1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Praćenje kampanje nije nimalo glamurozno.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Na putu ste mjesecima, živite iz kovčega,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
lovite izvore i pišete članke
kojima pola ljudi neće vjerovati.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Zna biti naporno.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Ali postoje dani
zbog kojih se sve to isplati.
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
Baš kad pomislite da znate cijelu priču,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
sve se promijeni.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Ajme.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Što je?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Vidi tko je zaustavio promet.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Je li to Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Kojeg vraga ona radi ovdje?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker, duh iz prošlosti
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
koji će u konačnici
uništiti moju budućnost.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Naravno, nisam to još znala.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Prije tri godine pratila sam
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}prvu ženu
s realnim izgledima za Bijelu kuću.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Samohrana majka...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Ugledna senatorica spremna na kompromise
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
radi usvajanja plaćenog dopusta
i klimatskog zakona.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Energična, bez dlake na jeziku,
jedina koja dobro izgleda s razdjeljkom.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELICITY WALKER
ZA AMERIKU
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Novinari moraju
ostati objektivni i suzdržani.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Ali ipak sam počela navijati za Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
To!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Nisam bila sama.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Kamo god otišli,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
osvajala je srca i glave.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Prema Statističkoj igli Natea Silvera
bilo je sigurno
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
da će postati prva predsjednica
i priča koja će definirati moju karijeru.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
GOSPOĐA PREDSJEDNICA
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
To je ključno kad izvještavate o kampanji.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Nađite pobjednika
i završit ćete u Bijeloj kući.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
Televizija. Knjige. Pulitzerove nagrade.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Ali onda...
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
Izgubila je.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Potpuni šok.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Jadna ti.
- Ne.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Nakraju nije bilo bitno kako i zašto.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Dogodilo se, a ja sam bila shrvana.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Ovo je kraj ere...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Moj se slom živaca viralno proširio
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}zahvaljujući Liberty Direct Newsu.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}NOVINARKA U SUZAMA NAKON PORAZA
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}U to sam vrijeme mislila da je to najgore
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}što se može dogoditi.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Ali u tri godine sve se može promijeniti.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}SAMO
CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Zapamtite...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Znam da je bila u hotelu.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Cijeli ju je svijet vidio.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Ali zašto je ovdje? Gdje je sada?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Što... Čekaj.
Zove me urednik. Javit ću ti se.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, imam tri minute. Što je?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Tvoj članak o Caroline
prilično je površan.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Samo seks, ništa konkretno.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Tako to vole čitatelji.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Ne, dublje kopaj.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Koliko je donatora izgubila?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Želi li stranka da odustane
prije predizbora?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Da.
- Znamo li koga će donatori
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- sada podržati?
- Dobro...
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Slušaš li me uopće?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Naravno da te slušam.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Opsjednuta si dolaskom Walker.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Nisam opsjednuta,
samo istražujem. To mi je posao.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Posao ti je da pratiš Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Preklinjala si me. Ti si je odabrala.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Zapravo, odabrala sam je
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
dok još nismo znali
da voli sudjelovati u orgijama.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Činjenica što je Felicity Walker u Iowi...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
Nije priča koju ti pratiš.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Imaš živopisni seks skandal.
- Walker je bolja priča.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
A što je priča?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Zašto je u gradu?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Ne znam.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Već te jednom srušila, Sadie.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Nemoj da se to ponovi.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Doznat ću što Walker radi u Iowi.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
A kad doznam,
objavit ćeš to na naslovnici.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Bok.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}KOGA PODUPIRE?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Dobro došli.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Budući da se dugo poznajemo,
prijeđimo odmah na stvar.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Caroline Bennett praktički je odustala.
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}Koga ćete podržati?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Nemoj mu odgovoriti, Haskine.
Budi pametan.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Pogledaj se. Gledaš dvojicu
bijelih staraca kao da su i dalje bitni.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Imaš pravo.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Vrhovnim sudom vladaju društvene mreže
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
i zato nam ide ovako dobro u državi.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Uskoro će izumrijeti.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Tko je taj?
- Tim Haskin, senator iz Iowe.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Bira pobjednika predizbora.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Kako to misliš da Haskin bira?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Predizbori su sutra.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Prije početka Haskin će se na televiziji
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
rukovati s jednim kandidatom.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Tako će pokazati biračima koga podupire.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Ovce će ga poslušati.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Moj je posao doznati s kim će se rukovati.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Misliš da je to tvoj novinarski posao?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Baš tužno.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Otkrivati vijesti, da.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Osim toga, glasači nisu ovce.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Kako znaš?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Zbog svojeg dugogodišnjeg iskustva?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Šteta što moraš nositi steznik
da bi te shvatili ozbiljno.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
I ja bih ludjela
da su mi organi godinama stegnuti.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Evo nešto što ne znaš.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Establišment više ne odlučuje.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Mladi su sad uključeni. Svijet se mijenja.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Hoćeš se kladiti?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Zamolit ću vas da se molite sa mnom.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Nevjerojatno.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Gary, jesi li vidio?
