1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Praćenje kampanje nije nimalo glamurozno. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Na putu ste mjesecima, živite iz kovčega, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 lovite izvore i pišete članke kojima pola ljudi neće vjerovati. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Zna biti naporno. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Ali postoje dani zbog kojih se sve to isplati. 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 Baš kad pomislite da znate cijelu priču, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 sve se promijeni. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Ajme. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Što je? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Vidi tko je zaustavio promet. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Je li to Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Kojeg vraga ona radi ovdje? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, duh iz prošlosti 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 koji će u konačnici uništiti moju budućnost. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Naravno, nisam to još znala. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Prije tri godine pratila sam 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}prvu ženu s realnim izgledima za Bijelu kuću. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Samohrana majka... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Ugledna senatorica spremna na kompromise 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 radi usvajanja plaćenog dopusta i klimatskog zakona. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Energična, bez dlake na jeziku, jedina koja dobro izgleda s razdjeljkom. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELICITY WALKER ZA AMERIKU 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Novinari moraju ostati objektivni i suzdržani. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Ali ipak sam počela navijati za Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 To! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Nisam bila sama. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Kamo god otišli, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 osvajala je srca i glave. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Prema Statističkoj igli Natea Silvera bilo je sigurno 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 da će postati prva predsjednica i priča koja će definirati moju karijeru. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 GOSPOĐA PREDSJEDNICA 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 To je ključno kad izvještavate o kampanji. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Nađite pobjednika i završit ćete u Bijeloj kući. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Televizija. Knjige. Pulitzerove nagrade. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Ali onda... 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 Izgubila je. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Potpuni šok. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Jadna ti. - Ne. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Nakraju nije bilo bitno kako i zašto. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Dogodilo se, a ja sam bila shrvana. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Ovo je kraj ere... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Moj se slom živaca viralno proširio 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}zahvaljujući Liberty Direct Newsu. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}NOVINARKA U SUZAMA NAKON PORAZA 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}U to sam vrijeme mislila da je to najgore 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}što se može dogoditi. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Ali u tri godine sve se može promijeniti. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}SAMO CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Zapamtite... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Znam da je bila u hotelu. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Cijeli ju je svijet vidio. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Ali zašto je ovdje? Gdje je sada? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Što... Čekaj. Zove me urednik. Javit ću ti se. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, imam tri minute. Što je? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Tvoj članak o Caroline prilično je površan. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Samo seks, ništa konkretno. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Tako to vole čitatelji. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Ne, dublje kopaj. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Koliko je donatora izgubila? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Želi li stranka da odustane prije predizbora? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Da. - Znamo li koga će donatori 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - sada podržati? - Dobro... 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Slušaš li me uopće? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Naravno da te slušam. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Opsjednuta si dolaskom Walker. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Nisam opsjednuta, samo istražujem. To mi je posao. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Posao ti je da pratiš Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Preklinjala si me. Ti si je odabrala. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Zapravo, odabrala sam je 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 dok još nismo znali da voli sudjelovati u orgijama. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Činjenica što je Felicity Walker u Iowi... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 Nije priča koju ti pratiš. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Imaš živopisni seks skandal. - Walker je bolja priča. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 A što je priča? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Zašto je u gradu? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Ne znam. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Već te jednom srušila, Sadie. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Nemoj da se to ponovi. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Doznat ću što Walker radi u Iowi. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 A kad doznam, objavit ćeš to na naslovnici. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Bok. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}KOGA PODUPIRE? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Dobro došli. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Budući da se dugo poznajemo, prijeđimo odmah na stvar. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Caroline Bennett praktički je odustala. 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}Koga ćete podržati? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Nemoj mu odgovoriti, Haskine. Budi pametan. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Pogledaj se. Gledaš dvojicu bijelih staraca kao da su i dalje bitni. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Imaš pravo. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Vrhovnim sudom vladaju društvene mreže 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 i zato nam ide ovako dobro u državi. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Uskoro će izumrijeti. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Tko je taj? - Tim Haskin, senator iz Iowe. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Bira pobjednika predizbora. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Kako to misliš da Haskin bira? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Predizbori su sutra. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Prije početka Haskin će se na televiziji 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 rukovati s jednim kandidatom. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Tako će pokazati biračima koga podupire. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Ovce će ga poslušati. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Moj je posao doznati s kim će se rukovati. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Misliš da je to tvoj novinarski posao? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Baš tužno. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Otkrivati vijesti, da. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Osim toga, glasači nisu ovce. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Kako znaš? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Zbog svojeg dugogodišnjeg iskustva? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Šteta što moraš nositi steznik da bi te shvatili ozbiljno. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 I ja bih ludjela da su mi organi godinama stegnuti. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Evo nešto što ne znaš. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Establišment više ne odlučuje. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Mladi su sad uključeni. Svijet se mijenja. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Hoćeš se kladiti? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Zamolit ću vas da se molite sa mnom. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Nevjerojatno. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Gary, jesi li vidio? - Samo trenutak. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Najviše voliš petunije? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Ericova mama i dalje te gnjavi? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Rekla sam joj da mi nisi asistent nego suradnik. Radije orhideje. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Nisam siguran da shvaća tu razliku. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Reći ću Ericu da obuzda mamu. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Ali pogledaj ovo. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Tako je, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}S obzirom na najnovija gnjusna otkrića o Bennett, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 - predsjednik... - Koliko? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Tri. - Tri u zadnjih 12 sati. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Uvijek ista izjava. On je zgrožen, a ona odvratna. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Varijacije na istu temu. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Ovo bi trebala biti naša priča. Mi pratimo Caroline. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Mi izvješćujemo o skandalu. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline drži govor, a mi ne snimamo... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Ugurala je mango u svoje međunožje 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 i dopustila muškarcu da ga pojede. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Manga znaju biti žilava. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Kažu da je to bio seks klub, ali ima tu još nečega. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Zar treba još nešto? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Možda ne, ali ako zbog toga odustane, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 nađimo pravi razlog. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Da budeš na televiziji umjesto Bijele Nellie? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Tako je. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Uzmi opremu. - Dobro. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Odgovornost i pokajanje moja su briga. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Jesam li nešto propustila? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Misliš da bih ti rekla? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Znam da su neki mislili: "Samo će pobjeći. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Otići će kući nakon podlog napada." 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - Ne. - E, neću. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Bit ću iskrena. 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 Sinoć sam dosta razmišljala o tome. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Ali onda me nazvala prijateljica, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 koja vjeruje u ono što pokušavam učiniti. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Podsjetila me da ni u najtežim trenucima... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Nema odustajanja! 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - To! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Iznenađenje. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Moja prijateljica Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Volimo te, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Tako je. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Čudesno. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Da. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker podupire Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Naravno da ima smisla. Bolja je priča. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Djeluju blisko, no ne možemo reći da su ljubavnice. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Lubrikant? To je u redu. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Moj menadžer. Moram ubaciti 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 intimni gel u priču o jebanju radnika. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - Zgodna ideja. - Da. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Možda. - Oprosti. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 To je pola... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Sponzorstva su budućnost. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Da, u redu. - Dobro. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett se nalazi s uredništvom Registera. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Dobro, bok. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Odalamit ću te ako se ne smiriš. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Čak i ti moraš priznati da je ovo kul. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Walker podupire drugu kandidatkinju 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 i dokazuje da je onakva kakva mislimo da jest. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Ti misliš da je takva. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Nemam pojma zašto si tako opsjednuta njome. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Nisam opsjednuta. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Nadahnuta sam. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Nadahnjuje me. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Želi moć, kao i svi drugi političari. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Walker je ovdje zato što očajnički želi ostati relevantna. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Pesimističniji pogled, ali da je pobijedila... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - Nije. - Za to smo mi krivi. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Mi... Ne mi, mediji. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Svi mi, glasači, mi. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Nemoj me tako gledati. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Nisam znala da si tako... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Što? Glupa? Naivna? Lakovjerna? Što? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Puna nade. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Pretvoriš li se ikad u aktivisticu, letiš iz autobusa. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Od svih švedskih stolova u svim prosječnim hotelima... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Ne, nećemo tako. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Što ti je? Spremaš se za Zapadno krilo. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Kandidatkinja je bila mrtva. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Bez šanse za oporavak. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Ali... Što to čujem? Čujem li... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Kako je moguće da nema sira? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Srce ponovno kuca! 