1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Kampanjetilværelsen
er ikke akkurat glamorøs.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Man er hjemmefra i flere måneder,
bor i en koffert,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
jakter på kilder og skriver noe
halve landet ikke vil tro på.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Det kan være et ork.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Men det er noen dager
som gjør det hele verdt det,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
for idet du tror
at du kjenner hele historien,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
endrer den seg.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Helvete heller...
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Hva er det?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Se hva som skapte trafikkork.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Er det Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Hva i helvete gjør hun her?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker,
kvinnen som hjemsøkte min fortid,
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
og som til slutt
ville ødelegge fremtiden min.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Men det visste jeg ikke da.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}For tre år siden ba redaktøren min meg
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}skrive om første kvinne
som faktisk kunne bli president.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Jeg var enebarn.
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
En respektert senator som samlet partiene
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
om å innføre betalt fødselspermisjon
og et lovforslag om klimaet.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Hun var hissig og direkte
og fikk midtskill til å se bra ut.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELICITY WALKER FOR USA
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
En del av jobben som journalist
er å være objektiv, distansert.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Men underveis
begynte jeg å heie på Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Ja!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Ikke bare jeg.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Overalt vi gikk,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
så hun ut til å fange hjerter og sinn.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
- Walker!
- Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Ifølge Nate Silvers statistiske nål,
var hun garantert
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
den første kvinnelige president
og min karriereskapende forsidenyhet.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
FRU PRESIDENT
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Det er greia med å være valgkampreporter.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Velg riktig hest,
og ri på den hele veien til Det hvite hus.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
TV, bokavtaler, Pulitzerpriser.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Men så...
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
...tapte hun.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ingen så det.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Bu-hu.
- Nei.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Til slutt spilte det ingen rolle hvorfor.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Det skjedde, og jeg var knust.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Og det er slutten på...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Dagen etter hadde
nedsmeltingen min gått viralt
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}takket være Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}JOURNALIST BRYTER SAMMEN
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Da trodde jeg det var det verste
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}som kunne skje en journalist.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Men mye kan skje på tre år.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}BARE CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Og husk...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Ja, hun var på hotellet.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Hele verden så henne.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Men hvorfor? Hvor er Walker nå?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Hva...
Det er redaktøren. Jeg ringer deg om fem.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, jeg har tre minutter.
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Det siste du skrev om Caroline,
virker som notater.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Det er bare sex, ingen substans.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Leserne liker det.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Nei, grav dypere.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Hvor mye støtte har hun mistet?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Presser partiet henne
til å droppe ut før valgmøtene?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Ja.
- Vet vi hvem hennes handlingskomite
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- vil støtte nå?
- Ja.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Hører du etter?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Selvfølgelig hører jeg.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Du er besatt av at Walker er i Iowa.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Jeg er ikke besatt.
Jeg undersøker, og det er jobben min.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Nei.
Jobben din er å følge Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Du tryglet meg
om å få være på bussen hennes.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
For å være ærlig, valgte jeg henne
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
før vi så at hun spilte
i Eyes Wide Shut-" dokumentaren".
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Det at Felicity Walker er i Iowa...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
Er ikke historien du skal skrive.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Du har en sexskandale med grønnsaker.
- Walker er nyheten.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Hva er nyheten?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Hva gjør hun der?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Jeg vet ikke.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Hun har senket deg én gang.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Ikke la det skje igjen.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Jeg finner ut hvorfor Walker er i Iowa.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Og når jeg gjør det, blir det førstesiden.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Ha det.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}HVEM STØTTER HAN?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Godt å ha deg her, senator.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Vi har kjent hverandre lenge,
så la oss gå rett på sak.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Nå som Caroline Bennett er ute,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}hvem vil du støtte?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Ikke svar ham, Haskin.
Du er bedre enn det.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Se på deg, du ser på to gamle, hvite menn
som om de betyr noe lenger.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Du har rett.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Høyesterett er påvirket av sosiale medier,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
og derfor går det så bra i dette landet.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Ja, men snart er de utdødde.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Hvem er han?
- Tim Haskin, senator i Iowa.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Han avgjør hvem som vinner.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Hva mener du med at Haskin avgjør?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Valget er i morgen kveld.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Før det begynner.
vil senator Haskin gå på TV
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
og hilse på en av demokratenes kandidater.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Sånn signaliserer han
hvem han vil skal vinne.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Sauene vil følge etter.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Jobben min er å finne ut
hvem han vil hilse på.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Tror du det er jobben din som journalist?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Så trist.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Siste nytt, ja.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Dessuten, velgere er ikke sauer.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Så det vet du?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Basert på lang erfaring med kampanjer?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Trist å måtte gå i Spanx
for å bli tatt på alvor.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Ville skvist meg
om jeg hadde vært fastspent i et århundre.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Men jeg har nyheter.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Etablissementet bestemmer
ikke lenger over oss.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Unge mennesker er engasjert.
Verden er i endring.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Vil du vedde?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Folkens, jeg vil be dere om
å be med meg om et øyeblikk.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Helt utrolig.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Utrolig. Gary, ser du dette?
- Et øyeblikk.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Orkideer fremfor petuniaer?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Plager Erics mor deg fremdeles?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Jeg sa at du ikke er assistenten min,
men en kollega. Men orkideer.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Jeg vet ikke om hun skjønner forskjellen.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Jeg ber Eric kjefte på moren sin.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Legg vekk telefonen og se her.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Det stemmer, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Som svar på de kvalmende avsløringene
i Bennett-kampanjen...
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
Hvor mange er det?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Tre.
- Tre i løpet av tolv timer.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Alltid samme uttalelse.
Han er kvalm, hun er kvalmende.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variasjoner over et tema.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Dette skal være vår historie, Gary.
Vi er på Carolines buss.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Vi skal dekke skandalen.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline taler nå, og vi er ikke der...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Kvinnen plasserte en mango i underlivet,
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
og en mann fortærte den.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Mango fester seg i tennene.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
De kaller det en sexklubb,
men det må være noe mer her.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Trenger den mer?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Kanskje ikke,
men hvis dette tar henne ut av racet
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
la oss finne en god grunn.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Som at du kommer på TV
og ikke Nellie Creamsicle?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Nettopp.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Ta greiene dine.
- Ok.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Ansvarlighet og forsoning er mitt ansvar.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Det lærer deg å tilgi.
- Noe nytt?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Ville jeg fortalt deg det?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Og jeg vet at noen av dere tenkte:
"Hun stikker av.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Hun drar hjem etter det fæle angrepet."
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- Nei!
- Vel.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
For å være helt ærlig,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
streifet tanken meg
mer enn en gang i går kveld.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Men så ringte en venn meg,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
en venn som tror på
det jeg prøver å gjøre her.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
En venn som minnet meg på
at når det blir tøft...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
Så fortsetter de tøffe!
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- Ja!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Overraskelse.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Min gode venn Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Glad i deg, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Det stemmer.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Utrolig.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Nettopp.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker gir sin støtte til Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Jeg sa jo at hun var en bedre historie.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
De virker nære,
men jeg tror ikke de er elskere.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Glidemiddel? Helt ok.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Sjefen min. Jeg må kombinere
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
glidemiddel og rævpulte arbeidere.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- En bra kombinasjon.
- Ja.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Kanskje.
- Beklager pausen.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Det er en halv...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Produktplassering er det nye.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Ja. Greit.
- Ja.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett har møte
med Registers redaksjon senere.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Ha det.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Jeg dunker smilet ut av deg
hvis du ikke roer deg ned.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Kom igjen,
selv du må innrømme at dette er kult.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
At Walker dukker opp
og støtter en annen kvinne,
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
beviser at hun er den vi trodde hun var.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Den du trodde hun var.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Jeg skjønner ikke
hvorfor du er så besatt av henne.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Jeg er ikke besatt.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Jeg er inspirert.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Hun er inspirerende.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Hun er maktsyk som alle andre politikere.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Walker er her fordi hun er desperat
etter å forbli relevant.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Hvis hun hadde vunnet...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- Hun tapte.
- Det er vår feil.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Ikke oss, ikke mediene.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Som oss, de vanlige velgerne. "Oss".
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Ikke se sånn på meg.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Jeg ante ikke du var så...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Hva da? Dum, naiv, godtroende? Hva da?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Håpefull.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Hvis jeg ser deg i en fittehatt,
sparker jeg fitta di av bussen.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Av alle trestjerners hotellbufféer...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Niks, hold meg utenfor.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Hva er det?
Du burde måle opp kontoret i vestfløyen.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Kandidaten din var død.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Carlos Danger-død.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Men hva er det jeg hører? Hører jeg...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Er det tomt for sveitserost?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Det er hjerteslag.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett er i huset.
Hun er i levende live.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Hør her, Sadie.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Jeg er ulykkelig, og nå har de ikke ost.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Kan du gire ned til andre?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Jeg trenger deg i andre.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker skal redde Bennett.
- Det er planen.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Ikke det at jeg har hatt noe å si.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Det skulle man tro.
Siden det er jobben min.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Men Bennett gir faen i meg. Jeg tenker...
- Jeg tenker dette.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Jeg tenker en samtale
med meg, Bennett og Walker.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Enkel, rett på sak.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Som dette?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Du.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Du.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
Caroline bryr seg ikke om hva du synes,
for det er ikke jobben din.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Leder du kampanjen hennes? Sjefstrategen?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Bestevennen i sjette klasse som var der
da hun fikk mensen? Nei.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Du er pressesekretæren hennes.
Det er jobben din.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Bare en mann forventer å ha innflytelse
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
på hva en 62 år gammel
kvinnelig presidentkandidat
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
må gjøre for å stå ut løpet.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Hun løy for deg. Det suger.
Hun løy for meg også.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Så la oss ta oss sammen
og vinne denne greia? Er du med?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Det tar jeg som et ja.
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
LANDBRUKSFESTIVAL
230
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Paraden på Iowa Main Street,
231
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}en siste mulighet for presidentkandidater
232
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
for å vise seg for iowanerne.
233
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
STEM PÅ BENNETT
234
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Det ser uskyldig ut,
men det er et blodbad.
235
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Og sent i morgen
236
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
vil en av disse kandidatene være ute.
237
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senator Walker!
Senator Walker, det er Sentinel!
238
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Det samme gjelder journalistene.
239
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Vi elsker deg, Felicity!
240
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Og jeg elsker Caroline Bennet!
241
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Denne kvinnen her er hel ved!
242
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Stem på henne på tirsdag!
243
00:11:47,248 --> 00:11:49,917
Senator Walker!
244
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Greit. Glidemiddel.
245
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Smør.
246
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Glidemiddel.
247
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Smør.
248
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Det må være noe her.
249
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
BARE CAROLINE
250
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Jeg vet det!
251
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Og ikke bare det.
Jeg spiste makaroni og ost på pinne!
252
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Peanøttsmør og syltetøy på pinne!
Steinbit på pinne!
253
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Vi kan ta noen spørsmål,
men det må bli kort.
254
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
Hun har et stramt program. Ja, du.
255
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
256
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Med tanke på nylige avsløringer
257
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
om din medvirkning i en sexgruppe,
258
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
hva sier du til iowanere
som er uenige i dine verdier?
259
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Jeg tror iowanere,
som de fleste amerikanere vet,
260
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
Resolute-skrivebordet er av gode grunner
ikke plassert i soverommet.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Regjeringen bør ikke involveres
i samtykkende voksnes privatliv.
262
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Ville du sagt det til datteren din?
263
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Ok, det er alt for nå. Takk, alle sammen.
264
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Du sa noen spørsmål.
265
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Takk.
- Guvernør Bennett.
266
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Du sa noen!
267
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Du.
268
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
På en måte ødela du det
for alle oss andre.
269
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Vi jobber for folk
med ulike agendaer, men...
270
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Jeg er sikker på
at vi jobber for de samme,
271
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
det amerikanske folket.
272
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Og de vil bare ha sannheten.
273
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Godt forsøk, men Liberty Direct News
driter i sannheten.
274
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Men du bryr deg. Derfor ber jeg deg som...
275
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Hvis du sier "som kvinne",
er samtalen over.
276
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Som journalist.
277
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
Som er som meg og prøver å forbli objektiv
278
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
med en historie som ikke er det.
279
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Var Bennett en mann...
280
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Ville jeg tatt ham på nøyaktig samme måte.
281
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Ville du spurt ham hva barna hans føler?
282
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Drittpreik.
283
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Walkers støtte gir Bennett en ny sjanse,
284
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
og da kan vi følge kampanjen.
285
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Faen ta kampanjen.
286
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Hun løy. Og når du har løyet,
er det journalistens jobb
287
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
å forsikre seg om
at det ikke finnes andre løgner.
288
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Det gjør jeg. Det burde du også.
289
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
I stedet skriver du om historien.
290
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Du synes kanskje
det Caroline gjorde bare var pinlig.
291
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
Men mange velgere
kaller begjær og fråtseri
292
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
to av de sju dødssyndene
293
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
og forventer mer av presidenten.
294
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Du bør det, du og.
295
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Vet vi hvem Haskin støtter?
296
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Siden Walker er med,
kan han ha ombestemt seg.
297
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Hvis han støtter Bennett...
298
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Det blir ikke Bennett.
299
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Bryr du deg?
300
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Hvis hun faller, er vi ute av løpet.
301
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Jeg savner linsengetøyet mitt.
302
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Hvorfor har denne jenta 900 innlegg
om øyenbrynene sine?
303
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Hvem er Lauren H.?
304
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. er senator Haskins barnebarn
305
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
som sperrer for min viktige og unike
avtale med senator Haskins kone,
306
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- så nå må jeg...
- Drepe henne?
307
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Eller finne noe bedre for henne å gjøre.
308
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Får jeg bestemoren på egen hånd,
røper hun kanskje Haskins valg.
309
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Lola kan ordne det.
310
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Eller enda bedre, be Lola ta henne med ut.
311
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Jeg kan ikke spørre Lola. Vi har veddet.
312
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Hun tror det jeg gjør er irrelevant,
at verden har forandret seg.
313
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Hva veddet du?
314
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Hvis Haskins valg vinner,
må Lola lese Janet Malcolm.
315
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Kanskje hun lærer hva vi gjør?
316
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? Og hvis ikke?
317
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskins valg vinner alltid.
318
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Jeg må bare finne ut hvem
før faren min gjør det.
319
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senator Walker.
320
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Det er litt av en greie
at du er her, senator.
321
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Din støtte til guvernør Bennett er viktig.
322
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Hvis du vil uttale deg...
- Nei. Takk.
323
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Det trenger ikke være nå.
324
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Du må være utslitt.
325
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Ikke det at du ser utslitt ut.
326
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Du ser alltid så uthvilt ut.
Hvordan gjør du det?
327
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Men jeg tenkte kanskje noen spørsmål,
eller kanskje vi kunne ta et intervju.
328
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Jeg vil at Sentinel...
329
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
330
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Klønete som alltid.
331
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Jeg beklager.
- Det bør du.
332
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Du og avisen din ødela livet mitt.
333
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Du kostet meg presidentskapet.
334
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Med spydigheter og sarkasme
forkledd som humor og lune.
335
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Og så den virale nedsmeltingen...
336
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Noe så pinlig.
337
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Vil du gi Bennett en sjanse
til Det hvite hus?
338
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Hold deg unna henne.
339
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Ja!
340
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Gjør meg en tjeneste.
341
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Vil du ha gratis glidemiddel?
342
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Greit. De ga meg en hel eske.
343
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
En venn av meg vil gjerne snakke med deg.
344
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Hvis du kan møte henne i morgen,
345
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
ville det hjelpe meg.
346
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Jøss.
347
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Dette må gi deg skikkelig elveblest.
348
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Ikke noe problem.
349
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Jeg liker å snakke med følgerne mine.
350
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Vi har ikke følgere.
351
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Vi definerer begrepet
journalist forskjellig.
352
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Det er én definisjon.
353
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Vil du at jeg hjelper deg?
354
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Ja.
- Kult.
355
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Og du skal ikke bare laste ned TikTok,
356
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
du skal danse der. På siden min.
357
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Ha det.
358
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Dårlig nytt. Utsolgt for Ding-Dongs.
359
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Selvfølgelig.
360
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Når det passer moren din.
361
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Høres bra ut, Delia.
362
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Hvil deg litt.
363
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Ok, hvem er Delia?
364
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown er datteren til Amanda Brown
365
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
som deltok i Caroline Bennetts sexklubb,
366
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
og er villig til å gi meg
et eksklusivt intervju.
367
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn, det er veldig stort.
368
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Få se spørsmålene dine,
369
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
så kan vi sammenligne notater.
370
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Ok, angående det.
371
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Jeg har ikke fått jobbet med dem ennå.
372
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Din fremtidige svigermor ringer meg nå,
373
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
og den kvinnen snakker.
374
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Du må fokusere.
375
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Dette handler ikke bare om å slå Nellie.
376
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Vi har en mulighet
til å bevise for alle på bussen
377
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
at det vi gjør på Liberty Direct
betyr like mye som det de gjør.
378
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Jeg svikter ikke.
379
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Jeg ringer Eric og tar meg av alt det.
380
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Etter intervjuet.
381
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Forbereder du deg til valgmøtet
hele natten?
382
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Jeg leser noen av artiklene
om Walker fra forrige periode.
383
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Jeg syntes de var herlige, men kanskje...
384
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Kanskje jeg tar feil?
385
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Som når jeg nevner
favorittsnacksen hennes?
386
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Tre skiver avokado?
- Ja.
387
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Jeg syntes det var morsomt,
388
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
men kanskje Walker ikke ville
verden skulle vite hva hun spiser.
389
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Mange har ikke råd til avokadoer.
390
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Kanskje fremstod hun
som virkelighetsfjern.
391
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Du er journalist, ikke publisist.
392
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Og det at jeg husker den detaljen,
393
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
beviser at teksten var god.
394
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Herregud. Så har jeg denne.
395
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
FELICITY WALKERS VENN BLIR HODEPINE
396
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Hvor jeg sa hun var slitsom?
397
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Jeg mente ikke at hun var slitsom.
398
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Jeg mente at det var slitsomt
å følge kampanjen.
399
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie.
400
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Din journalistiske stil
401
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
er som observatør.
402
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Du speiler kandidaten,
403
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
og hvis de ikke liker det de ser,
er det ikke din feil.
404
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Kanskje jeg ikke er flink til dette.
405
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Kanskje jeg bør fortsette
å skrive om mandarinender,
406
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
og ikke blande meg inn
i det amerikanske demokratiet.
407
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Vil du skrive nekrologer igjen?
408
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Hva faen er det som skjer?
409
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Romservice, må gå.
410
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Har jeg bestilt romservice?
411
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Du er ingen burger.
412
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Du får tid med Bennett.
413
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Ok.
414
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Ville du ikke ha det?
415
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Det er det jeg ville. Ja. Takk.
416
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Er det noen spørsmål du...
417
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Spesifikke spørsmål du vil fortelle om?
Eller skal jeg...
418
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Ja, det... Nei, det...
419
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Det er ikke nødvendig.
420
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Jeg bryr meg egentlig ikke.
421
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Jeg jobber ikke for Caroline nå.
422
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Hva?
423
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Jeg sluttet.
424
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Hva?
425
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Nei.
- Jo.
426
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Herregud.
427
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Hva skjedde?
428
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Hva skjedde?
429
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Hva som skjedde?
430
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
For å være ærlig,
431
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
så var du en del av det.
432
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Nei.
- Nei.
433
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Ikke som om dette var din feil
eller noe sånt.
434
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Mer som...
435
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Måten du snakket om henne på i morges.
436
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
All den energien og entusiasmen.
437
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Jeg har den ikke.
438
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Ikke for henne. Ikke nå lenger.
439
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Denne jobben,
440
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
den er vanskelig nok når du tror
på personen du jobber for.
441
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Når man ikke...
442
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Hvorfor gjør du ikke det?
443
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Jeg vet ikke.
- Hvorfor?
444
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, kan du la være
å være journalist nå?
445
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Bare vær min venn.
446
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Ja, selvfølgelig.
447
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Unnskyld.
- Tusen takk.
448
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Dette er en dum bransje.
449
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Dette er sant.
450
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Greit, så... La meg bare oppklare noe.
451
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Jobber du ikke lenger
for Caroline Bennett?
452
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Dermed er det ingen interessekonflikter.
453
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Riktig.
454
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Interessant.
455
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Interessant.
456
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Interessant.
457
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
WALT
458
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
SI FRA NÅR DU VET HVEM HASKIN VELGER!
459
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha, jeg trenger to Bloody Mary
på bordet før gjesten min kommer.
460
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
De er her allerede, du er den tredje.
461
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Den tredje? Er senator Haskin med?
462
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
463
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Pappa.
464
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Så hyggelig.
465
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- La meg.
- Faren din maste
466
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
om å treffes.
467
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Så da Lauren avlyste,
468
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
tenkte jeg å slå to fluer i en smekk.
469
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Har jeg gått glipp av noe? Fortell.
470
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Faren din vil bare snakke forretninger.
471
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
La meg gjette.
472
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Walker-støtten får alle
til å tvile på Bennett.
473
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Meningsmålinger er tull.
474
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Men nå som du er her,
kan vi diskutere viktigere ting.
475
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Hvordan går det med barnebarnet?
476
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Går Annie på college nå? Jeg må se bilder.
477
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Vekket jeg deg?
478
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Faen, unnskyld.
479
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Hva er klokka?
480
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
På tide for meg å gå, dessverre.
481
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Drar du tilbake til D.C.?
482
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Nei, ikke med en gang.
483
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Hvorfor føler jeg meg så rar?
484
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Ikke føl deg rar.
485
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
I går kveld...
486
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Det var utrolig.
487
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Dette er ikke meg som løper fra deg.
Jeg er bare sent ute.
488
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
Sent ute til hva?
489
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
490
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Jeg ringer senere, ok?
491
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Har du dusjet? Hvor skal du? Hvorfor?
492
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Du lukter godt. Hva er det som skjer?
493
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Jeg brukte dusjgeléen din.
494
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Visste ikke at du sparte på den.
495
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Lykke til med intervjuet i dag.
- Det hadde jeg glemt.
496
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Vet du om Walker kommer til å være der?
497
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Det blir bare deg og Bennett.
Hennes valg, ikke mitt.
498
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
Klokka 12.15, rom 204, ok?
499
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Ikke kom for sent.
500
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Jeg elsker deg.
501
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Det...
- Faen.
502
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Ja... det er ok.
503
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Jeg mener... takk.
504
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Ok...
505
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Ha det.
- Ha det.
506
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Hva i helvete?
507
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Herregud.
508
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
Vi setter den her.
509
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Er det ok?
- Ja, det er fint.
510
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}MAMMA SPØR OM FARGER.
511
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}OG OPPSATSENE?
512
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Ok, alt er klart.
513
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}HVA MED SMULTRINGVEGGEN?
514
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Vi kan starte nå.
515
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Jeg vil takke deg for
at du tar deg tid til å snakke med oss.
516
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Ikke alle ville vært så modige.
517
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Det var datteren min som oppmuntret meg.
518
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Den nye generasjonen.
519
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Jeg misunner dem.
- Det gjør vel alle?
520
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Jeg ville aldri sagt noe
521
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
hvis Caroline Bennett hadde vært ærlig.
522
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Det hørtes ut
som hippieaktig fri kjærlighet.
523
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Det var ikke det.
524
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Kanskje for sånne som henne,
men ikke for meg.
525
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Hva mener du med "sånne som henne"?
526
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
De som betalte.
527
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Betalte?
528
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
For å spise frukten.
529
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Start.
- Ok.
530
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Nei.
- Hvem vil ha et glass til?
531
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Dessverre må jeg tilbake.
Møtene åpner snart.
532
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Se på deg, jobber som om du fortsatt er 25
og har noe å bevise.
533
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Jeg ville ha sluttet.
534
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Det hadde du ikke. Du vet hvordan det er.
535
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Vi blir ikke eldre, bare bedre.
536
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Jeg har mer energi nå enn da jeg var 30.
537
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Pisspreik.
538
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Seriøst.
539
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Skal noen trekke seg, er det deg.
540
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Men hvem vil da fortelle historien
om Tims valg?
541
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Det er vel annerledes for en mann.
542
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Selvfølelsen er knyttet
til karrieren deres, noe som gir mening.
543
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Hvorfor gir det mening?
544
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
De kan ikke få barn.
545
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Beklager, men den slags tenkning
er litt gammeldags, eller hva?
546
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Verden har forandret seg.
547
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Verden har ikke forandret seg, Gracie.
Bare nyhetsalgoritmen.
548
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
549
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Når du drar herfra senere for å...
550
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Greit.
551
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Jeg er så glad vi får en ny sjanse.
552
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Jeg ber om unnskyldning.
553
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Sist du var her,
554
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
spurte du meg
hvordan jeg skulle skuffe amerikanerne,
555
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
og der bommet jeg fullstendig.
556
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Jeg mener...
557
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Men nå er det ute,
558
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
og jeg håper at vi kan gå videre.
559
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Du og jeg får en ny sjanse.
560
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Så la oss gjøre dette om igjen.
561
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Det gjør vi.
562
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Unnskyld.
563
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Jeg...
564
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Unnskyld, kan jeg låne toalettet?
565
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Ja, selvfølgelig.
566
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Guvernør, vi har et problem.
567
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Hva?
568
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Hvilket medie?
569
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Vi tror det var Liberty Direct News
som kom først,
570
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- men nå er det overalt.
- Hva gjør du?
571
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- Hva gjør du?
- Vent...
572
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Tar du opp dette?
573
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Vel, det er offisielt.
574
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Nei. Dette intervjuet er over. Ut.
575
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Ut!
- Unnskyld.
576
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Hvem vil ikke bli gjenfødt?
577
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"JEG VAR I SEXKULTEN"
578
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Men jeg var blakk.
579
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Da sa lederen
jeg kunne betale på en annen måte.
580
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
De måtte spise frukten av noen.
581
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Hva har skjedd med deg?
582
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. skjedde. Og takk for det.
583
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Hun brukte permanent blekk.
584
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Du skal danse og synge
når du taper veddemålet, ok?
585
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Dans og sang. Hele pakka.
586
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Greit.
587
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Jeg trenger
at du skjenker meg masse alkohol nå.
588
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Takk.
- Tessy, hei.
589
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Så fint at du ringte.
Jeg vil be om unnskyldning.
590
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Jeg skal be om unnskyldning.
591
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Jeg skulle aldri latt
faren din kapre frokosten.
592
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Tenk at mannen holdt meg der i to timer
593
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
og trodde at jeg ville røpe noe?
594
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Og han spanderte ikke.
595
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Det tror jeg på.
- Faen ta det.
596
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Alderen gjør oss godt.
597
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Og dessuten må vi holde sammen.
598
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Har du en penn?
599
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Alltid.
600
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Ja.
601
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, du er en perle.
602
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Vi snakkes.
603
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Jeg vet hvem Haskin velger.
604
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Stå klar.
605
00:32:06,549 --> 00:32:08,009
Du får det om ti minutter.
606
00:32:09,260 --> 00:32:10,511
Valgmøtet i Iowa.
607
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
I motsetning til primærvalg,
hvor velgerne møter opp
608
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
til en hemmelig avstemning,
609
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
viser iowanerne sin støtte ved samle seg
610
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
rundt hjemmelagde skilt og eplepai
611
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
på ulike skoler, kirker og samfunnssentre.
612
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Her stemmer folk med føttene.
613
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Hei.
614
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Samler seg i grupper
mens arrangørene teller hoder.
615
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Det er litt som stolleken,
men uten musikk eller stoler.
616
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Men den største fanklubben vinner kaken.
617
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
Og delegatene.
618
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Så glad for å være her direkte
fra Des Moines i Iowa,
619
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
der det demokratiske valget
startet nå nettopp.
620
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Og vi er her med Nellie Carmichael.
621
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Så du kom ut av presserommet?
622
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Jeg spurte pent.
623
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Hyggelig å se deg.
624
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Ingen bør snakke om presidenten i dag.
625
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Han er ingenting
mot en menneskelig frokostbuffé.
626
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Nettopp.
Det var litt av et intervju, Kimberlyn.
627
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Takk, Nellie.
Jeg var veldig interessert i...
628
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Og likevel virker det
som om du gikk glipp av det viktigste.
629
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Snakker vi om pasjonsfrukt, kokosnøtt?
630
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Betalte man for honningen
631
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
alle tok fra fruktsalaten?
632
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Da jeg snakket med Amanda Brown,
en av de involverte kvinnene,
633
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- fikk vi...
- Stopp.
634
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Vær ærlig, nå.
635
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett vil ikke nøye seg
bare med honning.
636
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Det denne organisasjonen gjorde,
var å utnytte disse sårbare unge kvinnene
637
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
og gjøre dem til sexslaver
for lunefulle betalende kunder.
638
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Så det var altså
en fruktsalat for 500 dollar.
639
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Hva gjorde de med vannmelonen?
640
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Du tar livet av oss, Kimberlyn.
641
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Hva skjedde?
642
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Nå er det på tide å gjøre et valg.
643
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Gå til hjørnet til kandidaten din,
og la oss stemme med føttene.
644
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Gamlingenes hjørne
begynner å bli ganske overfylt.
645
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Det er bare ett møte.
646
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
De skjer i hele staten,
og medianalderen i Iowa er under 40 år.
647
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Ja, og jeg er ganske sikker på
at alle er hjemme nå.
648
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Er på TikTok. Eller kjøper glidemiddel.
649
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Jenta deres er tilbake
fordi det er valgfest her i Des Moines.
650
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Denne gymnastikksalen står i brann.
651
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Men de siste dagene har jeg hørt
652
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
at hele dette valget
er avgjort på forhånd.
653
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
At en gammel hvit fyr skal vinne fordi
654
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
en annen gammel hvit fyr sa det.
655
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Og vet dere hva jeg tror det er?
Noe jævla babyboomer-tøv.
656
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Har vi lært noe av de som var før oss,
657
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
er det det at vi ikke trenger
å støtte et defekt system.
658
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Jeg synes ikke at vi skal akseptere det.
659
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Cesar Chavez og Dolores Huerta
aksepterte det ikke.
660
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Og ikke Marsha P. Johnson
og Sylvia Rivera.
661
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Sharifa Alkhateeb
og Shirley Chisholm og Masih Alinejad,
662
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
ingen av de menneskene aksepterte det.
663
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Det beste som har skjedd i landet,
664
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
skjedde fordi folk ikke hørte
på gamle hvite menn.
665
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
I dag, Iowa, håper jeg det er dere.
666
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Hei.
667
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Bra scoop.
668
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Produsentene må være glade.
669
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Ikke akkurat.
670
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Det førte ikke saken videre.
671
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Kanskje ikke med seerne dine,
672
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
men de støtter aldri Bennett.
673
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Jeg endret mening.
674
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
Det er ikke dårlig.
675
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Takk, det setter jeg pris på.
676
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Vær ærlig.
677
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Du ga aldri alt for Bennett.
678
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- Hvorfor sier du det?
- Du ikke er dum.
679
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Du vil ikke ha
en hvilken som helst kvinne.
680
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Du vil ha den rette.
681
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennett var aldri som Walker.
682
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Ikke i dine øyne.
683
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Du, Sadie McCarthy, er en sann troende.
684
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Gud stå deg bi.
685
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Din jævel.
686
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie, jeg hadde tenkt å ringe.
687
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Du trodde ikke på Bennett.
688
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Hvem tror du på?
689
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Hva er det?
690
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Stiller Felicity Walker?
Var det derfor hun kom?
691
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
La meg omformulere.
Jobber du for Felicity Walker?
692
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie. Kom igjen, da.
693
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Da valgresultatene var klare,
694
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
avviste iowanerne
skandaløse Caroline Bennett
695
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
til fordel
for minister Fergal P. Richards,
696
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
takket være støtten
fra senator Tim Haskin.
697
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Takk, Sam.
698
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
De har ikke filmatisert
boken du tvinger meg til å lese.
699
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Men den finnes som lydbok,
så jeg hører på den.
700
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Jeg forhører deg ikke.
701
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Veddemål er veddemål.
702
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Jeg holder ord.
703
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Men hvis du prøvde TikTok,
ville du elske det.
704
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Jeg vet at hele greia di
705
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
er at alt du sier virker improvisert.
706
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Men du gjør research.
707
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Det gjør jeg alltid.
708
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
Det er jobben.
709
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Vil du ha noe?
- Nei.
710
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Jeg må ringe mine foreldre, be en bønn.
711
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Med Bennett ute
får kanskje jenta mi en buss.
712
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Jenta di fikk knapt 5 prosent i kveld.
713
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Hun blir ikke med lenge.
714
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Vil du vedde?
715
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Følger du etter meg?
716
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Vi har vært sammen i 150 dager
i Iowa, senator.
717
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Dette er din favorittrestaurant.
Jeg vet alt om deg.
718
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Også det at du stiller igjen.
719
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Du kan gi en offisiell uttalelse.
720
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Godt forsøk,
men vi har allerede dekket dette, Sadie.
721
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Du er ingen fan.
722
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Du sa at hvis jeg holdt meg unna Bennett,
723
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
hjalp det henne.
724
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Så jeg holdt meg unna.
725
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Jeg er ikke problemet, senator.
726
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Kanskje ikke nå.
727
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Nei, jeg...
728
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Jeg sier ikke at jeg ikke har gjort feil,
729
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
og jeg vil gjøre flere.
730
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Jeg er ikke perfekt, men ikke du heller.
731
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Det er hjerteskjærende,
men også veldig frigjørende.
732
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
For nå kan jeg fokusere på
å gjøre jobben min.
733
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Jeg har hørt
at du har ansatt en ny pressesekretær.
734
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Du skal spise middag
med en strateg fra demokratene.
735
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Og en megler i New York bekreftet nettopp
736
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
at kontorlokalet
som tidligere var hovedkvarteret ditt,
737
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
er leid ut til et aksjeselskap
som heter "Morgendagen begynner i dag".
738
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Etter deg.
739
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Så jeg spør deg én gang til.
740
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Har du lyst til å uttale deg offisielt?
741
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Jeg kan si du ikke ville kommentere.
742
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Leserne elsker det.
743
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sett deg.
744
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
La oss gjøre det.
745
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Hva er i veien?
746
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Det er ikke noe.
747
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Likte ikke Terry innslaget?
748
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Jeg syntes du var fantastisk.
749
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Han likte det.
750
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Mulig de vil ha det daglig.
751
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Det er jo flott.
752
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Så hvorfor...
753
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Jeg ba Erics mor slutte å plage deg,
og hun sendte meg en pakke.
754
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Føles som en dra til helvete-pakke.
755
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Jeg kan hjelpe.
756
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Det er greit. Det er mitt bryllup.
757
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Vet ikke hvordan jeg gjør alt.
758
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Trodde jeg kunne,
759
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
men alt føles så mye mer intenst
enn jeg trodde.
760
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Det ordner seg.
761
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Men blomstene må vekk.
762
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
De er så stygge.
763
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Fryktelige.
764
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Ok.
765
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
La oss snakke om farger.
766
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Nei. Ikke den. Ikke den.
767
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Journalisten og drapsmannen.
Av Janet Malcolm.
768
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Kapittel 1.
769
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melon liker ikke det hun luktet.
770
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Nå skal Finn lukte på det.
Finn misliker...
771
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
FAVORITTER
772
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ANNIE
RINGER...
773
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Annie her. Legg igjen beskjed.
Eller enda bedre, sms.
774
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Hei, Annie.
775
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Det er mamma.
776
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Jeg ser noe på TikTok,
777
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
og jeg aner ikke hvorfor,
men det får meg til å le.
778
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Det er en katt som ser ut som Norton.
779
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Husker du Norton?
780
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Du var for liten.
781
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Jeg ringer bare for å si hei...
782
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Vil du sende meldingen, tast én.
783
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Vil du spille inn meldingen igjen,
tast to.
784
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Det er meg.
785
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Ring, ellers har du ikke telefon mer.
786
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
PRESIDENTKANDIDATEN
FELICITY WALKER
787
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
AV SADIE MCCARTHY
788
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Romservice.
789
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Endelig.
790
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Du er ingen cheeseburger.
791
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
ETTER "CHASING HILLARY"
AV AMY CHOZICK
792
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Tekst: Erich Kruse