- Samo trenutak.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Najviše voliš petunije?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Ericova mama i dalje te gnjavi?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Rekla sam joj da mi nisi asistent
nego suradnik. Radije orhideje.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Nisam siguran da shvaća tu razliku.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Reći ću Ericu da obuzda mamu.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Ali pogledaj ovo.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Tako je, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}S obzirom na najnovija
gnjusna otkrića o Bennett,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
- predsjednik...
- Koliko?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Tri.
- Tri u zadnjih 12 sati.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Uvijek ista izjava.
On je zgrožen, a ona odvratna.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Varijacije na istu temu.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Ovo bi trebala biti naša priča.
Mi pratimo Caroline.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Mi izvješćujemo o skandalu.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline drži govor, a mi ne snimamo...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Ugurala je mango u svoje međunožje
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
i dopustila muškarcu da ga pojede.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Manga znaju biti žilava.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Kažu da je to bio seks klub,
ali ima tu još nečega.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Zar treba još nešto?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Možda ne, ali ako zbog toga odustane,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
nađimo pravi razlog.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Da budeš na televiziji
umjesto Bijele Nellie?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Tako je.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Uzmi opremu.
- Dobro.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Odgovornost i pokajanje moja su briga.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Jesam li nešto propustila?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Misliš da bih ti rekla?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Znam da su neki mislili: "Samo će pobjeći.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Otići će kući nakon podlog napada."
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- Ne.
- E, neću.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Bit ću iskrena.
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
Sinoć sam dosta razmišljala o tome.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Ali onda me nazvala prijateljica,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
koja vjeruje u ono što pokušavam učiniti.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Podsjetila me
da ni u najtežim trenucima...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
Nema odustajanja!
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- To!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Iznenađenje.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Moja prijateljica Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Volimo te, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Tako je.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Čudesno.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Da.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker podupire Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Naravno da ima smisla. Bolja je priča.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Djeluju blisko,
no ne možemo reći da su ljubavnice.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Lubrikant? To je u redu.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Moj menadžer. Moram ubaciti
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
intimni gel u priču o jebanju radnika.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- Zgodna ideja.
- Da.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Možda.
- Oprosti.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
To je pola...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Sponzorstva su budućnost.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Da, u redu.
- Dobro.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett se nalazi s uredništvom Registera.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Dobro, bok.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Odalamit ću te ako se ne smiriš.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Čak i ti moraš priznati da je ovo kul.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Walker podupire drugu kandidatkinju
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
i dokazuje da je onakva
kakva mislimo da jest.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Ti misliš da je takva.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Nemam pojma
zašto si tako opsjednuta njome.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Nisam opsjednuta.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Nadahnuta sam.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Nadahnjuje me.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Želi moć, kao i svi drugi političari.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Walker je ovdje zato što
očajnički želi ostati relevantna.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Pesimističniji pogled,
ali da je pobijedila...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- Nije.
- Za to smo mi krivi.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Mi... Ne mi, mediji.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Svi mi, glasači, mi.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Nemoj me tako gledati.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Nisam znala da si tako...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Što? Glupa? Naivna? Lakovjerna? Što?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Puna nade.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Pretvoriš li se ikad u aktivisticu,
letiš iz autobusa.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Od svih švedskih stolova
u svim prosječnim hotelima...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Ne, nećemo tako.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Što ti je? Spremaš se za Zapadno krilo.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Kandidatkinja je bila mrtva.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Bez šanse za oporavak.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Ali... Što to čujem? Čujem li...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Kako je moguće da nema sira?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Srce ponovno kuca!
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett opet je s nama.
Vitalni organi funkcioniraju.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie, gledaj.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Jako sam nesretan,
a sad je ponestalo i sira.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Možeš li se malo primiriti?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Budi smirena.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker će spasiti Bennett.
- To je plan.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Iako me nitko nije ništa pitao.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Očekivao bih da hoće. Ipak mi je to posao.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Ali Bennett boli briga što ja mislim...
- A evo što ja mislim.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Intervju s Bennett i Walker.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Jednostavno, bez okolišanja.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Može ovako?