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett opet je s nama. Vitalni organi funkcioniraju. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie, gledaj. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Jako sam nesretan, a sad je ponestalo i sira. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Možeš li se malo primiriti? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Budi smirena. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker će spasiti Bennett. - To je plan. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Iako me nitko nije ništa pitao. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Očekivao bih da hoće. Ipak mi je to posao. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Ali Bennett boli briga što ja mislim... - A evo što ja mislim. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Intervju s Bennett i Walker. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Jednostavno, bez okolišanja. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Može ovako? 217 00:10:29,462 --> 00:10:33,883 Caroline ne zanima što misliš jer to zapravo nije tvoj posao. 218 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Vodiš li joj kampanju? Jesi li glavni strateg? 219 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Najbolji prijatelj iz šestog razreda kad je dobila prvu mengu? Ne. 220 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Glasnogovornik si joj. To je tvoj posao. 221 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Samo muškarac misli da ga se treba pitati 222 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 oko toga što 62-godišnja kandidatkinja 223 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 treba učiniti da se spasi. 224 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Lagala ti je. Pušiona. I meni je lagala. Ali tu sam. 225 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Budimo odrasli i pobijedimo na izborima. Može? 226 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Shvatit ću to kao "da". 227 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 DOBRO DOŠLI NA FARMERSKI FESTIVAL 228 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 KRAVA OD MASLACA 229 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Mimohod u Iowi. 230 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}Posljednja prilika za kandidate 231 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 za druženje s biračima. 232 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 ZA BENNETT 233 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Izgleda nedužno, no zapravo je riječ o krvoproliću. 234 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Sutra navečer 235 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 jedan će kandidat ispasti iz utrke. 236 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senatorice Walker, za Sentinel! 237 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Isto vrijedi i za novinare. 238 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Volimo te, Felicity. 239 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 A ja volim Caroline Bennett. 240 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Pravi je izbor. 241 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Glasujte za nju u utorak. 242 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Senatorice Walker! 243 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Eto ga. 244 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Dobro. Lubrikant. 245 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Maslac. 246 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubrikant. 247 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Maslac. 248 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Sigurno ih mogu nekako povezati. 249 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 SAMO CAROLINE 250 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Znam. 251 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 I ne samo to. Jela sam makarone i sir sa štapića. 252 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 I maslac od kikirikija na štapiću. I soma. 253 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Nekoliko pitanja, ali nemojte dužiti. 254 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 - Guvernerki se žuri. - Da, izvolite. 255 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 256 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 U vezi s nedavnim otkrićem 257 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 o povezanosti sa seks klubom, 258 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 što biste poručili biračima zabrinutim zbog vaših vrijednosti? 259 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Građani Iowe, kao i većina Amerikanaca, 260 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 znaju da se predsjednički stol ne nalazi u spavaćoj sobi. 261 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Vlada se ne smije miješati u privatne živote građana. 262 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 To biste rekli i svojoj kćeri? 263 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Bilo bi to sve. Hvala svima. 264 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Rekao si nekoliko pitanja. 265 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Hvala. - Guvernerko Bennett. 266 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Rekao si nekoliko... 267 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Upropastila si nam šansu. 268 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Znam da odgovaramo različitima ljudima, ali... 269 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Ne, sigurna sam da odgovaramo istim ljudima, 270 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 američkoj javnosti. 271 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 A nju samo zanima istina. 272 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Zgodno, ali Liberty Direct News boli briga za istinu. 273 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Za razliku od tebe. Zato se čudim da ti kao... 274 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Kažeš li "kao žena", razgovor je završen. 275 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Kao novinarka. 276 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 Ti i ja smo iste. Želiš biti objektiva oko priče 277 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 koja u biti nije objektivna. 278 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Da je Bennett muško... 279 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Napadala bih ga na isti način. 280 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Da? Pitala bi ga što djeca kažu? 281 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Sereš. 282 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Walkerina potpora dat će drugu šansu Bennett, 283 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 što znači da ostajemo u kampanji. 284 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Jebeš kampanju. 285 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Lagala je. Nakon što jednom slažeš posao je novinara 286 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 da istraže ne kriješ li još neke veće laži. 287 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 To radim ja, a trebala bi i ti. 288 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 No ti radije manipuliraš. 289 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Misliš da je Caroline učinila samo nešto neugodno. 290 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Ali mnogi birači smatraju da su požuda i neumjerenost 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 dva smrtna grijeha, 292 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 a od predsjednice očekuju više. 293 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 I ti bi trebala. 294 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Znamo li koga je podržao Haskin? 295 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 S obzirom na Walker, možda se predomislio. 296 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 A podrži li Bennett... 297 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Neće biti Bennett. 298 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Onda nije ni važno. 299 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Propadne li, idemo kući. 300 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Pa što? Nedostaju mi moje plahte. 301 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Zašto ta cura ima 900 fotki svojih obrva? 302 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Tko je Lauren H.? 303 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Unuka senatora Haskina 304 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 koja remeti moj vrlo važan dogovor sa suprugom senatora Haskina. 305 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - Morat ću je... - Ubiti? 306 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Ili joj naći neku zanimaciju. 307 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Nađem li se s bakom nasamo, doznat ću što je Haskin odlučio. 308 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Pitaj Lolu. 309 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Zamoli je da se druži s njom. 310 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Ne mogu. Kladile smo se. 311 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Misli da je moj posao nevažan, da se svijet promijenio. 312 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 U što ste se kladile? 313 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Pogodi li Haskin, Lola će čitati Janet Malcolm. 314 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Možda nauči nešto o našem poslu. 315 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? A ako ne pogodi? 316 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskin zna pobjednika. 317 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Samo moram prije mojeg oca doznati tko je to. 318 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senatorice Walker. 319 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Velika je stvar što ste došli. 320 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Potpora guvernerki Bennett vrlo je bitna. 321 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Ako želite dati izjavu... - Ne želim. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Ne morate sada. 323 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Sigurno ste umorni. 324 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 I izgledate... Ne izgledate umorno. 325 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Uvijek izgledate odmorno. Kako? 326 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Možda duži intervju ili samo razgovor. 327 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Voljela bih da... 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 329 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 I dalje brbljate. 330 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Oprostite. - Ništa od toga. 331 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Vi i vaše novine uništile ste mi život. 332 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Stajale ste me pobjede. 333 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Vaš sarkazam maskiran kao duhovitost i zaigranost. 334 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Onaj slom živaca vratio je žene 100 godina. 335 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Kakvo poniženje! 336 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Želite da Bennett uđe u Bijelu kuću? 337 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Ne približavajte joj se. 338 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Trebam uslugu. 339 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Trebaš lubrikant? 340 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Nema frke. Imam ga koliko hoćeš. 341 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Prijateljica bi željela razgovarati s tobom. 342 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Pristaneš li na sastanak sutra ujutro, 343 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 to bi mi pomoglo. 344 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Ajme! 345 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Od ovog si sigurno dobila osip. 346 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Nema problema. 347 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Volim razgovarati sa svojom bazom. 348 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Novinari ih nemaju. 349 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Imamo različite definicije novinarstva. 350 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Postoji samo jedna. 351 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Hoćeš pomoć ili ne? 352 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Da. - Kul. 353 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Kad pobijedim, skinut ćeš TikTok 354 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 i plesati na videu za moju stranicu. 355 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Bok. 356 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Loše vijesti. Nemaju Ding-Dongs... 357 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Da, naravno. 358 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Kad god odgovara tvojoj mami. 359 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Dobro, Delia. 360 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Samo se odmori. 361 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Tko je Delia? 362 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown je kći Amande Brown, 363 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 članice seks kluba Caroline Bennett. 364 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 Dat će mi ekskluzivni intervju. 365 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn. To je velika stvar. 366 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Pokaži mi svoja pitanja 367 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 pa ćemo ih usporediti. 368 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 U vezi s tim... 369 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Nisam ih još stigao napisati. 370 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Tvoja buduća svekrva počela me zvati. 371 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 Poprilično je brbljava. 372 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Moraš se usredotočiti. 373 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Nećemo samo pobijediti Nellie. 374 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Imamo priliku dokazati svima u busu 375 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 da je Liberty Direct jednako važan kao i oni. 376 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Neću te iznevjeriti. 377 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Riješit ću sve s Ericom. 378 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Nakon intervjua. 379 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Radiš cijelu noć uoči predizbora? Odlično. 380 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Čitam članke o Walker s prošlih izbora. 381 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Mislila sam da su pozitivni, ali možda... 382 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Možda griješim? 383 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Na primjer, članak o njezinim omiljenim grickalicama? 384 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Tri kriške avokada? - Da. 385 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Bio mi je to zabavan detalj, 386 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 ali možda Walker nije željela da svi znaju što jede. 387 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Mnogima je avokado preskup. 388 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Možda je djelovala prebogato? 389 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Novinarka si, a ne publicistica. 390 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Činjenica što se sjećam toga 391 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 dokazuje da je članak dobar. 392 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Bože. Još jedan članak. 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 STARI PRIJATELJ, NOVA GLAVOBOLJA 394 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Rekla sam da je naporna? 395 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Nisam to željela reći. 396 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Pratiti kampanju je naporno. 397 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. 398 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Tvoj je novinarski stil 399 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 opažanje događaja. 400 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Prikazuješ kakav je kandidat. 401 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 Nisi ti kriva ako im se ne sviđa kakvi su. 402 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Možda nisam dobra u ovom poslu. 403 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Možda bih trebala pisati o patkama mandarinkama 404 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 i ne pačati se u američku demokraciju. 405 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Želiš opet pisati nekrologe? 406 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Koji se kurac tamo događa? 407 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Posluga u sobu. Moram ići. 408 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Stani. Jesam li naručila nešto? 409 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Ti nisi cheeseburger. 410 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Bennett je pristala. 411 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 U redu. 412 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Zar to ne želiš? 413 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 O, da... Želim. Hvala. 414 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Imaš li neka pitanja koja... 415 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Konkretna pitanja? Reći ćeš mi? Da pitam... 416 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Da, to. Ne... 417 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Neće biti potrebno. 418 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Nije mi baš stalo. Ne... 419 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Više ne radim za Caroline. 420 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Što? 421 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Dao sam otkaz. 422 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Što? 423 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Ne. - Da. 424 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Bože. 425 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Što se dogodilo? 426 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Što se dogodilo? 427 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Što se dogodilo? 428 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Iskreno, 429 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ti imaš veze s tim. 430 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Nemam. - Ne. 431 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Ne kažem da si ti kriva. 432 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Više onako... 433 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Kako si jutros govorila o njoj... 434 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Energično i s oduševljenjem. 435 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Ja to ne osjećam. 436 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Ne za nju. Ne više. 437 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Znaš, ovaj je posao 438 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 dovoljno težak i kad vjeruješ u osobu za koju radiš. 439 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 A bez toga... 440 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Zašto ne vjeruješ? 441 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Ne znam, ali je tako. - Ali zašto? 442 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, prestani biti novinarka na trenutak. 443 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Budi mi frendica. 444 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Da, naravno. 445 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Oprosti. - Hvala. 446 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Radimo glup posao. 447 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Istina. 448 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Dobro... Samo da pojasnim nešto. 449 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Dakle, više ne radiš za Caroline Bennett? 450 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Stoga više nisi u sukobu interesa. 451 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Tako je. 452 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Zanimljivo. 453 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Zanimljivo. 454 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Zanimljivo. 455 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 Javi nam čim doznaš koga je odabrao Haskin! 456 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha. Trebam dva koktela Bloody Mary na stolu prije dolaska gošće. 457 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Već su ovdje. Vi ste treća. 458 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Treća? I senator Haskin je ovdje? 459 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 460 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Tata. 461 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Kakva radost! 462 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - Daj da uzmem. - Tata je zvao. 463 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 Želio se naći. 464 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Kad je Lauren otkazala, 465 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 odlučila sam ubiti dvije muhe jednim udarcem. 466 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Što sam propustila? Uputite me. 467 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Znaš da tvoj tata samo priča o poslu. 468 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Da pogodim. 469 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Sad svi iznova procjenjuju Bennettine šanse. 470 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Ankete su sranje. 471 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Sad kad si došla, možemo o važnijim temama. 472 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Kako mojoj unuci ide na studiju? 473 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Annie je već na faksu? Želim vidjeti fotke. 474 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Probudio sam te? 475 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Sranje. Oprosti. 476 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Koliko je sati? 477 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Nažalost, moram krenuti. 478 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Vraćaš se u Washington? 479 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Ne, ne odmah. 480 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Zašto se odjednom osjećam čudno? 481 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Nemoj... Nemoj se tako osjećati. 482 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Hoću reći... Sinoć... 483 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Bilo je čudesno. 484 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Ne bježim od tebe. Ne. Samo kasnim. 485 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 Kasniš? Na što? 486 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 487 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Javit ću ti se. 488 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Istuširao si se? Kamo ideš? Zašto... 489 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Namirisao si se. Što se događa? 490 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 To je tvoj gel za tuširanje. 491 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Nisam znao da ga čuvaš. 492 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Sretno s intervjuom danas. - Zaboravila sam na to. 493 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Hoće li Walker biti ondje? 494 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Samo ti i Bennett. Njezina odluka, ne moja. 495 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 U 12.15 h, soba 204. 496 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sadie? Nemoj kasniti. 497 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Dobro. Volim te. 498 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - To... - Sranje. 499 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Da... U redu je. 500 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Hoću reći... Hvala. 501 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Dobro. 502 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Bok. - Bok. 503 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Koji kurac? 504 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Bože. 505 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Možemo ugurati? 506 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Je li vam udobno? - U redu je. 507 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Mama pita za boje. 508 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}A ukrasi? 509 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Dobro. Spremni ste. 510 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}I što je s krafnama? 511 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Možemo početi. 512 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Željela bih vam zahvaliti na ovom razgovoru. 513 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Ne bi svi bili tako hrabri. 514 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Kći me potaknula da progovorim. 515 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Novi naraštaj. 516 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Zavidim im. - Kao i svi. 517 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Ne bih rekla ni riječ 518 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 da je Caroline Bennett bila iskrena. 519 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Predstavila je to kao hipijevsku ljubav. 520 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 A nije bilo tako. 521 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Možda jest za ljude poput nje, ali ne za mene. 522 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 "Ljude poput nje"? 523 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 One koji su plaćali. 524 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Plaćali? 525 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Da jedu voće. 526 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Počinjemo. - Dobro. 527 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Ne. - Jeste li za još jednu čašu? 528 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Nažalost, moram na posao. Predizbori upravo počinju. 529 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Kao da imaš 25 godina i još se želiš dokazati. 530 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Na tvom bih mjestu odustala. 531 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Ne bi. Znaš kako je. 532 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Ne starimo, samo postajemo bolji. 533 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Imam više energije nego s 30. 534 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Budalaština. 535 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Ne, stvarno. 536 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Prije bi se ti trebao umiroviti. 537 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Ali tko bi onda objavio vijest o Timovom odabiru? 538 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Drukčije je za muškarca. 539 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Njihovo samopoštovanje vezano je uz karijeru, što ima smisla. 540 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Zašto ima smisla? 541 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Ne mogu roditi djecu. 542 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Oprosti, ali to je pomalo staromodan pristup. 543 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Svijet se promijenio. 544 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Nije se promijenio svijet, nego tvoj algoritam odabira vijesti. 545 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 546 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Kad odeš poslije... 547 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Dobro. 548 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Drago mi je zbog ovoga. 549 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Dugujem vam ispriku. 550 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Prošli ste me put 551 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 pitali kako ću slomiti srce Americi, 552 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 a ja sam dala posve pogrešan odgovor, zar ne? 553 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Pa, hoću reći... 554 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Ali sad se sve zna. 555 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 Nadam se da možemo to ostaviti iza sebe. 556 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Vi i ja, krećemo iznova. 557 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Idemo odraditi to, može? 558 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Može. 559 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Oprostite. 560 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Ja sam... 561 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Trebala bih nakratko do toaleta. 562 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Naravno. 563 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Guvernerko, nešto se dogodilo. 564 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Što? 565 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Bože. Koji medij? 566 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Mislimo da je Liberty Direct News bio prvi. 567 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - Ali sad je posvuda... - Što radite? 568 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - Što radite? - Nisam... 569 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Snimate ovo? 570 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Ovo je službeni intervju. 571 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Ne. Intervju je završio. Odlazite. 572 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Van! - Oprostite. 573 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Svi se žele spasiti, zar ne? 574 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "BILA SAM U KULTU!" 575 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Nisam imala novca. 576 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Rekli su mi da mogu platiti i na drugi način. 577 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Morali su jesti voće s nekoga. 578 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Što ti se dogodilo s licem? 579 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. mi se dogodila, hvala lijepa. 580 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Valjda je crtala markerom. 581 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Plesat ćeš i pjevati kad izgubiš okladu, dobro? 582 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Ples i pjevanje, sve. 583 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Dogovoreno. 584 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Dajte mi sav alkohol koji imate. 585 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Molim vas. - Tessy, bok. 586 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Drago mi je što si me nazvala. Želim se ispričati. 587 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Ja bih se trebala ispričati. 588 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Nije smio zagospodariti našim doručkom. 589 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Držao me ondje još dva sata 590 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 u nadi da ću mu sve otkriti? 591 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 A nije čak ni platio. 592 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Vjerujem. - Nek' se nosi! 593 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Starije žene su bolje. 594 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 Osim toga, moramo se držati zajedno. 595 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Imaš li olovku, dušo? 596 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Uvijek. 597 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Da. 598 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, divna si. 599 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Čujemo se. 600 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Znam koga će poduprijeti Haskin. 601 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Pripremite se. 602 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Javim se za deset minuta. 603 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 SREDNJA ŠKOLA 604 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 Zborovi birača u Iowi. 605 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Za razliku od drugih predizbora s biračkim mjestima 606 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 i tajnim glasovanjem, 607 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 stanovnici Iowe izražavaju svoju potporu na druženjima 608 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 s kućnim natpisima i pitom od jabuke 609 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 u školama, crkvama i društvenim domovima. 610 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Ovdje se glasuje nogama. 611 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Zdravo. 612 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Razvrstavaju se u skupine gdje ih prebrojavaju. 613 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Pomalo poput glazbenih stolica, ali bez glazbe i stolica. 614 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Pobjeđuje onaj s najviše pristaša. 615 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 I dobiva izaslanike. 616 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Zdravo, Mike. Javljamo se iz Des Moinesa u Iowi, 617 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 gdje su upravo počeli demokratski zborovi birača. 618 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}S nama je Nellie Carmichael iz Bijele kuće. 619 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Napokon su te pustili van? 620 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Zamolila sam ih. 621 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Dobro te vidjeti. 622 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Danas nitko ne govori o predsjedniku. 623 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Ništa nije bolje od ljudskog doručka. 624 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Tako je. Odličan intervju, Kimberlyn. 625 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Hvala, Nellie. Željela sam istražiti... 626 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Ali propustila si ono najvažnije. 627 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Govorimo li o marakuji, kokosu? 628 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Ili pak o dinji 629 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 koju su svi izvadili iz salate? 630 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Razgovarala sam s Amandom Brown, jednom od sudionica. 631 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - Znamo... - Stani. 632 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Budimo realni. 633 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett neće se zadovoljiti samo dinjom. 634 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Zapravo su iskorištavali ranjive mlade žene 635 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 i pretvarali ih u seksualne robove za one koji su plaćali. 636 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Dakle, golema voćna salata za 500 dolara. 637 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 A tek lubenica! 638 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Kimberlyn, urnebesna si. 639 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Što je to bilo? 640 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Slušajte, vrijeme je za glasovanje. 641 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Krenite u kut svojeg kandidata i tako glasujte. 642 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Ne znam... Gerijatrija ima dosta pristaša. 643 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Nije važno. Samo jedan zbor. 644 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Održavaju se po cijeloj Iowi, a prosjek godina je ispod 40. 645 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Da, ali sigurna sam da su oni svi sad kod kuće. 646 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Gledaju TikTok. Ili kupuju lubrikante. 647 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Ekipo, opet sam s vama. U Des Moinesu se održavaju predizbori. 648 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Baš je uzbudljivo u ovoj školi. 649 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Ali već nekoliko dana slušam 650 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 da su rezultati unaprijed poznati. 651 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Pobijedit će neki stari bijelac 652 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 zato što su tako odlučili isti takvi. 653 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Znate što mislim o tome? Sve je to jebeno staračko sranje. 654 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Ako smo naučili išta od starijih, 655 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 to je da ne trebamo podržavati sustav koji ne funkcionira. 656 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Ne smijemo na to pristati. 657 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Nisu pristali ni Cesar Chavez ni Dolores Huerta. 658 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Marsha P. Johnson i Sylvia Rivera nisu pristale. 659 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm i Masih Alinejad, 660 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 nitko od njih nije pristao i ne pristaje. 661 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Najbolje stvari dogodile su se 662 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 zbog ljudi koji nisu slušali bijele starce. 663 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Iowa, nadam se da je danas red na tebi. 664 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Dobra ekskluziva. 665 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Gazde su sigurno presretni. 666 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Ne baš. 667 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Nisu se zainteresirali. 668 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Možda ne tvoji gledatelji, 669 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 ali ionako nisu za Bennett. 670 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Ali mene si uvjerila. 671 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 A to nije mala stvar. 672 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Hvala ti na tome. 673 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Budi iskrena. 674 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Nisi ni bila baš za Bennett. 675 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - Zašto to kažeš? - Nisi glupa. 676 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Ne želiš bilo kakvu predsjednicu. 677 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Želiš pravu. 678 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 A Bennett je lošija od Walker. 679 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Barem u tvojim očima. 680 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Ti, Sadie McCarthy, istinski vjeruješ. 681 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Neka te Bog čuva. 682 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Pas mater! 683 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie. Baš sam te htio nazvati. 684 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Ne vjeruješ u Bennett. 685 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 U koga onda vjeruješ? 686 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Molim? 687 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Felicity Walker opet će se kandidirati? Zato je u Iowi? 688 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Preformulirat ću. Radiš li za Felicity Walker? 689 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie, daj! 690 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Rezultati se još prebrojavaju, 691 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 no birači su odbacili skandalima uzdrmanu Bennett 692 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 u korist Fergala P. Richardsa, 693 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 zahvaljujući potpori senatora Tima Haskina. 694 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Hvala ti, Sam. 695 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Po knjizi koju želiš da pročitam nisu snimili film. 696 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Ali postoji zvučna knjiga, pa ću onda tako. 697 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Ne moraš. Neću provjeravati. 698 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Oklada je oklada. 699 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Ispunjavam obećano. 700 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 No da si probala TikTok, svidjelo bi ti se. 701 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Znam da ti je pristup 702 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 da mora izgledati kako si jako spontana. 703 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Ali očito si se pripremila. 704 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Kao i uvijek. 705 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 To je dio posla. 706 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Jesi li za piće? - Nisam. 707 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Nazvat ću obitelj, zapaliti i moliti. 708 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Bennett je odustala, pa će možda moja dobiti bus. 709 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Jedva je dobila pet posto. 710 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Neće dugo izdržati. 711 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Hoćeš se kladiti? 712 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Zar me slijedite? 713 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Provele smo više od 150 dana u Iowi. 714 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Znam da vam je ovo omiljeni restoran. Znam sve o vama. 715 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 I to da ćete se kandidirati. 716 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Želim vam pružiti šansu za izjavu. 717 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Dobar pokušaj, ali već smo razgovarale. Vaše izvještavanje... 718 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Ne sviđa vam se. U redu. 719 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Ali rekli ste da ću pomoći Bennett 720 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 ako se ne miješam. 721 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 To sam i učinila. 722 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Nisam ja problem, senatorice. 723 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Možda ne ovaj put... 724 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Ne, ja sam... 725 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Griješila sam u prošlosti, 726 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 a i u budućnosti ću. 727 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Nisam savršena, kao ni vi. 728 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Što je razočaravajuće, ali i oslobađajuće. 729 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Sad se mogu usredotočiti na svoj posao. 730 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Čula sam iz dobrog izvora da imate novoga glasnogovornika. 731 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Večerat ćete sa strategom iz Demokratske stranke. 732 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 A vaš agent za nekretnine u New Yorku 733 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 potvrdio mi je da je ured gdje vam je nekoć bila kampanja 734 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 unajmila tvrtka po nazivu "Naša budućnost počinje danas". 735 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Izvolite. 736 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Pitat ću vas još jednom. 737 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Želite li dati službenu izjavu? 738 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Ili ću napisati da ste odbili. 739 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Čitatelji to vole. 740 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sjednite. 741 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Odradimo to. 742 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Što je bilo? 743 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Ništa. Dobro sam. 744 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Terry nije zadovoljan prilogom? 745 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Mislim da si bila fantastična. 746 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Jako mu se svidio. 747 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Možda ću čak dobiti stalnu rubriku. 748 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Što? Divno! 749 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Pa zašto si onda... 750 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Rekla sam Ericovoj majci da te ne gnjavi, a ona mi je poslala paket. 751 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 S prikrivenom porukom "jebi se". 752 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Mogu pomoći. 753 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Ne treba. Ja se udajem. 754 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Ali ne znam što da radim. 755 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Mislila sam da mogu, 756 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 ali sve je ovdje intenzivnije nego što sam očekivala. 757 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Sve će biti dobro. 758 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Ali moramo se riješiti cvijeća. 759 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Užasno je. 760 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Grozno. 761 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Dobro. 762 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Porazgovarajmo o bojama. 763 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Zapravo, ne. Ni to. 764 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Novinar i ubojica. Autorica je Janet Malcolm. 765 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Prvo poglavlje. 766 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melon se ne sviđa što je pomirisala. 767 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Sad će Finn probati. Ne sviđa mu se... 768 00:41:58,098 --> 00:41:59,141 ANNIE POZIVANJE... 769 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Ovdje Annie, ostavite poruku. Još bolje, napišite je. 770 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Bok, Annie. 771 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Tvoja mama. 772 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Gledam nešto na TikToku. 773 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 Ne znam zašto, ali umirem od smijeha. 774 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Mačka koja izgleda poput Nortona. 775 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Sjećaš li ga se? 776 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Bila si premlada. 777 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Kako bilo, željela sam te pozdraviti... 778 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Želite li poslati poruku, pritisnite jedan. 779 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Želite li je ponovno snimiti, pritisnite dva. 780 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Hej, ja sam. 781 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Nazovi me ili ću ti ukinuti telefon. 782 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER ULAZI U UTRKU 783 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 PIŠE: SADIE MCCARTHY 784 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Posluga u sobu. 785 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Napokon! 786 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Ni ti nisi cheeseburger. 787 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY" 788 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Prijevod titlova: Vedran Pavlić