1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Животот во предизборната кампања
не е баш гламурозен.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Да се биде отсутен од дома со месеци,
да се живее од куфер,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
бркајќи извори и пишувајќи приказни
во кои половина земја нема да верува.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Може да биде здодевно.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Но има денови
кои прават сето тоа да вреди,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
бидејќи баш кога мислиш
дека ја знаеш целата приказна,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
се менува.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Да му се сневиди.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Што?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Погледни што го кочеше сообраќајот.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Дали е тоа Фелисити Вокер?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Фелисити Вокер.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Што прави таа овде, жити се'?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Фелисити Вокер, жената
која го прогонуваше моето минато
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
и на крајот ми ја минираше целата иднина.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Се разбира, уште не го знаев тоа.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Пред три години
мојот уредник побара да ја покривам
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}првата жена со вистинска шанса
за Белата куќа.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Единица со самохрана...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Почитувана сенаторка
која ги спои партиите
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
да изгласаат платено семејно отсуство
и закон за климатските промени.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Беше одлучна и директна
и добро ѝ стоеја кркми на страна.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
ФЕЛИСИТИ ВОКЕР
ЗА АМЕРИКА
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Сега, како репортер, моја работа е
да останам објективна, непристрасна.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Но со текот на времето,
почнав да навивам за Вокер.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Да!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
И не бев единствена.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Каде и да одевме,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
се чинеше дека таа освојува срца и умови.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
- Вокер!
- Вокер!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Според статистичката игла на Нејт Силвер,
таа беше победничката
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
која ќе стане првата претседателка
и мојата приказна на насловната страна.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ
ГОСПОЃА ПРЕТСЕДАТЕЛКА
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Тоа е важното
кај кампањските репортери.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Изберете точен коњ и може
да стигнете со него се' до Белата куќа.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
ТВ. Договори за книга.
Пулицерова награда.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Но потоа,
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
таа изгуби.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Никој не очекуваше.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Бу-ху.
- Не.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
На крајот, не беше важно
како се случило и зошто.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Се случи, и јас бев уништена.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
И тоа е крајот на ерата на...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Следното утро дознав
дека мојот нервен слом станал вирален,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}благодарение на Либерти директ њуз.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}СЕНТИНЕЛ РЕПОРТЕРКА ПЛАЧЕ
ВОКЕР ИЗГУБИ
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}И во тоа време,
мислев дека тоа е најлошото
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}за еден политички репортер.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Каква разлика можат
да направат три години.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}САМО
КЕРОЛАЈН
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}И запомнете...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Знам дека беше во хотелот.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Целиот свет ја виде таму.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Но зошто? Зошто е таа тука?
Каде е сега Вокер?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Што... Чекај. Уредникот е.
Ќе ти се јавам.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Брус, имам 3 минути.
Што ти треба?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Последното за Керолајн
личи на копија од туѓи статии.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Мислам, се' е секс, без содржина.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Како што сакаат читателите.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Не, истражи подлабоко.
Подлабоко.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Колку донатори изгубила?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Дали партијата ја притиска
да се откаже пред кокусите?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Да.
- Зад кого нејзиниот Супер ПАК
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- ќе застане?
- Да.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Дали воопшто ме слушаш?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Сeкако, слушам.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Опседната си со тоа што
Вокер е во Ајова.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Не сум опседната.
Истражувам, што ми е работа.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Не. Твојата работа е
да ја следиш Керолајн Бенет.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Ме молеше да те ставам
во нејзиниот автобус. Ти ја избра.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Јас... Искрено, ја избрав
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
пред да дознаеме дека глуми во Очи
широко затворени, документарецот.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Фактот што Фелисити Вокер е во Ајова...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
...не е приказната во твојата сфера.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Ти имаш секс скандал со производи.
- Вокер е подобрата приказна.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Што е приказната?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Зошто е во градот?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Не знам.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Еднаш те собори, Сејди.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Немој да го повтори тоа.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Знаеш, ќе откријам
зошто Вокер е во Ајова.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
И ќе го истакнеш
тоа срање на насловната.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Чао.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}КОГО ЌЕ ПОДДРЖИ?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Убаво е што сте овде.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}И бидејќи се познаваме долго,
да преминеме на главното.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Бидејќи Керолајн Бенет
е надвор од трката,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}кого ќе поддржите?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Не му одговарај, Хаскин.
Попаметен си.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Погледни се, гледаш двајца стари белци
како уште да се важни.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Во право си.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Врховниот суд е
под влијание на социјалните мрежи,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
затоа се' ни оди толку добро.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Тие наскоро ќе изумрат.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Кој е тој тип?
- Тим Хаскин, сенатор од Ајова.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Тој одлучува кој го добива кокусот.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Како мислиш, Хаскин одлучува?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Кокусот е утревечер.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Пред да започне,
сенаторот Хаскин ќе се ракува
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
со еден од демократските кандидати.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Така им сигнализира
на своите избирачи кој сака да победи.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Овците ќе следат.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Треба да дознаам чија рака
ќе ја фати пред да го стори тоа.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Тоа мислиш дека е
твојата работа како новинарка?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Тоа е тажно.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Вонредни вести, да.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Исто така, гласачите не се овци.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Како го знаеш тоа?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Од твоето долгогодишно искуство
во кампањите?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Жалам што си морала да носиш мидер
за да те сфатат сериозно.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
И јас би била лута
ако стомакот ми бил притиснат цел век.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Но имам новости за тебе.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Власта веќе не одлучува за нас.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Младите се вклучени.
Светот се менува.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Сакаш да се обложиш?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Луѓе, ќе ве замолам
да се молите со мене една минута.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Неверојатно.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Го гледаш ова?
- Извини, секунда.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Повеќе сакаш орхидеи од петунии?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Мајка му Ерик уште те мачи
со свадбени работи?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Ѝ кажав дека не си ми асистент.
Ти си мојот воен дописник. Но, орхидеи.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Не сум сигурен
дека таа ја сфаќа таа разлика.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Ќе му кажам на Ерик
да се справи со мајка му.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Но треба да го видиш ова.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Така е, Рик.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Како одговор на болните
откритија во кампањата на Бенет,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
- претседателот...
- Колку се?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Три.
- Три во последните 12 часа.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
И секогаш е истото.
Тој е згрозен. Таа е грозна.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Варијации на тема.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Ова е наша приказна, Гери.
Ние сме во автобусот на Керолајн.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Треба да го покриваме скандалот.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Керолајн зборува сега,
а ние не снимаме...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Жената ставила манго
во нејзиниот долен дел
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
и дозволила маж
да го јаде од неа јавно.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
А мангото e многу жилаво.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Го нарекуваат секс клуб,
но сигурно има нешто повеќе.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Потребно е повеќе?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Можеби не, но ако ова
ја тргне од трката,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
нека има добра причина.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Како, ти да бидеш на ТВ
наместо Нели Кремсикл?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Точно.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Добро, земи си ја опремата.
- Во ред.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Одговорноста и искупувањето
се моја одговорност.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Не' учи...
- Пропуштив нешто добро?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Ако пропушти, би ти кажала?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
И знам дека некои од вас мислеа:
„Таа ќе избега.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Само ќе си оди дома
по тој жесток напад.“
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- Не.
- Па, не.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Да бидам искрена со вас,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
таа мисла ми падна на ум
повеќе пати синоќа.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Но добив повик од пријателка,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
која верува во она
што се трудам да го направам.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Пријателка која ме потсети
дека кога ќе стане тешко...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
...силните не се откажуваат.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Фелисити Вокер.
- Да!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Изненадување.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Мојата добра пријателка, Керолајн Бенет.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Те сакаме, Фелисити!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Така е.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Неверојатно.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Да.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Вокер ја поддржува Бенет.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Има смисла.
Ти кажав дека е подобра приказна.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Изгледаат блиски,
но не можеме да ги наречеме љубовнички.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Да. Лубрикант? Во ред е.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Мојот менаџер.
Морам да го вметнам
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
СлипиДипи гелот
за како ги заебаа работниците.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- Симпатична соработка.
- Да.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Можеби.
- Извини за чекањето.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Тоа е половина...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Брендираната содржина е иднината.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Да. Да.
- Да.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Бенет ќе се сретне со редакцијата
на Реџистер денес.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Добро, чао.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Ќе те исплескам ако не се смириш.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Ајде, дури и ти мора
да признаеш дека ова е кул.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Тоа што Вокер поддржува
друга кандидатка
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
само докажува дека таа е
таква каква што мислевме.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Каква што ти мислеше дека е.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Уште немам поим
зошто си толку опседната со неа.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Не сум опседната.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Инспирирана сум.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Таа е инспиративна.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Таа е гладна за моќ,
како и секој друг политичар.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Вокер е тука затоа што е
очајна да остане релевантна.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Помрачно гледиште, но ако победеше...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- Не победи.
- Ние сме виновни.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Ние... Не ние, медиумите.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Ние, јавноста, гласачите, „ние“.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Сејди Мекарти.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Не гледај ме така.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Немав поим дека си толку...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Што? Глупава? Наивна? Лековерна? Што?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Полна со надеж.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Ако те видам со розова капа,
ќе те шутнам од автобусот.
197
00:09:22,353 --> 00:09:25,481
ТВ
ВАЈАТ
198
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Од сите средни хотелски бифеа
во сите градови...
199
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Не, не го правиме ова.
200
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Што ти е? Треба да си ја мериш
канцеларијата во Западното крило.
201
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Твојата кандидатка беше мртва.
202
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Мртва како Карлос Денџер.
203
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Но, што? Што е тоа што го слушам?
Дали слушам...
204
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Веќе е потрошено
швајцарското сирење?
205
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Тоа е пулс, срце.
206
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Керолајн Бенет пристигна.
Виталните знаци изгледаат добро.
207
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Сејди, види.
208
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Јас сум многу несреќен,
а сега нема сирење.
209
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Можеш да го намалиш ентузијазмот на два?
210
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Ми требаш на два.
211
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Вокер ќе ја спаси Бенет.
- Тоа е планот.
212
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Не дека имав глас во планот.
213
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Би помислил дека би имал.
Оти тоа ми е работа?
214
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Но на Бенет не ѝ е гајле што мислам.
- Па, еве што мислам јас.
215
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Размислувам за интервју
со мене, Бенет и Вокер.
216
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Едноставно, без заобиколување.
217
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Што велиш за ова?
218
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Еј.
219
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Еј.
220
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
На Керолин не ѝ е гајле што мислиш,
оти тоа всушност не е твоја работа.
221
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Ти си ѝ менаџер на кампањата?
Нејзиниот главен стратег?
222
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Најдобар пријател кој бил со неа во шесто
кога првпат добила? Не.
223
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Ти си ѝ портпарол.
Тоа е твојата работа.
224
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Само маж би помислил
дека треба да има влијание
225
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
во тоа што 62-годишна жена,
претседателски кандидат
226
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
да прави за да остане во трката.
227
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Те излажала. Тоа е тапа.
Ме излажа и мене. Но уште сум тука.
228
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Па, да ги засукаме ракавите
и да победиме? Може?
229
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Ќе го сфатам тоа како да.
230
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
72. ГОДИШЕН ФАРМСКИ ФЕСТИВАЛ
НА ОКРУГОТ БЛЕК ХОК
231
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
КРАВА ОД ПУТЕР ВАТЕРЛУ
232
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Парадата на главната улица во Ајова,
233
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}последна можност
за претседателските кандидати
234
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
да се дружат со Ајова
пред кокусот.
235
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
ГЛАСАМ ЗА БЕНЕТ
236
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Можеби изгледа невино,
но всушност е крвопролевање.
237
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
До крајот на утрешниот ден,
238
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
еден од овие кандидати
нема да остане.
239
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Сенаторке Вокер!
Сенаторке Вокер, од Сентинел!
240
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Важи и за новинарите
кои ги покриваат.
241
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Те сакаме, Фелисити.
242
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
А јас ја сакам Керолајн Бенет.
243
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Оваа жена овде е правата.
244
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Гласајте за неа во вторник.
245
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Сенаторке Вокер! Сенаторке Вокер!
246
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Еве сме.
247
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Добро. Лубрикант.
248
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Путер.
249
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Лубрикант.
250
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Путер.
251
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Мора да има нешто тука.
252
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
САМО
КЕРОЛАЈН
253
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Знам.
254
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Не само тоа.
Јадев макарони и сирење на стапче,
255
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
путер од кикиритки и џем на стапче,
сом на стапче.
256
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Може неколку прашања,
но да бидеме кратки.
257
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
Имаме густ распоред.
Да, тука.
258
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Кимберлин Кендрик, Либерти директ њуз.
259
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Земајќи ги предвид
неодамнешните откритија
260
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
за вашата вклученост
во екстремна група за секс,
261
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
што би им рекле на Ајованите загрижени
дека немате исти вредности?
262
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Мислам дека Ајованите знаат,
како повеќето Американци,
263
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
дека бирото Резолут не е во спалната
на претседателот со добра причина.
264
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Владата не треба да се меша
во приватниот живот на возрасните.
265
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Истото би ѝ го рекле на ќерка ви?
266
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Добро, толку е засега.
Ви благодарам на сите.
267
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Рече неколку прашања.
268
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Фала.
- Гувернерке Бенет.
269
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Рековте неколку.
270
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Еј.
271
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Па, некако уништи се'
за нас останатите преѓеска.
272
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Одговараме пред различни луѓе
кои сакаат различни работи...
273
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Не, прилично сум сигурна
одговараме пред истите луѓе,
274
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
американската јавност.
275
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
И тие ја сакаат вистината.
276
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Добар обид, но на Либерти директ њуз
не им е гајле за вистината.
277
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Тебе ти е.
Затоа те молам како...
278
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Ако кажеш „како жена“,
муабетов заврши.
279
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Како новинарка,
280
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
која е на истото место,
обидувајќи се да остане објективна
281
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
со приказна која не е објективнa.
282
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Ако Бенет беше маж, ние...
283
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Би го нападнала на ист начин.
284
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Би го прашала
како му се чувствуваат децата?
285
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Тоа е срање.
286
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Поддршката од Вокер
ќе ѝ даде втора шанса на Бенет,
287
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
што значи ќе останеме во кампањата.
288
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Батали ја кампањата.
289
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Таа излажа. И штом си излажал,
работа на новинарот е
290
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
да се осигура
дека не се кријат други поголеми лаги.
291
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Тоа го правам
и ти треба да го правиш.
292
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Но, наместо тоа, ти спинуваш.
293
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Можеби мислиш дека она што
го сторила Керолајн е само срамно,
294
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
но многу гласачи
би ги нарекле страста и алчноста
295
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
два од седумте смртни гревови
296
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
и би очекувале повеќе
од нивниот претседател.
297
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Можеби и ти треба.
298
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Знаеме ли кого поддржува Хаскин?
299
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Бидејќи Вокер е тука,
можеби се премислил.
300
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
И ако ја поддржува Бенет...
301
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Нема да биде Бенет.
302
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Тогаш зошто ти е гајле?
303
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Ако таа си замине,
ние сме надвор од кампањата.
304
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Ако. Ми недостигаат
чаршафите од Пратеси.
305
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
И зошто, ебате, оваа девојка
има 900 објави од нејзините веѓи?
306
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Која е Лорен Ејч?
307
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Лорен Ејч е внука на сенаторот Хаскин
308
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
која ми го блокира важниот закажан
состанок со сопругата на сенаторот Хаскин,
309
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- што значи морам...
- Да ја убиеш?
310
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Или да ѝ најдам подобра занимација.
311
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Ако ја начекам баба ѝ сама,
ќе го дознаам изборот на Хаскин од неа.
312
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Прашај ја Лола. Ќе знае.
313
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Или подобро,
замоли ја Лола да се дружи со неа.
314
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Не можам. Се обложивме.
315
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Таа мисли дека тоа што го правам
не е важно, дека светот се сменил.
316
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Што се обложивте?
317
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Ако изборот на Хаскин победи во Ајова,
Лола ќе ја чита Малком.
318
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Ќе научи нешто
за она што го работиме.
319
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Малком? А, ако не победи?
320
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Неговиот избор секогаш победува.
321
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Само треба да дознаам
кој ќе биде пред татко ми.
322
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Сенаторке Вокер.
323
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Тоа е... Голема работа е
што сте тука, сенаторке.
324
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Вашата поддршка
за гувернерката Бенет е значајна.
325
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Ако сакате да ми дадете изјава...
- Не, фала.
326
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Не мора да биде сега.
327
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Сигурно сте исцрпена.
328
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
И... Не изгледате исцрпено.
329
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Секогаш изгледате одморено.
Како го правите тоа?
330
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Мислев можеби на кратко интервју
или можеби подолго интервју.
331
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Би сакала Сентинел да...
332
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Сејди Мекарти.
333
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Се' уште несмасна како и секогаш.
334
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Жал ми е?
- Треба да ти биде.
335
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Ти и твојот весник
ми го уништивте животот.
336
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Ме чинеше претседателството.
337
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Со твојот цинизам и сарказам
маскирани во духовитост и каприц.
338
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
И виралниот нервен слом
што ги врати жените 100 г.
339
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Тоа беше срамно.
340
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Сакаш да ѝ дадеш шанса на Бенет
за Белата куќа?
341
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Држи се настрана од неа.
342
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Да!
343
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Ми треба услуга.
344
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Сакаш бесплатен лубрикант, нели?
345
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Нема проблем.
Ми дадоа цел пакет.
346
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Една пријателка сака совет од тебе.
347
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Ако прифатиш да бидеш со неа
утре наутро,
348
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
многу би ми помогнало.
349
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Леле.
350
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Ова сигурно те нафрлува.
351
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Нема проблем.
352
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Сакам да зборувам со моите фанови.
353
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Новинарите немаат тоа.
354
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Можно е да имаме различна
дефиниција за зборот новинар.
355
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Има една дефиниција.
356
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Сакаш помош од мене или не?
357
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Да.
- Кул.
358
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Кога ќе го добијам облогот,
ќе симнеш ТикТок
359
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
и ќе танцуваш на него.
За мојата страница.
360
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Чао.
361
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Лоши вести. Немаа Динг-Донгс...
362
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Да, секако.
363
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Кога ѝ одговара на мајка ти.
Ќе дојдам.
364
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Добро. Во ред е, Дилија.
365
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Не, одмори се.
366
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Добро, која е Дилија?
367
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Дилија Браун е ќерката
на Аманда Браун,
368
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
која била член
во секс клубот на Керолајн Бенет
369
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
и е спремна да ми даде
ексклузивно интервју.
370
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Кимберлин. Тоа е многу важна работа.
371
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Да ги видиме твоите прашања,
372
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
па да ги споредиме белешките.
373
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Добро, за тоа.
374
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Немав шанса да работам на тие.
375
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Твојата идна свекрва
премина од СМС во јавување,
376
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
и да речеме, жената си зборува.
377
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Ми треба да се фокусираш.
378
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Овој момент не е само
за да ја победиме Нели.
379
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Имаме можност да им докажеме
на сите во тој автобус
380
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
тоа што го правиме во Либерти директ
е важно како нивното.
381
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Нема да те изневерам.
382
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
И ќе му се јавам на Ерик
и ќе го решам сето тоа.
383
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
По интервјуто.
384
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Бессона ноќ за да се спремиш
за кокусот? Ми се допаѓа.
385
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Разгледувам некои од написите
за Вокер од минатиот циклус.
386
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Мислев дека се прекрасни,
но можеби...
387
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Можеби грешам?
388
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Како оваа приказна, каде што ги спомнувам
нејзините омилени грицки?
389
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Три парчиња авокадо?
- Точно, да.
390
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Мислев дека тоа е забавен детаљ,
391
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
но можеби Вокер не сакала
светот да знае што јаде.
392
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Многумина не можат
да си дозволат авокадо.
393
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Можеби направив да изгледа несвесна?
394
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Знаеш дека си новинарка,
не публицистка.
395
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
И фактот дека се сеќавам на тој детаљ,
396
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
докажува дека била добра статија.
397
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
О, Боже. А потоа, оваа.
398
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
СТАР ПРИЈАТЕЛ НА ВОКЕР
СТАНУВА ГЛАВОБОЛКА
399
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Реков дека е напорна?
400
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Не мислев дека таа е напорна.
401
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Мислев на тоа да се биде
во кампањата е напорно.
402
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Сејди. Сејди.
403
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Твојот стил на новинарство,
404
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
набљудувачки е.
405
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Држиш огледало пред кандидатот
406
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
и ако не им се допаѓа тоа што го гледаат,
не е твоја вина.
407
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Можеби не сум добра во ова, Брус.
408
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Можеби треба да се задржам
на пишување за кинески диви патки
409
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
и да не се мешам во состојбата
на американската демократија.
410
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Сакаш пак да пишуваш некролози?
411
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Што се случува таму, ебате?
412
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Собна послуга. Ќе одам.
413
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Чекај. Нарачав собна послуга?
414
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Ти не си чизбургер.
415
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Имаш интервју со Бенет.
416
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Добро.
417
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Мислев дека сакаш.
418
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Па, тоа е... Сакав. Да. Фала.
419
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Па, има ли некои прашања што...
420
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Посебни прашања за кои сакаш
да ме информираш? Да прашам.
421
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Да, тоа. Не. Тоа...
422
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Нема да биде потребно.
423
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Мислам, не ми е гајле. Не...
424
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Не работам веќе за Керолајн.
425
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Што?
426
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Дадов оставка.
427
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Што?
428
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Не.
- Да.
429
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
О, Боже.
430
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Што се случи?
431
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Што се случи?
432
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Што се случи?
433
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Искрено,
434
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
ти имаше врска со тоа.
435
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Не.
- Не.
436
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Не, ова не беше твоја вина
или нешто слично.
437
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Повеќе како...
438
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Начинот на кој зборуваше
за неа утрово.
439
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Целата таа енергија и тој ентузијазам.
440
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Го немам.
441
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Не за неа. Не повеќе.
442
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Ја знаеш оваа работа,
443
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
доволно е тешко кога веруваш
во личноста за која работиш.
444
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Но кога не...
445
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Зошто не веруваш?
446
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Не знам, просто не знам.
- Но, зошто?
447
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Сејди, може да не бидеш
новинар во моментов?
448
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Само биди ми пријателка.
449
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Да. Да, секако.
450
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Извини.
- Фала.
451
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Во глупав бизнис сме.
452
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Вистина е.
453
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Добро, па...
Само да појаснам нешто.
454
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Значи, веќе не работиш за Керолајн Бенет?
455
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Немаш веќе конфликт на интереси.
456
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Точно.
457
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Интересно.
458
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Интересно.
459
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Интересно.
460
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
Волт
461
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Кажи ни штом го знаеш
изборот на Хаскин!
462
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Саша. Ќе ми требаат две Блади Мери
на масата пред да дојде мојата гостинка.
463
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Веќе се тука. Ти си третата.
464
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Третата? Ни се придружува
сенаторот Хаскин?
465
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Грејси.
466
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Тато.
467
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Какво задоволство.
468
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- Дај ми го тоа.
- Татко ти викаше
469
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
да се видиме.
470
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Кога Лорен откажа
во последен момент,
471
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
мислев да убијам две муви со еден удар.
472
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Што пропуштив? Кажете ми.
473
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Татко ти сака
да зборува само за работата.
474
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Да погодам.
475
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
По поддршката од Вокер,
ги преиспитуваат шансите на Бенет.
476
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Анкетите се срање.
477
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Но сега кога си тука,
може да разговараме за поважни работи.
478
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Како е внука ми на училиште?
479
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Ени е веќе на факултет?
Сакам да видам слики.
480
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Те разбудив ли?
481
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Срање. Извини.
482
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Колку е часот?
483
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Време е да си одам, за жал.
484
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Се враќаш во Вашингтон?
485
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Не, не веднаш, не.
486
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Зошто одеднаш се чувствувам чудно?
487
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Немој... Не се чувствувај чудно.
488
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Мислам, еј. Синоќа...
489
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Синоќа беше неверојатно.
490
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Но не бегам од тебе. Не. Само доцнам.
491
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
„Доцниш“? За што?
492
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Сејди.
493
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Ќе ти се јавам, добро?
494
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Си се истуширал?
Каде одиш? Зошто...
495
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Мирисаш скапо. Што се случува?
496
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Го употребив твојот гел за туширање.
497
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Не знаев дека ти е за посебна пригода.
498
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Среќно на интервјуто денес.
- Боже, заборавив на тоа.
499
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Знаеш ли дали Вокер ќе биде таму?
500
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Ќе бидете само ти и Бенет.
Нејзин избор, не мој.
501
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
12.15 часот, соба 204, добро?
502
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Сејди? Не доцни.
503
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Во ред. Те сакам.
504
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Тоа...
- Ебате.
505
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Да, тоа е... Во ред е.
506
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Мислам, фала... Фала ти.
507
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Добро...
508
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Чао.
- Чао.
509
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Што, ебате?
510
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
О, Боже.
511
00:27:28,730 --> 00:27:29,689
- Да го ставиме?
- Да.
512
00:27:29,689 --> 00:27:30,523
ЕРИК
513
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Добро, удобно е?
- Добро. Во ред е.
514
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Мама прашува
за палета со бои.
515
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}Ги виде украсите?
516
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Добро. Спремна си.
517
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}Одговори за крофните.
518
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Може да почнеме.
519
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Сакам... Да ви се заблагодарам
што одвоивте време да зборувате со нас.
520
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Не би бил секој толку храбар.
521
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Ќерка ми ме охрабри да проговорам.
522
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Оваа нова генерација.
523
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Им завидувам.
- Зар не им завидуваме сите?
524
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Искрено, не би кажала збор на никој
525
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
ако Керолајн Бенет
беше искрена како прво.
526
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Направи да звучи како да е
некаква хипи слободна љубов.
527
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Не беше така.
528
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Мислам, можеби беше
за луѓето како неа, но не за мене.
529
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Како мислите „луѓето како неа“?
530
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Тие што плаќаа.
531
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Плаќаа?
532
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Да го јадат овошјето.
533
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Почни.
- Добро.
534
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Не.
- Кој е спремен за уште една чаша?
535
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
За жал, морам да се вратам на работа.
Кокусот се отвора наскоро.
536
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Погледни се, работиш напорно како уште
да имаш 25 г. и да имаш што да докажуваш.
537
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Да бев на твое место, би завршила.
538
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Не е така. Знаеш како е.
539
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Не старееме. Стануваме подобри.
540
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Сега имам повеќе енергија
отколку на 30.
541
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Срање.
542
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Не, навистина.
543
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Ако некој треба да се пензионира,
ти си тато.
544
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Но тогаш, кој би ја објавил
приказната за изборот на Тим?
545
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Претпоставувам дека е поинаку за маж.
546
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Нивното чувство за самопочит
е врзано за кариерата, што има смисла.
547
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Зошто тоа има смисла?
548
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Оти не можат да имаат деца.
549
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Жал ми е, но таквото размислување
е малку старомодно, нели?
550
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Мислам, светот се промени.
551
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Светот не се промени, Грејси.
Само твојот алгоритам за вести.
552
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Теси.
553
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Кога ќе заминеш одовде подоцна...
554
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Во ред.
555
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Мило ми е
што пак ќе се обидеме.
556
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Ти должам извинување.
557
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Претходниот пат,
558
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
ме праша како
ќе ѝ го скршам срцето на Америка
559
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
и тотално потфрлив во тоа, нели?
560
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Па, мислам...
561
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Но сега е на виделина
562
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
и се надевам дека сите можеме
само да продолжиме понатаму.
563
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Значи, јас и ти, добиваме втора шанса.
564
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Ајде да го завршиме ова, може?
565
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Да, може.
566
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Извинете.
567
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Јас сум...
568
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Извинете, може да одам
во вашиот тоалет накратко?
569
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Да, секако.
570
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Гувернерке, имаме ситуација.
571
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Што?
572
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Боже. Кој медиум?
573
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Мислиме дека Либерти директ њуз
први ја објавија приказната.
574
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- Но сега е насекаде...
- Што правиш?
575
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- Што правиш?
- Не беше...
576
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Го снимаш ли ова?
577
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Па, официјално е ова.
578
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Не. Ова интервју заврши. Излези. Надвор.
579
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Излези!
- Извинете.
580
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Кој не сака да се прероди, нели?
581
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
ВО СЕКС КУЛТОТ НА БЕНЕТ!
582
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Немав пари за членство.
583
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Тогаш одговорниот рече
дека има друг начин да платам.
584
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Мораа да го изедат плодот од некого.
585
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Што ти се случило со лицето?
586
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Ми се случи Лорен Ејч.
Фала ти многу.
587
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Доста сум сигурна
дека користеше ебан маркер.
588
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Сакам танцување и пеење
кога ќе го изгубиш облогот, во ред?
589
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Танцување и пеење, се'.
590
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Важи.
591
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Ќе треба да ми го дадеш
целиот алкохол сега.
592
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Те молам.
- Теси, здраво.
593
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Многу ми е мило што се јави.
Сакав да се извинам.
594
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Јас ти должам извинување.
595
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Не требаше да дозволам
татко ти да ни го преземе појадокот.
596
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Веруваш дека човекот
ме задржа таму уште 2 часа
597
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
мислејќи дека ќе се излајам?
598
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Не ја ни плати сметката.
599
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Верувам во тоа.
- Батали го тоа.
600
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Жените се подобри со времето.
601
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
И плус тоа,
треба да се држиме заедно.
602
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Имаш пенкало, душо?
603
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Секогаш.
604
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Да.
605
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Теси, ти си скапоцена.
606
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Ќе се слушнеме.
607
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Ја дознав поддршката на Хаскин.
608
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Спреми известување.
609
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
За 10 минути ќе ја пратам.
610
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
СРЕДНО ШКОЛО ЕПЕРСОН
611
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
Кокусот во Ајова.
612
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Спротивно од прелиминарните, каде
гласачите одат на избирачките места
613
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
и пополнуваат тајни гласачки ливчиња,
614
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Ајованите ја објавуваат својата поддршка
збирајќи се заедно
615
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
со направени знаци и пити со јаболка
616
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
во различни училишта,
цркви и културни домови.
617
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Тука, луѓето гласаат со нозете.
618
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Здраво.
619
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Стоејќи заедно во групи
додека организаторите бројат глави.
620
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Малку е како музички столчиња
само без музика или столчиња.
621
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Но најголемиот фан клуб
заминува со победата.
622
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
И делегатите.
623
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Здраво, Мајк. Мило ми е што сум тука
со тебе, во живо од Де Моин, Ајова,
624
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
каде што демократскиот кокус
започна пред неколку минути.
625
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}А тука сме со Нели Кармајкл,
дописничката од Белата куќа.
626
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Те пуштија од собата за брифинг?
627
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Фино ги замолив.
628
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Мило ми е што те гледам.
629
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Не треба да зборуваме
за претседателот вечерва.
630
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Како би се натпреварувал
со шведска маса од луѓе?
631
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Точно. Тоа беше добро интервју, Кимберлин.
632
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Фала, Нели. Бев заинтересирана
да ја откријам...
633
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
А сепак, некако, се чини
дека го пропушти најважниот дел.
634
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Зборуваме за маракуја, кокос?
635
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Или вака се ослободувале од дињата,
636
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
што сите ја извадиле
од овошната салата?
637
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Па, кога седнав со Аманда Браун,
една од вмешаните жени,
638
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- дознавме...
- Стојте.
639
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Да бидеме реални.
640
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Керолајн Бенет нема да се задоволи
со диња во блиска иднина.
641
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Оваа организација ги искористувала
овие ранливи млади жени
642
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
и ги претворала во слуги за секс
за каприците на клиентите кои плаќаат.
643
00:33:38,015 --> 00:33:41,227
Во суштина, била неограничена
овошна салата за 500 долари.
644
00:33:41,227 --> 00:33:42,979
ЛИБЕРТИ
ДИРЕКТ ЊУЗ
645
00:33:42,979 --> 00:33:44,522
Не знам што правеле со лубеницата.
646
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
О, Боже, Кимберлин. Не' убиваш.
647
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Што беше тоа?
648
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Во ред, сите. Време е за кокусот.
649
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Одете до катчето на вашиот кандидат
и да гласаме со нозете.
650
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Не знам. Во геријатриското катче
се собира гужва.
651
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Сеедно. Ова е само еден кокус.
652
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Ги има низ целата држава,
а средната возраст во Ајова е под 40.
653
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Да, и прилично сум сигурна
сите се дома сега.
654
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Гледаат ТикТок.
Или купуваат лубрикант.
655
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Еј, друштво, вашата девојка се врати
оти е вечер на кокусот овде во Де Моин.
656
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
И оваа средношколска сала
е искрено, некако јака.
657
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Но, слушам изминативе неколку дена
658
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
дека целиот овој кокус
е однапред позната работа.
659
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Дека некој стар белец ќе победи
660
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
оти некој друг стар белец
така одлучил.
661
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
И знаете што мислам дека е тоа?
Бумерско ебано срање.
662
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Ако научивме нешто од луѓето пред нас,
663
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
тоа е дека не треба да слушаме
и да се предадеме на расипаниот систем.
664
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Не треба да го толерираме тоа. Не.
665
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Не, затоа што Сизар Чавез
и Долорес Хуерта не го толерираа.
666
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Оти Марша П. Џонсон
и Силвија Ривера не го толерираа.
667
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Шарифа Алхатиб
и Ширли Чизолм и Маси Алинежад,
668
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
никој од тие луѓе не го толерираат
и не го толерираа.
669
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Најдобрите работи
што се случиле во земјава
670
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
биле поради луѓето
кои не ги слушале старите белци.
671
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Така, денес, Ајова,
се надевам дека тоа сте сите вие.
672
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Еј.
673
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Добра вест денес.
674
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Продуцентите ти се воодушевени.
675
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Не баш.
676
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Изгледа дека не го смени разговорот.
677
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Можеби не со вашите гледачи,
678
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
но тие не ни гласаа за Бенет.
679
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Но ме премисли мене.
680
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
А тоа не е мал подвиг.
681
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Фала. Го ценам тоа.
682
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Биди искрена.
683
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Никогаш не беше посветена на Бенет.
684
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- Зошто го велиш тоа?
- Бидејќи не си глупава.
685
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Не сакаш која било жена
да биде претседател.
686
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Ја сакаш вистинската.
687
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
А Бенет не беше добра како Вокер.
688
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Не за тебе, како и да е.
689
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Ти, Сејди Мекарти, си вистински поборник.
690
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Бог нека ти помогне.
691
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Копиле едно.
692
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Сејди. Еј, ќе ти се јавев.
693
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Рече не веруваш во Бенет веќе.
694
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Па, во кого веруваш?
695
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Чекај. Што?
696
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Фелисити Вокер пак ќе се кандидира?
Затоа дојде во Ајова?
697
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Да го преформулирам прашањето.
Дали работиш за Фелисити Вокер?
698
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Сејди. Ајде.
699
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Со пребројување на резултатите од кокусот,
700
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
Ајованите ја одбија
скандалозната Керолајн Бенет,
701
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
во корист на секретарот Фергал П. Ричардс,
702
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
благодарение на поддршката
од сенаторот Тим Хаскин.
703
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Жива да си, Сем.
704
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Значи, нема филм
од таа книга што ме тераш да ја читам.
705
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Сепак, има аудио верзија,
па ќе морам да го сторам тоа.
706
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Нема потреба.
Не те испрашувам.
707
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Облог си е облог.
708
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Си стојам на зборот.
709
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Ама ако пробаш ТикТок, ќе ти се допадне.
710
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Знам дека целиот твој штос е
711
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
да правиш да изгледа
како се' да е импровизирано.
712
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Но јасно е дека си истражила.
713
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Секогаш го правам тоа.
714
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
Дел е од работата, нели?
715
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Сакаш пијачка?
- Не.
716
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Ќе се слушнам со моите,
па мери џејн со молитва.
717
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Бенет ја нема, можеби мојата девојка
ќе добие свој автобус.
718
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Твојата девојка едвај доби 5% вечерва.
719
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Нема да се задржи долго.
720
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Сакаш да се обложиш?
721
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Што, ме следиш сега?
722
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Поминавме над 150 дена
заедно во Ајова, сенаторке.
723
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Знам дека ова е вашиот
омилен ресторан. Знам се' за вас.
724
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
И фактот
дека пак ќе се кандидирате.
725
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Сакав да ви дадам шанса за изјава.
726
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Добар обид, но веќе го поминавме ова,
Сејди. Твоето известување...
727
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Не сте фан. Го сфатив тоа.
728
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Но кажавте ако се држам настрана од Бенет,
729
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
тоа би ѝ помогнало.
730
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Па, се држев настрана.
731
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Јас не сум проблемот, сенаторке.
732
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Можеби не овој пат, но...
733
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Не, јас сум...
734
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Не велам дека не сум направила
доста грешки
735
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
и сигурно ќе направам уште многу.
736
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Не сум совршена, но не сте ни вие.
737
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Што е малку срцепарателно,
но и навистина ослободувачки.
738
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Оти сега можам да се фокусирам
на мојата работа.
739
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Од сигурни извори знам
дека сте најмиле нов портпарол.
740
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Имате вечера
со врвен демократски стратег.
741
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
И само што ми потврди агент во Њујорк
742
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
дека деловниот простор претходно
зафатен од вашиот штаб за кампањата,
743
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
штотуку бил изнајмен на фирмата:
„Нашата утрешнина започнува денес.“
744
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
По вас.
745
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Па, ќе ве прашам уште еднаш.
746
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Би сакале да дадете изјава?
747
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Ако не, ќе кажам
сте одбиле да коментирате.
748
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Читателите го сакаат тоа.
749
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Седни.
750
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Да завршиме брзо.
751
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
{\an8}ХОСТЕС
ДИНГ ДОНГС
752
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Што не е во ред?
753
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Ништо. Добро сум.
754
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Што? Тери не беше
задоволен од прилогот?
755
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Види, мислам дека беше фантастична.
756
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Не, му се допадна.
757
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Може да го направат и редовна работа.
758
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Што? Тоа е супер.
759
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Па, зошто тогаш си...
760
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Ја замолив мајка му на Ерик да не ти
пречи, а таа ми испрати пакет за поддршка.
761
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Само што повеќе изгледа
како еби-се пакет.
762
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Можам да помогнам.
763
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Во ред е. Моја свадба е.
764
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Само не знам
како ќе го сторам сето тоа.
765
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Мислев дека можам,
766
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
но се' изгледа понапорно
одошто мислев дека ќе биде.
767
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Ќе биде во ред.
768
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Но тие цвеќиња мора да ги фрлиме.
769
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Толку се грди.
770
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Одвратни се.
771
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Добро.
772
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Да зборуваме за палети со бои.
773
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Всушност, не. Ниедна. Ниедна.
774
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Новинарот и убиецот.
Од Џенет Малком.
775
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Прва глава.
776
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
На Мелон не ѝ се допаѓа
тоа што го мирисна.
777
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Сега, Фин ќе го мирисне.
Фин не го одобрува...
778
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
ОМИЛЕНИ
779
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ЕНИ
СЕ ПОВИКУВА...
780
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Ова е Ени. Остави порака.
Или уште подобро, пиши ми.
781
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Здраво, Ени.
782
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Мајка ти е.
783
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Јас само... гледам нешто на ТикТок
784
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
и немам поим зошто,
но ме прснува од смеа.
785
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Има една мачка и личи на Нортон.
786
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Се сеќаваш на Нортон?
787
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Можеби беше премала.
788
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Како и да е,
само се јавувам да те поздравам...
789
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Ако сакате да ја пратите пораката,
притиснете еден.
790
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Ако сакате повторно да ја снимите,
притиснете два.
791
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Еј, јас сум.
792
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Јави ми се
или не ти го плаќам веќе телефонот.
793
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
ФЕЛИСИТИ ВОКЕР ВЛЕГУВА
ВО ПРЕТСЕДАТЕЛСКАТА ТРКА
794
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
ОД СЕЈДИ МЕКАРТИ
795
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Собна послуга.
796
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Да, конечно.
797
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
СЕЈДИ МЕКАРТИ
798
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Ти не си чизбургер.
799
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
ИНСПИРИРАНО ОД
„ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК
800
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Преведено од: Елена Самандова