1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Viața în campanie nu e tocmai strălucită.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Ești departe de casă luni de zile,
depinzi doar de ce-ai în valiză,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
vânezi surse și scrii articole
pe care nu le va crede jumătate din țară.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Uneori, e un chin.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Dar vin și zile
care fac ca totul să merite,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
fiindcă tocmai când credeai
că știi toată povestea,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
aceasta se schimbă.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Măiculiță!
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Ce e?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Uite cine bloca traficul!
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Aia e Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Ce naiba caută aici?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker,
femeia care mi-a bântuit trecutul
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
și care, până la urmă,
urma să-mi distrugă tot viitorul.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Desigur, nu știam asta încă.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Acum trei ani,
editorul mi-a cerut un articol
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}despre prima femeie
cu șanse reale la Casa Albă.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Nu am frați, m-a crescut doar mama...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
O senatoare care a apelat
la adversarii politici
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
pentru aprobarea legii familiei
sau a legii privind schimbarea climei.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Era bătăioasă și directă,
cu un breton lung care-i stătea bine.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELICITY WALKER PENTRU AMERICA
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Ca reporteră, obligația mea
este să rămân obiectivă și detașată.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Dar, la un moment dat,
am ajuns s-o susțin pe Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Da!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Și nu am fost singura.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Oriunde am fi fost,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
ea părea să captiveze inimi și minți.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Conform indicatorului Nate Silver,
ea era clar favorită
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
să devină prima femeie președinte
și primul meu articol de primă pagină.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
DOAMNA PREȘEDINTĂ
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Asta e treaba cu reporterul de campanie.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Pariezi pe calul potrivit,
iar el te duce tocmai până la Casa Albă.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
TV, contracte de carte, premii Pulitzer.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Însă...
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
a pierdut.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Nimeni nu se aștepta.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Huo!
- Nu!
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
În cele din urmă,
nu a contat cum sau de ce.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
S-a întâmplat, iar eu am fost devastată.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Acesta este sfârșitul epocii...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}A doua zi dimineață,
criza mea devenise virală,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}mulțumită lui Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}REPORTERA DE LA SENTINEL ÎN CRIZĂ
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Pe-atunci, mi se părea cel mai rău lucru
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}pentru un reporter politic.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Cât de mult contează trei ani!
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}PUR ȘI SIMPLU, CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Nu uitați...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Știu că era la hotel.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Toată lumea a văzut-o acolo.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Dar ce caută aici?
Care e situația lui Walker?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Stai puțin! Mă sună editorul.
Te sun eu în cinci minute.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, am trei minute. Ce e?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Ultimul tău articol despre Caroline
pare un copy-paste.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
E doar sex, fără substanță.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Tocmai ce preferă cititorii.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Nu. Sapă mai adânc!
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Câți donatori a pierdut?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Partidul o presează să se retragă
din cauza nominalizărilor?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Da.
- Știm pe cine sprijină
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- ...comitetul financiar?
- Da.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Mă asculți?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Bineînțeles că te ascult.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Ești obsedată
de prezența lui Walker în Iowa.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Nu sunt obsedată.
Cercetez, fiindcă asta e treaba mea.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Nu. Treaba ta este s-o urmărești
pe Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
M-ai implorat să te pun în autobuzul ei.
Tu ai ales-o.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Eu... Să fiu corectă, am ales-o
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
înainte să aflăm că a jucat
în serialul Cu ochii larg închiși.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Faptul că Felicity Walker e în Iowa...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
...nu este pe genul tău.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Tu ai acum un scandal sexual cu legume.
- Walker e o poveste mai bună.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Ce poveste?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Ce caută în oraș?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Nu știu.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Te-a mai dezamăgit o dată, Sadie.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
N-o lăsa să o facă din nou.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Știi, o să aflu eu
ce caută Walker în Iowa.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Și vei pune asta pe prima pagina.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Pa!
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}PE CINE VA SUSȚINE?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Mă bucur că ești aici.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Deoarece ne cunoaștem de multă vreme,
hai să n-o mai lungim.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Acum, după ce Caroline Bennett a ieșit,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}pe cine vei susține?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Nu-i răspunde, Haskin.
Ești mai bun de atât.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Uită-te la tine! Urmărești
doi albi bătrâni de parcă ar conta.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Ai dreptate.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Curtea Supremă e influențată
de rețelele sociale
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
și de asta ne merge totul așa de bine.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Se vor potoli în curând.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Cine-i ăla?
- Tim Haskin, senator de Iowa.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
El decide cine câștigă nominalizarea.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Cum adică Haskin decide?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Nominalizarea e mâine seară.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Înainte de a începe,
senatorul Haskin va strânge mâna
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
unui candidat democrat.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Ăsta e felul lui de a arăta
alegătorilor săi pe cine vrea el.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Oile îl vor urma.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Treaba mea este să aflu
a cui mână o va strânge înainte s-o facă.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Asta crezi că face un jurnalist?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
E foarte trist!
