1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Животот во предизборната кампања не е баш гламурозен. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Да се биде отсутен од дома со месеци, да се живее од куфер, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 бркајќи извори и пишувајќи приказни во кои половина земја нема да верува. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Може да биде здодевно. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Но има денови кои прават сето тоа да вреди, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 бидејќи баш кога мислиш дека ја знаеш целата приказна, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 се менува. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Да му се сневиди. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Што? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Погледни што го кочеше сообраќајот. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Дали е тоа Фелисити Вокер? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Фелисити Вокер. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Што прави таа овде, жити се'? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Фелисити Вокер, жената која го прогонуваше моето минато 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 и на крајот ми ја минираше целата иднина. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Се разбира, уште не го знаев тоа. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Пред три години мојот уредник побара да ја покривам 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}првата жена со вистинска шанса за Белата куќа. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Единица со самохрана... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Почитувана сенаторка која ги спои партиите 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 да изгласаат платено семејно отсуство и закон за климатските промени. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Беше одлучна и директна и добро ѝ стоеја кркми на страна. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 ФЕЛИСИТИ ВОКЕР ЗА АМЕРИКА 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Сега, како репортер, моја работа е да останам објективна, непристрасна. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Но со текот на времето, почнав да навивам за Вокер. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Да! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 И не бев единствена. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Каде и да одевме, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 се чинеше дека таа освојува срца и умови. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 - Вокер! - Вокер! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Според статистичката игла на Нејт Силвер, таа беше победничката 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 која ќе стане првата претседателка и мојата приказна на насловната страна. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ ГОСПОЃА ПРЕТСЕДАТЕЛКА 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Тоа е важното кај кампањските репортери. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Изберете точен коњ и може да стигнете со него се' до Белата куќа. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 ТВ. Договори за книга. Пулицерова награда. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Но потоа, 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 таа изгуби. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Никој не очекуваше. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Бу-ху. - Не. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 На крајот, не беше важно како се случило и зошто. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Се случи, и јас бев уништена. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 И тоа е крајот на ерата на... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Следното утро дознав дека мојот нервен слом станал вирален, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}благодарение на Либерти директ њуз. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}СЕНТИНЕЛ РЕПОРТЕРКА ПЛАЧЕ ВОКЕР ИЗГУБИ 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}И во тоа време, мислев дека тоа е најлошото 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}за еден политички репортер. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Каква разлика можат да направат три години. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}САМО КЕРОЛАЈН 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}И запомнете... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Знам дека беше во хотелот. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Целиот свет ја виде таму. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Но зошто? Зошто е таа тука? Каде е сега Вокер? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Што... Чекај. Уредникот е. Ќе ти се јавам. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Брус, имам 3 минути. Што ти треба? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Последното за Керолајн личи на копија од туѓи статии. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Мислам, се' е секс, без содржина. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Како што сакаат читателите. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Не, истражи подлабоко. Подлабоко. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Колку донатори изгубила? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Дали партијата ја притиска да се откаже пред кокусите? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Да. - Зад кого нејзиниот Супер ПАК 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - ќе застане? - Да. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Дали воопшто ме слушаш? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Сeкако, слушам. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Опседната си со тоа што Вокер е во Ајова. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Не сум опседната. Истражувам, што ми е работа. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Не. Твојата работа е да ја следиш Керолајн Бенет. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Ме молеше да те ставам во нејзиниот автобус. Ти ја избра. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Јас... Искрено, ја избрав 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 пред да дознаеме дека глуми во Очи широко затворени, документарецот. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Фактот што Фелисити Вокер е во Ајова... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ...не е приказната во твојата сфера. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Ти имаш секс скандал со производи. - Вокер е подобрата приказна. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Што е приказната? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Зошто е во градот? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Не знам. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Еднаш те собори, Сејди. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Немој да го повтори тоа. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Знаеш, ќе откријам зошто Вокер е во Ајова. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 И ќе го истакнеш тоа срање на насловната. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Чао. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}КОГО ЌЕ ПОДДРЖИ? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Убаво е што сте овде. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}И бидејќи се познаваме долго, да преминеме на главното. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Бидејќи Керолајн Бенет е надвор од трката, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}кого ќе поддржите? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Не му одговарај, Хаскин. Попаметен си. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Погледни се, гледаш двајца стари белци како уште да се важни. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Во право си. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Врховниот суд е под влијание на социјалните мрежи, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 затоа се' ни оди толку добро. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Тие наскоро ќе изумрат. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Кој е тој тип? - Тим Хаскин, сенатор од Ајова. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Тој одлучува кој го добива кокусот. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Како мислиш, Хаскин одлучува? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Кокусот е утревечер. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Пред да започне, сенаторот Хаскин ќе се ракува 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 со еден од демократските кандидати. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Така им сигнализира на своите избирачи кој сака да победи. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Овците ќе следат. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Треба да дознаам чија рака ќе ја фати пред да го стори тоа. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Тоа мислиш дека е твојата работа како новинарка? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Тоа е тажно. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Вонредни вести, да. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Исто така, гласачите не се овци. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Како го знаеш тоа? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Од твоето долгогодишно искуство во кампањите? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Жалам што си морала да носиш мидер за да те сфатат сериозно. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 И јас би била лута ако стомакот ми бил притиснат цел век. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Но имам новости за тебе. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Власта веќе не одлучува за нас. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Младите се вклучени. Светот се менува. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Сакаш да се обложиш? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Луѓе, ќе ве замолам да се молите со мене една минута. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Неверојатно. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Го гледаш ова? - Извини, секунда. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Повеќе сакаш орхидеи од петунии? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Мајка му Ерик уште те мачи со свадбени работи? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Ѝ кажав дека не си ми асистент. Ти си мојот воен дописник. Но, орхидеи. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Не сум сигурен дека таа ја сфаќа таа разлика. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Ќе му кажам на Ерик да се справи со мајка му. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Но треба да го видиш ова. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Така е, Рик. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Како одговор на болните откритија во кампањата на Бенет, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 - претседателот... - Колку се? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Три. - Три во последните 12 часа. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 И секогаш е истото. Тој е згрозен. Таа е грозна. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Варијации на тема. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Ова е наша приказна, Гери. Ние сме во автобусот на Керолајн. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Треба да го покриваме скандалот. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Керолајн зборува сега, а ние не снимаме... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Жената ставила манго во нејзиниот долен дел 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 и дозволила маж да го јаде од неа јавно. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 А мангото e многу жилаво. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Го нарекуваат секс клуб, но сигурно има нешто повеќе. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Потребно е повеќе? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Можеби не, но ако ова ја тргне од трката, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 нека има добра причина. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Како, ти да бидеш на ТВ наместо Нели Кремсикл? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Точно. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Добро, земи си ја опремата. - Во ред. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Одговорноста и искупувањето се моја одговорност. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Не' учи... - Пропуштив нешто добро? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Ако пропушти, би ти кажала? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 И знам дека некои од вас мислеа: „Таа ќе избега. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Само ќе си оди дома по тој жесток напад.“ 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - Не. - Па, не. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Да бидам искрена со вас, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 таа мисла ми падна на ум повеќе пати синоќа. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Но добив повик од пријателка, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 која верува во она што се трудам да го направам. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Пријателка која ме потсети дека кога ќе стане тешко... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ...силните не се откажуваат. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Фелисити Вокер. - Да! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Изненадување. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Мојата добра пријателка, Керолајн Бенет. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Те сакаме, Фелисити! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Така е. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Неверојатно. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Да. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Вокер ја поддржува Бенет. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Има смисла. Ти кажав дека е подобра приказна. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Изгледаат блиски, но не можеме да ги наречеме љубовнички. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Да. Лубрикант? Во ред е. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Мојот менаџер. Морам да го вметнам 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 СлипиДипи гелот за како ги заебаа работниците. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - Симпатична соработка. - Да. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Можеби. - Извини за чекањето. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Тоа е половина... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Брендираната содржина е иднината. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Да. Да. - Да. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Бенет ќе се сретне со редакцијата на Реџистер денес. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Добро, чао. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Ќе те исплескам ако не се смириш. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Ајде, дури и ти мора да признаеш дека ова е кул. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Тоа што Вокер поддржува друга кандидатка 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 само докажува дека таа е таква каква што мислевме. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Каква што ти мислеше дека е. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Уште немам поим зошто си толку опседната со неа. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Не сум опседната. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Инспирирана сум. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Таа е инспиративна. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Таа е гладна за моќ, како и секој друг политичар. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Вокер е тука затоа што е очајна да остане релевантна. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Помрачно гледиште, но ако победеше... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - Не победи. - Ние сме виновни. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Ние... Не ние, медиумите. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Ние, јавноста, гласачите, „ние“. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Сејди Мекарти. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Не гледај ме така. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Немав поим дека си толку... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Што? Глупава? Наивна? Лековерна? Што? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Полна со надеж. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Ако те видам со розова капа, ќе те шутнам од автобусот. 197 00:09:22,353 --> 00:09:25,481 ТВ ВАЈАТ 198 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Од сите средни хотелски бифеа во сите градови... 199 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Не, не го правиме ова. 200 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Што ти е? Треба да си ја мериш канцеларијата во Западното крило. 201 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Твојата кандидатка беше мртва. 202 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Мртва како Карлос Денџер. 203 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Но, што? Што е тоа што го слушам? Дали слушам... 204 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Веќе е потрошено швајцарското сирење? 205 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Тоа е пулс, срце. 206 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Керолајн Бенет пристигна. Виталните знаци изгледаат добро. 207 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Сејди, види. 208 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Јас сум многу несреќен, а сега нема сирење. 209 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Можеш да го намалиш ентузијазмот на два? 210 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Ми требаш на два. 211 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Вокер ќе ја спаси Бенет. - Тоа е планот. 212 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Не дека имав глас во планот. 213 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Би помислил дека би имал. Оти тоа ми е работа? 214 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Но на Бенет не ѝ е гајле што мислам. - Па, еве што мислам јас. 215 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Размислувам за интервју со мене, Бенет и Вокер. 216 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Едноставно, без заобиколување. 217 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Што велиш за ова? 218 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Еј. 219 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Еј. 220 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 На Керолин не ѝ е гајле што мислиш, оти тоа всушност не е твоја работа. 221 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Ти си ѝ менаџер на кампањата? Нејзиниот главен стратег? 222 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Најдобар пријател кој бил со неа во шесто кога првпат добила? Не. 223 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Ти си ѝ портпарол. Тоа е твојата работа. 224 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Само маж би помислил дека треба да има влијание 225 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 во тоа што 62-годишна жена, претседателски кандидат 226 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 да прави за да остане во трката. 227 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Те излажала. Тоа е тапа. Ме излажа и мене. Но уште сум тука. 228 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Па, да ги засукаме ракавите и да победиме? Може? 229 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Ќе го сфатам тоа како да. 230 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 72. ГОДИШЕН ФАРМСКИ ФЕСТИВАЛ НА ОКРУГОТ БЛЕК ХОК 231 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 КРАВА ОД ПУТЕР ВАТЕРЛУ 232 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Парадата на главната улица во Ајова, 233 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}последна можност за претседателските кандидати 234 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 да се дружат со Ајова пред кокусот. 235 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 ГЛАСАМ ЗА БЕНЕТ 236 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Можеби изгледа невино, но всушност е крвопролевање. 237 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 До крајот на утрешниот ден, 238 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 еден од овие кандидати нема да остане. 239 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Сенаторке Вокер! Сенаторке Вокер, од Сентинел! 240 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Важи и за новинарите кои ги покриваат. 241 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Те сакаме, Фелисити. 242 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 А јас ја сакам Керолајн Бенет. 243 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Оваа жена овде е правата. 244 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Гласајте за неа во вторник. 245 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Сенаторке Вокер! Сенаторке Вокер! 246 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Еве сме. 247 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Добро. Лубрикант. 248 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Путер. 249 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Лубрикант. 250 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Путер. 251 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Мора да има нешто тука. 252 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 САМО КЕРОЛАЈН 253 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Знам. 254 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Не само тоа. Јадев макарони и сирење на стапче, 255 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 путер од кикиритки и џем на стапче, сом на стапче. 256 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Може неколку прашања, но да бидеме кратки. 257 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Имаме густ распоред. Да, тука. 258 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Кимберлин Кендрик, Либерти директ њуз. 259 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Земајќи ги предвид неодамнешните откритија 260 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 за вашата вклученост во екстремна група за секс, 261 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 што би им рекле на Ајованите загрижени дека немате исти вредности? 262 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Мислам дека Ајованите знаат, како повеќето Американци, 263 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 дека бирото Резолут не е во спалната на претседателот со добра причина. 264 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Владата не треба да се меша во приватниот живот на возрасните. 265 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Истото би ѝ го рекле на ќерка ви? 266 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Добро, толку е засега. Ви благодарам на сите. 267 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Рече неколку прашања. 268 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Фала. - Гувернерке Бенет. 269 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Рековте неколку. 270 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Еј. 271 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Па, некако уништи се' за нас останатите преѓеска. 272 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Одговараме пред различни луѓе кои сакаат различни работи... 273 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Не, прилично сум сигурна одговараме пред истите луѓе, 274 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 американската јавност. 275 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 И тие ја сакаат вистината. 276 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Добар обид, но на Либерти директ њуз не им е гајле за вистината. 277 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Тебе ти е. Затоа те молам како... 278 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Ако кажеш „како жена“, муабетов заврши. 279 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Како новинарка, 280 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 која е на истото место, обидувајќи се да остане објективна 281 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 со приказна која не е објективнa. 282 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Ако Бенет беше маж, ние... 283 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Би го нападнала на ист начин. 284 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Би го прашала како му се чувствуваат децата? 285 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Тоа е срање. 286 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Поддршката од Вокер ќе ѝ даде втора шанса на Бенет, 287 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 што значи ќе останеме во кампањата. 288 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Батали ја кампањата. 289 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Таа излажа. И штом си излажал, работа на новинарот е 290 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 да се осигура дека не се кријат други поголеми лаги. 291 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Тоа го правам и ти треба да го правиш. 292 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Но, наместо тоа, ти спинуваш. 293 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Можеби мислиш дека она што го сторила Керолајн е само срамно, 294 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 но многу гласачи би ги нарекле страста и алчноста 295 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 два од седумте смртни гревови 296 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 и би очекувале повеќе од нивниот претседател. 297 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Можеби и ти треба. 298 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Знаеме ли кого поддржува Хаскин? 299 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Бидејќи Вокер е тука, можеби се премислил. 300 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 И ако ја поддржува Бенет... 301 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Нема да биде Бенет. 302 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Тогаш зошто ти е гајле? 303 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Ако таа си замине, ние сме надвор од кампањата. 304 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Ако. Ми недостигаат чаршафите од Пратеси. 305 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 И зошто, ебате, оваа девојка има 900 објави од нејзините веѓи? 306 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Која е Лорен Ејч? 307 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Лорен Ејч е внука на сенаторот Хаскин 308 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 која ми го блокира важниот закажан состанок со сопругата на сенаторот Хаскин, 309 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - што значи морам... - Да ја убиеш? 310 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Или да ѝ најдам подобра занимација. 311 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Ако ја начекам баба ѝ сама, ќе го дознаам изборот на Хаскин од неа. 312 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Прашај ја Лола. Ќе знае. 313 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Или подобро, замоли ја Лола да се дружи со неа. 314 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Не можам. Се обложивме. 315 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Таа мисли дека тоа што го правам не е важно, дека светот се сменил. 316 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Што се обложивте? 317 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Ако изборот на Хаскин победи во Ајова, Лола ќе ја чита Малком. 318 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Ќе научи нешто за она што го работиме. 319 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Малком? А, ако не победи? 320 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Неговиот избор секогаш победува. 321 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Само треба да дознаам кој ќе биде пред татко ми. 322 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Сенаторке Вокер. 323 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Тоа е... Голема работа е што сте тука, сенаторке. 324 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Вашата поддршка за гувернерката Бенет е значајна. 325 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Ако сакате да ми дадете изјава... - Не, фала. 326 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Не мора да биде сега. 327 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Сигурно сте исцрпена. 328 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 И... Не изгледате исцрпено. 329 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Секогаш изгледате одморено. Како го правите тоа? 330 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Мислев можеби на кратко интервју или можеби подолго интервју. 331 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Би сакала Сентинел да... 332 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Сејди Мекарти. 333 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Се' уште несмасна како и секогаш. 334 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Жал ми е? - Треба да ти биде. 335 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Ти и твојот весник ми го уништивте животот. 336 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Ме чинеше претседателството. 337 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Со твојот цинизам и сарказам маскирани во духовитост и каприц. 338 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 И виралниот нервен слом што ги врати жените 100 г. 339 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Тоа беше срамно. 340 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Сакаш да ѝ дадеш шанса на Бенет за Белата куќа? 341 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Држи се настрана од неа. 342 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Да! 343 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Ми треба услуга. 344 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Сакаш бесплатен лубрикант, нели? 345 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Нема проблем. Ми дадоа цел пакет. 346 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Една пријателка сака совет од тебе. 347 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Ако прифатиш да бидеш со неа утре наутро, 348 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 многу би ми помогнало. 349 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Леле. 350 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Ова сигурно те нафрлува. 351 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Нема проблем. 352 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Сакам да зборувам со моите фанови. 353 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Новинарите немаат тоа. 354 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Можно е да имаме различна дефиниција за зборот новинар. 355 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Има една дефиниција. 356 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Сакаш помош од мене или не? 357 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Да. - Кул. 358 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Кога ќе го добијам облогот, ќе симнеш ТикТок 359 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 и ќе танцуваш на него. За мојата страница. 360 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Чао. 361 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Лоши вести. Немаа Динг-Донгс... 362 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Да, секако. 363 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Кога ѝ одговара на мајка ти. Ќе дојдам. 364 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Добро. Во ред е, Дилија. 365 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Не, одмори се. 366 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Добро, која е Дилија? 367 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Дилија Браун е ќерката на Аманда Браун, 368 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 која била член во секс клубот на Керолајн Бенет 369 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 и е спремна да ми даде ексклузивно интервју. 370 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Кимберлин. Тоа е многу важна работа. 371 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Да ги видиме твоите прашања, 372 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 па да ги споредиме белешките. 373 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Добро, за тоа. 374 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Немав шанса да работам на тие. 375 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Твојата идна свекрва премина од СМС во јавување, 376 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 и да речеме, жената си зборува. 377 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Ми треба да се фокусираш. 378 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Овој момент не е само за да ја победиме Нели. 379 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Имаме можност да им докажеме на сите во тој автобус 380 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 тоа што го правиме во Либерти директ е важно како нивното. 381 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Нема да те изневерам. 382 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 И ќе му се јавам на Ерик и ќе го решам сето тоа. 383 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 По интервјуто. 384 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Бессона ноќ за да се спремиш за кокусот? Ми се допаѓа. 385 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Разгледувам некои од написите за Вокер од минатиот циклус. 386 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Мислев дека се прекрасни, но можеби... 387 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Можеби грешам? 388 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Како оваа приказна, каде што ги спомнувам нејзините омилени грицки? 389 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Три парчиња авокадо? - Точно, да. 390 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Мислев дека тоа е забавен детаљ, 391 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 но можеби Вокер не сакала светот да знае што јаде. 392 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Многумина не можат да си дозволат авокадо. 393 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Можеби направив да изгледа несвесна? 394 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Знаеш дека си новинарка, не публицистка. 395 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 И фактот дека се сеќавам на тој детаљ, 396 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 докажува дека била добра статија. 397 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 О, Боже. А потоа, оваа. 398 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 СТАР ПРИЈАТЕЛ НА ВОКЕР СТАНУВА ГЛАВОБОЛКА 399 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Реков дека е напорна? 400 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Не мислев дека таа е напорна. 401 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Мислев на тоа да се биде во кампањата е напорно. 402 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Сејди. Сејди. 403 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Твојот стил на новинарство, 404 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 набљудувачки е. 405 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Држиш огледало пред кандидатот 406 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 и ако не им се допаѓа тоа што го гледаат, не е твоја вина. 407 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Можеби не сум добра во ова, Брус. 408 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Можеби треба да се задржам на пишување за кинески диви патки 409 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 и да не се мешам во состојбата на американската демократија. 410 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Сакаш пак да пишуваш некролози? 411 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Што се случува таму, ебате? 412 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Собна послуга. Ќе одам. 413 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Чекај. Нарачав собна послуга? 414 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Ти не си чизбургер. 415 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Имаш интервју со Бенет. 416 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Добро. 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Мислев дека сакаш. 418 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Па, тоа е... Сакав. Да. Фала. 419 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Па, има ли некои прашања што... 420 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Посебни прашања за кои сакаш да ме информираш? Да прашам. 421 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Да, тоа. Не. Тоа... 422 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Нема да биде потребно. 423 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Мислам, не ми е гајле. Не... 424 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Не работам веќе за Керолајн. 425 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Што? 426 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Дадов оставка. 427 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Што? 428 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Не. - Да. 429 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 О, Боже. 430 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Што се случи? 431 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Што се случи? 432 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Што се случи? 433 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Искрено, 434 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ти имаше врска со тоа. 435 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Не. - Не. 436 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Не, ова не беше твоја вина или нешто слично. 437 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Повеќе како... 438 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Начинот на кој зборуваше за неа утрово. 439 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Целата таа енергија и тој ентузијазам. 440 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Го немам. 441 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Не за неа. Не повеќе. 442 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Ја знаеш оваа работа, 443 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 доволно е тешко кога веруваш во личноста за која работиш. 444 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Но кога не... 445 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Зошто не веруваш? 446 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Не знам, просто не знам. - Но, зошто? 447 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Сејди, може да не бидеш новинар во моментов? 448 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Само биди ми пријателка. 449 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Да. Да, секако. 450 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Извини. - Фала. 451 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Во глупав бизнис сме. 452 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Вистина е. 453 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Добро, па... Само да појаснам нешто. 454 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Значи, веќе не работиш за Керолајн Бенет? 455 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Немаш веќе конфликт на интереси. 456 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Точно. 457 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Интересно. 458 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Интересно. 459 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Интересно. 460 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Волт 461 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Кажи ни штом го знаеш изборот на Хаскин! 462 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Саша. Ќе ми требаат две Блади Мери на масата пред да дојде мојата гостинка. 463 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Веќе се тука. Ти си третата. 464 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Третата? Ни се придружува сенаторот Хаскин? 465 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Грејси. 466 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Тато. 467 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Какво задоволство. 468 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - Дај ми го тоа. - Татко ти викаше 469 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 да се видиме. 470 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Кога Лорен откажа во последен момент, 471 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 мислев да убијам две муви со еден удар. 472 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Што пропуштив? Кажете ми. 473 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Татко ти сака да зборува само за работата. 474 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Да погодам. 475 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 По поддршката од Вокер, ги преиспитуваат шансите на Бенет. 476 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Анкетите се срање. 477 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Но сега кога си тука, може да разговараме за поважни работи. 478 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Како е внука ми на училиште? 479 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Ени е веќе на факултет? Сакам да видам слики. 480 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Те разбудив ли? 481 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Срање. Извини. 482 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Колку е часот? 483 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Време е да си одам, за жал. 484 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Се враќаш во Вашингтон? 485 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Не, не веднаш, не. 486 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Зошто одеднаш се чувствувам чудно? 487 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Немој... Не се чувствувај чудно. 488 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Мислам, еј. Синоќа... 489 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Синоќа беше неверојатно. 490 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Но не бегам од тебе. Не. Само доцнам. 491 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 „Доцниш“? За што? 492 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Сејди. 493 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Ќе ти се јавам, добро? 494 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Си се истуширал? Каде одиш? Зошто... 495 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Мирисаш скапо. Што се случува? 496 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Го употребив твојот гел за туширање. 497 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Не знаев дека ти е за посебна пригода. 498 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Среќно на интервјуто денес. - Боже, заборавив на тоа. 499 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Знаеш ли дали Вокер ќе биде таму? 500 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Ќе бидете само ти и Бенет. Нејзин избор, не мој. 501 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 12.15 часот, соба 204, добро? 502 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Сејди? Не доцни. 503 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Во ред. Те сакам. 504 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Тоа... - Ебате. 505 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Да, тоа е... Во ред е. 506 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Мислам, фала... Фала ти. 507 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Добро... 508 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Чао. - Чао. 509 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Што, ебате? 510 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 О, Боже. 511 00:27:28,730 --> 00:27:29,689 - Да го ставиме? - Да. 512 00:27:29,689 --> 00:27:30,523 ЕРИК 513 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Добро, удобно е? - Добро. Во ред е. 514 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Мама прашува за палета со бои. 515 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}Ги виде украсите? 516 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Добро. Спремна си. 517 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}Одговори за крофните. 518 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Може да почнеме. 519 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Сакам... Да ви се заблагодарам што одвоивте време да зборувате со нас. 520 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Не би бил секој толку храбар. 521 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Ќерка ми ме охрабри да проговорам. 522 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Оваа нова генерација. 523 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Им завидувам. - Зар не им завидуваме сите? 524 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Искрено, не би кажала збор на никој 525 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 ако Керолајн Бенет беше искрена како прво. 526 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Направи да звучи како да е некаква хипи слободна љубов. 527 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Не беше така. 528 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Мислам, можеби беше за луѓето како неа, но не за мене. 529 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Како мислите „луѓето како неа“? 530 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Тие што плаќаа. 531 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Плаќаа? 532 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Да го јадат овошјето. 533 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Почни. - Добро. 534 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Не. - Кој е спремен за уште една чаша? 535 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 За жал, морам да се вратам на работа. Кокусот се отвора наскоро. 536 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Погледни се, работиш напорно како уште да имаш 25 г. и да имаш што да докажуваш. 537 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Да бев на твое место, би завршила. 538 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Не е така. Знаеш како е. 539 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Не старееме. Стануваме подобри. 540 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Сега имам повеќе енергија отколку на 30. 541 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Срање. 542 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Не, навистина. 543 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Ако некој треба да се пензионира, ти си тато. 544 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Но тогаш, кој би ја објавил приказната за изборот на Тим? 545 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Претпоставувам дека е поинаку за маж. 546 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Нивното чувство за самопочит е врзано за кариерата, што има смисла. 547 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Зошто тоа има смисла? 548 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Оти не можат да имаат деца. 549 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Жал ми е, но таквото размислување е малку старомодно, нели? 550 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Мислам, светот се промени. 551 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Светот не се промени, Грејси. Само твојот алгоритам за вести. 552 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Теси. 553 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Кога ќе заминеш одовде подоцна... 554 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Во ред. 555 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Мило ми е што пак ќе се обидеме. 556 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Ти должам извинување. 557 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Претходниот пат, 558 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 ме праша како ќе ѝ го скршам срцето на Америка 559 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 и тотално потфрлив во тоа, нели? 560 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Па, мислам... 561 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Но сега е на виделина 562 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 и се надевам дека сите можеме само да продолжиме понатаму. 563 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Значи, јас и ти, добиваме втора шанса. 564 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Ајде да го завршиме ова, може? 565 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Да, може. 566 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Извинете. 567 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Јас сум... 568 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Извинете, може да одам во вашиот тоалет накратко? 569 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Да, секако. 570 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Гувернерке, имаме ситуација. 571 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Што? 572 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Боже. Кој медиум? 573 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Мислиме дека Либерти директ њуз први ја објавија приказната. 574 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - Но сега е насекаде... - Што правиш? 575 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - Што правиш? - Не беше... 576 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Го снимаш ли ова? 577 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Па, официјално е ова. 578 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Не. Ова интервју заврши. Излези. Надвор. 579 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Излези! - Извинете. 580 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Кој не сака да се прероди, нели? 581 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 ВО СЕКС КУЛТОТ НА БЕНЕТ! 582 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Немав пари за членство. 583 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Тогаш одговорниот рече дека има друг начин да платам. 584 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Мораа да го изедат плодот од некого. 585 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Што ти се случило со лицето? 586 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Ми се случи Лорен Ејч. Фала ти многу. 587 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Доста сум сигурна дека користеше ебан маркер. 588 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Сакам танцување и пеење кога ќе го изгубиш облогот, во ред? 589 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Танцување и пеење, се'. 590 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Важи. 591 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Ќе треба да ми го дадеш целиот алкохол сега. 592 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Те молам. - Теси, здраво. 593 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Многу ми е мило што се јави. Сакав да се извинам. 594 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Јас ти должам извинување. 595 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Не требаше да дозволам татко ти да ни го преземе појадокот. 596 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Веруваш дека човекот ме задржа таму уште 2 часа 597 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 мислејќи дека ќе се излајам? 598 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Не ја ни плати сметката. 599 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Верувам во тоа. - Батали го тоа. 600 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Жените се подобри со времето. 601 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 И плус тоа, треба да се држиме заедно. 602 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Имаш пенкало, душо? 603 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Секогаш. 604 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Да. 605 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Теси, ти си скапоцена. 606 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Ќе се слушнеме. 607 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Ја дознав поддршката на Хаскин. 608 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Спреми известување. 609 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 За 10 минути ќе ја пратам. 610 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 СРЕДНО ШКОЛО ЕПЕРСОН 611 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 Кокусот во Ајова. 612 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Спротивно од прелиминарните, каде гласачите одат на избирачките места 613 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 и пополнуваат тајни гласачки ливчиња, 614 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 Ајованите ја објавуваат својата поддршка збирајќи се заедно 615 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 со направени знаци и пити со јаболка 616 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 во различни училишта, цркви и културни домови. 617 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Тука, луѓето гласаат со нозете. 618 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Здраво. 619 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Стоејќи заедно во групи додека организаторите бројат глави. 620 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Малку е како музички столчиња само без музика или столчиња. 621 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Но најголемиот фан клуб заминува со победата. 622 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 И делегатите. 623 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Здраво, Мајк. Мило ми е што сум тука со тебе, во живо од Де Моин, Ајова, 624 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 каде што демократскиот кокус започна пред неколку минути. 625 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}А тука сме со Нели Кармајкл, дописничката од Белата куќа. 626 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Те пуштија од собата за брифинг? 627 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Фино ги замолив. 628 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Мило ми е што те гледам. 629 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Не треба да зборуваме за претседателот вечерва. 630 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Како би се натпреварувал со шведска маса од луѓе? 631 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Точно. Тоа беше добро интервју, Кимберлин. 632 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Фала, Нели. Бев заинтересирана да ја откријам... 633 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 А сепак, некако, се чини дека го пропушти најважниот дел. 634 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Зборуваме за маракуја, кокос? 635 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Или вака се ослободувале од дињата, 636 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 што сите ја извадиле од овошната салата? 637 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Па, кога седнав со Аманда Браун, една од вмешаните жени, 638 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - дознавме... - Стојте. 639 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Да бидеме реални. 640 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Керолајн Бенет нема да се задоволи со диња во блиска иднина. 641 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Оваа организација ги искористувала овие ранливи млади жени 642 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 и ги претворала во слуги за секс за каприците на клиентите кои плаќаат. 643 00:33:38,015 --> 00:33:41,227 Во суштина, била неограничена овошна салата за 500 долари. 644 00:33:41,227 --> 00:33:42,979 ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ 645 00:33:42,979 --> 00:33:44,522 Не знам што правеле со лубеницата. 646 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 О, Боже, Кимберлин. Не' убиваш. 647 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Што беше тоа? 648 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Во ред, сите. Време е за кокусот. 649 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Одете до катчето на вашиот кандидат и да гласаме со нозете. 650 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Не знам. Во геријатриското катче се собира гужва. 651 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Сеедно. Ова е само еден кокус. 652 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Ги има низ целата држава, а средната возраст во Ајова е под 40. 653 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Да, и прилично сум сигурна сите се дома сега. 654 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Гледаат ТикТок. Или купуваат лубрикант. 655 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Еј, друштво, вашата девојка се врати оти е вечер на кокусот овде во Де Моин. 656 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 И оваа средношколска сала е искрено, некако јака. 657 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Но, слушам изминативе неколку дена 658 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 дека целиот овој кокус е однапред позната работа. 659 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Дека некој стар белец ќе победи 660 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 оти некој друг стар белец така одлучил. 661 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 И знаете што мислам дека е тоа? Бумерско ебано срање. 662 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Ако научивме нешто од луѓето пред нас, 663 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 тоа е дека не треба да слушаме и да се предадеме на расипаниот систем. 664 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Не треба да го толерираме тоа. Не. 665 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Не, затоа што Сизар Чавез и Долорес Хуерта не го толерираа. 666 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Оти Марша П. Џонсон и Силвија Ривера не го толерираа. 667 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Шарифа Алхатиб и Ширли Чизолм и Маси Алинежад, 668 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 никој од тие луѓе не го толерираат и не го толерираа. 669 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Најдобрите работи што се случиле во земјава 670 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 биле поради луѓето кои не ги слушале старите белци. 671 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Така, денес, Ајова, се надевам дека тоа сте сите вие. 672 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Еј. 673 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Добра вест денес. 674 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Продуцентите ти се воодушевени. 675 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Не баш. 676 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Изгледа дека не го смени разговорот. 677 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Можеби не со вашите гледачи, 678 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 но тие не ни гласаа за Бенет. 679 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Но ме премисли мене. 680 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 А тоа не е мал подвиг. 681 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Фала. Го ценам тоа. 682 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Биди искрена. 683 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Никогаш не беше посветена на Бенет. 684 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - Зошто го велиш тоа? - Бидејќи не си глупава. 685 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Не сакаш која било жена да биде претседател. 686 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Ја сакаш вистинската. 687 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 А Бенет не беше добра како Вокер. 688 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Не за тебе, како и да е. 689 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Ти, Сејди Мекарти, си вистински поборник. 690 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Бог нека ти помогне. 691 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Копиле едно. 692 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Сејди. Еј, ќе ти се јавев. 693 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Рече не веруваш во Бенет веќе. 694 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Па, во кого веруваш? 695 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Чекај. Што? 696 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Фелисити Вокер пак ќе се кандидира? Затоа дојде во Ајова? 697 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Да го преформулирам прашањето. Дали работиш за Фелисити Вокер? 698 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Сејди. Ајде. 699 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Со пребројување на резултатите од кокусот, 700 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 Ајованите ја одбија скандалозната Керолајн Бенет, 701 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 во корист на секретарот Фергал П. Ричардс, 702 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 благодарение на поддршката од сенаторот Тим Хаскин. 703 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Жива да си, Сем. 704 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Значи, нема филм од таа книга што ме тераш да ја читам. 705 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Сепак, има аудио верзија, па ќе морам да го сторам тоа. 706 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Нема потреба. Не те испрашувам. 707 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Облог си е облог. 708 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Си стојам на зборот. 709 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Ама ако пробаш ТикТок, ќе ти се допадне. 710 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Знам дека целиот твој штос е 711 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 да правиш да изгледа како се' да е импровизирано. 712 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Но јасно е дека си истражила. 713 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Секогаш го правам тоа. 714 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Дел е од работата, нели? 715 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Сакаш пијачка? - Не. 716 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Ќе се слушнам со моите, па мери џејн со молитва. 717 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Бенет ја нема, можеби мојата девојка ќе добие свој автобус. 718 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Твојата девојка едвај доби 5% вечерва. 719 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Нема да се задржи долго. 720 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Сакаш да се обложиш? 721 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Што, ме следиш сега? 722 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Поминавме над 150 дена заедно во Ајова, сенаторке. 723 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Знам дека ова е вашиот омилен ресторан. Знам се' за вас. 724 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 И фактот дека пак ќе се кандидирате. 725 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Сакав да ви дадам шанса за изјава. 726 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Добар обид, но веќе го поминавме ова, Сејди. Твоето известување... 727 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Не сте фан. Го сфатив тоа. 728 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Но кажавте ако се држам настрана од Бенет, 729 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 тоа би ѝ помогнало. 730 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Па, се држев настрана. 731 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Јас не сум проблемот, сенаторке. 732 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Можеби не овој пат, но... 733 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Не, јас сум... 734 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Не велам дека не сум направила доста грешки 735 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 и сигурно ќе направам уште многу. 736 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Не сум совршена, но не сте ни вие. 737 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Што е малку срцепарателно, но и навистина ослободувачки. 738 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Оти сега можам да се фокусирам на мојата работа. 739 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Од сигурни извори знам дека сте најмиле нов портпарол. 740 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Имате вечера со врвен демократски стратег. 741 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 И само што ми потврди агент во Њујорк 742 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 дека деловниот простор претходно зафатен од вашиот штаб за кампањата, 743 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 штотуку бил изнајмен на фирмата: „Нашата утрешнина започнува денес.“ 744 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 По вас. 745 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Па, ќе ве прашам уште еднаш. 746 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Би сакале да дадете изјава? 747 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Ако не, ќе кажам сте одбиле да коментирате. 748 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Читателите го сакаат тоа. 749 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Седни. 750 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Да завршиме брзо. 751 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 {\an8}ХОСТЕС ДИНГ ДОНГС 752 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Што не е во ред? 753 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Ништо. Добро сум. 754 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Што? Тери не беше задоволен од прилогот? 755 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Види, мислам дека беше фантастична. 756 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Не, му се допадна. 757 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Може да го направат и редовна работа. 758 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Што? Тоа е супер. 759 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Па, зошто тогаш си... 760 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Ја замолив мајка му на Ерик да не ти пречи, а таа ми испрати пакет за поддршка. 761 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Само што повеќе изгледа како еби-се пакет. 762 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Можам да помогнам. 763 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Во ред е. Моја свадба е. 764 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Само не знам како ќе го сторам сето тоа. 765 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Мислев дека можам, 766 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 но се' изгледа понапорно одошто мислев дека ќе биде. 767 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Ќе биде во ред. 768 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Но тие цвеќиња мора да ги фрлиме. 769 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Толку се грди. 770 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Одвратни се. 771 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Добро. 772 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Да зборуваме за палети со бои. 773 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Всушност, не. Ниедна. Ниедна. 774 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Новинарот и убиецот. Од Џенет Малком. 775 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Прва глава. 776 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 На Мелон не ѝ се допаѓа тоа што го мирисна. 777 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Сега, Фин ќе го мирисне. Фин не го одобрува... 778 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 ОМИЛЕНИ 779 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ЕНИ СЕ ПОВИКУВА... 780 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Ова е Ени. Остави порака. Или уште подобро, пиши ми. 781 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Здраво, Ени. 782 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Мајка ти е. 783 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Јас само... гледам нешто на ТикТок 784 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 и немам поим зошто, но ме прснува од смеа. 785 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Има една мачка и личи на Нортон. 786 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Се сеќаваш на Нортон? 787 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Можеби беше премала. 788 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Како и да е, само се јавувам да те поздравам... 789 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Ако сакате да ја пратите пораката, притиснете еден. 790 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Ако сакате повторно да ја снимите, притиснете два. 791 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Еј, јас сум. 792 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Јави ми се или не ти го плаќам веќе телефонот. 793 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 ФЕЛИСИТИ ВОКЕР ВЛЕГУВА ВО ПРЕТСЕДАТЕЛСКАТА ТРКА 794 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 ОД СЕЈДИ МЕКАРТИ 795 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Собна послуга. 796 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Да, конечно. 797 00:43:19,930 --> 00:43:22,182 СЕЈДИ МЕКАРТИ 798 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Ти не си чизбургер. 799 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 800 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Преведено од: Елена Самандова