217
00:10:29,462 --> 00:10:33,883
Caroline ne zanima što misliš
jer to zapravo nije tvoj posao.
218
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Vodiš li joj kampanju?
Jesi li glavni strateg?
219
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Najbolji prijatelj iz šestog razreda
kad je dobila prvu mengu? Ne.
220
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Glasnogovornik si joj. To je tvoj posao.
221
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Samo muškarac misli da ga se treba pitati
222
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
oko toga što 62-godišnja kandidatkinja
223
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
treba učiniti da se spasi.
224
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Lagala ti je. Pušiona.
I meni je lagala. Ali tu sam.
225
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Budimo odrasli
i pobijedimo na izborima. Može?
226
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Shvatit ću to kao "da".
227
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
DOBRO DOŠLI NA FARMERSKI FESTIVAL
228
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
KRAVA OD MASLACA
229
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Mimohod u Iowi.
230
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}Posljednja prilika za kandidate
231
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
za druženje s biračima.
232
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
ZA BENNETT
233
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Izgleda nedužno,
no zapravo je riječ o krvoproliću.
234
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Sutra navečer
235
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
jedan će kandidat ispasti iz utrke.
236
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senatorice Walker, za Sentinel!
237
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Isto vrijedi i za novinare.
238
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Volimo te, Felicity.
239
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
A ja volim Caroline Bennett.
240
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Pravi je izbor.
241
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Glasujte za nju u utorak.
242
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Senatorice Walker!
243
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Eto ga.
244
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Dobro. Lubrikant.
245
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Maslac.
246
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubrikant.
247
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Maslac.
248
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Sigurno ih mogu nekako povezati.
249
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
SAMO
CAROLINE
250
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Znam.
251
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
I ne samo to.
Jela sam makarone i sir sa štapića.
252
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
I maslac od kikirikija na štapiću. I soma.
253
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Nekoliko pitanja, ali nemojte dužiti.
254
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
- Guvernerki se žuri.
- Da, izvolite.
255
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
256
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
U vezi s nedavnim otkrićem
257
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
o povezanosti sa seks klubom,
258
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
što biste poručili biračima zabrinutim
zbog vaših vrijednosti?
259
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Građani Iowe, kao i većina Amerikanaca,
260
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
znaju da se predsjednički stol
ne nalazi u spavaćoj sobi.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Vlada se ne smije miješati
u privatne živote građana.
262
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
To biste rekli i svojoj kćeri?
263
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Bilo bi to sve. Hvala svima.
264
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Rekao si nekoliko pitanja.
265
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Hvala.
- Guvernerko Bennett.
266
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Rekao si nekoliko...
267
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Upropastila si nam šansu.
268
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Znam da odgovaramo
različitima ljudima, ali...
269
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Ne, sigurna sam
da odgovaramo istim ljudima,
270
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
američkoj javnosti.
271
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
A nju samo zanima istina.
272
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Zgodno, ali Liberty Direct News
boli briga za istinu.
273
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Za razliku od tebe.
Zato se čudim da ti kao...
274
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Kažeš li "kao žena", razgovor je završen.
275
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Kao novinarka.
276
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
Ti i ja smo iste.
Želiš biti objektiva oko priče
277
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
koja u biti nije objektivna.
278
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Da je Bennett muško...
279
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Napadala bih ga na isti način.
280
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Da? Pitala bi ga što djeca kažu?
281
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Sereš.
282
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Walkerina potpora
dat će drugu šansu Bennett,
283
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
što znači da ostajemo u kampanji.
284
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Jebeš kampanju.
285
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Lagala je. Nakon što jednom slažeš
posao je novinara
286
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
da istraže ne kriješ li
još neke veće laži.
287
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
To radim ja, a trebala bi i ti.
288
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
No ti radije manipuliraš.
289
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Misliš da je Caroline
učinila samo nešto neugodno.
290
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
Ali mnogi birači smatraju
da su požuda i neumjerenost
291
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
dva smrtna grijeha,
292
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
a od predsjednice očekuju više.
293
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
I ti bi trebala.
294
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Znamo li koga je podržao Haskin?
295
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
S obzirom na Walker, možda se predomislio.
296
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
A podrži li Bennett...
297
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Neće biti Bennett.
298
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Onda nije ni važno.
299
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Propadne li, idemo kući.
300
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Pa što? Nedostaju mi moje plahte.
301
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Zašto ta cura ima 900 fotki svojih obrva?
302
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Tko je Lauren H.?
303
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Unuka senatora Haskina
304
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
koja remeti moj vrlo važan dogovor
sa suprugom senatora Haskina.
305
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- Morat ću je...
- Ubiti?
306
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Ili joj naći neku zanimaciju.
307
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Nađem li se s bakom nasamo,
doznat ću što je Haskin odlučio.
308
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Pitaj Lolu.
309
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Zamoli je da se druži s njom.
310
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Ne mogu. Kladile smo se.
311
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Misli da je moj posao nevažan,
da se svijet promijenio.
312
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
U što ste se kladile?
313
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Pogodi li Haskin,
Lola će čitati Janet Malcolm.
314
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Možda nauči nešto o našem poslu.
315
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? A ako ne pogodi?
316
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskin zna pobjednika.
317
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Samo moram prije mojeg oca
doznati tko je to.
318
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senatorice Walker.
319
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Velika je stvar što ste došli.
320
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Potpora guvernerki Bennett vrlo je bitna.
321
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Ako želite dati izjavu...
- Ne želim.
322
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Ne morate sada.
323
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Sigurno ste umorni.
324
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
I izgledate... Ne izgledate umorno.
325
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Uvijek izgledate odmorno. Kako?
326
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Možda duži intervju ili samo razgovor.
327
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Voljela bih da...
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
329
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
I dalje brbljate.
330
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Oprostite.
- Ništa od toga.
331
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Vi i vaše novine uništile ste mi život.
332
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Stajale ste me pobjede.
333
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Vaš sarkazam maskiran
kao duhovitost i zaigranost.
334
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Onaj slom živaca
vratio je žene 100 godina.
335
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Kakvo poniženje!
336
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Želite da Bennett uđe u Bijelu kuću?
337
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Ne približavajte joj se.
338
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Trebam uslugu.
339
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Trebaš lubrikant?
340
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Nema frke. Imam ga koliko hoćeš.
341
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Prijateljica bi željela
razgovarati s tobom.
342
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Pristaneš li na sastanak sutra ujutro,
343
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
to bi mi pomoglo.
344
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Ajme!
345
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Od ovog si sigurno dobila osip.
346
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Nema problema.
347
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Volim razgovarati sa svojom bazom.
348
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Novinari ih nemaju.
349
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Imamo različite definicije novinarstva.
350
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Postoji samo jedna.
351
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Hoćeš pomoć ili ne?
352
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Da.
- Kul.
353
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Kad pobijedim, skinut ćeš TikTok
354
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
i plesati na videu za moju stranicu.
355
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Bok.
356
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Loše vijesti. Nemaju Ding-Dongs...
357
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Da, naravno.
358
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Kad god odgovara tvojoj mami.
359
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Dobro, Delia.
360
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Samo se odmori.
361
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Tko je Delia?
362
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown je kći Amande Brown,
363
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
članice seks kluba Caroline Bennett.
364
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
Dat će mi ekskluzivni intervju.
365
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn. To je velika stvar.
366
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Pokaži mi svoja pitanja
367
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
pa ćemo ih usporediti.
368
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
U vezi s tim...
369
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Nisam ih još stigao napisati.
370
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Tvoja buduća svekrva počela me zvati.
371
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
Poprilično je brbljava.
372
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Moraš se usredotočiti.
373
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Nećemo samo pobijediti Nellie.
374
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Imamo priliku dokazati svima u busu
375
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
da je Liberty Direct
jednako važan kao i oni.
376
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Neću te iznevjeriti.
377
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Riješit ću sve s Ericom.
378
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Nakon intervjua.
379
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Radiš cijelu noć uoči predizbora? Odlično.
380
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Čitam članke o Walker s prošlih izbora.
381
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Mislila sam da su pozitivni, ali možda...
382
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Možda griješim?
383
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Na primjer, članak
o njezinim omiljenim grickalicama?
384
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Tri kriške avokada?
- Da.
385
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Bio mi je to zabavan detalj,
386
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
ali možda Walker nije željela
da svi znaju što jede.
387
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Mnogima je avokado preskup.
388
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Možda je djelovala prebogato?
389
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Novinarka si, a ne publicistica.
390
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Činjenica što se sjećam toga
391
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
dokazuje da je članak dobar.
392
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Bože. Još jedan članak.
393
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
STARI PRIJATELJ, NOVA GLAVOBOLJA
394
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Rekla sam da je naporna?
395
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Nisam to željela reći.
396
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Pratiti kampanju je naporno.
397
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie.
398
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Tvoj je novinarski stil
399
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
opažanje događaja.
400
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Prikazuješ kakav je kandidat.
401
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
Nisi ti kriva ako im se ne sviđa kakvi su.
402
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Možda nisam dobra u ovom poslu.
403
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Možda bih trebala pisati
o patkama mandarinkama
404
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
i ne pačati se u američku demokraciju.
405
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Želiš opet pisati nekrologe?
406
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Koji se kurac tamo događa?
407
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Posluga u sobu. Moram ići.
408
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Stani. Jesam li naručila nešto?
409
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Ti nisi cheeseburger.
410
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Bennett je pristala.
411
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
U redu.
412
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Zar to ne želiš?
413
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
O, da... Želim. Hvala.
414
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Imaš li neka pitanja koja...
415
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Konkretna pitanja?
Reći ćeš mi? Da pitam...
416
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Da, to. Ne...
417
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Neće biti potrebno.
418
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Nije mi baš stalo. Ne...
419
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Više ne radim za Caroline.
420
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Što?
421
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Dao sam otkaz.
422
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Što?
423
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Ne.
- Da.
424
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Bože.
425
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Što se dogodilo?
426
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Što se dogodilo?
427
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Što se dogodilo?
428
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Iskreno,
429
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
ti imaš veze s tim.
430
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Nemam.
- Ne.
431
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Ne kažem da si ti kriva.
432
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Više onako...
433
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Kako si jutros govorila o njoj...
434
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Energično i s oduševljenjem.
435
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Ja to ne osjećam.
436
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Ne za nju. Ne više.
437
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Znaš, ovaj je posao
438
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
dovoljno težak i kad vjeruješ
u osobu za koju radiš.
439
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
A bez toga...
440
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Zašto ne vjeruješ?
441
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Ne znam, ali je tako.
- Ali zašto?
442
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, prestani
biti novinarka na trenutak.
443
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Budi mi frendica.
444
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Da, naravno.
445
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Oprosti.
- Hvala.
446
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Radimo glup posao.
447
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Istina.
448
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Dobro... Samo da pojasnim nešto.
449
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Dakle, više ne radiš za Caroline Bennett?
450
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Stoga više nisi u sukobu interesa.
451
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Tako je.
452
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Zanimljivo.
453
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Zanimljivo.
454
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Zanimljivo.
455
00:24:21,877 --> 00:24:24,713
Javi nam čim doznaš
koga je odabrao Haskin!
456
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha. Trebam dva koktela Bloody Mary
na stolu prije dolaska gošće.
457
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Već su ovdje. Vi ste treća.
458
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Treća? I senator Haskin je ovdje?
459
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
460
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Tata.
461
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Kakva radost!
462
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- Daj da uzmem.
- Tata je zvao.
463
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
Želio se naći.
464
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Kad je Lauren otkazala,
465
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
odlučila sam
ubiti dvije muhe jednim udarcem.
466
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Što sam propustila? Uputite me.
467
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Znaš da tvoj tata samo priča o poslu.
468
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Da pogodim.
469
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Sad svi iznova
procjenjuju Bennettine šanse.
470
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Ankete su sranje.
471
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Sad kad si došla,
možemo o važnijim temama.
472
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Kako mojoj unuci ide na studiju?
473
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Annie je već na faksu?
Želim vidjeti fotke.
474
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Probudio sam te?
475
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Sranje. Oprosti.
476
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Koliko je sati?
477
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Nažalost, moram krenuti.
478
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Vraćaš se u Washington?
479
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Ne, ne odmah.
480
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Zašto se odjednom osjećam čudno?
481
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Nemoj... Nemoj se tako osjećati.
482
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Hoću reći... Sinoć...
483
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Bilo je čudesno.
484
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Ne bježim od tebe. Ne. Samo kasnim.
485
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
Kasniš? Na što?
486
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
487
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Javit ću ti se.
488
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Istuširao si se? Kamo ideš? Zašto...
489
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Namirisao si se. Što se događa?
490
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
To je tvoj gel za tuširanje.
491
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Nisam znao da ga čuvaš.
492
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Sretno s intervjuom danas.
- Zaboravila sam na to.
493
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Hoće li Walker biti ondje?
494
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Samo ti i Bennett.
Njezina odluka, ne moja.
495
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
U 12.15 h, soba 204.
496
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sadie? Nemoj kasniti.
497
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Dobro. Volim te.
498
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- To...
- Sranje.
499
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Da... U redu je.
500
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Hoću reći... Hvala.
501
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Dobro.
502
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Bok.
- Bok.
503
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Koji kurac?
504
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Bože.
505
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Možemo ugurati?
506
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Je li vam udobno?
- U redu je.
507
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Mama pita za boje.
508
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}A ukrasi?
509
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Dobro. Spremni ste.
510
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}I što je s krafnama?
511
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Možemo početi.
512
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Željela bih vam zahvaliti
na ovom razgovoru.
513
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Ne bi svi bili tako hrabri.
514
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Kći me potaknula da progovorim.
515
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Novi naraštaj.
516
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Zavidim im.
- Kao i svi.
517
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Ne bih rekla ni riječ
518
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
da je Caroline Bennett bila iskrena.
519
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Predstavila je to kao hipijevsku ljubav.
520
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
A nije bilo tako.
521
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Možda jest za ljude poput nje,
ali ne za mene.
522
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
"Ljude poput nje"?
523
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
One koji su plaćali.
524
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Plaćali?
525
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Da jedu voće.
526
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Počinjemo.
- Dobro.
527
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Ne.
- Jeste li za još jednu čašu?
528
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Nažalost, moram na posao.
Predizbori upravo počinju.
529
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Kao da imaš 25 godina
i još se želiš dokazati.
530
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Na tvom bih mjestu odustala.
531
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Ne bi. Znaš kako je.
532
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Ne starimo, samo postajemo bolji.
533
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Imam više energije nego s 30.
534
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Budalaština.
535
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Ne, stvarno.
536
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Prije bi se ti trebao umiroviti.
537
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Ali tko bi onda objavio vijest
o Timovom odabiru?
538
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Drukčije je za muškarca.
539
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Njihovo samopoštovanje
vezano je uz karijeru, što ima smisla.
540
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Zašto ima smisla?
541
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Ne mogu roditi djecu.
542
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Oprosti, ali to je
pomalo staromodan pristup.
543
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Svijet se promijenio.
544
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Nije se promijenio svijet,
nego tvoj algoritam odabira vijesti.
545
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
546
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Kad odeš poslije...
547
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Dobro.
548
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Drago mi je zbog ovoga.
549
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Dugujem vam ispriku.
550
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Prošli ste me put
551
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
pitali kako ću slomiti srce Americi,
552
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
a ja sam dala
posve pogrešan odgovor, zar ne?
553
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Pa, hoću reći...
554
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Ali sad se sve zna.
555
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
Nadam se da možemo to ostaviti iza sebe.
556
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Vi i ja, krećemo iznova.
557
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Idemo odraditi to, može?
558
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Može.
559
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Oprostite.
560
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Ja sam...
561
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Trebala bih nakratko do toaleta.
562
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Naravno.
563
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Guvernerko, nešto se dogodilo.
564
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Što?
565
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Bože. Koji medij?
566
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Mislimo da je
Liberty Direct News bio prvi.
567
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- Ali sad je posvuda...
- Što radite?
568
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- Što radite?
- Nisam...
569
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Snimate ovo?
570
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Ovo je službeni intervju.
571
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Ne. Intervju je završio. Odlazite.
572
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Van!
- Oprostite.
573
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Svi se žele spasiti, zar ne?
574
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"BILA SAM U KULTU!"
575
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Nisam imala novca.
576
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Rekli su mi da mogu platiti
i na drugi način.
577
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Morali su jesti voće s nekoga.
578
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Što ti se dogodilo s licem?
579
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. mi se dogodila, hvala lijepa.
580
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Valjda je crtala markerom.
581
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Plesat ćeš i pjevati
kad izgubiš okladu, dobro?
582
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Ples i pjevanje, sve.
583
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Dogovoreno.
584
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Dajte mi sav alkohol koji imate.
585
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Molim vas.
- Tessy, bok.
586
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Drago mi je što si me nazvala.
Želim se ispričati.
587
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Ja bih se trebala ispričati.
588
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Nije smio zagospodariti našim doručkom.
589
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Držao me ondje još dva sata
590
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
u nadi da ću mu sve otkriti?
591
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
A nije čak ni platio.
592
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Vjerujem.
- Nek' se nosi!
593
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Starije žene su bolje.
594
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Osim toga, moramo se držati zajedno.
595
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Imaš li olovku, dušo?
596
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Uvijek.
597
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Da.
598
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, divna si.
599
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Čujemo se.
600
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Znam koga će poduprijeti Haskin.
601
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Pripremite se.
602
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Javim se za deset minuta.
603
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
SREDNJA ŠKOLA
604
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
Zborovi birača u Iowi.
605
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Za razliku od drugih predizbora
s biračkim mjestima
606
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
i tajnim glasovanjem,
607
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
stanovnici Iowe izražavaju
svoju potporu na druženjima
608
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
s kućnim natpisima i pitom od jabuke
609
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
u školama, crkvama i društvenim domovima.
610
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Ovdje se glasuje nogama.
611
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Zdravo.
612
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Razvrstavaju se u skupine
gdje ih prebrojavaju.
613
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Pomalo poput glazbenih stolica,
ali bez glazbe i stolica.
614
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Pobjeđuje onaj s najviše pristaša.
615
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
I dobiva izaslanike.
616
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Zdravo, Mike.
Javljamo se iz Des Moinesa u Iowi,
617
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
gdje su upravo počeli
demokratski zborovi birača.
618
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}S nama je Nellie Carmichael
iz Bijele kuće.
619
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Napokon su te pustili van?
620
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Zamolila sam ih.
621
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Dobro te vidjeti.
622
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Danas nitko ne govori o predsjedniku.
623
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Ništa nije bolje od ljudskog doručka.
624
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Tako je. Odličan intervju, Kimberlyn.
625
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Hvala, Nellie. Željela sam istražiti...
626
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Ali propustila si ono najvažnije.
627
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Govorimo li o marakuji, kokosu?
628
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Ili pak o dinji
629
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
koju su svi izvadili iz salate?
630
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Razgovarala sam s Amandom Brown,
jednom od sudionica.
631
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- Znamo...
- Stani.
632
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Budimo realni.
633
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett
neće se zadovoljiti samo dinjom.
634
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Zapravo su iskorištavali
ranjive mlade žene
635
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
i pretvarali ih u seksualne robove
za one koji su plaćali.
636
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Dakle, golema voćna salata za 500 dolara.
637
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
A tek lubenica!
638
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Kimberlyn, urnebesna si.
639
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Što je to bilo?
640
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Slušajte, vrijeme je za glasovanje.
641
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Krenite u kut svojeg kandidata
i tako glasujte.
642
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Ne znam... Gerijatrija ima dosta pristaša.
643
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Nije važno. Samo jedan zbor.
644
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Održavaju se po cijeloj Iowi,
a prosjek godina je ispod 40.
645
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Da, ali sigurna sam
da su oni svi sad kod kuće.
646
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Gledaju TikTok. Ili kupuju lubrikante.
647
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Ekipo, opet sam s vama.
U Des Moinesu se održavaju predizbori.
648
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Baš je uzbudljivo u ovoj školi.
649
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Ali već nekoliko dana slušam
650
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
da su rezultati unaprijed poznati.
651
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Pobijedit će neki stari bijelac
652
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
zato što su tako odlučili isti takvi.
653
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Znate što mislim o tome?
Sve je to jebeno staračko sranje.
654
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Ako smo naučili išta od starijih,
655
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
to je da ne trebamo podržavati
sustav koji ne funkcionira.
656
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Ne smijemo na to pristati.
657
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Nisu pristali
ni Cesar Chavez ni Dolores Huerta.
658
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Marsha P. Johnson
i Sylvia Rivera nisu pristale.
659
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Sharifa Alkhateeb,
Shirley Chisholm i Masih Alinejad,
660
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
nitko od njih nije pristao i ne pristaje.
661
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Najbolje stvari dogodile su se
662
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
zbog ljudi
koji nisu slušali bijele starce.
663
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Iowa, nadam se da je danas red na tebi.
664
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Dobra ekskluziva.
665
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Gazde su sigurno presretni.
666
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Ne baš.
667
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Nisu se zainteresirali.
668
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Možda ne tvoji gledatelji,
669
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
ali ionako nisu za Bennett.
670
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Ali mene si uvjerila.
671
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
A to nije mala stvar.
672
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Hvala ti na tome.
673
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Budi iskrena.
674
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Nisi ni bila baš za Bennett.
675
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- Zašto to kažeš?
- Nisi glupa.
676
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Ne želiš bilo kakvu predsjednicu.
677
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Želiš pravu.
678
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
A Bennett je lošija od Walker.
679
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Barem u tvojim očima.
680
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Ti, Sadie McCarthy, istinski vjeruješ.
681
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Neka te Bog čuva.
682
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Pas mater!
683
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie. Baš sam te htio nazvati.
684
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Ne vjeruješ u Bennett.
685
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
U koga onda vjeruješ?
686
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Molim?
687
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Felicity Walker opet će se
kandidirati? Zato je u Iowi?
688
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Preformulirat ću.
Radiš li za Felicity Walker?
689
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie, daj!
690
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Rezultati se još prebrojavaju,
691
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
no birači su odbacili
skandalima uzdrmanu Bennett
692
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
u korist Fergala P. Richardsa,
693
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
zahvaljujući potpori
senatora Tima Haskina.
694
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Hvala ti, Sam.
695
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Po knjizi koju želiš da pročitam
nisu snimili film.
696
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Ali postoji zvučna knjiga,
pa ću onda tako.
697
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Ne moraš. Neću provjeravati.
698
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Oklada je oklada.
699
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Ispunjavam obećano.
700
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
No da si probala TikTok,
svidjelo bi ti se.
701
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Znam da ti je pristup
702
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
da mora izgledati kako si jako spontana.
703
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Ali očito si se pripremila.
704
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Kao i uvijek.
705
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
To je dio posla.
706
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Jesi li za piće?
- Nisam.
707
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Nazvat ću obitelj, zapaliti i moliti.
708
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Bennett je odustala,
pa će možda moja dobiti bus.
709
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Jedva je dobila pet posto.
710
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Neće dugo izdržati.
711
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Hoćeš se kladiti?
712
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Zar me slijedite?
713
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Provele smo više od 150 dana u Iowi.
714
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Znam da vam je ovo omiljeni restoran.
Znam sve o vama.
715
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
I to da ćete se kandidirati.
716
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Želim vam pružiti šansu za izjavu.
717
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Dobar pokušaj, ali već smo razgovarale.
Vaše izvještavanje...
718
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Ne sviđa vam se. U redu.
719
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Ali rekli ste da ću pomoći Bennett
720
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
ako se ne miješam.
721
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
To sam i učinila.
722
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Nisam ja problem, senatorice.
723
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Možda ne ovaj put...
724
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Ne, ja sam...
725
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Griješila sam u prošlosti,
726
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
a i u budućnosti ću.
727
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Nisam savršena, kao ni vi.
728
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Što je razočaravajuće, ali i oslobađajuće.
729
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Sad se mogu usredotočiti na svoj posao.
730
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Čula sam iz dobrog izvora
da imate novoga glasnogovornika.
731
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Večerat ćete sa strategom
iz Demokratske stranke.
732
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
A vaš agent za nekretnine u New Yorku
733
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
potvrdio mi je da je ured
gdje vam je nekoć bila kampanja
734
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
unajmila tvrtka po nazivu
"Naša budućnost počinje danas".
735
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Izvolite.
736
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Pitat ću vas još jednom.
737
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Želite li dati službenu izjavu?
738
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Ili ću napisati da ste odbili.
739
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Čitatelji to vole.
740
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sjednite.
741
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Odradimo to.
742
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Što je bilo?
743
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Ništa. Dobro sam.
744
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Terry nije zadovoljan prilogom?
745
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Mislim da si bila fantastična.
746
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Jako mu se svidio.
747
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Možda ću čak dobiti stalnu rubriku.
748
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Što? Divno!
749
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Pa zašto si onda...
750
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Rekla sam Ericovoj majci da te ne gnjavi,
a ona mi je poslala paket.
751
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
S prikrivenom porukom "jebi se".
752
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Mogu pomoći.
753
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Ne treba. Ja se udajem.
754
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Ali ne znam što da radim.
755
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Mislila sam da mogu,
756
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
ali sve je ovdje intenzivnije
nego što sam očekivala.
757
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Sve će biti dobro.
758
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Ali moramo se riješiti cvijeća.
759
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Užasno je.
760
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Grozno.
761
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Dobro.
762
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Porazgovarajmo o bojama.
763
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Zapravo, ne. Ni to.
764
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Novinar i ubojica.
Autorica je Janet Malcolm.
765
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Prvo poglavlje.
766
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melon se ne sviđa što je pomirisala.
767
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Sad će Finn probati. Ne sviđa mu se...
768
00:41:58,098 --> 00:41:59,141
ANNIE
POZIVANJE...
769
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Ovdje Annie, ostavite poruku.
Još bolje, napišite je.
770
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Bok, Annie.
771
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Tvoja mama.
772
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Gledam nešto na TikToku.
773
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
Ne znam zašto, ali umirem od smijeha.
774
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Mačka koja izgleda poput Nortona.
775
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Sjećaš li ga se?
776
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Bila si premlada.
777
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Kako bilo, željela sam te pozdraviti...
778
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Želite li poslati poruku,
pritisnite jedan.
779
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Želite li je ponovno snimiti,
pritisnite dva.
780
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Hej, ja sam.
781
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Nazovi me ili ću ti ukinuti telefon.
782
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER ULAZI U UTRKU
783
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
PIŠE: SADIE MCCARTHY
784
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Posluga u sobu.
785
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Napokon!
786
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Ni ti nisi cheeseburger.
787
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY"
788
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Prijevod titlova: Vedran Pavlić