1 00:00:08,383 --> 00:00:12,011 {\an8}La vida en campaña no es, precisamente, glamurosa. 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,641 {\an8}Estar lejos de casa durante meses, 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,145 {\an8}vivir con una maleta, perseguir fuentes y escribir historias 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,440 que la mitad del país ni se creerá puede ser muy duro. 5 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Pero hay días que hacen que todo merezca la pena 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,116 porque justo cuando crees que ya lo sabes todo, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,284 la cosa cambia. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,162 No me... 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,372 jodas. 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,498 ¿Qué? 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Mirad a qué se debía el atasco. 12 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 ¿Esa es Felicity Walker? 13 00:00:52,051 --> 00:00:53,386 Felicity Walker. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,889 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Felicity Walker. 16 00:01:04,939 --> 00:01:09,360 La mujer que me acechó en el pasado y que sería capaz de arruinar mi futuro. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Por supuesto, yo aún no lo sabía. 18 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 Fue hace tres años 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 cuando mi editor me pidió que cubriese a la primera mujer 20 00:01:20,705 --> 00:01:22,707 con una oportunidad real de llegar a la Casa Blanca. 21 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 Soy hija única... 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Una senadora respetada que consiguió 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 aprobar bajas familiares remuneradas 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,964 y ampliar políticas sobre el cambio climático. 25 00:01:29,964 --> 00:01:33,593 Era peleona, directa y sabía lucir un flequillo cortina. 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,848 Bien, como reportera, mi trabajo me obliga a ser objetiva. 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 Imparcial. 28 00:01:40,433 --> 00:01:43,728 Pero, sin saber muy bien cómo, me encontré animando a Walker. 29 00:01:44,312 --> 00:01:45,355 ¡Sí! 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 Y no estaba sola. 31 00:01:46,648 --> 00:01:50,360 Fuera donde fuera, parecía ir ganándose corazones y mentes. 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,114 Según la aguja estadística de Nate Silver, 33 00:01:55,114 --> 00:01:57,867 estaba claro que sería la primera presidenta 34 00:01:57,867 --> 00:02:01,871 y el artículo de portada que definiría mi carrera. 35 00:02:01,871 --> 00:02:04,582 Veréis, eso es lo que pasa cuando eres reportera de campaña. 36 00:02:04,582 --> 00:02:08,086 Elige el caballo adecuado y lo montarás hasta llegar a la Casa Blanca. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,170 SEÑORA PRESIDENTA 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 Tele, contratos para libros, Pulitzer... 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 Pero entonces... 40 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 perdió. 41 00:02:17,428 --> 00:02:18,763 Nadie lo vio venir. 42 00:02:19,305 --> 00:02:22,559 Al final, no importó cómo pasó ni por qué. 43 00:02:22,559 --> 00:02:25,311 Ocurrió y me quedé destrozada. 44 00:02:26,729 --> 00:02:29,149 {\an8}Me desperté a la mañana siguiente y descubrí que mi crisis 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 {\an8}se había vuelto viral, gracias a Liberty Direct News. 46 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 {\an8}REPORTERA DEL SENTINEL, EN CRISIS TRAS LA PÉRDIDA DE WALKER 47 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 {\an8}En aquel momento, creía que era lo peor que podía pasarle 48 00:02:36,865 --> 00:02:37,907 {\an8}a una reportera política. 49 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 Pero cómo cambian las cosas en tres años... 50 00:02:52,213 --> 00:02:53,506 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,221 Sí, sé que estaba en el hotel. 52 00:03:00,221 --> 00:03:02,473 Todo el mundo la vio aparecer en el hotel, pero ¿por qué? 53 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ¿Qué hace aquí? ¿Dónde está Walker ahora? ¿Qué...? 54 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 Espera. Es mi editor. Te llamo en cinco. 55 00:03:09,397 --> 00:03:11,232 Bruce, tengo tres minutos. ¿Qué necesitas? 56 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Tu último artículo sobre Caroline parece un cortapega. 57 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Hay mucho sexo y poca sustancia. 58 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 Pues como les gusta a nuestros lectores. 59 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 No, profundiza. Profundiza. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 ¿Cuántos donantes ha perdido? 61 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 ¿Su partido la está presionando para que se retire antes de los caucus? 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Ya. -¿Sabemos a quién va a apoyar 63 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - a su super-PAC ahora? - Sí. 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,169 ¿Acaso me estás escuchando? 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 Claro que te estoy escuchando. 66 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 Te estás obsesionando porque Walker está en Iowa, ¿verdad? 67 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 No me estoy obsesionando, estoy investigando, que es mi trabajo. 68 00:03:40,553 --> 00:03:43,681 No, tu trabajo es seguir a Caroline Bennett. 69 00:03:44,182 --> 00:03:46,100 Y me suplicaste que te metiera en su bus. 70 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 - Tú misma la elegiste. - Yo... 71 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 Siendo justos, la elegí antes de enterarnos 72 00:03:50,480 --> 00:03:53,024 de que participó en Eyes Wide Shut, la docuserie. 73 00:03:53,024 --> 00:03:55,234 El hecho de que Felicity Walker esté en Iowa es... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 No es la historia en la que debes centrarte. 75 00:03:57,236 --> 00:03:59,614 Tienes un escándalo sexual llamándote a gritos. 76 00:03:59,614 --> 00:04:01,157 Walker sigue siendo mejor historia. 77 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 ¿Y cuál es la historia? 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 ¿Por qué está en la ciudad? 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 No... No lo sé. 80 00:04:09,499 --> 00:04:11,250 Ya te hundió una vez, Sadie. 81 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 No permitas que vuelva a hacerlo. 82 00:04:14,754 --> 00:04:17,507 ¿Sabes qué? Voy averiguar por qué Walker está en Iowa 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 y cuando lo haga, tendrás que publicarlo en primera página. 84 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 Chao. 85 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 {\an8}Me alegra mucho tenerlo aquí, senador. 86 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 {\an8}¿A QUIÉN APOYARÁ? 87 00:04:24,889 --> 00:04:28,393 {\an8}Y ya que nos conocemos hace tiempo, vayamos directos al grano. 88 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 {\an8}Ahora que Caroline Bennett está fuera de la carrera, 89 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}¿a quién planea apoyar? 90 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 No contestes, Haskin. No está a tu nivel. 91 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Mírate. 92 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Viendo a dos tipos blancos como si siguieran importando... 93 00:04:41,072 --> 00:04:42,407 Tienes razón. 94 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Está claro que el Tribunal Supremo está influenciado por las redes sociales 95 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 y por eso todo va tan bien en este país. 96 00:04:47,453 --> 00:04:49,247 Sí, se extinguirán muy pronto. 97 00:04:50,373 --> 00:04:53,042 -¿Quién es ese tío? - Tim Haskin, senador de Iowa. 98 00:04:53,626 --> 00:04:55,420 Él decide quién gana los caucus. 99 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 ¿A qué te refieres con que Haskin lo decide? 100 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Los caucus son mañana por la noche. 101 00:04:59,424 --> 00:05:02,051 Antes de que empiecen, el senador Haskin saldrá en televisión 102 00:05:02,051 --> 00:05:04,387 y le dará la mano a uno de los candidatos demócratas. 103 00:05:04,387 --> 00:05:06,848 Esa será su forma de mostrarle a sus votantes 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 quién quiere que gane. 105 00:05:08,766 --> 00:05:10,685 Las ovejas le seguirán. 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,395 Mi trabajo consiste en averiguar 107 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 qué mano va a estrechar antes de que lo haga. 108 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 ¿Crees que ese es tu trabajo como periodista? 109 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Eso es muy triste. 110 00:05:18,609 --> 00:05:20,153 Noticia de última hora, sí. 111 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Y los votantes no son ovejas. 112 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Y ¿cómo sabes eso, 113 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 por tus muchísimos años de experiencia en campaña? 114 00:05:27,285 --> 00:05:30,246 Siento que tuvieras que llevar faja para que te tomaran en serio. 115 00:05:30,246 --> 00:05:32,040 Me sentiría presionada si me hubiesen encinchado 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 durante un siglo, pero tengo noticias para ti. 117 00:05:34,625 --> 00:05:37,420 El establishment ya no decide por nosotras. 118 00:05:37,420 --> 00:05:39,088 La gente joven está comprometida. 119 00:05:39,088 --> 00:05:40,214 El mundo está cambiando. 120 00:05:41,549 --> 00:05:42,633 ¿Quieres apostar? 121 00:05:46,054 --> 00:05:48,389 En un minuto os pediré que recéis conmigo. 122 00:05:49,307 --> 00:05:50,641 Increíble. 123 00:05:50,641 --> 00:05:52,643 Esto es increíble. Gary, ¿estás viendo esto? 124 00:05:52,643 --> 00:05:54,353 Lo siento, un segundo. Estoy confirmando que prefieres 125 00:05:54,353 --> 00:05:56,230 - las orquídeas a las petunias. -¿La madre de Eric 126 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 te está molestando con cosas de la boda? 127 00:05:57,607 --> 00:05:59,484 Le dije que no eras mi asistente. 128 00:05:59,484 --> 00:06:00,818 Eres mi incrustado. 129 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Pero orquídeas. 130 00:06:01,944 --> 00:06:04,822 Sí, no tengo claro que entienda esa distinción. 131 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Llamaré a Eric y le diré que intente controlar a su madre, 132 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 pero necesito que sueltes el móvil y mires esto. 133 00:06:08,659 --> 00:06:09,911 Así es, Rick. 134 00:06:09,911 --> 00:06:11,996 En respuesta a las nauseabundas revelaciones 135 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 sobre la campaña de Bennet... 136 00:06:13,164 --> 00:06:15,124 -¿Cuántos van? - Tres. 137 00:06:15,124 --> 00:06:17,085 Tres en las últimas doce horas. 138 00:06:17,085 --> 00:06:19,378 Y siempre es el mismo comunicado. Él está horrorizado. 139 00:06:19,378 --> 00:06:21,798 - Ella es horrible. - Variaciones de un mismo tema. 140 00:06:21,798 --> 00:06:23,966 Se supone que es nuestra historia, Gary. 141 00:06:23,966 --> 00:06:26,886 Nosotros vamos en el bus de Caroline. Deberíamos estar cubriendo su escándalo. 142 00:06:26,886 --> 00:06:29,263 Caroline está hablando ahora y no lo estamos grabando, así que... 143 00:06:29,263 --> 00:06:32,683 Esa mujer se introdujo un mango en sus partes íntimas 144 00:06:32,683 --> 00:06:34,894 y permitió que un hombre se lo comiera en público. 145 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Los mangos son tan fibrosos... 146 00:06:37,980 --> 00:06:41,692 Lo consideran un club sexual, pero tiene que haber algo más detrás. 147 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 ¿Necesitas más? 148 00:06:44,278 --> 00:06:47,532 Tal vez no, pero si va a dejar la carrera a la presidencia por esto, 149 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 asegurémonos de que sea por un buen motivo. 150 00:06:50,034 --> 00:06:53,162 ¿Como que salgas en televisión en vez de Nellie Blancucha? 151 00:06:53,162 --> 00:06:54,497 Exacto. 152 00:06:54,497 --> 00:06:56,290 - Vale, coge tu equipo. - Vamos allá. 153 00:06:56,290 --> 00:07:00,002 La culpabilidad y la redención son mi responsabilidad. 154 00:07:00,002 --> 00:07:02,213 ¿Me he perdido algo bueno? 155 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 De ser así, ¿crees que te lo diría? 156 00:07:04,382 --> 00:07:07,885 Y sé que algunos de vosotros pensasteis: "Bueno, saldrá corriendo. 157 00:07:07,885 --> 00:07:10,388 Se irá a casa después de tantos ataques". 158 00:07:10,388 --> 00:07:12,890 Pues no, no, para ser totalmente sincera con vosotros, 159 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 esa idea se me pasó por la cabeza más de una vez anoche. 160 00:07:16,060 --> 00:07:18,354 Pero entonces recibí la llamada de una amiga. 161 00:07:18,354 --> 00:07:21,232 Una amiga que cree en lo que estoy intentando hacer aquí. 162 00:07:21,732 --> 00:07:23,401 Una amiga que me recordó 163 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 que cuando las cosas se ponen feas... 164 00:07:26,779 --> 00:07:29,365 Los fuertes no huyen. 165 00:07:29,365 --> 00:07:31,284 Felicity Walker. 166 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Sorpresa. 167 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 Mi buena amiga Caroline Bennett. 168 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Sí, ¿verdad? 169 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 - Bien. - Walker ha decidido apoyar a Bennett. 170 00:07:55,850 --> 00:07:58,477 -¡Sí! - Te dije que su historia era mejor. 171 00:07:58,477 --> 00:08:01,439 Sí, parecen unidas, pero no creo que podamos llamarlas "amantes". 172 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 Sí, ¿lubricante? Me parece bien. 173 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Mi mánager. 174 00:08:07,236 --> 00:08:09,280 Tengo que promocionar Geles Íntimos SlippyDippy 175 00:08:09,280 --> 00:08:11,866 para cuando jodan a los trabajadores americanos. Una colaboración cuqui. 176 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 - Vale, sí. - Tal vez. 177 00:08:13,451 --> 00:08:14,619 Creo que es más importante... 178 00:08:14,619 --> 00:08:16,454 El contenido de marca es el futuro del periodismo. 179 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 - Vale, sí. - Ah, sí, sí. 180 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 Sí, Bennett va a reunirse con la junta de la editorial Register's más tarde. 181 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 Vale, adiós. 182 00:08:23,127 --> 00:08:25,963 Pienso borrarte esa sonrisilla a golpes si no te calmas. 183 00:08:25,963 --> 00:08:28,674 Dios, hasta tú tienes que admitir que esto mola. 184 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 Que Walker apoye a otra candidata solo demuestra 185 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 que es exactamente quien pensábamos que era. 186 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 Exactamente, quien tú pensabas que era. 187 00:08:36,349 --> 00:08:39,685 Sigo sin tener ni idea de por qué estás tan obsesionada con ella. 188 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 No estoy obsesionada. 189 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 ¡Estoy inspirada! Es inspiradora. 190 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 Está sedienta de poder, como cualquier político. 