos que permanecer unidas.
609
00:31:37,395 --> 00:31:39,063
¿Llevas un boli encima, cielo?
610
00:31:41,441 --> 00:31:42,734
Siempre.
611
00:31:46,029 --> 00:31:47,071
Sí.
612
00:31:50,366 --> 00:31:53,828
Tessy, eres una joya.
613
00:31:54,621 --> 00:31:55,872
Hablamos.
614
00:32:02,211 --> 00:32:04,088
He confirmado al candidato de Haskin.
615
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
Prepara la alerta de noticias.
616
00:32:06,382 --> 00:32:08,092
Necesito diez minutos.
617
00:32:09,010 --> 00:32:10,511
Los caucus de Iowa.
618
00:32:10,511 --> 00:32:11,763
Al contrario que en las primarias,
619
00:32:11,763 --> 00:32:14,140
donde los votantes
se presentan en los colegios electorales
620
00:32:14,140 --> 00:32:15,850
y votan de forma anónima,
621
00:32:15,850 --> 00:32:17,935
los iowanos declaran su apoyo
622
00:32:17,935 --> 00:32:21,064
reuniéndose con pancartas caseras
y pasteles de manzana
623
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
en varios colegios, iglesias
y centros comunitarios.
624
00:32:24,984 --> 00:32:26,986
Aquí la gente vota con los pies,
625
00:32:27,403 --> 00:32:29,906
uniéndose en diferentes grupos
por toda la sala
626
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
mientras los organizadores
cuentan cabezas.
627
00:32:31,532 --> 00:32:35,953
Es como las sillas musicales,
pero sin música y sin sillas.
628
00:32:36,287 --> 00:32:38,915
Pero el club de fans más grande
se acaba llevando el pastel.
629
00:32:39,666 --> 00:32:40,833
Y a los delegados.
630
00:32:42,377 --> 00:32:44,671
Hola, Mike.
Estoy encantada de estar aquí contigo,
631
00:32:44,671 --> 00:32:46,214
en directo, desde Des Moines, Iowa,
632
00:32:46,214 --> 00:32:49,050
donde los caucus demócratas
acaban de empezar hace cinco minutos.
633
00:32:49,050 --> 00:32:51,594
{\an8}Estamos con Nellie Carmichael,
nuestra corresponsal de la Casa Blanca.
634
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
{\an8}Por fin te han dejado salir
de la sala de prensa.
635
00:32:53,262 --> 00:32:54,389
{\an8}Lo pedí con educación.
636
00:32:54,389 --> 00:32:55,640
Me alegro de verte.
637
00:32:55,640 --> 00:32:57,809
Bueno, nadie debería hablar
del presidente esta noche.
638
00:32:57,809 --> 00:33:00,311
¿Cómo va a competir
con un bufé de desayuno humano?
639
00:33:00,311 --> 00:33:03,773
Exacto.
Vaya entrevista te marcaste, Kimberlyn.
640
00:33:03,773 --> 00:33:06,984
Gracias, Nellie. Estaba
muy interesada en llegar al fondo de...
641
00:33:06,984 --> 00:33:10,738
Y aun así parece que te olvidaste
de la parte más importante.
642
00:33:10,738 --> 00:33:13,574
¿Hablamos de fruta de la pasión, coco
643
00:33:13,574 --> 00:33:15,159
o era así como se deshacían
de ese melón verde
644
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
que nadie quiere comerse
en una macedonia?
645
00:33:17,120 --> 00:33:19,747
Bueno, cuando me senté
con Amanda Brown,
646
00:33:19,747 --> 00:33:21,499
una de las mujeres implicadas,
647
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
- descubrimos que...
- Vale, espera. Seamos sinceros.
648
00:33:23,751 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett no va a conformarse
con el melón verde a corto plazo.
649
00:33:28,047 --> 00:33:31,300
Bueno, lo que esa organización
hizo en realidad
650
00:33:31,300 --> 00:33:33,344
fue explotar a mujeres
jóvenes y vulnerables
651
00:33:33,344 --> 00:33:36,180
y convertirlas en sirvientas sexuales
652
00:33:36,180 --> 00:33:38,015
para que satisficieran
los deseos de sus clientes.
653
00:33:38,015 --> 00:33:40,977
Básicamente, era
un bufé libre de fruta por 500 dólares.
654
00:33:42,979 --> 00:33:44,522
Sí, un buen festival de melones.
655
00:33:45,690 --> 00:33:47,525
Ay, Dios, Kimberlyn. Vas a matarnos.
656
00:33:51,738 --> 00:33:53,865
-¿Qué ha sido eso?
- Muy bien, amigos.
657
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
Es hora de que empiecen los caucus.
658
00:33:55,283 --> 00:33:59,203
Diríjanse a la esquina de su candidato
y voten con los pies.
659
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
No sé.
660
00:34:00,538 --> 00:34:03,958
La esquina del Anciano
está bastante concurrida.
661
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
Pues vale. Solo es un caucus.
662
00:34:08,629 --> 00:34:09,922
Se están celebrando por todo el estado
663
00:34:09,922 --> 00:34:11,841
y la edad media en Iowa
está por debajo de los 40.
664
00:34:12,341 --> 00:34:15,178
Sí. Y tengo bastante claro
que todos están en casa ahora
665
00:34:15,178 --> 00:34:18,097
viendo TikTok o comprando lubricante.
666
00:34:26,939 --> 00:34:28,566
Hola, fam. Vuestra chica ha vuelto
667
00:34:28,566 --> 00:34:30,902
porque hoy es noche de caucus aquí,
en Des Moines,
668
00:34:30,902 --> 00:34:33,946
y este gimnasio de secundaria
está a reventar.
669
00:34:33,946 --> 00:34:36,324
Pero he estado oyendo estos últimos días
670
00:34:36,324 --> 00:34:38,993
que los caucus ya están decididos.
671
00:34:38,993 --> 00:34:41,996
Que un anciano blanco va a ganar
672
00:34:41,996 --> 00:34:44,207
porque otro anciano blanco
lo ha decidido.
673
00:34:44,207 --> 00:34:48,252
¿Y sabéis lo que creo que es eso?
Una mierda propia de los boomer.
674
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
Si algo hemos aprendido
de la gente que nos precedió
675
00:34:50,963 --> 00:34:54,675
es que no necesitamos escuchar ni ceder
ante un sistema corrupto.
676
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
No creo que debamos tolerarlo. Qué va.
677
00:34:58,137 --> 00:35:01,349
No, porque César Chávez
y Dolores Huerta no lo hicieron.
678
00:35:01,974 --> 00:35:04,977
Porque Marsha P. Johnson
y Sylvia Rivera no lo hicieron.
679
00:35:05,478 --> 00:35:09,690
Porque Sharifa Al Khatib
y Shirley Chisholm
680
00:35:09,690 --> 00:35:12,693
y Mosi Ali Nejad,
ninguna de esas personas lo hizo
681
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
y nosotros tampoco lo haremos.
682
00:35:15,321 --> 00:35:17,615
Las mejores cosas
que han pasado en este país
683
00:35:17,615 --> 00:35:20,576
han sido gracias a la gente
que no escuchó a los ancianos blancos.
684
00:35:21,744 --> 00:35:26,040
Así que hoy, Iowa,
espero que hagáis lo propio.
685
00:35:37,885 --> 00:35:39,178
Buena exclusiva la de hoy.
686
00:35:40,179 --> 00:35:41,931
Tus productores
deben de estar entusiasmados.
687
00:35:42,265 --> 00:35:43,391
No mucho.
688
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
No parece haber generado mucho debate.
689
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
Tal vez no con vuestros espectadores,
690
00:35:47,562 --> 00:35:50,356
pero ellos no iban a votar a Bennett
de todos modos.
691
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Pero me has hecho cambiar de opinión
y eso es toda una hazaña.
692
00:35:55,319 --> 00:35:56,445
Gracias.
693
00:35:56,445 --> 00:35:58,197
Te lo agradezco.
694
00:35:59,532 --> 00:36:00,658
Sé honesta.
695
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
Nunca estuviste convencida con Bennett.
696
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
¿Por qué dices eso?
697
00:36:05,163 --> 00:36:06,914
Porque no eres estúpida.
698
00:36:07,540 --> 00:36:09,667
No quieres
que cualquier mujer sea presidenta.
699
00:36:10,209 --> 00:36:11,294
Quieres a la correcta,
700
00:36:11,878 --> 00:36:13,963
y Bennett nunca ha sido
tan buena como Walker.
701
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
No en tu opinión al menos.
702
00:36:17,383 --> 00:36:21,095
Tú, Sadie McCarthy,
eres una verdadera creyente.
703
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Que Dios te ayude.
704
00:36:34,275 --> 00:36:36,193
Hijo de puta...
705
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Sadie, hola. Justo iba a llamarte.
706
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Dijiste que ya no creías en Bennett,
así que ¿en quién crees?
707
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
Espera, ¿qué?
708
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
¿Felicity Walker
va a volver a presentarse?
709
00:36:51,584 --> 00:36:53,002
¿Por eso ha venido a Iowa?
710
00:36:54,378 --> 00:36:55,671
Deja que replantee la pregunta.
711
00:36:55,671 --> 00:36:58,049
¿Estás trabajando para Felicity Walker?
712
00:37:02,762 --> 00:37:04,972
Sadie. Sadie, vamos.
713
00:37:08,517 --> 00:37:10,478
Una vez contabilizado los votos,
714
00:37:10,478 --> 00:37:13,856
los iowanos han rechazado a
Caroline Bennett y su escándalo,
715
00:37:13,856 --> 00:37:16,567
en favor del secretario
Fergal P. Richards,
716
00:37:16,567 --> 00:37:19,946
gracias al apoyo
del senador Tim Haskin.
717
00:37:20,696 --> 00:37:22,114
Gracias, Sam.
718
00:37:24,867 --> 00:37:26,243
Oye...
719
00:37:26,911 --> 00:37:29,538
No hay peli del libro
que me estás obligando a leer,
720
00:37:30,414 --> 00:37:33,459
pero hay una versión en audio,
así que optaré por eso.
721
00:37:33,459 --> 00:37:35,503
Tranquila, no voy a hacerte un examen.
722
00:37:35,503 --> 00:37:37,964
Era una apuesta. Cumplo mi palabra.
723
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
Aunque mantengo que,
si probaras TikTok, te encantaría.
724
00:37:41,467 --> 00:37:43,511
¿Sabes? Sé que tu talento
725
00:37:43,511 --> 00:37:46,806
es que parezca que todo
lo que dices es espontáneo,
726
00:37:46,806 --> 00:37:48,557
pero está claro que has investigado.
727
00:37:48,557 --> 00:37:49,976
Siempre lo hago.
728
00:37:50,518 --> 00:37:51,519
Es parte del trabajo, ¿no?
729
00:37:53,562 --> 00:37:54,689
¿Una copa?
730
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
No.
731
00:37:55,856 --> 00:37:58,317
Voy a llamar a mi familia,
a fumarme algo y a rezar un poco.
732
00:37:58,317 --> 00:37:59,568
Ahora que Bennett
está fuera de la carrera,
733
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
tal vez mi chica consiga su propio bus.
734
00:38:01,195 --> 00:38:03,739
Tu chica apenas ha conseguido
el 5 % esta noche.
735
00:38:03,739 --> 00:38:05,282
No creo que tenga nada que hacer.
736
00:38:05,866 --> 00:38:06,826
¿Quieres apostar?
737
00:38:37,440 --> 00:38:38,733
¿Qué, ahora me sigues?
738
00:38:40,151 --> 00:38:43,320
Pasamos más de 150 días juntas
en Iowa, senadora.
739
00:38:43,320 --> 00:38:45,239
Sé que este es su restaurante favorito.
740
00:38:45,239 --> 00:38:49,577
Lo sé todo de usted, incluyendo
que va a volver a presentarse.
741
00:38:51,871 --> 00:38:53,622
Solo quería darle la oportunidad
de darme alguna declaración.
742
00:38:53,622 --> 00:38:56,292
Buen intento,
pero ya lo hemos hablado, Sadie.
743
00:38:56,292 --> 00:38:58,586
- Tus artículos...
- No le gustan, lo sé.
744
00:38:59,462 --> 00:39:01,714
Pero también dijo
que, si me alejaba de Bennett,
745
00:39:01,714 --> 00:39:03,299
eso mejoraría sus opciones.
746
00:39:04,008 --> 00:39:06,135
Bueno... Eso hice.
747
00:39:08,054 --> 00:39:10,097
Yo no soy el problema, senadora.
748
00:39:11,390 --> 00:39:14,101
- Tal vez esta vez no, pero...
- No...
749
00:39:14,101 --> 00:39:17,188
No estoy diciendo que no haya cometido
unos cuantos errores
750
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
y seguro que cometeré muchos más.
751
00:39:18,898 --> 00:39:22,276
No soy perfecta, pero usted tampoco...
752
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Algo que resulta desgarrador,
pero también...
753
00:39:27,615 --> 00:39:31,994
También muy liberador, porque ahora
podré centrarme en hacer mi trabajo.
754
00:39:32,828 --> 00:39:36,874
Sé de buena tinta que ha contratado
a un nuevo secretario de prensa.
755
00:39:36,874 --> 00:39:40,503
Va a cenar con un estratega
demócrata de primera
756
00:39:40,503 --> 00:39:43,339
y acabo de confirmar
con una inmobiliaria de Nueva York
757
00:39:43,339 --> 00:39:46,884
que la oficina que ocupó
con su campaña anteriormente
758
00:39:46,884 --> 00:39:49,970
acaba de ser alquilada
a una empresa llamada
759
00:39:49,970 --> 00:39:53,557
Nuestro Mañana Empieza Hoy.
760
00:39:55,726 --> 00:39:56,894
- Adelante.
- Así que...
761
00:39:57,520 --> 00:39:59,980
voy a preguntárselo una vez más.
762
00:40:01,607 --> 00:40:04,276
¿Le gustaría comentar algo?
763
00:40:11,450 --> 00:40:13,536
Si no, puedo decir
que se negó a hacer declaraciones.
764
00:40:13,536 --> 00:40:15,121
A nuestros lectores les encanta.
765
00:40:23,546 --> 00:40:24,964
Siéntate.
766
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
Que sea rápido.
767
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
¿Qué pasa?
768
00:40:39,061 --> 00:40:40,938
Nada. Estoy bien.
769
00:40:42,314 --> 00:40:44,191
¿Qué, a Terry
no le ha gustado tu sección?
770
00:40:44,191 --> 00:40:46,402
Por si sirve de algo,
creo que estuviste fantástica.
771
00:40:46,402 --> 00:40:47,570
No, le gustó mucho.
772
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
Puede que incluso
lo conviertan en algo habitual.
773
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
¿Qué? ¡Eso es genial!
774
00:40:51,365 --> 00:40:53,159
Entonces ¿por qué estás...?
775
00:40:54,451 --> 00:40:56,704
Le pedí a la madre de Gary
que dejara de molestarte
776
00:40:56,704 --> 00:40:58,497
y me ha enviado una caja de cuidados
777
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
que más bien expresa un "que te jodan".
778
00:41:02,042 --> 00:41:03,085
Puedo ayudar.
779
00:41:03,878 --> 00:41:06,005
Tranquilo. Es mi boda.
780
00:41:06,964 --> 00:41:09,216
Es que no sé cómo voy a hacerlo todo.
781
00:41:09,842 --> 00:41:10,968
De verdad pensé que podría,
782
00:41:10,968 --> 00:41:13,721
pero es que todo está siendo
mucho más intenso de lo que esperaba.
783
00:41:16,515 --> 00:41:17,766
Todo saldrá bien.
784
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Pero hay que tirar esas flores.
785
00:41:22,396 --> 00:41:23,981
Son tan feas...
786
00:41:23,981 --> 00:41:25,399
Son horribles.
787
00:41:25,733 --> 00:41:26,901
Vale.
788
00:41:27,484 --> 00:41:29,111
Hablemos de la paleta de colores.
789
00:41:30,779 --> 00:41:32,448
En realidad, no. Ninguna.
790
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
Ninguna.
791
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
El periodista y el asesino,
de Janet Malcolm.
792
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
Capítulo uno.
793
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
A Melón no le ha gustado
lo que acaba de oler.
794
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Ahora Finn va a intentarlo.
795
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
Finn no aprueba el...
796
00:41:59,016 --> 00:42:02,519
Soy Annie. Deja un mensaje.
O, mejor aún, escríbeme.
797
00:42:03,604 --> 00:42:05,522
Hola, Annie.
798
00:42:06,941 --> 00:42:08,234
Soy tu madre.
799
00:42:08,692 --> 00:42:10,903
Es que estoy viendo una cosa
en TikTok
800
00:42:10,903 --> 00:42:14,281
y no sé por qué,
pero me estoy tronchando.
801
00:42:14,281 --> 00:42:18,202
Es de un gato, y se parece a Norton.
802
00:42:18,994 --> 00:42:20,329
¿Te acuerdas de Norton?
803
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Igual eras demasiado pequeña.
804
00:42:24,708 --> 00:42:27,378
En fin, solo llamaba para saludarte...
805
00:42:27,378 --> 00:42:29,880
Si desea enviar este mensaje,
presione uno.
806
00:42:29,880 --> 00:42:33,008
Si desea volver a grabarlo,
presione dos.
807
00:42:39,974 --> 00:42:41,308
Hola, soy yo.
808
00:42:41,308 --> 00:42:43,644
Llámame o dejaré de pagarte el móvil.
809
00:42:51,360 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER ENTRA
EN LA CARRERA PRESIDENCIAL
810
00:42:53,320 --> 00:42:54,363
POR SADIE MCCARTHY
811
00:42:57,241 --> 00:42:58,367
Servicio de habitaciones.
812
00:42:59,201 --> 00:43:00,536
Sí, por fin...
813
00:43:23,642 --> 00:43:25,394
No eres una hamburguesa con queso.
814
00:43:46,457 --> 00:43:48,250
INSPIRADA EN EL LIBRO
CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK