1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Viața în campanie nu e tocmai strălucită. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Ești departe de casă luni de zile, depinzi doar de ce-ai în valiză, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 vânezi surse și scrii articole pe care nu le va crede jumătate din țară. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Uneori, e un chin. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Dar vin și zile care fac ca totul să merite, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 fiindcă tocmai când credeai că știi toată povestea, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 aceasta se schimbă. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Măiculiță! 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Ce e? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Uite cine bloca traficul! 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Aia e Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Ce naiba caută aici? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, femeia care mi-a bântuit trecutul 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 și care, până la urmă, urma să-mi distrugă tot viitorul. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Desigur, nu știam asta încă. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Acum trei ani, editorul mi-a cerut un articol 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}despre prima femeie cu șanse reale la Casa Albă. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Nu am frați, m-a crescut doar mama... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 O senatoare care a apelat la adversarii politici 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 pentru aprobarea legii familiei sau a legii privind schimbarea climei. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Era bătăioasă și directă, cu un breton lung care-i stătea bine. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELICITY WALKER PENTRU AMERICA 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Ca reporteră, obligația mea este să rămân obiectivă și detașată. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Dar, la un moment dat, am ajuns s-o susțin pe Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Da! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Și nu am fost singura. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Oriunde am fi fost, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 ea părea să captiveze inimi și minți. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Conform indicatorului Nate Silver, ea era clar favorită 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 să devină prima femeie președinte și primul meu articol de primă pagină. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 DOAMNA PREȘEDINTĂ 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Asta e treaba cu reporterul de campanie. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Pariezi pe calul potrivit, iar el te duce tocmai până la Casa Albă. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 TV, contracte de carte, premii Pulitzer. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Însă... 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 a pierdut. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Nimeni nu se aștepta. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Huo! - Nu! 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 În cele din urmă, nu a contat cum sau de ce. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 S-a întâmplat, iar eu am fost devastată. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Acesta este sfârșitul epocii... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}A doua zi dimineață, criza mea devenise virală, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}mulțumită lui Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}REPORTERA DE LA SENTINEL ÎN CRIZĂ 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Pe-atunci, mi se părea cel mai rău lucru 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}pentru un reporter politic. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Cât de mult contează trei ani! 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}PUR ȘI SIMPLU, CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Nu uitați... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Știu că era la hotel. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Toată lumea a văzut-o acolo. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Dar ce caută aici? Care e situația lui Walker? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Stai puțin! Mă sună editorul. Te sun eu în cinci minute. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, am trei minute. Ce e? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Ultimul tău articol despre Caroline pare un copy-paste. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 E doar sex, fără substanță. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Tocmai ce preferă cititorii. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Nu. Sapă mai adânc! 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Câți donatori a pierdut? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Partidul o presează să se retragă din cauza nominalizărilor? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Da. - Știm pe cine sprijină 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - ...comitetul financiar? - Da. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Mă asculți? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Bineînțeles că te ascult. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Ești obsedată de prezența lui Walker în Iowa. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Nu sunt obsedată. Cercetez, fiindcă asta e treaba mea. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Nu. Treaba ta este s-o urmărești pe Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 M-ai implorat să te pun în autobuzul ei. Tu ai ales-o. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Eu... Să fiu corectă, am ales-o 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 înainte să aflăm că a jucat în serialul Cu ochii larg închiși. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Faptul că Felicity Walker e în Iowa... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ...nu este pe genul tău. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Tu ai acum un scandal sexual cu legume. - Walker e o poveste mai bună. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Ce poveste? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Ce caută în oraș? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Nu știu. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Te-a mai dezamăgit o dată, Sadie. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 N-o lăsa să o facă din nou. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Știi, o să aflu eu ce caută Walker în Iowa. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Și vei pune asta pe prima pagina. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Pa! 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}PE CINE VA SUSȚINE? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Mă bucur că ești aici. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Deoarece ne cunoaștem de multă vreme, hai să n-o mai lungim. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Acum, după ce Caroline Bennett a ieșit, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}pe cine vei susține? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Nu-i răspunde, Haskin. Ești mai bun de atât. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Uită-te la tine! Urmărești doi albi bătrâni de parcă ar conta. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Ai dreptate. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Curtea Supremă e influențată de rețelele sociale 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 și de asta ne merge totul așa de bine. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Se vor potoli în curând. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Cine-i ăla? - Tim Haskin, senator de Iowa. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 El decide cine câștigă nominalizarea. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Cum adică Haskin decide? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Nominalizarea e mâine seară. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Înainte de a începe, senatorul Haskin va strânge mâna 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 unui candidat democrat. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Ăsta e felul lui de a arăta alegătorilor săi pe cine vrea el. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Oile îl vor urma. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Treaba mea este să aflu a cui mână o va strânge înainte s-o facă. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Asta crezi că face un jurnalist? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 E foarte trist! 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Știri de ultimă oră, da. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Iar votanții nu sunt oi. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Tu de unde știi? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Din anii tăi de experiență în campanii? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Îmi pare rău că a trebuit să porți colanți ca să fii luată în serios. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Și eu aș fi presată dacă i-aș fi purtat o sută de ani. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Dar am o veste pentru tine. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Nu sistemul decide pentru noi. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Tinerii se implică. Lumea se schimbă. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Vrei să punem pariu? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Oameni buni, vă voi cere să vă rugați cu mine în scurt timp. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Incredibil! 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Vezi și tu? - Scuze. O clipă. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Preferi orhidee în loc de petunii? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Mama lui Eric tot nu-ți dă pace? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 I-am spus că nu ești asistentul meu. Ești ajutorul meu. Orhidee. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Da. Nu sunt sigur că știe care e diferența. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Îi spun lui Eric să-și convingă mama. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Dar vreau să te uiți la asta. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Așa e, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Ca reacție la dezvăluirile scandaloase din campania Bennett, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 - ...președintele... - Câte sunt? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Trei. - Trei în ultimele 12 ore. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Aceeași declarație mereu. El e dezgustat. Ea e dezgustată. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variații pe aceeași temă. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Trebuia să fie articolul nostru. Noi suntem în autobuzul lui Caroline. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Noi scriem despre scandalul ei. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline vorbește chiar acum, iar noi nu filmăm... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Femeia și-a băgat un mango în partea de jos 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 și a pus un bărbat să-l mănânce de față cu alții. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Mangoul e ațos. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Toți îl consideră un club sexual, dar sigur e mai mult de-atât. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Are nevoie de mai mult? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Poate că nu, dar dacă asta o va scoate din cursă, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 ne trebuie un motiv bun. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 De pildă, tu să apari la TV în locul lui Nellie Carmichael? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Întocmai. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Ia-ți echipamentul. - Bine. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Asumarea și îndreptarea cad în responsabilitatea mea. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Ne și învață... - Am ratat ceva? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Crezi că ți-aș spune? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Știu că unii veți zice: „Va fugi, pur și simplu. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Va pleca acasă după acel atac barbar.” 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 Ei bine, nu. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Sinceră să fiu, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 m-am gândit la asta de mai multe ori aseară. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Dar m-a sunat o prietenă 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 care crede în ceea ce-mi doresc să fac. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 O prietenă care mi-a amintit că, la greu... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ...cei puternici rezistă. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - Da! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Surpriză! 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Buna mea prietenă, Caroline Bennett! 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Te iubim, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Așa e! 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Uimitor! 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Da. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker o susține pe Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 E logic. Am spus că e un subiect mai bun. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Da, par apropiate, dar nu le putem numi „iubite”. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Lubrifiant? Nicio problemă. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Managerul meu. Trebuie să văd cum fac 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 ca gelul intim să ajungă la muncitorii futuți. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - O colaborare drăguță. - Da. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Posibil. - Scuze de întrerupere. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Cred că jumătate... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Conținutul de brand e viitorul. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Da. - Da. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett se întâlnește azi cu cei de la Register. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Bine, pa! 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Îți trag una de nu te vezi dacă nu te potolești. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Haide! Recunoaște că e mișto chiar și pentru tine. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Walker care susține o altă femeie candidat 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 demonstrează că este exact așa cum o știam noi. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Exact așa cum o știai tu. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Eu tot nu știu de ce ești atât de obsedată de ea. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Nu sunt obsedată. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Sunt inspirată. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Mă inspiră. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 E însetată de putere, ca oricare alt politician. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 A venit aici doar fiindcă vrea cu disperare să rămână relevantă. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 O abordare cam sumbră, dar dacă ar fi câștigat... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - N-a câștigat. - Din vina noastră. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Nu a noastră, a presei. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Ci, în general, a noastră, a votanților. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Nu te uita așa la mine. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Nu știam că ești așa de... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Cum? Proastă, naivă, fraieră? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Plină de speranță. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Dacă te văd că porți urechi de pisicuță, îți arunc „pisicuța” din autobuz. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Dintre toate bufeturile hoteliere din gama medie, din toate orașele... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Nu-ți intru în joc. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Ce ai? Ar trebui să fii într-un birou din Aripa de Vest. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Candidatul tău murise. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 În genul lui Carlos Danger. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Dar ce aud? Aud o... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Cum de nu mai au șvaițer? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 O bătaie de inimă, băiețaș! 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett la butoane! Semne vitale bune! 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie, uite ce e... 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Sunt foarte nemulțumit, iar acum nu mai e nici brânză. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Poți să te calmezi cam până la nivelul doi? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Te vreau la nivelul doi. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker o va salva pe Bennett. - Ăsta-i planul. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Nu că aș avea vreun cuvânt de spus. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Și ar trebui. Doar e treaba mea, nu? 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Dar lui Bennett nu-i pasă ce cred. - Uite ce cred eu. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 O sesiune de întrebări și răspunsuri cu mine, Bennett și Walker. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Simplu, la obiect. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Uite ceva simplu! 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Băi! 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Băi! 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 Lui Caroline nu-i pasă ce crezi, pentru că asta nu e treaba ta. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Ești managerul ei de campanie? Strategul-șef? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Prietenul ei cel mai bun dintr-a șasea când i-a venit primul ciclu? Nu. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Nu. Ești secretarul ei de presă. Asta e treaba ta. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Numai un bărbat crede că poate avea influență 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 asupra a ceea ce trebuie să facă o candidată de 62 de ani 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 ca să rămână în cursă. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Te-a mințit. Nasol. M-a mințit și pe mine, dar n-am plecat. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Ce-ar fi să ne comportăm ca adulții și să câștigăm cursa? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Îl consider un „da”. 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 BUN-VENIT LA EDIȚIA 72 A TÂRGULUI FERMIERILOR 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 VACA DIN UNT 231 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Parada de pe strada principală Iowa, 232 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}ultima ocazie pentru cei ce speră la președinție 233 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 să vină în mijlocul oamenilor. 234 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 EU VOTEZ CU BENNETT 235 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Totul pare inocent, dar, de fapt, e o baie de sânge. 236 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Mâine, la sfârșitul zilei, 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 toți candidații, în afară de unul, vor rămâne cu ochii în soare. 238 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Dnă senator Walker! Sunt de la Sentinel! 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 E valabil și pentru reporterii lor. 240 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Te iubim, Felicity. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Iar eu o iubesc pe Caroline Bennet. 242 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Femeia asta e pe bune. 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Veniți marți s-o votați. 244 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Dnă senator Walker! 245 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Bine. Lubrifiant. 246 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Unt. 247 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubrifiant. 248 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Unt. 249 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Trebuie să fie ceva aici. 250 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 CAROLINE ȘI ATÂT 251 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Știu. 252 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Nu doar asta. Mănânc macaroane cu brânză pe băț, 253 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 unt de arahide și jeleu pe băț, somn pe băț. 254 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Putem lua câteva întrebări, dar fără s-o lungim. 255 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 - Dna guvernator are program încărcat. - Acolo! 256 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 257 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 În lumina ultimelor dezvăluiri 258 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 despre implicarea dvs. într-un grup sexual, 259 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 ce le spuneți celor din Iowa care au valori diferite de ale dvs.? 260 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Cred că ei știu, la fel ca majoritatea americanilor, 261 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 că Biroul de Stejar nu a fost plasat în dormitor din motive întemeiate. 262 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Guvernul nu se amestecă în viața privată a adulților consensuali. 263 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Asta i-ați spune și fiicei dvs.? 264 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Asta e tot, deocamdată. Vă mulțumim tuturor! 265 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Ai spus „câteva întrebări”. 266 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Mulțumim! - Dnă guvernator Bennett. 267 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Ați spus „câteva”. 268 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Ne-ai cam făcut figura mai devreme. 269 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Știu că avem șefi diferiți care vor lucruri diferite... 270 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Nu. Sunt sigură că avem același șef, 271 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 publicul american. 272 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Care vrea doar adevărul. 273 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Bună asta! Dar Liberty Direct News nu dă doi bani pe adevăr. 274 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Ție îți pasă. De aceea te abordez... 275 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Dacă spui „ca femeie”, discuția s-a terminat. 276 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Ca jurnalistă, 277 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 în aceeași poziție, încercând să rămână obiectivă 278 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 cu un subiect care nu este obiectiv. 279 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Dacă Bennett ar fi bărbat... 280 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Exact la fel l-aș aborda. 281 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 L-ai întreba ce-ar zice copiii lui? 282 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Prostii! 283 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Sprijinul lui Walker îi dă lui Bennett încă o șansă, 284 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 adică noi vom rămâne în campanie. 285 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 O dau naibii de campanie! 286 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Ea a mințit. Odată ce minți, treaba unui jurnalist 287 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 este să vadă dacă nu există alte minciuni mai mari. 288 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Asta fac eu, asta ar trebui să faci și tu. 289 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 În schimb, reinterpretezi. 290 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Chiar dacă tu crezi că ceea ce a făcut Caroline este jenant, 291 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 mulți votanți ar considera asta desfrâu și îmbuibare, 292 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 două din cele șapte păcate capitale, 293 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 și s-ar aștepta la mai mult de la un președinte. 294 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Ar trebui s-o faci și tu. 295 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Știm pe cine susține Haskin? 296 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Fiindcă, Walker fiind aici, s-ar putea să se răzgândească. 297 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Și dacă o susține pe Bennett... 298 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Nu va fi Bennett. 299 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Atunci, de ce-ți pasă? 300 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Dacă ea cade, ieșim din campanie. 301 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Așa să fie. Mi-e dor de cearșaful meu Pratesi. 302 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 De ce dracu' are fata asta 900 de postări cu sprâncenele ei? 303 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Cine este Lauren H.? 304 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. e nepoata senatorului Haskin, 305 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 care îmi blochează întâlnirea importantă cu soția senatorului Haskin, 306 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - ...deci sunt nevoită... - ...s-o omori? 307 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Sau să-i găsesc ceva mai bun de făcut. 308 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Dacă o prind pe bunica ei singură, pot afla de la ea ce alege Haskin. 309 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Întreab-o pe Lola. Ea știe. 310 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Sau, și mai bine, pune-o pe Lola să iasă cu ea. 311 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Nu-i pot cere asta. Am făcut un pariu. 312 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Crede că e irelevant ceea ce fac, că lumea s-a schimbat. 313 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Pe ce ați pariat? 314 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Dacă cel ales de Haskin câștigă în Iowa, Lola are de citit Janet Malcolm. 315 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Poate învață ceva despre ce facem aici. 316 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? Și dacă nu? 317 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskin câștigă întotdeauna. 318 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Trebuie doar să aflu cine înaintea tatălui meu. 319 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Dnă senator Walker. 320 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 E ceva special că vă aflați aici, dnă senator. 321 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Sprijinul dvs. față de dna guvernatoare înseamnă mult. 322 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Dacă vreți să-mi dați un pronostic... - Nu, mersi. 323 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Nu trebuie să fie acum. 324 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Probabil sunteți extenuată. 325 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Și... nu păreți extenuată. 326 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Arătați mereu foarte odihnită. Cum reușiți? 327 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Mă gândeam la o sesiune de întrebări sau la un interviu. 328 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Mi-ar plăcea ca The Sentinel să... 329 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 330 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 La fel de bâlbâită cum te știu. 331 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Îmi cer scuze. - Ar trebui. 332 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Tu și ziarul tău mi-ați distrus viața. 333 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 M-a costat președinția. 334 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Cu ironia și sarcasmul tău sub fațada istețimii și umorului. 335 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Și criza aia virală care a dus femeile un secol înapoi. 336 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 A fost penibil. 337 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Vrei ca Bennett să ajungă la Casa Albă? 338 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Stai naibii departe de ea! 339 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Da! 340 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Am nevoie de o favoare. 341 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Vrei lubrifiant gratuit, nu? 342 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Nicio problemă. Mi-au dat o cutie. 343 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 O prietenă vrea niște informații de la tine. 344 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Dacă ai vrea să vă întâlniți mâine dimineață, 345 00:17:51,987 --> 00:17:53,113 m-ar ajuta mult. 346 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Cred că faci deja urticarie. 347 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Sigur, nicio problemă. 348 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Ador ocaziile de a vorbi cu fanii. 349 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Jurnaliștii nu au fani. 350 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 E posibil să avem definiții diferite pentru jurnalism. 351 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Există doar una. 352 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Vrei ajutorul meu sau nu? 353 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Da. - Mișto. 354 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 După ce câștig pariul, descarci TikTokul 355 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 și te postezi dansând. Pentru pagina mea. 356 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Pa! 357 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Vești proaste. Nu mai aveau tort... 358 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Da, bineînțeles. 359 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Când are timp mama ta. Voi fi acolo. 360 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Bine. În regulă, Delia. 361 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Odihnește-te. 362 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Bine. Cine este Delia? 363 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown este fiica Amandei Brown, 364 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 prezentă și ea la clubul sexy cu Caroline Bennett 365 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 și dispusă să-mi acorde un interviu exclusiv. 366 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn. E ceva extraordinar! 367 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Să revedem întrebările tale, 368 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 apoi comparăm notițele. 369 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Da, întrebările... 370 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 N-am apucat să lucrez la ele. 371 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Viitoarea ta soacră a trecut de la mesaje la sunat, 372 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 iar femeia e cam vorbăreață. 373 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Vreau să te concentrezi. 374 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Nu vrem acum doar s-o întrecem pe Nellie. 375 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Avem și ocazia de a dovedi tuturor celor din autobuz 376 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 că ceea ce facem la Liberty Direct contează la fel de mult. 377 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Nu te voi dezamăgi. 378 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Îl sun pe Eric și rezolvăm totul. 379 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 După interviu. 380 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Faci noapte albă înaintea nominalizării? Îmi place. 381 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Reciteam unele articole despre Walker din campania trecută. 382 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Le-am considerat mereu plăcute, dar poate... 383 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Poate mă înșel? 384 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 De pildă, articolul în care menționam gustările ei preferate. 385 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Trei avocado feliate? - Exact. 386 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Mi s-a părut un detaliu inedit, 387 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 dar poate Walker n-a vrut ca lumea să știe ce mănâncă. 388 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Multă lume nu-și permite avocado. 389 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Poate am făcut-o să pară distantă? 390 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Ești jurnalistă, nu publicistă. 391 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Și faptul că-mi amintesc acest detaliu 392 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 arată că articolul a fost bun. 393 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Doamne! Și mai e unul. 394 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 O VECHE PRIETENĂ, PROBLEME NOI 395 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Unde am scris că e epuizantă? 396 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 N-am vrut să spun că era epuizantă. 397 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Am vrut să spun că e epuizant să fii în campanie. 398 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. 399 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Stilul tău de jurnalism 400 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 este observațional. 401 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Pui o oglindă în fața candidaților, 402 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 iar dacă lor nu le place ce văd, nu este vina ta. 403 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Poate nu mă pricep la asta, Bruce. 404 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Ar trebui să rămân la rațele chinezești 405 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 și să nu interferez cu starea democrației americane. 406 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Vrei să te întorci la necrologuri? 407 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Ce dracu' se întâmplă acolo? 408 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 E room-service-ul. Trebuie să închid. 409 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Stai așa! Am comandat ceva? 410 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Nu ești cheeseburger. 411 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Am obținut sesiunea cu Bennett. 412 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Bine. 413 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Credeam că asta vrei. 414 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Păi, da. Mersi. 415 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Există anumite întrebări... 416 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Întrebări specifice de care să țin seama sau pe care să le pun. 417 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Da. Nu, asta... 418 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Nu e nevoie. 419 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Nu-mi pasă. Eu... 420 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Nu mai lucrez pentru Caroline. 421 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Ce? 422 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Am demisionat. 423 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Ce? 424 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Nu! - Da. 425 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Doamne! 426 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Ce s-a întâmplat? 427 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Ce s-a întâmplat? 428 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Ce s-a întâmplat? 429 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Sincer, 430 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 a fost și din cauza ta. 431 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Nu! - Nu. 432 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Nu că ai fi vinovată... 433 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Mai degrabă... 434 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Felul în care ai vorbit despre ea azi-dimineață. 435 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Toată energia aia și entuziasmul. 436 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Eu nu le am. 437 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Nu pentru ea. Nu le mai am. 438 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Slujba asta... 439 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 e grea chiar și atunci când crezi în persoana pentru care lucrezi. 440 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Dar când nu... 441 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 De ce nu mai crezi în ea? 442 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Nu știu. Pur și simplu. - De ce? 443 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, vrei să nu mai faci pe jurnalista? 444 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Fii prietena mea. 445 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Da. Desigur. 446 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 447 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 În ce domeniu tâmpit lucrăm! 448 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Adevărat. 449 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Vreau să clarific ceva. 450 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Nu mai lucrezi pentru Caroline Bennett. 451 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Deci, nu mai ești în conflict de interese. 452 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Corect. 453 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Interesant. 454 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Interesant. 455 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Interesant. 456 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 ANUNȚĂ-NE CÂND AFLI PE CINE A ALES HASKIN 457 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha. Vreau două Bloody Mary pe masă înainte să-mi vină invitatul. 458 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Au venit deja. Tu ești a treia. 459 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 A treia? A venit și senatorul Haskin? 460 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 461 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Tată! 462 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Ce plăcere! 463 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 Tatăl tău a tot țipat 464 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 să ne vedem cu toții. 465 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Deci, după ce Lauren a renunțat, 466 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 m-am gândit să împușc doi iepuri dintr-o lovitură. 467 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Am ratat ceva? Spuneți-mi. 468 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Știi că tatăl tău vorbește numai de muncă. 469 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Lasă-mă să ghicesc. 470 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Povestea cu Walker nu prea îi dă șanse lui Bennett. 471 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Sondajele sunt abureli. 472 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Dar, dacă tot ești aici, putem discuta chestiuni mai importante. 473 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Cum se descurcă nepoata mea cu școala? 474 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Annie e deja la facultate? Vreau să văd poze. 475 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Te-am trezit? 476 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Rahat! Îmi pare rău. 477 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Cât e ceasul? 478 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Trebuie să plec, din păcate. 479 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Te întorci la Washington? 480 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Nu chiar acum. Nu. 481 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 De ce mă simt brusc ciudat? 482 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Nu... nu te simți ciudat. 483 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Adică, aseară... 484 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 A fost uimitor. 485 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Acum nu mai fug de tine. Doar că am întârziat. 486 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 Ai întârziat? Unde? 487 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 488 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Te sun mai târziu, bine? 489 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Ai făcut duș? Unde te duci? 490 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Miroși frumos. Ce se întâmplă? 491 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 M-am spălat cu gelul tău de duș. 492 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 N-am știut că e pentru ocazii speciale. 493 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Baftă la interviu! - Doamne! Am uitat complet. 494 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Știi cumva dacă va fi și Walker acolo? 495 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Nu. Doar tu și Bennett. A fost alegerea ei, nu a mea. 496 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 12:15, camera 204, da? 497 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sadie? Să nu întârzii. 498 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Bine. Te iubesc. 499 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Asta... - Futu-i! 500 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Da... E în regulă. 501 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Adică mersi. Mulțumesc. 502 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 În regulă... 503 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Pa! - Pa! 504 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Ce mama naibii? 505 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Doamne! 506 00:27:28,730 --> 00:27:29,522 - Îl putem înveli? - Da. 507 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Acum e bine? - Da. E în regulă. 508 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}MAMA ÎNTREABĂ DACĂ AM ALES CULOAREA 509 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}AI VĂZUT ARANJAMENTELE? 510 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Bine, sunteți gata. 511 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}DAR PERETELE CU GOGOȘI? 512 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Putem începe. 513 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Vreau să vă mulțumesc că v-ați făcut timp să vorbiți cu noi. 514 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Nu toată lumea are curajul ăsta. 515 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Fiica mea m-a încurajat să vorbesc. 516 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Noua generație! 517 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Îi invidiez. - Cine n-ar face-o? 518 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Sincer, n-aș fi spus nimic 519 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 dacă Caroline Bennett ar fi fost sinceră de la început. 520 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Vorbea de asta ca despre un amor liber între hipioți. 521 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Nu a fost așa. 522 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 O fi fost pentru genul ei de persoană, dar nu și pentru mine. 523 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Cum adică „genul ei”? 524 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Cei care au plătit. 525 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Au plătit? 526 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Ca să mănânce fructul. 527 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Începem! - Bine. 528 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Nu. - Cine mai vrea un pahar? 529 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Din păcate, trebuie să mă întorc la muncă. Nominalizările încep în curând. 530 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Uită-te la tine, ocupată ca la 25 de ani, având ceva de demonstrat. 531 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 În locul tău, m-aș lăsa. 532 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Ba nu. Știi cum e. 533 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Nu îmbătrânim, ci devenim mai buni. 534 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Am mai multă energie decât la 30 de ani. 535 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Prostii! 536 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Pe bune. 537 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 De fapt, tu ar trebui să te pensionezi. 538 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Și cine ar mai da știrea cu alegerea lui Tim? 539 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Cred că pentru un bărbat este altfel. 540 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Simțul valorii lor este legat de carieră, lucru logic, de altfel. 541 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 De ce să fie logic? 542 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Fiindcă nu pot naște copii. 543 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Scuză-mă, dar modul ăsta de gândire e cam de modă veche, nu? 544 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Lumea s-a schimbat. 545 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Lumea nu s-a schimbat, Gracie. S-a schimbat doar algoritmul știrilor. 546 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 547 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Când pleci de-aici... 548 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Bine. 549 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Mă bucur că facem încă o încercare. 550 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Îți datorez scuze. 551 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Ultima dată, 552 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 m-ai întrebat cum voi frânge inima Americii, 553 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 și nu prea m-am descurcat la întrebarea aia, nu-i așa? 554 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Păi... 555 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Acum, totul a fost făcut public 556 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 și sper că putem trece cu toții mai departe. 557 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Eu și tu, de la capăt. 558 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Hai să încercăm din nou, ce zici? 559 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Da. 560 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Scuze. 561 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Eu sunt... 562 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Pot merge puțin la toaletă? 563 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Da, desigur. 564 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Dnă guvernatoare, avem o problemă. 565 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Ce e? 566 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Doamne! Ce agenție? 567 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Credem că Liberty Direct News au dat primii știrea. 568 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - E peste tot acum... - Ce faci? 569 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - Ce faci? - Nu. Stați puțin... 570 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Înregistrezi? 571 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Păi, e ceva oficial. 572 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Nu. Interviul s-a terminat! Ieși afară! 573 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Afară! - Scuzați-mă. 574 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Cine nu vrea să renască, nu? 575 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 SECTA SEXUALĂ A LUI BENNETT! 576 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 N-am avut bani să mă înscriu. 577 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Atunci, respectivul a spus că aș putea plăti și altfel. 578 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Trebuia să mănânce fructul, știți? 579 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Ce ai pățit la față? 580 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. mi-a făcut-o. Mersi foarte mult. 581 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Sunt sigură că a folosit un marker. 582 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Vreau să dansezi și să cânți după ce pierzi pariul, da? 583 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Dansat și cântat, tot tacâmul. 584 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Valabil. 585 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Dă-mi tot alcoolul pe care-l ai. Acum! 586 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Te rog. - Tessy. Bună! 587 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Mă bucur c-ai sunat. Voiam să-mi cer scuze. 588 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Eu sunt cea care-ți datorează scuze. 589 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 N-ar fi trebuit să-l las pe tatăl tău să ne strice micul-dejun. 590 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Omul ăla m-a ținut acolo încă două ore 591 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 crezând că voi spune tot? 592 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Nici măcar n-a plătit nota. 593 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Cred. - Dă-o naibii! 594 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Femeile îmbătrânesc mai bine. 595 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 În plus, trebuie să fim unite. 596 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Ai un pix la tine? 597 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Întotdeauna. 598 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Da. 599 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, ești o bijuterie. 600 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Vorbim în curând. 601 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Știu pe cine alege Haskin. 602 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Pregătește știrea. 603 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Am nevoie de zece minute. 604 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 GIMNAZIUL EPPERSON 605 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 Alegerile din Iowa. 606 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Spre deosebire de alegerile primare, unde votanții vin la cabină 607 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 și își dau votul secret, 608 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 acum, cei din Iowa își declară sprijinul împreună, 609 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 printre pancarte și prăjituri, 610 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 la diverse școli, biserici și centre comunitare. 611 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Aici, oamenii votează prin activități. 612 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Bună! 613 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Stau împreună în diverse grupuri din sală în timp ce se face numărătoarea. 614 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Un fel de „scaune muzicale”, dar fără muzică. Sau scaune. 615 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Cel mai mare grup de fani ia primul loc. 616 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 Și delegații. 617 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Bună, Mike! Mă bucur să relatez în direct din Des Moines, Iowa, 618 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 unde întrunirile democraților au început de câteva minute. 619 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Alături de noi se află Nellie Carmichael, corespondentă la Casa Albă. 620 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Ai scăpat de ședințe, nu? 621 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Mi-am cerut voie. 622 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Mă bucur să te văd. 623 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 N-ar trebui să pomenim de președinte azi. 624 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Cum ar putea el concura cu un bufetul uman de mic-dejun? 625 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Exact. Extraordinar interviu, Kimberlyn! 626 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Mulțumesc, Nellie. Eram foarte interesată să lămuresc... 627 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Totuși, se pare că ai ratat cea mai importantă parte. 628 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Ce-a fost? Fructul pasiunii? Cocos? 629 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Sau au dat cuiva pepenele 630 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 ales de toți din salata de fructe? 631 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 În discuția avută cu Amanda Brown, una dintre femeile prezente acolo, 632 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - ...am aflat că... - Opriți-vă! 633 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Kimberlyn, zău așa! 634 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett nu se va mulțumi cu pepenele în viitorul apropiat. 635 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Organizația asta a exploatat aceste femei tinere și vulnerabile 636 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 și le-a transformat în sclave sexuale cu contract, la cheremul clienților. 637 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 De fapt, a fost o salată de fructe la un bufet de 500 de dolari. 638 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 N-aș vrea să știu ce-au făcut cu pepenii. 639 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Doamne! Kimberlyn, ne omori! 640 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Ce-a fost asta? 641 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Atenție! E timpul să începem! 642 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Mergeți în colțul candidatului vostru și votați cu picioarele. 643 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Nu știu. Se cam aglomerează la Bătrân. 644 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Nu contează. E doar o alegere. 645 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Mai sunt multe altele în tot statul, iar vârsta medie e sub 40 de ani. 646 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Da. Sunt sigură că toți stau pe-acasă acum. 647 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Pe TikTok. Sau cumpărând lubrifiant. 648 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Bună, familie! Fata a revenit, fiindcă începe alegerea din Des Moines. 649 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Sala de gimnastică a școlii este, sincer, destul de luminată. 650 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Dar am auzit în ultimele zile 651 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 că toată această alegere e o concluzie deja trasă. 652 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Că va câștiga un alb bătrân 653 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 fiindcă așa a decis alt alb bătrân. 654 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Știți care cred eu că este cauza? Niște rahaturi de babalâci. 655 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Am învățat de la cei dinaintea noastră 656 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 că nu trebuie să ascultăm și nici să cedăm în fața unui sistem corupt. 657 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Nu trebuie să tolerăm asta. Nu. 658 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 N-au tolerat-o nici Cesar Chavez sau Dolores Huerta. 659 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Nici Marsha P. Johnson și Sylvia Rivera. 660 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm, Masih Alinejad, 661 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 niciunul dintre ei n-o tolerează și nici n-au tolerat-o. 662 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Cel mai bun lucru pentru țara asta 663 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 s-a datorat faptului că oamenii n-au ascultat de bătrâni albi. 664 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Deci, azi, Iowa, sper să faceți toți la fel. 665 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Frumoasă știre! 666 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Producătorii tăi or fi încântați. 667 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Nu prea. 668 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Discuția nu părea să avanseze. 669 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Poate nu cu telespectatorii voștri, 670 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 care oricum nu ar fi votat-o pe Bennett. 671 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Dar mi-ai schimbat părerea. 672 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 Și asta nu e puțin lucru. 673 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Mulțumesc! Apreciez. 674 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Fii sinceră. 675 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 N-ai dat totul pentru Bennett. 676 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - De ce spui asta? - Fiindcă nu ești idioată. 677 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Nu vrei orice femeie ca președinte. 678 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Vrei femeia potrivită. 679 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennett n-a fost mai bună decât Walker. 680 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Nu în ochii tăi, cel puțin. 681 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Tu, Sadie McCarthy, ești devotată cu adevărat. 682 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Dumnezeu să te ajute! 683 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Ticălosul! 684 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie, voiam să te sun. 685 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Ziceai că nu mai crezi în ea. 686 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Deci, în cine crezi? 687 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Stai! Ce? 688 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Felicity Walker candidează din nou? De asta a venit în Iowa? 689 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Reformulez întrebarea. Lucrezi pentru Felicity Walker? 690 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie! Haide! 691 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 După numărarea rezultatelor, 692 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 cei din Iowa au respins-o pe scandaloasa Caroline Bennett 693 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 în favoarea secretarului Fergal P. Richards, 694 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 datorită susținerii din partea senatorului Tim Haskin. 695 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Fii binecuvântată, Sam. 696 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Nu există vreun film după cartea aia pe care mă pui s-o citesc. 697 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Are și versiune audio, deci trebuie s-o ascult. 698 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Nu trebuie. Nu te întreb din ea. 699 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Pariul e pariu. 700 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Mă țin de cuvânt. 701 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Deși susțin în continuare să încerci TikTok. O să-l adori. 702 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Știu că ai un talent 703 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 de a da impresia că tot ce spui este ceva spontan. 704 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Dar ți-ai făcut temele. 705 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Întotdeauna le fac. 706 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Face parte din slujbă, nu? 707 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Vrei un pahar? - Nu. 708 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Îi sun pe ai mei, iau o gumiță și mă rog. 709 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Dacă Bennett a ieșit, sper ca fata mea să aibă autobuz. 710 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Fata ta a obținut doar 5% azi. 711 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 N-o mai duce mult în campanie. 712 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Vrei să pariem? 713 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Ce faci, mă urmărești? 714 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Am petrecut 150 de zile împreună în Iowa, dnă senator. 715 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Știu că ăsta e restaurantul dvs. preferat. Știu totul despre dvs. 716 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Inclusiv faptul că veți candida din nou. 717 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Voiam să vă dau șansa să vă expuneți părerea. 718 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Bună încercare! Am mai discutat despre asta, Sadie. Relatările tale... 719 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Nu sunteți fan. Am înțeles. 720 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Dar ați spus că, dacă o las în pace pe Bennett, 721 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 șansele ei cresc. 722 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Ei bine, așa am făcut. 723 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Nu eu sunt problema, dnă senator. 724 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Poate nu acum, dar... 725 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Eu... 726 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Nu spun că n-am făcut greșeli destule 727 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 și încă voi mai face multe. 728 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Nu sunt perfectă, la fel cum nici dvs. nu sunteți. 729 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Mă dezamăgește, dar mă și eliberează. 730 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Dar acum mă pot dedica meseriei mele. 731 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Am aflat din surse sigure că ați angajat un nou secretar de presă. 732 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Luați cina cu un strateg democrat de valoare. 733 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Un agent imobiliar din New York mi-a confirmat 734 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 că spațiul ocupat anterior de sediul dvs. de campanie 735 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 a fost închiriat unui SRL denumit „Pentru noi, mâine începe azi”. 736 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 După dvs. 737 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Așa că vă mai întreb o dată. 738 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Vreți să faceți declarații oficiale? 739 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Dacă nu, voi spune că ați refuzat. 740 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Cititorii adoră asta. 741 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Ia loc. 742 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Să ne grăbim. 743 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Ce s-a întâmplat? 744 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Nimic. Sunt bine. 745 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Lui Terry nu i-a plăcut segmentul? 746 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Dacă mai contează, ai fost fantastică. 747 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Nu, chiar i-a plăcut. 748 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Poate îl vor face ceva permanent. 749 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Ce? Grozav! 750 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Atunci de ce... 751 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 I-am zis mamei lui Eric să-ți dea pace, iar ea îmi trimite un pachet de îngrijire. 752 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Care aduce mai mult a pachet de „du-te naibii”. 753 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Pot să te ajut. 754 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Nu-i nimic. E nunta mea. 755 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Doar că nu știu cum mă voi descurca. 756 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Credeam că pot, 757 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 dar totul e mult mai greu decât credeam. 758 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 O să fie bine. 759 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Dar florile alea trebuie să dispară. 760 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Sunt atât de urâte! 761 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Hidoase. 762 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Bine. 763 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Hai să alegem culorile. 764 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Nu. Niciuna. Nici asta. 765 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Jurnalistul și ucigașul. De Janet Malcolm. 766 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Capitolul întâi. 767 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Lui Melon nu-i place ce-a mirosit. 768 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Acum, Finn vine să miroasă și el. Finn dezaprobă... 769 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 FAVORITE 770 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 APELARE ANNIE 771 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Aici e Annie. Lăsați un mesaj sau mai bine trimiteți unul scris. 772 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Bună, Annie! 773 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 E mama ta. 774 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Am văzut ceva pe TikTok 775 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 și nu-mi explic deloc de ce am râs atât. 776 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 E un motan care seamănă cu Norton. 777 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Îl mai știi pe Norton? 778 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Cred că erai prea mică. 779 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Oricum, am vrut să te salut... 780 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Dacă vreți să trimiteți acest mesaj, apăsați „1”. 781 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Dacă vreți să reînregistrați mesajul, apăsați „2”. 782 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Bună! Eu sunt. 783 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Sună-mă, sau nu-ți mai plătesc telefonul. 784 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER INTRĂ ÎN CURSA PREZIDENȚIALĂ 785 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 DE SADIE MCCARTHY 786 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Room-service. 787 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Da, în sfârșit. 788 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Nu ești cheeseburger. 789 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK 790 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Subtitrarea: Dan Butuza