191 00:08:48,444 --> 00:08:49,904 La única razón por la que Walker está aquí 192 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 es poque se muere por seguir siendo relevante. 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,492 Qué visión tan turbia... Pero si hubiese ganado... 194 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 - No lo hizo. -¡Y fue culpa nuestra! 195 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 No fue... No de los medios. 196 00:08:59,121 --> 00:09:02,375 Me refiero a los votantes en general. 197 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 198 00:09:05,670 --> 00:09:07,129 No me mires así. 199 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 No tenía ni idea de que fueras tan... 200 00:09:08,965 --> 00:09:10,758 ¿Qué? ¿Estúpida? 201 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 ¿Ingenua? ¿Crédula? ¿Qué? 202 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Optimista. 203 00:09:14,470 --> 00:09:17,807 Si vuelvo a verte con un pussyhat, 204 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 te saco del bus a patadas. 205 00:09:29,151 --> 00:09:32,738 De todos los bufés de hoteles de gama media de todos los pueblos... 206 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 - No. No pienso hacer esto. -¿Cuál es tu problema? 207 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 Deberías de estar midiendo tu despacho en el ala oeste. 208 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 Tu candidata estaba muerta. 209 00:09:39,453 --> 00:09:42,498 Estaba muerta y enterrada, pero ¿qué...? ¿Qué? 210 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 ¿Qué estoy oyendo? ¿Oigo...? 211 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Maldita sea. ¿Cómo pueden haberse quedado sin queso suizo? 212 00:09:49,130 --> 00:09:50,923 Es un latido, cielo. 213 00:09:50,923 --> 00:09:54,844 Caroline Bennett ha vuelto y sus constantes vitales pintan bien. 214 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Sadie... Mira. 215 00:09:57,638 --> 00:10:01,475 Estoy muy triste y, encima, no queda queso. 216 00:10:02,101 --> 00:10:05,938 ¿Puedes rebajar tu intensidad a un dos? Te necesito en un dos. 217 00:10:05,938 --> 00:10:08,149 - Walker va a salvar a Bennett. - Ese es el plan. 218 00:10:09,108 --> 00:10:10,860 No es que yo tenga nada que decir sobre el plan. 219 00:10:11,319 --> 00:10:14,113 Lo suyo sería pensar que sí porque es, no sé, mi trabajo, 220 00:10:14,113 --> 00:10:16,574 pero resulta que a Bennett le importa una mierda lo que yo piense, 221 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 - así que... - Vale, se me ocurre... 222 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 ¿Qué tal un "preguntas y respuestas" conmigo, Bennett y Walker? 223 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 Sencillo, directo al grano... 224 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 ¿Más sencillo que esto? 225 00:10:29,170 --> 00:10:31,464 A Caroline no le importa lo que pienses porque... 226 00:10:32,006 --> 00:10:33,966 Porque ese no es tu trabajo. 227 00:10:33,966 --> 00:10:35,676 ¿Eres su director de campaña? 228 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 ¿Su mejor estratega? 229 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 ¿Eres su mejor amigo, el que estuvo en sexto con ella, 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 cuando le bajó la regla por primera vez? No. 231 00:10:41,098 --> 00:10:44,101 Eres su secretario de prensa. Ese es tu trabajo. 232 00:10:44,685 --> 00:10:47,355 Solo un hombre pensaría que puede tener influencia 233 00:10:47,355 --> 00:10:49,899 sobre lo que una candidata presidencial de 62 años 234 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 debería hacer para seguir en la carrera. 235 00:10:51,901 --> 00:10:53,903 Te mintió. Es un asco. 236 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 A mí también me mintió, pero sigo aquí, 237 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 así que ¿por qué no fingimos que somos adultos y movemos el culo? ¿Vale? 238 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 Me lo tomaré como un sí. 239 00:11:16,133 --> 00:11:17,968 El desfile de la calle principal de Iowa. 240 00:11:18,511 --> 00:11:21,555 Una última oportunidad para que estos pobres ilusos 241 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 se codeen con los iowanos antes de los caucus. 242 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Puede que parezca inocente, pero es un baño de sangre 243 00:11:28,312 --> 00:11:32,066 y, a última hora de mañana, uno de los candidatos no seguirá en pie. 244 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 ¡Senadora Walker! 245 00:11:34,110 --> 00:11:35,611 ¡Senadora Walker, para el Sentinel! 246 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 Y lo mismo ocurre con los reporteros que lo cubren. 247 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 ¡Te queremos, Felicity! 248 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 ¡Y yo quiero a Caroline Bennett! 249 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Esta mujer de aquí sabe lo que hace. 250 00:11:44,745 --> 00:11:46,664 Asegúrense de votar por ella el martes. 251 00:11:47,039 --> 00:11:50,126 ¡Senadora Walker! ¡Senadora Walker! 252 00:11:52,378 --> 00:11:53,838 Bien, lubricante... 253 00:11:54,713 --> 00:11:55,881 Mantequilla. 254 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 Lubricante. 255 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Mantequilla. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,556 Tiene que haber algo ahí. 257 00:12:06,058 --> 00:12:07,351 Lo sé. 258 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 Y no solo eso. 259 00:12:09,770 --> 00:12:12,064 He comido macarrones con queso en un palo, 260 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 mantequilla de cacahuete y mermelada en un palo 261 00:12:14,108 --> 00:12:15,568 y siluro en un palo. 262 00:12:15,568 --> 00:12:17,945 Vale, contestaremos a un par de preguntas, pero que sea breve. 263 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 La gobernadora tiene la agenda muy apretada. 264 00:12:19,613 --> 00:12:20,739 Sí, usted. 265 00:12:20,739 --> 00:12:22,491 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 266 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 Gobernadora, en relación a lo que se ha estado comentando 267 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 sobre su implicación con un grupo sexual, 268 00:12:26,745 --> 00:12:28,581 ¿qué les diría a los iowanos preocupados 269 00:12:28,581 --> 00:12:30,708 por si sus valores no se alinean con los suyos? 270 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 Creo que los iowanos saben, como la mayoría de los americanos, 271 00:12:33,669 --> 00:12:36,630 que la mesa del despacho oval no está en la habitación del presidente 272 00:12:36,630 --> 00:12:37,756 por una buena razón. 273 00:12:37,756 --> 00:12:39,675 El gobierno no debería meterse 274 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 en la vida privada de adultos que consienten. 275 00:12:41,677 --> 00:12:43,554 ¿Es eso lo mismo que le diría a su hija? 276 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Vale, esto es todo de momento. Gracias a todos. 277 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 Dijiste que un par de preguntas. 278 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Gracias. - Gobernadora Bennet. 279 00:12:51,020 --> 00:12:53,147 Han dicho un par, pero... 280 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 Oye. 281 00:13:25,804 --> 00:13:29,058 Nos has jodido pero bien al resto antes. 282 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 Y sé que respondemos ante gente diferente 283 00:13:32,728 --> 00:13:35,231 - que quiere cosas muy distintas, pero... - No, estoy bastante segura 284 00:13:35,231 --> 00:13:38,150 de que respondemos ante la misma gente: el público americano. 285 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Y lo único que quieren es la verdad. 286 00:13:45,324 --> 00:13:49,954 Buen intento, pero a Liberty Direct News no le importa una mierda la verdad. 