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Știri de ultimă oră, da.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Iar votanții nu sunt oi.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Tu de unde știi?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Din anii tăi de experiență în campanii?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Îmi pare rău că a trebuit să porți colanți
ca să fii luată în serios.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Și eu aș fi presată
dacă i-aș fi purtat o sută de ani.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Dar am o veste pentru tine.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Nu sistemul decide pentru noi.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Tinerii se implică. Lumea se schimbă.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Vrei să punem pariu?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Oameni buni, vă voi cere
să vă rugați cu mine în scurt timp.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Incredibil!
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Vezi și tu?
- Scuze. O clipă.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Preferi orhidee în loc de petunii?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Mama lui Eric tot nu-ți dă pace?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
I-am spus că nu ești asistentul meu.
Ești ajutorul meu. Orhidee.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Da. Nu sunt sigur că știe
care e diferența.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Îi spun lui Eric să-și convingă mama.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Dar vreau să te uiți la asta.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Așa e, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Ca reacție la dezvăluirile scandaloase
din campania Bennett,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
- ...președintele...
- Câte sunt?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Trei.
- Trei în ultimele 12 ore.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Aceeași declarație mereu.
El e dezgustat. Ea e dezgustată.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variații pe aceeași temă.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Trebuia să fie articolul nostru.
Noi suntem în autobuzul lui Caroline.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Noi scriem despre scandalul ei.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline vorbește chiar acum,
iar noi nu filmăm...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Femeia și-a băgat un mango
în partea de jos
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
și a pus un bărbat să-l mănânce
de față cu alții.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Mangoul e ațos.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Toți îl consideră un club sexual,
dar sigur e mai mult de-atât.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Are nevoie de mai mult?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Poate că nu,
dar dacă asta o va scoate din cursă,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
ne trebuie un motiv bun.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
De pildă, tu să apari la TV
în locul lui Nellie Carmichael?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Întocmai.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Ia-ți echipamentul.
- Bine.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Asumarea și îndreptarea
cad în responsabilitatea mea.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Ne și învață...
- Am ratat ceva?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Crezi că ți-aș spune?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Știu că unii veți zice:
„Va fugi, pur și simplu.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Va pleca acasă după acel atac barbar.”
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
Ei bine, nu.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Sinceră să fiu,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
m-am gândit la asta
de mai multe ori aseară.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Dar m-a sunat o prietenă
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
care crede în ceea ce-mi doresc să fac.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
O prietenă care mi-a amintit că, la greu...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
...cei puternici rezistă.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- Da!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Surpriză!
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Buna mea prietenă, Caroline Bennett!
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Te iubim, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Așa e!
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Uimitor!
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Da.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker o susține pe Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
E logic. Am spus că e un subiect mai bun.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Da, par apropiate,
dar nu le putem numi „iubite”.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Lubrifiant? Nicio problemă.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Managerul meu. Trebuie să văd cum fac
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
ca gelul intim să ajungă
la muncitorii futuți.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- O colaborare drăguță.
- Da.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Posibil.
- Scuze de întrerupere.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Cred că jumătate...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Conținutul de brand e viitorul.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Da.
- Da.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett se întâlnește azi
cu cei de la Register.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Bine, pa!
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Îți trag una de nu te vezi
dacă nu te potolești.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Haide! Recunoaște că e mișto
chiar și pentru tine.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Walker care susține o altă femeie candidat
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
demonstrează că este exact
așa cum o știam noi.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Exact așa cum o știai tu.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Eu tot nu știu
de ce ești atât de obsedată de ea.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Nu sunt obsedată.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Sunt inspirată.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Mă inspiră.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
E însetată de putere,
ca oricare alt politician.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
A venit aici doar fiindcă vrea
cu disperare să rămână relevantă.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
O abordare cam sumbră,
dar dacă ar fi câștigat...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- N-a câștigat.
- Din vina noastră.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Nu a noastră, a presei.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Ci, în general, a noastră, a votanților.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Nu te uita așa la mine.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Nu știam că ești așa de...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Cum? Proastă, naivă, fraieră?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Plină de speranță.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Dacă te văd că porți urechi de pisicuță,
îți arunc „pisicuța” din autobuz.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Dintre toate bufeturile hoteliere
din gama medie, din toate orașele...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Nu-ți intru în joc.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Ce ai? Ar trebui să fii
într-un birou din Aripa de Vest.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Candidatul tău murise.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
În genul lui Carlos Danger.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Dar ce aud? Aud o...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Cum de nu mai au șvaițer?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
O bătaie de inimă, băiețaș!
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett la butoane!
Semne vitale bune!
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie, uite ce e...
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Sunt foarte nemulțumit,
iar acum nu mai e nici brânză.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Poți să te calmezi
cam până la nivelul doi?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Te vreau la nivelul doi.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker o va salva pe Bennett.
- Ăsta-i planul.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Nu că aș avea vreun cuvânt de spus.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Și ar trebui. Doar e treaba mea, nu?
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Dar lui Bennett nu-i pasă ce cred.
- Uite ce cred eu.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
O sesiune de întrebări și răspunsuri
cu mine, Bennett și Walker.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Simplu, la obiect.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Uite ceva simplu!
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Băi!
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Băi!
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
Lui Caroline nu-i pasă ce crezi,
pentru că asta nu e treaba ta.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Ești managerul ei
de campanie? Strategul-șef?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Prietenul ei cel mai bun dintr-a șasea
când i-a venit primul ciclu? Nu.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Nu. Ești secretarul ei de presă.
Asta e treaba ta.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Numai un bărbat
crede că poate avea influență
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
asupra a ceea ce trebuie să facă
o candidată de 62 de ani
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
ca să rămână în cursă.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Te-a mințit. Nasol.
M-a mințit și pe mine, dar n-am plecat.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Ce-ar fi să ne comportăm ca adulții
și să câștigăm cursa?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Îl consider un „da”.
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
BUN-VENIT LA EDIȚIA 72
A TÂRGULUI FERMIERILOR
230
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
VACA DIN UNT
231
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Parada de pe strada principală Iowa,
232
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}ultima ocazie
pentru cei ce speră la președinție
233
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
să vină în mijlocul oamenilor.
234
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
EU VOTEZ CU BENNETT
235
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Totul pare inocent,
dar, de fapt, e o baie de sânge.
236
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Mâine, la sfârșitul zilei,
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
toți candidații, în afară de unul,
vor rămâne cu ochii în soare.
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Dnă senator Walker! Sunt de la Sentinel!
239
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
E valabil și pentru reporterii lor.
240
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Te iubim, Felicity.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Iar eu o iubesc pe Caroline Bennet.
242
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Femeia asta e pe bune.
243
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Veniți marți s-o votați.
244
00:11:47,248 --> 00:11:49,917
Dnă senator Walker!
245
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Bine. Lubrifiant.
246
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Unt.
247
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubrifiant.
248
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Unt.
249
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Trebuie să fie ceva aici.
250
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
CAROLINE ȘI ATÂT
251
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Știu.
252
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Nu doar asta.
Mănânc macaroane cu brânză pe băț,
253
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
unt de arahide și jeleu pe băț,
somn pe băț.
254
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Putem lua câteva întrebări,
dar fără s-o lungim.
255
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
- Dna guvernator are program încărcat.
- Acolo!
256
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
257
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
În lumina ultimelor dezvăluiri
258
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
despre implicarea dvs.
într-un grup sexual,
259
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
ce le spuneți celor din Iowa
care au valori diferite de ale dvs.?
260
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Cred că ei știu,
la fel ca majoritatea americanilor,
261
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
că Biroul de Stejar nu a fost plasat
în dormitor din motive întemeiate.
262
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Guvernul nu se amestecă
în viața privată a adulților consensuali.
263
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Asta i-ați spune și fiicei dvs.?
264
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Asta e tot, deocamdată.
Vă mulțumim tuturor!
265
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Ai spus „câteva întrebări”.
266
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Mulțumim!
- Dnă guvernator Bennett.
267
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Ați spus „câteva”.
268
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Ne-ai cam făcut figura mai devreme.
269
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Știu că avem șefi diferiți
care vor lucruri diferite...
270
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Nu. Sunt sigură că avem același șef,
271
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
publicul american.
272
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Care vrea doar adevărul.
273
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Bună asta! Dar Liberty Direct News
nu dă doi bani pe adevăr.
274
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Ție îți pasă. De aceea te abordez...
275
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Dacă spui „ca femeie”,
discuția s-a terminat.
276
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Ca jurnalistă,
277
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
în aceeași poziție,
încercând să rămână obiectivă
278
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
cu un subiect care nu este obiectiv.
279
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Dacă Bennett ar fi bărbat...
280
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Exact la fel l-aș aborda.
281
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
L-ai întreba ce-ar zice copiii lui?
282
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Prostii!
283
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Sprijinul lui Walker
îi dă lui Bennett încă o șansă,
284
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
adică noi vom rămâne în campanie.
285
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
O dau naibii de campanie!
286
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Ea a mințit.
Odată ce minți, treaba unui jurnalist
287
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
este să vadă dacă nu există
alte minciuni mai mari.
288
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Asta fac eu, asta ar trebui să faci și tu.
289
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
În schimb, reinterpretezi.
290
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Chiar dacă tu crezi
că ceea ce a făcut Caroline este jenant,
291
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
mulți votanți ar considera asta
desfrâu și îmbuibare,
292
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
două din cele șapte păcate capitale,
293
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
și s-ar aștepta la mai mult
de la un președinte.
294
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Ar trebui s-o faci și tu.
295
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Știm pe cine susține Haskin?
296
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Fiindcă, Walker fiind aici,
s-ar putea să se răzgândească.
297
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Și dacă o susține pe Bennett...
298
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Nu va fi Bennett.
299
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Atunci, de ce-ți pasă?
300
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Dacă ea cade, ieșim din campanie.
301
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Așa să fie.
Mi-e dor de cearșaful meu Pratesi.
302
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
De ce dracu' are fata asta
900 de postări cu sprâncenele ei?
303
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Cine este Lauren H.?
304
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. e nepoata senatorului Haskin,
305
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
care îmi blochează întâlnirea importantă
cu soția senatorului Haskin,
306
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- ...deci sunt nevoită...
- ...s-o omori?
307
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Sau să-i găsesc ceva mai bun de făcut.
308
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Dacă o prind pe bunica ei singură,
pot afla de la ea ce alege Haskin.
309
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Întreab-o pe Lola. Ea știe.
310
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Sau, și mai bine,
pune-o pe Lola să iasă cu ea.
311
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Nu-i pot cere asta. Am făcut un pariu.
312
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Crede că e irelevant ceea ce fac,
că lumea s-a schimbat.
313
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Pe ce ați pariat?
314
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Dacă cel ales de Haskin câștigă în Iowa,
Lola are de citit Janet Malcolm.
315
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Poate învață ceva despre ce facem aici.
316
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? Și dacă nu?
317
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskin câștigă întotdeauna.
318
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Trebuie doar să aflu cine
înaintea tatălui meu.
319
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Dnă senator Walker.
320
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
E ceva special
că vă aflați aici, dnă senator.
321
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Sprijinul dvs. față de dna guvernatoare
înseamnă mult.
322
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Dacă vreți să-mi dați un pronostic...
- Nu, mersi.
323
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Nu trebuie să fie acum.
324
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Probabil sunteți extenuată.
325
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Și... nu păreți extenuată.
326
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Arătați mereu foarte odihnită.
Cum reușiți?
327
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Mă gândeam la o sesiune de întrebări
sau la un interviu.
328
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Mi-ar plăcea ca The Sentinel să...
329
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
330
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
La fel de bâlbâită cum te știu.
331
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Îmi cer scuze.
- Ar trebui.
332
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Tu și ziarul tău mi-ați distrus viața.
333
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
M-a costat președinția.
334
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Cu ironia și sarcasmul tău
sub fațada istețimii și umorului.
335
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Și criza aia virală
care a dus femeile un secol înapoi.
336
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
A fost penibil.
337
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Vrei ca Bennett să ajungă la Casa Albă?
338
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Stai naibii departe de ea!
339
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Da!
340
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Am nevoie de o favoare.
341
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Vrei lubrifiant gratuit, nu?
342
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Nicio problemă. Mi-au dat o cutie.
343
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
O prietenă vrea niște informații
de la tine.
344
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Dacă ai vrea
să vă întâlniți mâine dimineață,
345
00:17:51,987 --> 00:17:53,113
m-ar ajuta mult.
346
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Cred că faci deja urticarie.
347
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Sigur, nicio problemă.
348
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Ador ocaziile de a vorbi cu fanii.
349
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Jurnaliștii nu au fani.
350
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
E posibil să avem definiții diferite
pentru jurnalism.
351
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Există doar una.
352
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Vrei ajutorul meu sau nu?
353
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Da.
- Mișto.
354
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
După ce câștig pariul, descarci TikTokul
355
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
și te postezi dansând. Pentru pagina mea.
356
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Pa!
357
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Vești proaste. Nu mai aveau tort...
358
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Da, bineînțeles.
359
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Când are timp mama ta. Voi fi acolo.
360
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Bine. În regulă, Delia.
361
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Odihnește-te.
362
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Bine. Cine este Delia?
363
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown este fiica Amandei Brown,
364
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
prezentă și ea la clubul sexy
cu Caroline Bennett
365
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
și dispusă
să-mi acorde un interviu exclusiv.
366
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn. E ceva extraordinar!
367
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Să revedem întrebările tale,
368
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
apoi comparăm notițele.
369
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Da, întrebările...
370
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
N-am apucat să lucrez la ele.
371
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Viitoarea ta soacră
a trecut de la mesaje la sunat,
372
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
iar femeia e cam vorbăreață.
373
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Vreau să te concentrezi.
374
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Nu vrem acum doar s-o întrecem pe Nellie.
375
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Avem și ocazia
de a dovedi tuturor celor din autobuz
376
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
că ceea ce facem la Liberty Direct
contează la fel de mult.
377
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Nu te voi dezamăgi.
378
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Îl sun pe Eric și rezolvăm totul.
379
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
După interviu.
380
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Faci noapte albă înaintea nominalizării?
Îmi place.
381
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Reciteam unele articole despre Walker
din campania trecută.
382
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Le-am considerat mereu plăcute, dar poate...
383
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Poate mă înșel?
384
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
De pildă, articolul în care menționam
gustările ei preferate.
385
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Trei avocado feliate?
- Exact.
386
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Mi s-a părut un detaliu inedit,
387
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
dar poate Walker n-a vrut
ca lumea să știe ce mănâncă.
388
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Multă lume nu-și permite avocado.
389
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Poate am făcut-o să pară distantă?
390
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Ești jurnalistă, nu publicistă.
391
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Și faptul că-mi amintesc acest detaliu
392
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
arată că articolul a fost bun.
393
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Doamne! Și mai e unul.
394
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
O VECHE PRIETENĂ, PROBLEME NOI
395
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Unde am scris că e epuizantă?
396
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
N-am vrut să spun că era epuizantă.
397
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Am vrut să spun
că e epuizant să fii în campanie.
398
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie.
399
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Stilul tău de jurnalism
400
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
este observațional.
401
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Pui o oglindă în fața candidaților,
402
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
iar dacă lor nu le place ce văd,
nu este vina ta.
403
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Poate nu mă pricep la asta, Bruce.
404
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Ar trebui să rămân la rațele chinezești
405
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
și să nu interferez
cu starea democrației americane.
406
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Vrei să te întorci la necrologuri?
407
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Ce dracu' se întâmplă acolo?
408
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
E room-service-ul. Trebuie să închid.
409
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Stai așa! Am comandat ceva?
410
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Nu ești cheeseburger.
411
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Am obținut sesiunea cu Bennett.
412
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Bine.
413
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Credeam că asta vrei.
414
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Păi, da. Mersi.
415
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Există anumite întrebări...
416
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Întrebări specifice de care să țin seama
sau pe care să le pun.
417
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Da. Nu, asta...
418
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Nu e nevoie.
419
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Nu-mi pasă. Eu...
420
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Nu mai lucrez pentru Caroline.
421
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Ce?
422
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Am demisionat.
423
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Ce?
424
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Nu!
- Da.
425
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Doamne!
426
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Ce s-a întâmplat?
427
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Ce s-a întâmplat?
428
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Ce s-a întâmplat?
429
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Sincer,
430
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
a fost și din cauza ta.
431
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Nu!
- Nu.
432
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Nu că ai fi vinovată...
433
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Mai degrabă...
434
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Felul în care ai vorbit
despre ea azi-dimineață.
435
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Toată energia aia și entuziasmul.
436
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Eu nu le am.
437
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Nu pentru ea. Nu le mai am.
438
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Slujba asta...
439
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
e grea chiar și atunci când crezi
în persoana pentru care lucrezi.
440
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Dar când nu...
441
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
De ce nu mai crezi în ea?
442
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Nu știu. Pur și simplu.
- De ce?
443
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, vrei să nu mai faci pe jurnalista?
444
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Fii prietena mea.
445
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Da. Desigur.
446
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
447
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
În ce domeniu tâmpit lucrăm!
448
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Adevărat.
449
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Vreau să clarific ceva.
450
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Nu mai lucrezi pentru Caroline Bennett.
451
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Deci, nu mai ești în conflict de interese.
452
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Corect.
453
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Interesant.
454
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Interesant.
455
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Interesant.
456
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
ANUNȚĂ-NE CÂND AFLI PE CINE A ALES HASKIN
457
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha. Vreau două Bloody Mary
pe masă înainte să-mi vină invitatul.
458
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Au venit deja. Tu ești a treia.
459
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
A treia? A venit și senatorul Haskin?
460
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
461
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Tată!
462
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Ce plăcere!
463
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
Tatăl tău a tot țipat
464
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
să ne vedem cu toții.
465
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Deci, după ce Lauren a renunțat,
466
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
m-am gândit
să împușc doi iepuri dintr-o lovitură.
467
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Am ratat ceva? Spuneți-mi.
468
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Știi că tatăl tău
vorbește numai de muncă.
469
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Lasă-mă să ghicesc.
470
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Povestea cu Walker
nu prea îi dă șanse lui Bennett.
471
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Sondajele sunt abureli.
472
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Dar, dacă tot ești aici,
putem discuta chestiuni mai importante.
473
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Cum se descurcă nepoata mea cu școala?
474
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Annie e deja la facultate?
Vreau să văd poze.
475
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Te-am trezit?
476
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Rahat! Îmi pare rău.
477
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Cât e ceasul?
478
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Trebuie să plec, din păcate.
479
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Te întorci la Washington?
480
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Nu chiar acum. Nu.
481
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
De ce mă simt brusc ciudat?
482
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Nu... nu te simți ciudat.
483
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Adică, aseară...
484
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
A fost uimitor.
485
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Acum nu mai fug de tine.
Doar că am întârziat.
486
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
Ai întârziat? Unde?
487
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
488
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Te sun mai târziu, bine?
489
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Ai făcut duș? Unde te duci?
490
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Miroși frumos. Ce se întâmplă?
491
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
M-am spălat cu gelul tău de duș.
492
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
N-am știut că e pentru ocazii speciale.
493
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Baftă la interviu!
- Doamne! Am uitat complet.
494
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Știi cumva dacă va fi și Walker acolo?
495
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Nu. Doar tu și Bennett.
A fost alegerea ei, nu a mea.
496
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
12:15, camera 204, da?
497
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sadie? Să nu întârzii.
498
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Bine. Te iubesc.
499
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Asta...
- Futu-i!
500
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Da... E în regulă.
501
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Adică mersi. Mulțumesc.
502
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
În regulă...
503
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Pa!
- Pa!
504
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Ce mama naibii?
505
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Doamne!
506
00:27:28,730 --> 00:27:29,522
- Îl putem înveli?
- Da.
507
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Acum e bine?
- Da. E în regulă.
508
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}MAMA ÎNTREABĂ DACĂ AM ALES CULOAREA
509
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}AI VĂZUT ARANJAMENTELE?
510
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Bine, sunteți gata.
511
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}DAR PERETELE CU GOGOȘI?
512
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Putem începe.
513
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Vreau să vă mulțumesc că v-ați făcut timp
să vorbiți cu noi.
514
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Nu toată lumea are curajul ăsta.
515
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Fiica mea m-a încurajat să vorbesc.
516
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Noua generație!
517
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Îi invidiez.
- Cine n-ar face-o?
518
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Sincer, n-aș fi spus nimic
519
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
dacă Caroline Bennett
ar fi fost sinceră de la început.
520
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Vorbea de asta
ca despre un amor liber între hipioți.
521
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Nu a fost așa.
522
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
O fi fost pentru genul ei de persoană,
dar nu și pentru mine.
523
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Cum adică „genul ei”?
524
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Cei care au plătit.
525
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Au plătit?
526
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Ca să mănânce fructul.
527
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Începem!
- Bine.
528
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Nu.
- Cine mai vrea un pahar?
529
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Din păcate, trebuie să mă întorc la muncă.
Nominalizările încep în curând.
530
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Uită-te la tine, ocupată ca la 25 de ani,
având ceva de demonstrat.
531
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
În locul tău, m-aș lăsa.
532
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Ba nu. Știi cum e.
533
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Nu îmbătrânim, ci devenim mai buni.
534
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Am mai multă energie decât la 30 de ani.
535
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Prostii!
536
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Pe bune.
537
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
De fapt, tu ar trebui să te pensionezi.
538
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Și cine ar mai da știrea
cu alegerea lui Tim?
539
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Cred că pentru un bărbat este altfel.
540
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Simțul valorii lor este legat de carieră,
lucru logic, de altfel.
541
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
De ce să fie logic?
542
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Fiindcă nu pot naște copii.
543
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Scuză-mă, dar modul ăsta de gândire
e cam de modă veche, nu?
544
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Lumea s-a schimbat.
545
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Lumea nu s-a schimbat, Gracie.
S-a schimbat doar algoritmul știrilor.
546
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
547
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Când pleci de-aici...
548
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Bine.
549
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Mă bucur că facem încă o încercare.
550
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Îți datorez scuze.
551
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Ultima dată,
552
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
m-ai întrebat
cum voi frânge inima Americii,
553
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
și nu prea m-am descurcat
la întrebarea aia, nu-i așa?
554
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Păi...
555
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Acum, totul a fost făcut public
556
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
și sper că putem trece
cu toții mai departe.
557
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Eu și tu, de la capăt.
558
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Hai să încercăm din nou, ce zici?
559
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Da.
560
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Scuze.
561
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Eu sunt...
562
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Pot merge puțin la toaletă?
563
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Da, desigur.
564
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Dnă guvernatoare, avem o problemă.
565
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Ce e?
566
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Doamne! Ce agenție?
567
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Credem că Liberty Direct News
au dat primii știrea.
568
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- E peste tot acum...
- Ce faci?
569
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- Ce faci?
- Nu. Stați puțin...
570
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Înregistrezi?
571
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Păi, e ceva oficial.
572
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Nu. Interviul s-a terminat! Ieși afară!
573
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Afară!
- Scuzați-mă.
574
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Cine nu vrea să renască, nu?
575
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
SECTA SEXUALĂ A LUI BENNETT!
576
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
N-am avut bani să mă înscriu.
577
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Atunci, respectivul a spus
că aș putea plăti și altfel.
578
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Trebuia să mănânce fructul, știți?
579
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Ce ai pățit la față?
580
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. mi-a făcut-o. Mersi foarte mult.
581
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Sunt sigură că a folosit un marker.
582
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Vreau să dansezi și să cânți
după ce pierzi pariul, da?
583
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Dansat și cântat, tot tacâmul.
584
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Valabil.
585
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Dă-mi tot alcoolul pe care-l ai. Acum!
586
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Te rog.
- Tessy. Bună!
587
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Mă bucur c-ai sunat.
Voiam să-mi cer scuze.
588
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Eu sunt cea care-ți datorează scuze.
589
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
N-ar fi trebuit să-l las pe tatăl tău
să ne strice micul-dejun.
590
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Omul ăla m-a ținut acolo încă două ore
591
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
crezând că voi spune tot?
592
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Nici măcar n-a plătit nota.
593
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Cred.
- Dă-o naibii!
594
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Femeile îmbătrânesc mai bine.
595
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
În plus, trebuie să fim unite.
596
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Ai un pix la tine?
597
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Întotdeauna.
598
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Da.
599
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, ești o bijuterie.
600
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Vorbim în curând.
601
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Știu pe cine alege Haskin.
602
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Pregătește știrea.
603
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Am nevoie de zece minute.
604
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
GIMNAZIUL EPPERSON
605
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
Alegerile din Iowa.
606
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Spre deosebire de alegerile primare,
unde votanții vin la cabină
607
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
și își dau votul secret,
608
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
acum, cei din Iowa
își declară sprijinul împreună,
609
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
printre pancarte și prăjituri,
610
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
la diverse școli, biserici
și centre comunitare.
611
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Aici, oamenii votează prin activități.
612
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Bună!
613
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Stau împreună în diverse grupuri din sală
în timp ce se face numărătoarea.
614
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Un fel de „scaune muzicale”,
dar fără muzică. Sau scaune.
615
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Cel mai mare grup de fani ia primul loc.
616
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
Și delegații.
617
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Bună, Mike! Mă bucur să relatez în direct
din Des Moines, Iowa,
618
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
unde întrunirile democraților
au început de câteva minute.
619
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Alături de noi se află Nellie Carmichael,
corespondentă la Casa Albă.
620
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Ai scăpat de ședințe, nu?
621
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Mi-am cerut voie.
622
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Mă bucur să te văd.
623
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
N-ar trebui să pomenim de președinte azi.
624
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Cum ar putea el concura
cu un bufetul uman de mic-dejun?
625
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Exact. Extraordinar interviu, Kimberlyn!
626
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Mulțumesc, Nellie.
Eram foarte interesată să lămuresc...
627
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Totuși, se pare că ai ratat
cea mai importantă parte.
628
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Ce-a fost? Fructul pasiunii? Cocos?
629
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Sau au dat cuiva pepenele
630
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
ales de toți din salata de fructe?
631
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
În discuția avută cu Amanda Brown,
una dintre femeile prezente acolo,
632
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- ...am aflat că...
- Opriți-vă!
633
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Kimberlyn, zău așa!
634
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett nu se va mulțumi
cu pepenele în viitorul apropiat.
635
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Organizația asta a exploatat
aceste femei tinere și vulnerabile
636
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
și le-a transformat în sclave sexuale
cu contract, la cheremul clienților.
637
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
De fapt, a fost o salată de fructe
la un bufet de 500 de dolari.
638
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
N-aș vrea să știu ce-au făcut cu pepenii.
639
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Doamne! Kimberlyn, ne omori!
640
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Ce-a fost asta?
641
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Atenție! E timpul să începem!
642
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Mergeți în colțul candidatului vostru
și votați cu picioarele.
643
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Nu știu. Se cam aglomerează la Bătrân.
644
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Nu contează. E doar o alegere.
645
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Mai sunt multe altele în tot statul,
iar vârsta medie e sub 40 de ani.
646
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Da. Sunt sigură
că toți stau pe-acasă acum.
647
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Pe TikTok. Sau cumpărând lubrifiant.
648
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Bună, familie! Fata a revenit,
fiindcă începe alegerea din Des Moines.
649
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Sala de gimnastică a școlii
este, sincer, destul de luminată.
650
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Dar am auzit în ultimele zile
651
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
că toată această alegere
e o concluzie deja trasă.
652
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Că va câștiga un alb bătrân
653
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
fiindcă așa a decis alt alb bătrân.
654
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Știți care cred eu că este cauza?
Niște rahaturi de babalâci.
655
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Am învățat de la cei dinaintea noastră
656
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
că nu trebuie să ascultăm și nici să cedăm
în fața unui sistem corupt.
657
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Nu trebuie să tolerăm asta. Nu.
658
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
N-au tolerat-o nici Cesar Chavez
sau Dolores Huerta.
659
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Nici Marsha P. Johnson și Sylvia Rivera.
660
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Sharifa Alkhateeb,
Shirley Chisholm, Masih Alinejad,
661
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
niciunul dintre ei n-o tolerează
și nici n-au tolerat-o.
662
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Cel mai bun lucru pentru țara asta
663
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
s-a datorat faptului că oamenii
n-au ascultat de bătrâni albi.
664
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Deci, azi, Iowa,
sper să faceți toți la fel.
665
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Frumoasă știre!
666
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Producătorii tăi or fi încântați.
667
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Nu prea.
668
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Discuția nu părea să avanseze.
669
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Poate nu cu telespectatorii voștri,
670
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
care oricum nu ar fi votat-o pe Bennett.
671
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Dar mi-ai schimbat părerea.
672
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
Și asta nu e puțin lucru.
673
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Mulțumesc! Apreciez.
674
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Fii sinceră.
675
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
N-ai dat totul pentru Bennett.
676
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- De ce spui asta?
- Fiindcă nu ești idioată.
677
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Nu vrei orice femeie ca președinte.
678
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Vrei femeia potrivită.
679
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennett n-a fost mai bună decât Walker.
680
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Nu în ochii tăi, cel puțin.
681
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Tu, Sadie McCarthy,
ești devotată cu adevărat.
682
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Dumnezeu să te ajute!
683
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Ticălosul!
684
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie, voiam să te sun.
685
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Ziceai că nu mai crezi în ea.
686
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Deci, în cine crezi?
687
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Stai! Ce?
688
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Felicity Walker candidează din nou?
De asta a venit în Iowa?
689
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Reformulez întrebarea.
Lucrezi pentru Felicity Walker?
690
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie! Haide!
691
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
După numărarea rezultatelor,
692
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
cei din Iowa au respins-o
pe scandaloasa Caroline Bennett
693
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
în favoarea secretarului
Fergal P. Richards,
694
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
datorită susținerii
din partea senatorului Tim Haskin.
695
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Fii binecuvântată, Sam.
696
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Nu există vreun film
după cartea aia pe care mă pui s-o citesc.
697
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Are și versiune audio,
deci trebuie s-o ascult.
698
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Nu trebuie. Nu te întreb din ea.
699
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Pariul e pariu.
700
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Mă țin de cuvânt.
701
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Deși susțin în continuare
să încerci TikTok. O să-l adori.
702
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Știu că ai un talent
703
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
de a da impresia că tot ce spui
este ceva spontan.
704
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Dar ți-ai făcut temele.
705
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Întotdeauna le fac.
706
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
Face parte din slujbă, nu?
707
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Vrei un pahar?
- Nu.
708
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Îi sun pe ai mei, iau o gumiță și mă rog.
709
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Dacă Bennett a ieșit,
sper ca fata mea să aibă autobuz.
710
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Fata ta a obținut doar 5% azi.
711
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
N-o mai duce mult în campanie.
712
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Vrei să pariem?
713
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Ce faci, mă urmărești?
714
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Am petrecut 150 de zile împreună
în Iowa, dnă senator.
715
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Știu că ăsta e restaurantul dvs. preferat.
Știu totul despre dvs.
716
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Inclusiv faptul că veți candida din nou.
717
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Voiam să vă dau șansa
să vă expuneți părerea.
718
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Bună încercare! Am mai discutat
despre asta, Sadie. Relatările tale...
719
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Nu sunteți fan. Am înțeles.
720
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Dar ați spus
că, dacă o las în pace pe Bennett,
721
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
șansele ei cresc.
722
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Ei bine, așa am făcut.
723
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Nu eu sunt problema, dnă senator.
724
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Poate nu acum, dar...
725
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Eu...
726
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Nu spun că n-am făcut greșeli destule
727
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
și încă voi mai face multe.
728
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Nu sunt perfectă,
la fel cum nici dvs. nu sunteți.
729
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Mă dezamăgește, dar mă și eliberează.
730
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Dar acum mă pot dedica meseriei mele.
731
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Am aflat din surse sigure
că ați angajat un nou secretar de presă.
732
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Luați cina
cu un strateg democrat de valoare.
733
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Un agent imobiliar din New York
mi-a confirmat
734
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
că spațiul ocupat anterior
de sediul dvs. de campanie
735
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
a fost închiriat unui SRL
denumit „Pentru noi, mâine începe azi”.
736
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
După dvs.
737
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Așa că vă mai întreb o dată.
738
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Vreți să faceți declarații oficiale?
739
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Dacă nu, voi spune că ați refuzat.
740
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Cititorii adoră asta.
741
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Ia loc.
742
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Să ne grăbim.
743
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Ce s-a întâmplat?
744
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Nimic. Sunt bine.
745
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Lui Terry nu i-a plăcut segmentul?
746
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Dacă mai contează, ai fost fantastică.
747
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Nu, chiar i-a plăcut.
748
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Poate îl vor face ceva permanent.
749
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Ce? Grozav!
750
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Atunci de ce...
751
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
I-am zis mamei lui Eric să-ți dea pace,
iar ea îmi trimite un pachet de îngrijire.
752
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Care aduce mai mult
a pachet de „du-te naibii”.
753
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Pot să te ajut.
754
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Nu-i nimic. E nunta mea.
755
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Doar că nu știu cum mă voi descurca.
756
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Credeam că pot,
757
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
dar totul e mult mai greu decât credeam.
758
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
O să fie bine.
759
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Dar florile alea trebuie să dispară.
760
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Sunt atât de urâte!
761
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Hidoase.
762
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Bine.
763
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Hai să alegem culorile.
764
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Nu. Niciuna. Nici asta.
765
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Jurnalistul și ucigașul. De Janet Malcolm.
766
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Capitolul întâi.
767
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Lui Melon nu-i place ce-a mirosit.
768
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Acum, Finn vine să miroasă și el.
Finn dezaprobă...
769
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
FAVORITE
770
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
APELARE ANNIE
771
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Aici e Annie. Lăsați un mesaj
sau mai bine trimiteți unul scris.
772
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Bună, Annie!
773
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
E mama ta.
774
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Am văzut ceva pe TikTok
775
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
și nu-mi explic deloc de ce am râs atât.
776
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
E un motan care seamănă cu Norton.
777
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Îl mai știi pe Norton?
778
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Cred că erai prea mică.
779
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Oricum, am vrut să te salut...
780
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Dacă vreți să trimiteți acest mesaj,
apăsați „1”.
781
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Dacă vreți să reînregistrați mesajul,
apăsați „2”.
782
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Bună! Eu sunt.
783
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Sună-mă, sau nu-ți mai plătesc telefonul.
784
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER
INTRĂ ÎN CURSA PREZIDENȚIALĂ
785
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
DE SADIE MCCARTHY
786
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Room-service.
787
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Da, în sfârșit.
788
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Nu ești cheeseburger.
789
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY”
DE AMY CHOZICK
790
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Subtitrarea: Dan Butuza