1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Kampanjetilværelsen er ikke akkurat glamorøs. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Man er hjemmefra i flere måneder, bor i en koffert, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 jakter på kilder og skriver noe halve landet ikke vil tro på. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Det kan være et ork. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Men det er noen dager som gjør det hele verdt det, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 for idet du tror at du kjenner hele historien, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 endrer den seg. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Helvete heller... 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Hva er det? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Se hva som skapte trafikkork. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Er det Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Hva i helvete gjør hun her? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, kvinnen som hjemsøkte min fortid, 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 og som til slutt ville ødelegge fremtiden min. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Men det visste jeg ikke da. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}For tre år siden ba redaktøren min meg 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}skrive om første kvinne som faktisk kunne bli president. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Jeg var enebarn. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 En respektert senator som samlet partiene 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 om å innføre betalt fødselspermisjon og et lovforslag om klimaet. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Hun var hissig og direkte og fikk midtskill til å se bra ut. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELICITY WALKER FOR USA 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 En del av jobben som journalist er å være objektiv, distansert. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Men underveis begynte jeg å heie på Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Ja! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Ikke bare jeg. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Overalt vi gikk, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 så hun ut til å fange hjerter og sinn. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 - Walker! - Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Ifølge Nate Silvers statistiske nål, var hun garantert 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 den første kvinnelige president og min karriereskapende forsidenyhet. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 FRU PRESIDENT 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Det er greia med å være valgkampreporter. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Velg riktig hest, og ri på den hele veien til Det hvite hus. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 TV, bokavtaler, Pulitzerpriser. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Men så... 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 ...tapte hun. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ingen så det. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Bu-hu. - Nei. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Til slutt spilte det ingen rolle hvorfor. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Det skjedde, og jeg var knust. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Og det er slutten på... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Dagen etter hadde nedsmeltingen min gått viralt 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}takket være Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}JOURNALIST BRYTER SAMMEN 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Da trodde jeg det var det verste 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}som kunne skje en journalist. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Men mye kan skje på tre år. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}BARE CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Og husk... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Ja, hun var på hotellet. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Hele verden så henne. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Men hvorfor? Hvor er Walker nå? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Hva... Det er redaktøren. Jeg ringer deg om fem. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, jeg har tre minutter. 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Det siste du skrev om Caroline, virker som notater. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Det er bare sex, ingen substans. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Leserne liker det. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Nei, grav dypere. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Hvor mye støtte har hun mistet? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Presser partiet henne til å droppe ut før valgmøtene? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Ja. - Vet vi hvem hennes handlingskomite 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - vil støtte nå? - Ja. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Hører du etter? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Selvfølgelig hører jeg. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Du er besatt av at Walker er i Iowa. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Jeg er ikke besatt. Jeg undersøker, og det er jobben min. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Nei. Jobben din er å følge Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Du tryglet meg om å få være på bussen hennes. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 For å være ærlig, valgte jeg henne 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 før vi så at hun spilte i Eyes Wide Shut-" dokumentaren". 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Det at Felicity Walker er i Iowa... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 Er ikke historien du skal skrive. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Du har en sexskandale med grønnsaker. - Walker er nyheten. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Hva er nyheten? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Hva gjør hun der? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Jeg vet ikke. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Hun har senket deg én gang. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Ikke la det skje igjen. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Jeg finner ut hvorfor Walker er i Iowa. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Og når jeg gjør det, blir det førstesiden. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Ha det. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}HVEM STØTTER HAN? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Godt å ha deg her, senator. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Vi har kjent hverandre lenge, så la oss gå rett på sak. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Nå som Caroline Bennett er ute, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}hvem vil du støtte? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Ikke svar ham, Haskin. Du er bedre enn det. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Se på deg, du ser på to gamle, hvite menn som om de betyr noe lenger. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Du har rett. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Høyesterett er påvirket av sosiale medier, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 og derfor går det så bra i dette landet. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Ja, men snart er de utdødde. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Hvem er han? - Tim Haskin, senator i Iowa. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Han avgjør hvem som vinner. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Hva mener du med at Haskin avgjør? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Valget er i morgen kveld. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Før det begynner. vil senator Haskin gå på TV 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 og hilse på en av demokratenes kandidater. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Sånn signaliserer han hvem han vil skal vinne. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Sauene vil følge etter. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Jobben min er å finne ut hvem han vil hilse på. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Tror du det er jobben din som journalist? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Så trist. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Siste nytt, ja. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Dessuten, velgere er ikke sauer. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Så det vet du? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Basert på lang erfaring med kampanjer? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Trist å måtte gå i Spanx for å bli tatt på alvor. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Ville skvist meg om jeg hadde vært fastspent i et århundre. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Men jeg har nyheter. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Etablissementet bestemmer ikke lenger over oss. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Unge mennesker er engasjert. Verden er i endring. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Vil du vedde? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Folkens, jeg vil be dere om å be med meg om et øyeblikk. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Helt utrolig. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Utrolig. Gary, ser du dette? - Et øyeblikk. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Orkideer fremfor petuniaer? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Plager Erics mor deg fremdeles? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Jeg sa at du ikke er assistenten min, men en kollega. Men orkideer. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Jeg vet ikke om hun skjønner forskjellen. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Jeg ber Eric kjefte på moren sin. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Legg vekk telefonen og se her. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Det stemmer, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Som svar på de kvalmende avsløringene i Bennett-kampanjen... 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 Hvor mange er det? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Tre. - Tre i løpet av tolv timer. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Alltid samme uttalelse. Han er kvalm, hun er kvalmende. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variasjoner over et tema. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Dette skal være vår historie, Gary. Vi er på Carolines buss. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Vi skal dekke skandalen. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline taler nå, og vi er ikke der... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Kvinnen plasserte en mango i underlivet, 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 og en mann fortærte den. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Mango fester seg i tennene. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 De kaller det en sexklubb, men det må være noe mer her. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Trenger den mer? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Kanskje ikke, men hvis dette tar henne ut av racet 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 la oss finne en god grunn. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Som at du kommer på TV og ikke Nellie Creamsicle? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Nettopp. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Ta greiene dine. - Ok. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Ansvarlighet og forsoning er mitt ansvar. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Det lærer deg å tilgi. - Noe nytt? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Ville jeg fortalt deg det? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Og jeg vet at noen av dere tenkte: "Hun stikker av. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Hun drar hjem etter det fæle angrepet." 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - Nei! - Vel. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 For å være helt ærlig, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 streifet tanken meg mer enn en gang i går kveld. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Men så ringte en venn meg, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 en venn som tror på det jeg prøver å gjøre her. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 En venn som minnet meg på at når det blir tøft... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Så fortsetter de tøffe! 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - Ja! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Overraskelse. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Min gode venn Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Glad i deg, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Det stemmer. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Utrolig. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Nettopp. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker gir sin støtte til Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Jeg sa jo at hun var en bedre historie. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 De virker nære, men jeg tror ikke de er elskere. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Glidemiddel? Helt ok. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Sjefen min. Jeg må kombinere 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 glidemiddel og rævpulte arbeidere. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - En bra kombinasjon. - Ja. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Kanskje. - Beklager pausen. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Det er en halv... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Produktplassering er det nye. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Ja. Greit. - Ja. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett har møte med Registers redaksjon senere. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Ha det. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Jeg dunker smilet ut av deg hvis du ikke roer deg ned. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Kom igjen, selv du må innrømme at dette er kult. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 At Walker dukker opp og støtter en annen kvinne, 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 beviser at hun er den vi trodde hun var. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Den du trodde hun var. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Jeg skjønner ikke hvorfor du er så besatt av henne. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Jeg er ikke besatt. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Jeg er inspirert. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Hun er inspirerende. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Hun er maktsyk som alle andre politikere. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Walker er her fordi hun er desperat etter å forbli relevant. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Hvis hun hadde vunnet... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - Hun tapte. - Det er vår feil. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Ikke oss, ikke mediene. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Som oss, de vanlige velgerne. "Oss". 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Ikke se sånn på meg. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Jeg ante ikke du var så... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Hva da? Dum, naiv, godtroende? Hva da? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Håpefull. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Hvis jeg ser deg i en fittehatt, sparker jeg fitta di av bussen. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Av alle trestjerners hotellbufféer... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Niks, hold meg utenfor. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Hva er det? Du burde måle opp kontoret i vestfløyen. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Kandidaten din var død. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Carlos Danger-død. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Men hva er det jeg hører? Hører jeg... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Er det tomt for sveitserost? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Det er hjerteslag. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett er i huset. Hun er i levende live. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Hør her, Sadie. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Jeg er ulykkelig, og nå har de ikke ost. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Kan du gire ned til andre? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Jeg trenger deg i andre. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker skal redde Bennett. - Det er planen. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Ikke det at jeg har hatt noe å si. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Det skulle man tro. Siden det er jobben min. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Men Bennett gir faen i meg. Jeg tenker... - Jeg tenker dette. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Jeg tenker en samtale med meg, Bennett og Walker. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Enkel, rett på sak. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Som dette? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Du. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Du. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 Caroline bryr seg ikke om hva du synes, for det er ikke jobben din. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Leder du kampanjen hennes? Sjefstrategen? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Bestevennen i sjette klasse som var der da hun fikk mensen? Nei. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Du er pressesekretæren hennes. Det er jobben din. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Bare en mann forventer å ha innflytelse 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 på hva en 62 år gammel kvinnelig presidentkandidat 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 må gjøre for å stå ut løpet. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Hun løy for deg. Det suger. Hun løy for meg også. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Så la oss ta oss sammen og vinne denne greia? Er du med? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Det tar jeg som et ja. 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 LANDBRUKSFESTIVAL 230 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Paraden på Iowa Main Street, 231 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}en siste mulighet for presidentkandidater 232 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 for å vise seg for iowanerne. 233 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 STEM PÅ BENNETT 234 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Det ser uskyldig ut, men det er et blodbad. 235 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Og sent i morgen 236 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 vil en av disse kandidatene være ute. 237 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senator Walker! Senator Walker, det er Sentinel! 238 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Det samme gjelder journalistene. 239 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Vi elsker deg, Felicity! 240 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Og jeg elsker Caroline Bennet! 241 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Denne kvinnen her er hel ved! 242 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Stem på henne på tirsdag! 243 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Senator Walker! 244 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Greit. Glidemiddel. 245 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Smør. 246 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Glidemiddel. 247 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Smør. 248 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Det må være noe her. 249 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 BARE CAROLINE 250 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Jeg vet det! 251 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Og ikke bare det. Jeg spiste makaroni og ost på pinne! 252 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Peanøttsmør og syltetøy på pinne! Steinbit på pinne! 253 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Vi kan ta noen spørsmål, men det må bli kort. 254 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Hun har et stramt program. Ja, du. 255 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 256 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Med tanke på nylige avsløringer 257 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 om din medvirkning i en sexgruppe, 258 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 hva sier du til iowanere som er uenige i dine verdier? 259 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Jeg tror iowanere, som de fleste amerikanere vet, 260 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 Resolute-skrivebordet er av gode grunner ikke plassert i soverommet. 261 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Regjeringen bør ikke involveres i samtykkende voksnes privatliv. 262 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Ville du sagt det til datteren din? 263 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Ok, det er alt for nå. Takk, alle sammen. 264 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Du sa noen spørsmål. 265 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Takk. - Guvernør Bennett. 266 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Du sa noen! 267 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Du. 268 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 På en måte ødela du det for alle oss andre. 269 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Vi jobber for folk med ulike agendaer, men... 270 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Jeg er sikker på at vi jobber for de samme, 271 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 det amerikanske folket. 272 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Og de vil bare ha sannheten. 273 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Godt forsøk, men Liberty Direct News driter i sannheten. 274 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Men du bryr deg. Derfor ber jeg deg som... 275 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Hvis du sier "som kvinne", er samtalen over. 276 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Som journalist. 277 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 Som er som meg og prøver å forbli objektiv 278 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 med en historie som ikke er det. 279 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Var Bennett en mann... 280 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Ville jeg tatt ham på nøyaktig samme måte. 281 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Ville du spurt ham hva barna hans føler? 282 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Drittpreik. 283 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Walkers støtte gir Bennett en ny sjanse, 284 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 og da kan vi følge kampanjen. 285 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Faen ta kampanjen. 286 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Hun løy. Og når du har løyet, er det journalistens jobb 287 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 å forsikre seg om at det ikke finnes andre løgner. 288 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Det gjør jeg. Det burde du også. 289 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 I stedet skriver du om historien. 290 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Du synes kanskje det Caroline gjorde bare var pinlig. 291 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Men mange velgere kaller begjær og fråtseri 292 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 to av de sju dødssyndene 293 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 og forventer mer av presidenten. 294 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Du bør det, du og. 295 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Vet vi hvem Haskin støtter? 296 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Siden Walker er med, kan han ha ombestemt seg. 297 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Hvis han støtter Bennett... 298 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Det blir ikke Bennett. 299 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Bryr du deg? 300 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Hvis hun faller, er vi ute av løpet. 301 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Jeg savner linsengetøyet mitt. 302 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Hvorfor har denne jenta 900 innlegg om øyenbrynene sine? 303 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Hvem er Lauren H.? 304 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. er senator Haskins barnebarn 305 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 som sperrer for min viktige og unike avtale med senator Haskins kone, 306 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - så nå må jeg... - Drepe henne? 307 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Eller finne noe bedre for henne å gjøre. 308 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Får jeg bestemoren på egen hånd, røper hun kanskje Haskins valg. 309 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Lola kan ordne det. 310 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Eller enda bedre, be Lola ta henne med ut. 311 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Jeg kan ikke spørre Lola. Vi har veddet. 312 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Hun tror det jeg gjør er irrelevant, at verden har forandret seg. 313 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Hva veddet du? 314 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Hvis Haskins valg vinner, må Lola lese Janet Malcolm. 315 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Kanskje hun lærer hva vi gjør? 316 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? Og hvis ikke? 317 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskins valg vinner alltid. 318 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Jeg må bare finne ut hvem før faren min gjør det. 319 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senator Walker. 320 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Det er litt av en greie at du er her, senator. 321 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Din støtte til guvernør Bennett er viktig. 322 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Hvis du vil uttale deg... - Nei. Takk. 323 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Det trenger ikke være nå. 324 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Du må være utslitt. 325 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Ikke det at du ser utslitt ut. 326 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Du ser alltid så uthvilt ut. Hvordan gjør du det? 327 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Men jeg tenkte kanskje noen spørsmål, eller kanskje vi kunne ta et intervju. 328 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Jeg vil at Sentinel... 329 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 330 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Klønete som alltid. 331 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Jeg beklager. - Det bør du. 332 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Du og avisen din ødela livet mitt. 333 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Du kostet meg presidentskapet. 334 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Med spydigheter og sarkasme forkledd som humor og lune. 335 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Og så den virale nedsmeltingen... 336 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Noe så pinlig. 337 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Vil du gi Bennett en sjanse til Det hvite hus? 338 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Hold deg unna henne. 339 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Ja! 340 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Gjør meg en tjeneste. 341 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Vil du ha gratis glidemiddel? 342 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Greit. De ga meg en hel eske. 343 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 En venn av meg vil gjerne snakke med deg. 344 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Hvis du kan møte henne i morgen, 345 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 ville det hjelpe meg. 346 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Jøss. 347 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Dette må gi deg skikkelig elveblest. 348 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Ikke noe problem. 349 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Jeg liker å snakke med følgerne mine. 350 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Vi har ikke følgere. 351 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Vi definerer begrepet journalist forskjellig. 352 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Det er én definisjon. 353 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Vil du at jeg hjelper deg? 354 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Ja. - Kult. 355 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Og du skal ikke bare laste ned TikTok, 356 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 du skal danse der. På siden min. 357 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Ha det. 358 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Dårlig nytt. Utsolgt for Ding-Dongs. 359 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Selvfølgelig. 360 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Når det passer moren din. 361 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Høres bra ut, Delia. 362 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Hvil deg litt. 363 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Ok, hvem er Delia? 364 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown er datteren til Amanda Brown 365 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 som deltok i Caroline Bennetts sexklubb, 366 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 og er villig til å gi meg et eksklusivt intervju. 367 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn, det er veldig stort. 368 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Få se spørsmålene dine, 369 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 så kan vi sammenligne notater. 370 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Ok, angående det. 371 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Jeg har ikke fått jobbet med dem ennå. 372 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Din fremtidige svigermor ringer meg nå, 373 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 og den kvinnen snakker. 374 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Du må fokusere. 375 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Dette handler ikke bare om å slå Nellie. 376 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Vi har en mulighet til å bevise for alle på bussen 377 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 at det vi gjør på Liberty Direct betyr like mye som det de gjør. 378 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Jeg svikter ikke. 379 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Jeg ringer Eric og tar meg av alt det. 380 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Etter intervjuet. 381 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Forbereder du deg til valgmøtet hele natten? 382 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Jeg leser noen av artiklene om Walker fra forrige periode. 383 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Jeg syntes de var herlige, men kanskje... 384 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Kanskje jeg tar feil? 385 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Som når jeg nevner favorittsnacksen hennes? 386 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Tre skiver avokado? - Ja. 387 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Jeg syntes det var morsomt, 388 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 men kanskje Walker ikke ville verden skulle vite hva hun spiser. 389 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Mange har ikke råd til avokadoer. 390 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Kanskje fremstod hun som virkelighetsfjern. 391 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Du er journalist, ikke publisist. 392 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Og det at jeg husker den detaljen, 393 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 beviser at teksten var god. 394 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Herregud. Så har jeg denne. 395 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 FELICITY WALKERS VENN BLIR HODEPINE 396 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Hvor jeg sa hun var slitsom? 397 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Jeg mente ikke at hun var slitsom. 398 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Jeg mente at det var slitsomt å følge kampanjen. 399 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. 400 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Din journalistiske stil 401 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 er som observatør. 402 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Du speiler kandidaten, 403 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 og hvis de ikke liker det de ser, er det ikke din feil. 404 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Kanskje jeg ikke er flink til dette. 405 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Kanskje jeg bør fortsette å skrive om mandarinender, 406 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 og ikke blande meg inn i det amerikanske demokratiet. 407 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Vil du skrive nekrologer igjen? 408 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Hva faen er det som skjer? 409 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Romservice, må gå. 410 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Har jeg bestilt romservice? 411 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Du er ingen burger. 412 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Du får tid med Bennett. 413 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Ok. 414 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Ville du ikke ha det? 415 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Det er det jeg ville. Ja. Takk. 416 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Er det noen spørsmål du... 417 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Spesifikke spørsmål du vil fortelle om? Eller skal jeg... 418 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Ja, det... Nei, det... 419 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Det er ikke nødvendig. 420 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Jeg bryr meg egentlig ikke. 421 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Jeg jobber ikke for Caroline nå. 422 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Hva? 423 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Jeg sluttet. 424 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Hva? 425 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Nei. - Jo. 426 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Herregud. 427 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Hva skjedde? 428 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Hva skjedde? 429 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Hva som skjedde? 430 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 For å være ærlig, 431 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 så var du en del av det. 432 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Nei. - Nei. 433 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Ikke som om dette var din feil eller noe sånt. 434 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Mer som... 435 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Måten du snakket om henne på i morges. 436 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 All den energien og entusiasmen. 437 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Jeg har den ikke. 438 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Ikke for henne. Ikke nå lenger. 439 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Denne jobben, 440 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 den er vanskelig nok når du tror på personen du jobber for. 441 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Når man ikke... 442 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Hvorfor gjør du ikke det? 443 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Jeg vet ikke. - Hvorfor? 444 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, kan du la være å være journalist nå? 445 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Bare vær min venn. 446 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Ja, selvfølgelig. 447 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Unnskyld. - Tusen takk. 448 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Dette er en dum bransje. 449 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Dette er sant. 450 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Greit, så... La meg bare oppklare noe. 451 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Jobber du ikke lenger for Caroline Bennett? 452 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Dermed er det ingen interessekonflikter. 453 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Riktig. 454 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Interessant. 455 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Interessant. 456 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Interessant. 457 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 WALT 458 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 SI FRA NÅR DU VET HVEM HASKIN VELGER! 459 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha, jeg trenger to Bloody Mary på bordet før gjesten min kommer. 460 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 De er her allerede, du er den tredje. 461 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Den tredje? Er senator Haskin med? 462 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 463 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Pappa. 464 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Så hyggelig. 465 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - La meg. - Faren din maste 466 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 om å treffes. 467 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Så da Lauren avlyste, 468 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 tenkte jeg å slå to fluer i en smekk. 469 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Har jeg gått glipp av noe? Fortell. 470 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Faren din vil bare snakke forretninger. 471 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 La meg gjette. 472 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Walker-støtten får alle til å tvile på Bennett. 473 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Meningsmålinger er tull. 474 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Men nå som du er her, kan vi diskutere viktigere ting. 475 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Hvordan går det med barnebarnet? 476 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Går Annie på college nå? Jeg må se bilder. 477 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Vekket jeg deg? 478 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Faen, unnskyld. 479 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Hva er klokka? 480 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 På tide for meg å gå, dessverre. 481 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Drar du tilbake til D.C.? 482 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Nei, ikke med en gang. 483 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Hvorfor føler jeg meg så rar? 484 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Ikke føl deg rar. 485 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 I går kveld... 486 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Det var utrolig. 487 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Dette er ikke meg som løper fra deg. Jeg er bare sent ute. 488 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 Sent ute til hva? 489 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 490 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Jeg ringer senere, ok? 491 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Har du dusjet? Hvor skal du? Hvorfor? 492 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Du lukter godt. Hva er det som skjer? 493 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Jeg brukte dusjgeléen din. 494 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Visste ikke at du sparte på den. 495 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Lykke til med intervjuet i dag. - Det hadde jeg glemt. 496 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Vet du om Walker kommer til å være der? 497 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Det blir bare deg og Bennett. Hennes valg, ikke mitt. 498 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 Klokka 12.15, rom 204, ok? 499 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Ikke kom for sent. 500 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Jeg elsker deg. 501 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Det... - Faen. 502 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Ja... det er ok. 503 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Jeg mener... takk. 504 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Ok... 505 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Ha det. - Ha det. 506 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Hva i helvete? 507 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Herregud. 508 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 Vi setter den her. 509 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Er det ok? - Ja, det er fint. 510 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}MAMMA SPØR OM FARGER. 511 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}OG OPPSATSENE? 512 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Ok, alt er klart. 513 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}HVA MED SMULTRINGVEGGEN? 514 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Vi kan starte nå. 515 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Jeg vil takke deg for at du tar deg tid til å snakke med oss. 516 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Ikke alle ville vært så modige. 517 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Det var datteren min som oppmuntret meg. 518 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Den nye generasjonen. 519 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Jeg misunner dem. - Det gjør vel alle? 520 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Jeg ville aldri sagt noe 521 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 hvis Caroline Bennett hadde vært ærlig. 522 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Det hørtes ut som hippieaktig fri kjærlighet. 523 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Det var ikke det. 524 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Kanskje for sånne som henne, men ikke for meg. 525 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Hva mener du med "sånne som henne"? 526 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 De som betalte. 527 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Betalte? 528 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 For å spise frukten. 529 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Start. - Ok. 530 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Nei. - Hvem vil ha et glass til? 531 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Dessverre må jeg tilbake. Møtene åpner snart. 532 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Se på deg, jobber som om du fortsatt er 25 og har noe å bevise. 533 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Jeg ville ha sluttet. 534 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Det hadde du ikke. Du vet hvordan det er. 535 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Vi blir ikke eldre, bare bedre. 536 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Jeg har mer energi nå enn da jeg var 30. 537 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Pisspreik. 538 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Seriøst. 539 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Skal noen trekke seg, er det deg. 540 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Men hvem vil da fortelle historien om Tims valg? 541 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Det er vel annerledes for en mann. 542 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Selvfølelsen er knyttet til karrieren deres, noe som gir mening. 543 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Hvorfor gir det mening? 544 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 De kan ikke få barn. 545 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Beklager, men den slags tenkning er litt gammeldags, eller hva? 546 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Verden har forandret seg. 547 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Verden har ikke forandret seg, Gracie. Bare nyhetsalgoritmen. 548 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 549 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Når du drar herfra senere for å... 550 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Greit. 551 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Jeg er så glad vi får en ny sjanse. 552 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Jeg ber om unnskyldning. 553 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Sist du var her, 554 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 spurte du meg hvordan jeg skulle skuffe amerikanerne, 555 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 og der bommet jeg fullstendig. 556 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Jeg mener... 557 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Men nå er det ute, 558 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 og jeg håper at vi kan gå videre. 559 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Du og jeg får en ny sjanse. 560 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Så la oss gjøre dette om igjen. 561 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Det gjør vi. 562 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Unnskyld. 563 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Jeg... 564 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Unnskyld, kan jeg låne toalettet? 565 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Ja, selvfølgelig. 566 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Guvernør, vi har et problem. 567 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Hva? 568 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Hvilket medie? 569 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Vi tror det var Liberty Direct News som kom først, 570 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - men nå er det overalt. - Hva gjør du? 571 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - Hva gjør du? - Vent... 572 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Tar du opp dette? 573 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Vel, det er offisielt. 574 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Nei. Dette intervjuet er over. Ut. 575 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Ut! - Unnskyld. 576 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Hvem vil ikke bli gjenfødt? 577 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "JEG VAR I SEXKULTEN" 578 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Men jeg var blakk. 579 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Da sa lederen jeg kunne betale på en annen måte. 580 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 De måtte spise frukten av noen. 581 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Hva har skjedd med deg? 582 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. skjedde. Og takk for det. 583 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Hun brukte permanent blekk. 584 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Du skal danse og synge når du taper veddemålet, ok? 585 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Dans og sang. Hele pakka. 586 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Greit. 587 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Jeg trenger at du skjenker meg masse alkohol nå. 588 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Takk. - Tessy, hei. 589 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Så fint at du ringte. Jeg vil be om unnskyldning. 590 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Jeg skal be om unnskyldning. 591 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Jeg skulle aldri latt faren din kapre frokosten. 592 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Tenk at mannen holdt meg der i to timer 593 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 og trodde at jeg ville røpe noe? 594 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Og han spanderte ikke. 595 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Det tror jeg på. - Faen ta det. 596 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Alderen gjør oss godt. 597 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 Og dessuten må vi holde sammen. 598 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Har du en penn? 599 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Alltid. 600 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Ja. 601 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, du er en perle. 602 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Vi snakkes. 603 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Jeg vet hvem Haskin velger. 604 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Stå klar. 605 00:32:06,549 --> 00:32:08,009 Du får det om ti minutter. 606 00:32:09,260 --> 00:32:10,511 Valgmøtet i Iowa. 607 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 I motsetning til primærvalg, hvor velgerne møter opp 608 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 til en hemmelig avstemning, 609 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 viser iowanerne sin støtte ved samle seg 610 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 rundt hjemmelagde skilt og eplepai 611 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 på ulike skoler, kirker og samfunnssentre. 612 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Her stemmer folk med føttene. 613 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Hei. 614 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Samler seg i grupper mens arrangørene teller hoder. 615 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Det er litt som stolleken, men uten musikk eller stoler. 616 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Men den største fanklubben vinner kaken. 617 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 Og delegatene. 618 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Så glad for å være her direkte fra Des Moines i Iowa, 619 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 der det demokratiske valget startet nå nettopp. 620 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Og vi er her med Nellie Carmichael. 621 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Så du kom ut av presserommet? 622 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Jeg spurte pent. 623 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Hyggelig å se deg. 624 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Ingen bør snakke om presidenten i dag. 625 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Han er ingenting mot en menneskelig frokostbuffé. 626 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Nettopp. Det var litt av et intervju, Kimberlyn. 627 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Takk, Nellie. Jeg var veldig interessert i... 628 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Og likevel virker det som om du gikk glipp av det viktigste. 629 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Snakker vi om pasjonsfrukt, kokosnøtt? 630 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Betalte man for honningen 631 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 alle tok fra fruktsalaten? 632 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Da jeg snakket med Amanda Brown, en av de involverte kvinnene, 633 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - fikk vi... - Stopp. 634 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Vær ærlig, nå. 635 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett vil ikke nøye seg bare med honning. 636 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Det denne organisasjonen gjorde, var å utnytte disse sårbare unge kvinnene 637 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 og gjøre dem til sexslaver for lunefulle betalende kunder. 638 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Så det var altså en fruktsalat for 500 dollar. 639 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Hva gjorde de med vannmelonen? 640 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Du tar livet av oss, Kimberlyn. 641 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Hva skjedde? 642 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Nå er det på tide å gjøre et valg. 643 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Gå til hjørnet til kandidaten din, og la oss stemme med føttene. 644 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Gamlingenes hjørne begynner å bli ganske overfylt. 645 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Det er bare ett møte. 646 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 De skjer i hele staten, og medianalderen i Iowa er under 40 år. 647 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Ja, og jeg er ganske sikker på at alle er hjemme nå. 648 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Er på TikTok. Eller kjøper glidemiddel. 649 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Jenta deres er tilbake fordi det er valgfest her i Des Moines. 650 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Denne gymnastikksalen står i brann. 651 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Men de siste dagene har jeg hørt 652 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 at hele dette valget er avgjort på forhånd. 653 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 At en gammel hvit fyr skal vinne fordi 654 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 en annen gammel hvit fyr sa det. 655 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Og vet dere hva jeg tror det er? Noe jævla babyboomer-tøv. 656 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Har vi lært noe av de som var før oss, 657 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 er det det at vi ikke trenger å støtte et defekt system. 658 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Jeg synes ikke at vi skal akseptere det. 659 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Cesar Chavez og Dolores Huerta aksepterte det ikke. 660 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Og ikke Marsha P. Johnson og Sylvia Rivera. 661 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Sharifa Alkhateeb og Shirley Chisholm og Masih Alinejad, 662 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 ingen av de menneskene aksepterte det. 663 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Det beste som har skjedd i landet, 664 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 skjedde fordi folk ikke hørte på gamle hvite menn. 665 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 I dag, Iowa, håper jeg det er dere. 666 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Hei. 667 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Bra scoop. 668 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Produsentene må være glade. 669 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Ikke akkurat. 670 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Det førte ikke saken videre. 671 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Kanskje ikke med seerne dine, 672 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 men de støtter aldri Bennett. 673 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Jeg endret mening. 674 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 Det er ikke dårlig. 675 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Takk, det setter jeg pris på. 676 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Vær ærlig. 677 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Du ga aldri alt for Bennett. 678 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - Hvorfor sier du det? - Du ikke er dum. 679 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Du vil ikke ha en hvilken som helst kvinne. 680 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Du vil ha den rette. 681 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennett var aldri som Walker. 682 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Ikke i dine øyne. 683 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Du, Sadie McCarthy, er en sann troende. 684 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Gud stå deg bi. 685 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Din jævel. 686 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie, jeg hadde tenkt å ringe. 687 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Du trodde ikke på Bennett. 688 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Hvem tror du på? 689 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Hva er det? 690 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Stiller Felicity Walker? Var det derfor hun kom? 691 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 La meg omformulere. Jobber du for Felicity Walker? 692 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie. Kom igjen, da. 693 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Da valgresultatene var klare, 694 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 avviste iowanerne skandaløse Caroline Bennett 695 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 til fordel for minister Fergal P. Richards, 696 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 takket være støtten fra senator Tim Haskin. 697 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Takk, Sam. 698 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 De har ikke filmatisert boken du tvinger meg til å lese. 699 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Men den finnes som lydbok, så jeg hører på den. 700 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Jeg forhører deg ikke. 701 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Veddemål er veddemål. 702 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Jeg holder ord. 703 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Men hvis du prøvde TikTok, ville du elske det. 704 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Jeg vet at hele greia di 705 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 er at alt du sier virker improvisert. 706 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Men du gjør research. 707 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Det gjør jeg alltid. 708 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Det er jobben. 709 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Vil du ha noe? - Nei. 710 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Jeg må ringe mine foreldre, be en bønn. 711 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Med Bennett ute får kanskje jenta mi en buss. 712 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Jenta di fikk knapt 5 prosent i kveld. 713 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Hun blir ikke med lenge. 714 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Vil du vedde? 715 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Følger du etter meg? 716 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Vi har vært sammen i 150 dager i Iowa, senator. 717 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Dette er din favorittrestaurant. Jeg vet alt om deg. 718 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Også det at du stiller igjen. 719 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Du kan gi en offisiell uttalelse. 720 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Godt forsøk, men vi har allerede dekket dette, Sadie. 721 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Du er ingen fan. 722 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Du sa at hvis jeg holdt meg unna Bennett, 723 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 hjalp det henne. 724 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Så jeg holdt meg unna. 725 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Jeg er ikke problemet, senator. 726 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Kanskje ikke nå. 727 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Nei, jeg... 728 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Jeg sier ikke at jeg ikke har gjort feil, 729 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 og jeg vil gjøre flere. 730 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Jeg er ikke perfekt, men ikke du heller. 731 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Det er hjerteskjærende, men også veldig frigjørende. 732 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 For nå kan jeg fokusere på å gjøre jobben min. 733 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Jeg har hørt at du har ansatt en ny pressesekretær. 734 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Du skal spise middag med en strateg fra demokratene. 735 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Og en megler i New York bekreftet nettopp 736 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 at kontorlokalet som tidligere var hovedkvarteret ditt, 737 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 er leid ut til et aksjeselskap som heter "Morgendagen begynner i dag". 738 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Etter deg. 739 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Så jeg spør deg én gang til. 740 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Har du lyst til å uttale deg offisielt? 741 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Jeg kan si du ikke ville kommentere. 742 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Leserne elsker det. 743 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sett deg. 744 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 La oss gjøre det. 745 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Hva er i veien? 746 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Det er ikke noe. 747 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Likte ikke Terry innslaget? 748 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Jeg syntes du var fantastisk. 749 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Han likte det. 750 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Mulig de vil ha det daglig. 751 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Det er jo flott. 752 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Så hvorfor... 753 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Jeg ba Erics mor slutte å plage deg, og hun sendte meg en pakke. 754 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Føles som en dra til helvete-pakke. 755 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Jeg kan hjelpe. 756 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Det er greit. Det er mitt bryllup. 757 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Vet ikke hvordan jeg gjør alt. 758 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Trodde jeg kunne, 759 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 men alt føles så mye mer intenst enn jeg trodde. 760 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Det ordner seg. 761 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Men blomstene må vekk. 762 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 De er så stygge. 763 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Fryktelige. 764 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Ok. 765 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 La oss snakke om farger. 766 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Nei. Ikke den. Ikke den. 767 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Journalisten og drapsmannen. Av Janet Malcolm. 768 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Kapittel 1. 769 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melon liker ikke det hun luktet. 770 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Nå skal Finn lukte på det. Finn misliker... 771 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 FAVORITTER 772 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ANNIE RINGER... 773 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Annie her. Legg igjen beskjed. Eller enda bedre, sms. 774 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Hei, Annie. 775 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Det er mamma. 776 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Jeg ser noe på TikTok, 777 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 og jeg aner ikke hvorfor, men det får meg til å le. 778 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Det er en katt som ser ut som Norton. 779 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Husker du Norton? 780 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Du var for liten. 781 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Jeg ringer bare for å si hei... 782 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Vil du sende meldingen, tast én. 783 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Vil du spille inn meldingen igjen, tast to. 784 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Det er meg. 785 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Ring, ellers har du ikke telefon mer. 786 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 PRESIDENTKANDIDATEN FELICITY WALKER 787 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 AV SADIE MCCARTHY 788 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Romservice. 789 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Endelig. 790 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Du er ingen cheeseburger. 791 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 ETTER "CHASING HILLARY" AV AMY CHOZICK 792 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Tekst: Erich Kruse