287 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 Aunque a ti sí, 288 00:13:51,205 --> 00:13:53,958 - y, por eso, te pido como... - Si dices "como mujer", 289 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 - esta conversación se ha terminado. - Como periodista... 290 00:13:57,378 --> 00:13:59,922 que tiene el mismo objetivo que yo: intentar ser objetiva 291 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 con una historia que es, básicamente, cero objetiva. 292 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 - Si Bennett fuese un hombre, nos... - Iría a por él de la misma forma. 293 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Ah, ¿sí? ¿Le estarías preguntando cómo se sienten sus hijos? 294 00:14:07,972 --> 00:14:09,640 ¿En serio? Y una mierda. 295 00:14:10,766 --> 00:14:13,102 El apoyo de Walker le dará una segunda oportunidad a Bennett, 296 00:14:13,102 --> 00:14:15,312 y eso significa que podremos seguir cubriendo la carrera. 297 00:14:15,896 --> 00:14:17,439 A la mierda la carrera. 298 00:14:18,023 --> 00:14:21,652 Mintió y creo que, una vez que has mentido, 299 00:14:21,652 --> 00:14:22,861 el trabajo del periodista 300 00:14:22,861 --> 00:14:25,239 consiste en asegurarse de que no haya mentiras más grandes detrás. 301 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 Eso es lo que estoy haciendo y lo que deberías hacer tú, 302 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 pero, en vez de eso, estás desvariando. 303 00:14:29,076 --> 00:14:32,079 Puede que pienses que lo que hizo Caroline solo fue vergonzoso, 304 00:14:32,079 --> 00:14:34,915 pero muchos votantes creen que la lujuria y la gula 305 00:14:34,915 --> 00:14:38,669 son dos de los siete pecados capitales y esperaran más de su presidente. 306 00:14:39,587 --> 00:14:40,879 Tal vez tú también deberías. 307 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 Hola. ¿Sabemos ya a quién va a apoyar Haskin? 308 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 Porque me da que, con Walker aquí, podría haber cambiado de opinión 309 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 y si está pensando en respaldar a Bennett... 310 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 No va a ser Bennett. 311 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 Entonces ¿qué más te da? 312 00:14:54,685 --> 00:14:57,229 Si ella cae, nos iremos a casa. 313 00:14:57,229 --> 00:14:59,356 Que así sea. Echo de menos mis sábanas de Pratesi. 314 00:14:59,356 --> 00:15:04,528 ¿Y por qué mierdas esta chica tiene 900 posts de sus cejas? 315 00:15:04,528 --> 00:15:06,488 ¿Quién es Lauren H.? 316 00:15:06,488 --> 00:15:09,033 Lauren H. es la nieta del senador Haskins 317 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 y está intentando boicotear mi muy importante cita 318 00:15:12,161 --> 00:15:14,872 con la mujer del senador Haskins lo que significa que ahora tengo que... 319 00:15:14,872 --> 00:15:18,042 -¿Matarla? - Buscarle algo mejor que hacer. 320 00:15:18,375 --> 00:15:21,670 Si logro quedarme a solas con su abuela, podré sacarle a quién apoyará Haskins. 321 00:15:21,670 --> 00:15:23,213 Pregúntale a Lola. Ella sabrá qué hacer. 322 00:15:23,213 --> 00:15:25,382 O aún mejor. Pídele a Lola que quede con ella. 323 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 No puedo pedirle eso. Hicimos una apuesta. 324 00:15:29,386 --> 00:15:31,305 Cree que lo que hago es irrelevante. 325 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 Que el mundo ha cambiado. 326 00:15:33,557 --> 00:15:34,767 ¿Qué apostasteis? 327 00:15:34,767 --> 00:15:37,311 Si la opción de Haskins gana en Iowa, Lola tendrá que leer a Janet Malcolm. 328 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Tal vez así aprenda algo sobre lo que hacemos aquí. 329 00:15:40,356 --> 00:15:42,441 ¿Malcolm? ¿Y si no? 330 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 La opción de Haskins siempre gana. 331 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Solo tengo que averiguar quién será antes que mi padre. 332 00:15:58,123 --> 00:15:59,333 Senadora Walker. 333 00:16:04,254 --> 00:16:07,049 Es estupendo tenerla aquí, senadora. 334 00:16:07,841 --> 00:16:10,302 Su apoyo a la gobernadora Bennett significa mucho. 335 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 - Si quisiera darme alguna declaración... - No quiero, gracias. 336 00:16:15,474 --> 00:16:17,267 No tiene por qué ser ahora. 337 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 Debe de estar agotada. 338 00:16:21,188 --> 00:16:22,690 Y eso que no lo parece. 339 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 Siempre se la ve muy descansada. ¿Cómo lo hace? 340 00:16:28,237 --> 00:16:31,490 Pero estaba pensando en un "preguntas y respuestas" 341 00:16:31,490 --> 00:16:34,034 o, no sé, tal vez podríamos sentarnos. 342 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Me encantaría que el Sentinel se... 343 00:16:39,873 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 344 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Tan incompetente como siempre. 345 00:16:46,046 --> 00:16:47,589 -¿Lo siento? - Deberías. 346 00:16:49,091 --> 00:16:50,968 Tu periódico y tú me arruinasteis la vida. 347 00:16:52,177 --> 00:16:54,179 Me costasteis la presidencia 348 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 con vuestra bajeza y vuestro sarcasmo disfrazados de ingenio y extravagancia. 349 00:16:59,309 --> 00:17:01,979 Y esa crisis viral que supuso un retraso de cien años para las mujeres 350 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 fue vergonzosa. 351 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 ¿Quieres que Bennett llegue a la Casa Blanca? 352 00:17:08,819 --> 00:17:10,529 Aléjate de ella, joder. 353 00:17:34,094 --> 00:17:35,554 ¡Sí! 354 00:17:42,686 --> 00:17:44,021 Necesito un favor. 355 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Quieres lubricante gratis, ¿verdad? No hay problema. 356 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Me han dado una caja entera. 357 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 A una amiga mía le encantaría charlar contigo. 358 00:17:49,902 --> 00:17:52,070 Si accedes a quedar con ella mañana por la mañana, 359 00:17:52,070 --> 00:17:53,405 me harías un grandísimo favor. 360 00:17:54,948 --> 00:17:57,201 Esto te tiene que estar dando urticaria. 361 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 Claro, no hay problema. 362 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Me encantaría tener la oportunidad de hablar con mis fans. 363 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 Los periodistas no tenemos fans. 364 00:18:03,791 --> 00:18:06,168 Puede que tengamos una definición diferente de "periodista". 365 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Solo hay una definición. 366 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 ¿Quieres mi ayuda o no? 367 00:18:09,922 --> 00:18:11,423 - Sí. - Guay. 368 00:18:11,965 --> 00:18:14,384 Cuando gane la apuesta, no solo tendrás que descargarte TikTok. 369 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Tendrás que salir bailando. 370 00:18:16,136 --> 00:18:17,346 En mi página. 371 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Chao. 372 00:18:25,062 --> 00:18:26,647 Vale, malas noticias. No les quedaban Ding-Dongs... 373 00:18:27,689 --> 00:18:30,692 Sí, claro. A la hora que le venga mejor a tu madre. Allí estaré. 374 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Vale. Suena bien, Delia. 375 00:18:33,278 --> 00:18:34,530 No, descansa un poco. 376 00:18:40,202 --> 00:18:41,703 Vale, ¿quién es Delia? 377 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 Delia Brown es la hija de Amanda Brown, 378 00:18:44,706 --> 00:18:47,251 quien participó en el club sexual de Caroline Bennet 379 00:18:47,251 --> 00:18:49,920 y está dispuesta a concederme una entrevista en exclusiva. 380 00:18:49,920 --> 00:18:53,048 Kimberlyn, será un auténtico bombazo. 381 00:18:53,048 --> 00:18:54,883 Así que repasemos tu última tanda de preguntas 382 00:18:54,883 --> 00:18:56,260 y luego compararemos notas. 383 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 Vale, sí, en cuanto a eso, no he tenido tiempo de ponerme aún. 384 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 Tu futura suegra ha pasado de escribir a llamar 385 00:19:02,266 --> 00:19:03,851 y digamos que le encanta despacharse. 386 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Necesito que te centres. 387 00:19:06,103 --> 00:19:09,481 Ahora no solo se trata de ganar a Nellie. 388 00:19:09,481 --> 00:19:12,693 Tenemos la oportunidad de demostrarle a todos los de ese autobús 389 00:19:12,693 --> 00:19:15,696 que lo que hacemos en Liberty Direct importa tanto como lo que hacen ellos. 390 00:19:17,155 --> 00:19:18,240 No te decepcionaré. 391 00:19:18,699 --> 00:19:21,743 Y llamaré a Eric y me ocuparé de todo eso. 392 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Después de la entrevista. 393 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Trabajando de noche para prepararte para los caucus. 394 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 Me gusta. 395 00:19:37,426 --> 00:19:41,597 Estoy revisando algunos de los artículos de Walker del último ciclo. 396 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Siempre me parecieron maravillosos, 397 00:19:43,515 --> 00:19:46,602 pero tal vez me equivocara. 398 00:19:47,227 --> 00:19:51,440 Como esta historia en la que menciono su snack favorito. 399 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 -¿Tres aguacates laminados? - Exacto, sí. 400 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 Me pareció un detalle divertido, 401 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 pero tal vez Walker no quisiera que todo el mundo supiera lo que come. 402 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 Mucha gente no puede permitirse aguacates. 403 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 Tal vez la hice parecer inaccesible. 404 00:20:05,662 --> 00:20:08,040 Sabes que eres periodista, no publicista. 405 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Y el hecho de que recuerde ese detalle 406 00:20:10,125 --> 00:20:11,960 demuestra que fue un buen artículo. 407 00:20:11,960 --> 00:20:14,129 Ay, Dios. Y luego está... 408 00:20:14,129 --> 00:20:18,759 Luego está este en el que dije que era agotadora. 409 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 No me refería a que ella fuese agotadora, 410 00:20:21,053 --> 00:20:24,139 sino a que estar en campaña era agotador. 411 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 Sadie, Sadie. 412 00:20:30,187 --> 00:20:32,189 Tu estilo de periodismo... 413 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 es observacional. 414 00:20:34,274 --> 00:20:36,652 Le sujetas un espejo al candidato 415 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 y si no le gusta lo que ve, no es culpa tuya. 416 00:20:42,616 --> 00:20:44,701 Tal vez esto no se me dé bien, Bruce. 417 00:20:46,495 --> 00:20:50,666 Tal vez debería limitarme a escribir sobre ánades reales chinos... 418 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 y no interferir con el estado de la democracia americana. 419 00:20:55,295 --> 00:20:57,047 ¿Quieres volver a escribir necrológicas? 420 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 ¿Qué cojones está pasando ahí fuera? 421 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 Servicio de habitaciones. Tengo que colgar. 422 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 No, ¿he pedido servicio de habitaciones? 423 00:21:16,024 --> 00:21:17,275 No eres una hamburguesa con queso. 424 00:21:19,611 --> 00:21:21,405 Te he conseguido el "preguntas y respuestas" con Bennett. 425 00:21:23,740 --> 00:21:24,700 Vale. 426 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 - Creía que era lo que querías. - Bueno, lo es. 427 00:21:28,161 --> 00:21:29,788 Sí, lo era. Sí. Gracias. 428 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 ¿Hay alguna pregunta que...? 429 00:21:39,089 --> 00:21:43,135 Alguna pregunta específica que quieras adelantarme o ¿debería ver...? 430 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Sí, eso. No. 431 00:21:44,761 --> 00:21:47,139 Eso no será necesario. 432 00:21:47,681 --> 00:21:50,267 Bueno, me da igual. Ya no... 433 00:21:51,393 --> 00:21:53,103 Ya no trabajo para Caroline. 434 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 ¿Qué? 435 00:21:55,272 --> 00:21:56,231 Lo he dejado. 436 00:21:56,648 --> 00:21:57,816 ¿Qué? 437 00:21:58,650 --> 00:22:00,736 - No. - Sí, sí. 438 00:22:00,736 --> 00:22:02,279 Ay, mi madre. 439 00:22:03,530 --> 00:22:05,198 ¿Qué ha pasado? 440 00:22:06,450 --> 00:22:08,493 ¿Qué ha pasado? 441 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 "¿Qué ha pasado?". 442 00:22:14,374 --> 00:22:15,834 Sinceramente... 443 00:22:17,294 --> 00:22:18,879 Tú has tenido algo que ver en ello. 444 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 -¡No! - No. No, no. 445 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 No es que haya sido tu culpa ni nada. Más bien... 446 00:22:25,427 --> 00:22:27,763 por cómo has hablado de ella esta mañana. 447 00:22:28,430 --> 00:22:31,308 Toda esa energía y ese entusiasmo... 448 00:22:33,769 --> 00:22:34,853 No lo siento. 449 00:22:35,395 --> 00:22:37,439 No por ella. Ya no. 450 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 ¿Sabes? Este trabajo es... 451 00:22:40,317 --> 00:22:43,695 Ya es duro cuando crees en la persona para la que trabajas, 452 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - pero cuando no... -¿Y por qué no? 453 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - No sé, no lo sé. - Pero ¿por qué? 454 00:22:49,493 --> 00:22:53,246 Sadie, ¿podrías no ser periodista ahora? 455 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 Sé solo mi amiga. 456 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Sí. Sí, claro. 457 00:23:01,588 --> 00:23:02,964 - Perdona. - Gracias. 458 00:23:08,261 --> 00:23:09,638 Estamos en un negocio absurdo. 459 00:23:10,597 --> 00:23:11,556 Eso es cierto. 460 00:23:25,529 --> 00:23:28,156 Vale, a ver si me queda claro. 461 00:23:30,826 --> 00:23:35,122 Ya no trabajas para Caroline Bennett. 462 00:23:35,455 --> 00:23:39,668 Así que ya no hay ningún conflicto. 463 00:23:44,339 --> 00:23:45,298 Correcto. 464 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Interesante. 465 00:23:54,933 --> 00:23:56,351 Interesante. 466 00:24:01,148 --> 00:24:02,524 Interesante. 467 00:24:20,834 --> 00:24:24,713 WALT: ¡CUÉNTANOS, EN CUANTO LO SEPAS, A QUIÉN APOYARÁ HASKIN! 468 00:24:25,172 --> 00:24:28,592 Sasha. Necesito dos bloody marys en la mesa 469 00:24:28,592 --> 00:24:30,218 antes de que llegue mi acompañante. 470 00:24:30,218 --> 00:24:32,471 Ya están aquí. Es usted la tercera. 471 00:24:32,471 --> 00:24:33,722 ¿La tercera? 472 00:24:33,722 --> 00:24:35,348 ¿El senador Haskin va a acompañarnos? 473 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Gracie. 474 00:24:39,186 --> 00:24:40,478 ¡Papá! 475 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Qué alegría. 476 00:24:44,816 --> 00:24:47,068 - Dame esto. - Tu padre quería que nos reuniéramos, 477 00:24:47,068 --> 00:24:48,862 así que cuando Lauren me canceló en el último momento, 478 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 pensé en matar dos pájaros de un tiro. 479 00:24:55,660 --> 00:24:56,828 ¿Qué me he perdido? 480 00:24:57,329 --> 00:24:58,288 Ponedme al día. 481 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 Ya sabes que a tu padre solo le gusta hablar de trabajo. 482 00:25:02,542 --> 00:25:04,377 Déjame adivinar. Todo el mundo se está replanteando 483 00:25:04,377 --> 00:25:06,213 las opciones de Bennett por la aparición de Walker. 484 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Los sondeos son una chorrada... 485 00:25:08,715 --> 00:25:11,760 Pero ahora que estás aquí, podemos hablar de cuestiones más importantes. 486 00:25:12,636 --> 00:25:14,804 ¿Qué tal le va a mi nieta en el colegio? 487 00:25:14,804 --> 00:25:16,389 Annie ya está en la universidad. 488 00:25:16,389 --> 00:25:18,350 Quiero ver fotos. 489 00:25:36,660 --> 00:25:37,619 ¿Te he despertado? 490 00:25:38,203 --> 00:25:39,829 Mierda. Perdona. 491 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 ¿Qué hora es? 492 00:25:43,124 --> 00:25:46,294 La hora de irme, desgraciadamente. 493 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 ¿Vas a volver a D. C.? 494 00:25:50,882 --> 00:25:52,717 No, no, ahora mismo no. 495 00:25:55,387 --> 00:25:57,472 ¿Por qué, de repente, me siento rara? 496 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 No... 497 00:25:59,766 --> 00:26:01,643 No te sientas rara. 498 00:26:01,643 --> 00:26:03,228 Oye, lo de anoche... 499 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 fue increíble. 500 00:26:06,439 --> 00:26:08,316 No estoy huyendo de ti. 501 00:26:08,316 --> 00:26:10,694 No, es que llego tarde. 502 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 ¿Tarde a qué? 503 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 Sadie. 504 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Luego te llamo, ¿vale? 505 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 ¿Te has duchado? ¿Adónde vas? ¿Por...? 506 00:26:20,120 --> 00:26:21,538 Hueles muy bien. 507 00:26:21,538 --> 00:26:24,165 -¿Qué ocurre? - He usado tu gel de ducha. 508 00:26:24,165 --> 00:26:26,293 No sabía que lo reservaras para ocasiones especiales. 509 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Buena suerte con la entrevista hoy. - Ay, Dios. Se me había olvidado. 510 00:26:34,009 --> 00:26:37,804 ¿Sabes si... Walker estará...? 511 00:26:37,804 --> 00:26:40,223 No, no, no. Solo estaréis tú y Bennett. 512 00:26:40,223 --> 00:26:41,850 Decisión suya, no mía. 513 00:26:41,850 --> 00:26:43,893 Doce y cuarto, habitación 204. ¿Vale? 514 00:26:44,477 --> 00:26:45,687 Sadie. 515 00:26:45,687 --> 00:26:46,813 No llegues tarde. 516 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Vale. Te quiero. 517 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 - Sí, tran... Tranquilo. - Mierda. 518 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 Tranquilo. 519 00:26:55,655 --> 00:26:57,115 Bueno, gracias. 520 00:26:58,199 --> 00:27:00,660 Vale... Adiós. 521 00:27:00,660 --> 00:27:01,953 Adiós. 522 00:27:11,588 --> 00:27:12,964 ¿Qué cojones? 523 00:27:21,514 --> 00:27:23,099 Ay, Dios... 524 00:27:28,813 --> 00:27:30,315 -¿Podemos ponerle un micro? - Sí. 525 00:27:33,485 --> 00:27:35,487 - Vale, ¿está cómoda? - Bien. Está bien. 526 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 {\an8}ERIC: MI MADRE PREGUNTA SI HEMOS ELEGIDO LA PALETA DE COLORES 527 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 {\an8}Vale, ya está lista. 528 00:27:39,908 --> 00:27:40,992 ¿HAS VISTO LOS CENTROS DE MESA? 529 00:27:43,828 --> 00:27:45,497 - Podemos empezar. - Me gustaría... 530 00:27:45,955 --> 00:27:48,625 darle las gracias por tomarse el tiempo de hablar con nosotros. 531 00:27:48,625 --> 00:27:50,251 No todos serían tan valientes. 532 00:27:50,251 --> 00:27:52,587 Fue mi hija la que me animó a hablar. 533 00:27:53,505 --> 00:27:54,714 Esta nueva generación... 534 00:27:55,548 --> 00:27:57,425 - Les envidio. - Creo que todos. 535 00:27:57,425 --> 00:27:59,594 Sinceramente, nunca le habría dicho una palabra a nadie 536 00:27:59,594 --> 00:28:01,721 si Caroline Bennett hubiese sido honesta en primer lugar. 537 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 Hizo que pareciese algo en plan amor libre hippie. 538 00:28:05,850 --> 00:28:08,603 No fue así. Bueno, tal vez para la gente como ella, 539 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 pero no para mí. 540 00:28:10,939 --> 00:28:12,899 ¿A qué se refiere con "gente como ella"? 541 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Los que pagaban. 542 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 ¿"Pagaban"? 543 00:28:18,196 --> 00:28:19,280 Por comer la fruta. 544 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 - Empieza. - Vale. 545 00:28:28,873 --> 00:28:31,126 - No. -¿A quién le apetece otra copa? 546 00:28:31,126 --> 00:28:34,421 Lo siento, pero he de volver al trabajo. Los caucus abrirán pronto. 547 00:28:34,421 --> 00:28:37,424 Mírate, trabajando como si aún tuvieras 25 años 548 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 y algo que demostrar. 549 00:28:39,676 --> 00:28:40,885 Si fuese tú, lo habría dejado. 550 00:28:40,885 --> 00:28:42,554 Claro que no. 551 00:28:42,554 --> 00:28:45,723 Ya sabes cómo es. No envejecemos, solo mejoramos. 552 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 Tengo más energía ahora que cuando tenía 30. 553 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 - Y una mierda. - No, en serio. 554 00:28:50,520 --> 00:28:52,564 De hecho, si alguien debería retirarse, eres tú, papá. 555 00:28:52,564 --> 00:28:55,859 Pero entonces ¿quién daría a conocer la elección de Tim? 556 00:28:56,776 --> 00:28:58,778 Supongo que para los hombres es diferente. 557 00:28:58,778 --> 00:29:02,532 Su autoestima está ligada a su carrera, y tiene sentido. 558 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 ¿Por qué tiene sentido? 559 00:29:04,909 --> 00:29:06,119 Porque no pueden tener hijos. 560 00:29:07,203 --> 00:29:10,707 Lo siento, pero ese pensamiento está un pelín anticuado, ¿no? 561 00:29:10,707 --> 00:29:12,542 Bueno, el mundo ha cambiado. 562 00:29:12,542 --> 00:29:14,461 El mundo no ha cambiado, Gracie. 563 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Solo vuestro algoritmo de noticias. 564 00:29:26,806 --> 00:29:28,016 Muy bien. 565 00:29:29,225 --> 00:29:31,644 Me alegra que tengamos otra oportunidad. 566 00:29:31,644 --> 00:29:34,397 Te debo una disculpa. La última vez que estuviste aquí, 567 00:29:34,397 --> 00:29:37,233 me preguntaste cómo iba a romperle el corazón a América. 568 00:29:37,775 --> 00:29:41,112 Y la verdad es que no lo vi venir, ¿sabes? 569 00:29:41,112 --> 00:29:44,574 - Bueno, es que... - Pero ahora ya se sabe... 570 00:29:45,116 --> 00:29:49,871 y espero que todos podamos pasar página 571 00:29:50,830 --> 00:29:53,166 y que tú y yo partamos de cero. 572 00:29:53,875 --> 00:29:55,668 Así que vamos otra vez, ¿vale? 573 00:29:55,668 --> 00:29:56,878 Sí, vamos. 574 00:30:06,221 --> 00:30:07,305 Lo siento. 575 00:30:10,308 --> 00:30:12,936 Perdón, ¿puedo usar su baño un segundo? 576 00:30:13,436 --> 00:30:15,188 Sí, claro, por supuesto. 577 00:30:16,814 --> 00:30:18,816 Gobernadora, tenemos un problema. 578 00:30:18,816 --> 00:30:19,984 ¿Qué? 579 00:30:23,279 --> 00:30:24,614 Dios. ¿En qué medio? 580 00:30:25,114 --> 00:30:27,825 Creemos que ha sido Liberty Direct News el que lo ha publicado primero, 581 00:30:27,825 --> 00:30:29,661 - pero ya está en todas partes... -¿Qué estás haciendo? 582 00:30:30,078 --> 00:30:31,579 -¿Qué estás haciendo? - No, espere, no estaba... Yo... 583 00:30:31,579 --> 00:30:32,914 ¿Estás grabando esto? 584 00:30:32,914 --> 00:30:35,833 - Bueno, esto es algo oficial. - No. La entrevista se ha terminado. 585 00:30:35,833 --> 00:30:37,752 Largo. Fuera. ¡Largo! 586 00:30:37,752 --> 00:30:38,795 Lo siento. 587 00:30:39,337 --> 00:30:41,923 ¿Quién no quiere renacer? ¿Verdad? 588 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Pero yo no tenía dinero suficiente para unirme. 589 00:30:44,092 --> 00:30:46,678 Fue entonces cuando el hombre al mando me dijo que podía pagar de otra manera. 590 00:30:46,678 --> 00:30:48,304 Tenían que comerle la fruta a alguien, ¿sabe? 591 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 ¿Qué te ha pasado en la cara? 592 00:30:53,726 --> 00:30:57,939 Lauren H. me ha pasado en la cara, gracias por preguntar. 593 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Estoy segura de que ha usado un puto rotulador permanente. 594 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Quiero que bailes y cantes cuando pierdas esta apuesta, ¿vale? 595 00:31:05,655 --> 00:31:07,824 Que bailes y cantes, de todo. 596 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 Vale. 597 00:31:10,910 --> 00:31:12,745 Oye, voy a necesitar que me des 598 00:31:12,745 --> 00:31:14,747 - todo el alcohol que tengáis, por favor. - Tessy, hola. 599 00:31:14,747 --> 00:31:16,666 Me alegro mucho de que me hayas llamado. 600 00:31:16,666 --> 00:31:18,251 Quería disculparme. 601 00:31:18,251 --> 00:31:20,503 Soy yo la que te debe una disculpa. 602 00:31:20,920 --> 00:31:23,590 Jamás debí permitir que tu padre secuestrara nuestro desayuno. 603 00:31:24,382 --> 00:31:27,552 ¿Te puedes creer que me retuvo dos horas más allí, 604 00:31:27,552 --> 00:31:29,137 pensando que le daría la información? 605 00:31:29,137 --> 00:31:30,763 Ni siquiera pagó la maldita cuenta. 606 00:31:30,763 --> 00:31:33,141 - Me lo creo. - A la mierda. 607 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Las mujeres mejoramos con la edad y, es más, 608 00:31:35,643 --> 00:31:37,395 tenemos que permanecer unidas. 609 00:31:37,395 --> 00:31:39,063 ¿Llevas un boli encima, cielo? 610 00:31:41,441 --> 00:31:42,734 Siempre. 611 00:31:46,029 --> 00:31:47,071 Sí. 612 00:31:50,366 --> 00:31:53,828 Tessy, eres una joya. 613 00:31:54,621 --> 00:31:55,872 Hablamos. 614 00:32:02,211 --> 00:32:04,088 He confirmado al candidato de Haskin. 615 00:32:04,714 --> 00:32:06,049 Prepara la alerta de noticias. 616 00:32:06,382 --> 00:32:08,092 Necesito diez minutos. 617 00:32:09,010 --> 00:32:10,511 Los caucus de Iowa. 618 00:32:10,511 --> 00:32:11,763 Al contrario que en las primarias, 619 00:32:11,763 --> 00:32:14,140 donde los votantes se presentan en los colegios electorales 620 00:32:14,140 --> 00:32:15,850 y votan de forma anónima, 621 00:32:15,850 --> 00:32:17,935 los iowanos declaran su apoyo 622 00:32:17,935 --> 00:32:21,064 reuniéndose con pancartas caseras y pasteles de manzana 623 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 en varios colegios, iglesias y centros comunitarios. 624 00:32:24,984 --> 00:32:26,986 Aquí la gente vota con los pies, 625 00:32:27,403 --> 00:32:29,906 uniéndose en diferentes grupos por toda la sala 626 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 mientras los organizadores cuentan cabezas. 627 00:32:31,532 --> 00:32:35,953 Es como las sillas musicales, pero sin música y sin sillas. 628 00:32:36,287 --> 00:32:38,915 Pero el club de fans más grande se acaba llevando el pastel. 629 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 Y a los delegados. 630 00:32:42,377 --> 00:32:44,671 Hola, Mike. Estoy encantada de estar aquí contigo, 631 00:32:44,671 --> 00:32:46,214 en directo, desde Des Moines, Iowa, 632 00:32:46,214 --> 00:32:49,050 donde los caucus demócratas acaban de empezar hace cinco minutos. 633 00:32:49,050 --> 00:32:51,594 {\an8}Estamos con Nellie Carmichael, nuestra corresponsal de la Casa Blanca. 634 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 {\an8}Por fin te han dejado salir de la sala de prensa. 635 00:32:53,262 --> 00:32:54,389 {\an8}Lo pedí con educación. 636 00:32:54,389 --> 00:32:55,640 Me alegro de verte. 637 00:32:55,640 --> 00:32:57,809 Bueno, nadie debería hablar del presidente esta noche. 638 00:32:57,809 --> 00:33:00,311 ¿Cómo va a competir con un bufé de desayuno humano? 639 00:33:00,311 --> 00:33:03,773 Exacto. Vaya entrevista te marcaste, Kimberlyn. 640 00:33:03,773 --> 00:33:06,984 Gracias, Nellie. Estaba muy interesada en llegar al fondo de... 641 00:33:06,984 --> 00:33:10,738 Y aun así parece que te olvidaste de la parte más importante. 642 00:33:10,738 --> 00:33:13,574 ¿Hablamos de fruta de la pasión, coco 643 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 o era así como se deshacían de ese melón verde 644 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 que nadie quiere comerse en una macedonia? 645 00:33:17,120 --> 00:33:19,747 Bueno, cuando me senté con Amanda Brown, 646 00:33:19,747 --> 00:33:21,499 una de las mujeres implicadas, 647 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 - descubrimos que... - Vale, espera. Seamos sinceros. 648 00:33:23,751 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett no va a conformarse con el melón verde a corto plazo. 649 00:33:28,047 --> 00:33:31,300 Bueno, lo que esa organización hizo en realidad 650 00:33:31,300 --> 00:33:33,344 fue explotar a mujeres jóvenes y vulnerables 651 00:33:33,344 --> 00:33:36,180 y convertirlas en sirvientas sexuales 652 00:33:36,180 --> 00:33:38,015 para que satisficieran los deseos de sus clientes. 653 00:33:38,015 --> 00:33:40,977 Básicamente, era un bufé libre de fruta por 500 dólares. 654 00:33:42,979 --> 00:33:44,522 Sí, un buen festival de melones. 655 00:33:45,690 --> 00:33:47,525 Ay, Dios, Kimberlyn. Vas a matarnos. 656 00:33:51,738 --> 00:33:53,865 -¿Qué ha sido eso? - Muy bien, amigos. 657 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Es hora de que empiecen los caucus. 658 00:33:55,283 --> 00:33:59,203 Diríjanse a la esquina de su candidato y voten con los pies. 659 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 No sé. 660 00:34:00,538 --> 00:34:03,958 La esquina del Anciano está bastante concurrida. 661 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 Pues vale. Solo es un caucus. 662 00:34:08,629 --> 00:34:09,922 Se están celebrando por todo el estado 663 00:34:09,922 --> 00:34:11,841 y la edad media en Iowa está por debajo de los 40. 664 00:34:12,341 --> 00:34:15,178 Sí. Y tengo bastante claro que todos están en casa ahora 665 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 viendo TikTok o comprando lubricante. 666 00:34:26,939 --> 00:34:28,566 Hola, fam. Vuestra chica ha vuelto 667 00:34:28,566 --> 00:34:30,902 porque hoy es noche de caucus aquí, en Des Moines, 668 00:34:30,902 --> 00:34:33,946 y este gimnasio de secundaria está a reventar. 669 00:34:33,946 --> 00:34:36,324 Pero he estado oyendo estos últimos días 670 00:34:36,324 --> 00:34:38,993 que los caucus ya están decididos. 671 00:34:38,993 --> 00:34:41,996 Que un anciano blanco va a ganar 672 00:34:41,996 --> 00:34:44,207 porque otro anciano blanco lo ha decidido. 673 00:34:44,207 --> 00:34:48,252 ¿Y sabéis lo que creo que es eso? Una mierda propia de los boomer. 674 00:34:48,628 --> 00:34:50,963 Si algo hemos aprendido de la gente que nos precedió 675 00:34:50,963 --> 00:34:54,675 es que no necesitamos escuchar ni ceder ante un sistema corrupto. 676 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 No creo que debamos tolerarlo. Qué va. 677 00:34:58,137 --> 00:35:01,349 No, porque César Chávez y Dolores Huerta no lo hicieron. 678 00:35:01,974 --> 00:35:04,977 Porque Marsha P. Johnson y Sylvia Rivera no lo hicieron. 679 00:35:05,478 --> 00:35:09,690 Porque Sharifa Al Khatib y Shirley Chisholm 680 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 y Mosi Ali Nejad, ninguna de esas personas lo hizo 681 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 y nosotros tampoco lo haremos. 682 00:35:15,321 --> 00:35:17,615 Las mejores cosas que han pasado en este país 683 00:35:17,615 --> 00:35:20,576 han sido gracias a la gente que no escuchó a los ancianos blancos. 684 00:35:21,744 --> 00:35:26,040 Así que hoy, Iowa, espero que hagáis lo propio. 685 00:35:37,885 --> 00:35:39,178 Buena exclusiva la de hoy. 686 00:35:40,179 --> 00:35:41,931 Tus productores deben de estar entusiasmados. 687 00:35:42,265 --> 00:35:43,391 No mucho. 688 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 No parece haber generado mucho debate. 689 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Tal vez no con vuestros espectadores, 690 00:35:47,562 --> 00:35:50,356 pero ellos no iban a votar a Bennett de todos modos. 691 00:35:50,857 --> 00:35:54,110 Pero me has hecho cambiar de opinión y eso es toda una hazaña. 692 00:35:55,319 --> 00:35:56,445 Gracias. 693 00:35:56,445 --> 00:35:58,197 Te lo agradezco. 694 00:35:59,532 --> 00:36:00,658 Sé honesta. 695 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 Nunca estuviste convencida con Bennett. 696 00:36:04,078 --> 00:36:05,163 ¿Por qué dices eso? 697 00:36:05,163 --> 00:36:06,914 Porque no eres estúpida. 698 00:36:07,540 --> 00:36:09,667 No quieres que cualquier mujer sea presidenta. 699 00:36:10,209 --> 00:36:11,294 Quieres a la correcta, 700 00:36:11,878 --> 00:36:13,963 y Bennett nunca ha sido tan buena como Walker. 701 00:36:14,505 --> 00:36:16,299 No en tu opinión al menos. 702 00:36:17,383 --> 00:36:21,095 Tú, Sadie McCarthy, eres una verdadera creyente. 703 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Que Dios te ayude. 704 00:36:34,275 --> 00:36:36,193 Hijo de puta... 705 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Sadie, hola. Justo iba a llamarte. 706 00:36:44,410 --> 00:36:47,038 Dijiste que ya no creías en Bennett, así que ¿en quién crees? 707 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 Espera, ¿qué? 708 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 ¿Felicity Walker va a volver a presentarse? 709 00:36:51,584 --> 00:36:53,002 ¿Por eso ha venido a Iowa? 710 00:36:54,378 --> 00:36:55,671 Deja que replantee la pregunta. 711 00:36:55,671 --> 00:36:58,049 ¿Estás trabajando para Felicity Walker? 712 00:37:02,762 --> 00:37:04,972 Sadie. Sadie, vamos. 713 00:37:08,517 --> 00:37:10,478 Una vez contabilizado los votos, 714 00:37:10,478 --> 00:37:13,856 los iowanos han rechazado a Caroline Bennett y su escándalo, 715 00:37:13,856 --> 00:37:16,567 en favor del secretario Fergal P. Richards, 716 00:37:16,567 --> 00:37:19,946 gracias al apoyo del senador Tim Haskin. 717 00:37:20,696 --> 00:37:22,114 Gracias, Sam. 718 00:37:24,867 --> 00:37:26,243 Oye... 719 00:37:26,911 --> 00:37:29,538 No hay peli del libro que me estás obligando a leer, 720 00:37:30,414 --> 00:37:33,459 pero hay una versión en audio, así que optaré por eso. 721 00:37:33,459 --> 00:37:35,503 Tranquila, no voy a hacerte un examen. 722 00:37:35,503 --> 00:37:37,964 Era una apuesta. Cumplo mi palabra. 723 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 Aunque mantengo que, si probaras TikTok, te encantaría. 724 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ¿Sabes? Sé que tu talento 725 00:37:43,511 --> 00:37:46,806 es que parezca que todo lo que dices es espontáneo, 726 00:37:46,806 --> 00:37:48,557 pero está claro que has investigado. 727 00:37:48,557 --> 00:37:49,976 Siempre lo hago. 728 00:37:50,518 --> 00:37:51,519 Es parte del trabajo, ¿no? 729 00:37:53,562 --> 00:37:54,689 ¿Una copa? 730 00:37:54,689 --> 00:37:55,856 No. 731 00:37:55,856 --> 00:37:58,317 Voy a llamar a mi familia, a fumarme algo y a rezar un poco. 732 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Ahora que Bennett está fuera de la carrera, 733 00:37:59,568 --> 00:38:01,195 tal vez mi chica consiga su propio bus. 734 00:38:01,195 --> 00:38:03,739 Tu chica apenas ha conseguido el 5 % esta noche. 735 00:38:03,739 --> 00:38:05,282 No creo que tenga nada que hacer. 736 00:38:05,866 --> 00:38:06,826 ¿Quieres apostar? 737 00:38:37,440 --> 00:38:38,733 ¿Qué, ahora me sigues? 738 00:38:40,151 --> 00:38:43,320 Pasamos más de 150 días juntas en Iowa, senadora. 739 00:38:43,320 --> 00:38:45,239 Sé que este es su restaurante favorito. 740 00:38:45,239 --> 00:38:49,577 Lo sé todo de usted, incluyendo que va a volver a presentarse. 741 00:38:51,871 --> 00:38:53,622 Solo quería darle la oportunidad de darme alguna declaración. 742 00:38:53,622 --> 00:38:56,292 Buen intento, pero ya lo hemos hablado, Sadie. 743 00:38:56,292 --> 00:38:58,586 - Tus artículos... - No le gustan, lo sé. 744 00:38:59,462 --> 00:39:01,714 Pero también dijo que, si me alejaba de Bennett, 745 00:39:01,714 --> 00:39:03,299 eso mejoraría sus opciones. 746 00:39:04,008 --> 00:39:06,135 Bueno... Eso hice. 747 00:39:08,054 --> 00:39:10,097 Yo no soy el problema, senadora. 748 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 - Tal vez esta vez no, pero... - No... 749 00:39:14,101 --> 00:39:17,188 No estoy diciendo que no haya cometido unos cuantos errores 750 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 y seguro que cometeré muchos más. 751 00:39:18,898 --> 00:39:22,276 No soy perfecta, pero usted tampoco... 752 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Algo que resulta desgarrador, pero también... 753 00:39:27,615 --> 00:39:31,994 También muy liberador, porque ahora podré centrarme en hacer mi trabajo. 754 00:39:32,828 --> 00:39:36,874 Sé de buena tinta que ha contratado a un nuevo secretario de prensa. 755 00:39:36,874 --> 00:39:40,503 Va a cenar con un estratega demócrata de primera 756 00:39:40,503 --> 00:39:43,339 y acabo de confirmar con una inmobiliaria de Nueva York 757 00:39:43,339 --> 00:39:46,884 que la oficina que ocupó con su campaña anteriormente 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,970 acaba de ser alquilada a una empresa llamada 759 00:39:49,970 --> 00:39:53,557 Nuestro Mañana Empieza Hoy. 760 00:39:55,726 --> 00:39:56,894 - Adelante. - Así que... 761 00:39:57,520 --> 00:39:59,980 voy a preguntárselo una vez más. 762 00:40:01,607 --> 00:40:04,276 ¿Le gustaría comentar algo? 763 00:40:11,450 --> 00:40:13,536 Si no, puedo decir que se negó a hacer declaraciones. 764 00:40:13,536 --> 00:40:15,121 A nuestros lectores les encanta. 765 00:40:23,546 --> 00:40:24,964 Siéntate. 766 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 Que sea rápido. 767 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 ¿Qué pasa? 768 00:40:39,061 --> 00:40:40,938 Nada. Estoy bien. 769 00:40:42,314 --> 00:40:44,191 ¿Qué, a Terry no le ha gustado tu sección? 770 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 Por si sirve de algo, creo que estuviste fantástica. 771 00:40:46,402 --> 00:40:47,570 No, le gustó mucho. 772 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 Puede que incluso lo conviertan en algo habitual. 773 00:40:49,363 --> 00:40:51,365 ¿Qué? ¡Eso es genial! 774 00:40:51,365 --> 00:40:53,159 Entonces ¿por qué estás...? 775 00:40:54,451 --> 00:40:56,704 Le pedí a la madre de Gary que dejara de molestarte 776 00:40:56,704 --> 00:40:58,497 y me ha enviado una caja de cuidados 777 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 que más bien expresa un "que te jodan". 778 00:41:02,042 --> 00:41:03,085 Puedo ayudar. 779 00:41:03,878 --> 00:41:06,005 Tranquilo. Es mi boda. 780 00:41:06,964 --> 00:41:09,216 Es que no sé cómo voy a hacerlo todo. 781 00:41:09,842 --> 00:41:10,968 De verdad pensé que podría, 782 00:41:10,968 --> 00:41:13,721 pero es que todo está siendo mucho más intenso de lo que esperaba. 783 00:41:16,515 --> 00:41:17,766 Todo saldrá bien. 784 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 Pero hay que tirar esas flores. 785 00:41:22,396 --> 00:41:23,981 Son tan feas... 786 00:41:23,981 --> 00:41:25,399 Son horribles. 787 00:41:25,733 --> 00:41:26,901 Vale. 788 00:41:27,484 --> 00:41:29,111 Hablemos de la paleta de colores. 789 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 En realidad, no. Ninguna. 790 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 Ninguna. 791 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 El periodista y el asesino, de Janet Malcolm. 792 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 Capítulo uno. 793 00:41:44,960 --> 00:41:47,004 A Melón no le ha gustado lo que acaba de oler. 794 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Ahora Finn va a intentarlo. 795 00:41:51,675 --> 00:41:53,677 Finn no aprueba el... 796 00:41:59,016 --> 00:42:02,519 Soy Annie. Deja un mensaje. O, mejor aún, escríbeme. 797 00:42:03,604 --> 00:42:05,522 Hola, Annie. 798 00:42:06,941 --> 00:42:08,234 Soy tu madre. 799 00:42:08,692 --> 00:42:10,903 Es que estoy viendo una cosa en TikTok 800 00:42:10,903 --> 00:42:14,281 y no sé por qué, pero me estoy tronchando. 801 00:42:14,281 --> 00:42:18,202 Es de un gato, y se parece a Norton. 802 00:42:18,994 --> 00:42:20,329 ¿Te acuerdas de Norton? 803 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 Igual eras demasiado pequeña. 804 00:42:24,708 --> 00:42:27,378 En fin, solo llamaba para saludarte... 805 00:42:27,378 --> 00:42:29,880 Si desea enviar este mensaje, presione uno. 806 00:42:29,880 --> 00:42:33,008 Si desea volver a grabarlo, presione dos. 807 00:42:39,974 --> 00:42:41,308 Hola, soy yo. 808 00:42:41,308 --> 00:42:43,644 Llámame o dejaré de pagarte el móvil. 809 00:42:51,360 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER ENTRA EN LA CARRERA PRESIDENCIAL 810 00:42:53,320 --> 00:42:54,363 POR SADIE MCCARTHY 811 00:42:57,241 --> 00:42:58,367 Servicio de habitaciones. 812 00:42:59,201 --> 00:43:00,536 Sí, por fin... 813 00:43:23,642 --> 00:43:25,394 No eres una hamburguesa con queso. 814 00:43:46,457 --> 00:43:48,250 INSPIRADA EN EL LIBRO CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK