1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Poročanje o predsedniških volitvah
ni ravno glamurozno.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Več mesecev te ni doma,
živiš kot nomad,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
iščeš vire in pišeš zgodbe,
ki jih večina tako ali tako ne verjame.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Lahko je mučno.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Potem pa pride dan,
ki je vreden vsega tega truda,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
in ko že misliš, da poznaš celotno zgodbo,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
se ta spremeni.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Porkadrek.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Kaj?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Poglej, zakaj stojimo.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Je to Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Kaj za vraga počne tukaj?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker, ženska,
ki je zaznamovala mojo preteklost,
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
in bo na koncu
tudi mojo prihodnost obrnila na glavo.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Seveda takrat tega še nisem vedela.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Pred tremi leti me je urednik prosil,
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}da pokrivam prvo žensko, ki ima
realne možnosti postati prva predsednica.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Ker me je vzgajala samohranilka...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Spoštovana senatorka,
ki je presegla strankarske delitve
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
pri sprejemanju zakonov o plačani
porodniški in podnebnih spremembah.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Bila je živahna in odkrita, celo njen
frufru je izgledal dobro na njej.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELICITY WALKER
ZA AMERIKO
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Kot novinarka moram biti
objektivna in nepristranska.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
A sčasoma sem začela navijati zanjo.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
To!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
In nisem bila sama.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Kamorkoli smo šli,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
je svojo publiko vedno očarala.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Walker!
- Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Po statistični analizi Nata Silverja
je bila tik pred tem,
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
da postane prva predsednica
in moja zgodba z naslovnice.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
THE NEW YORK SENTINEL
GOSPA PREDSEDNICA
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Tako to je, če pokrivaš volitve.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Če staviš na pravega,
lahko z njim prideš v Belo hišo.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
Na televizijo. Čakajo te ponudbe
za knjige, Pulitzerjeve nagrade.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
A žal
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
je izgubila.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Tega ni nihče pričakoval.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Jokica.
- Ojoj.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Na koncu je bilo vseeno,
kako in zakaj se je zgodilo.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Zgodilo se je,
jaz pa sem bila vsa iz sebe.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
To je konec obdobja...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Ko sem se zbudila, sem ugotovila,
da je moj izpad postal viralen,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}po zaslugi Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}NOVINARKA NY SENTINELA
IZ SEBE PO PORAZU WALKER
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Takrat se mi je zdelo, da se novinarju
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}ne more zgoditi nič hujšega.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
A v treh letih se lahko marsikaj spremeni.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}PREPROSTO
CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Ne pozabite...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Ja, vem, da je bila v hotelu.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Ves svet jo je videl tam.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Zakaj? Zakaj je tukaj?
Kje je Walker zdaj?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Kaj... Čakaj. Urednik me kliče.
Te pokličem nazaj čez pet minut.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, tri minute imam. Kaj rabiš?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Tvoj zadnji članek o Caroline
se bere kot slaba kopija.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
En sam seks, nobene vsebine.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Tako je všeč našim bralcem.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Ne, razišči ozadje.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Koliko donatorjev je izgubila?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Ali stranka pritiska,
da pred primarnimi volitvami odstopi?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
Ja.
- A vemo, koga bo zdaj podprl
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
njen odbor za zbiranje donacij?
- Ja.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Me sploh poslušaš?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Seveda te poslušam.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Obsedlo te je,
ker je Walker v Iowi, kajne?
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Nič me ni obsedlo.
Samo raziskujem, kar je moje delo.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Ne. Tvoje delo je,
da pokrivaš Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Prosila si me, da ti jo dodelim.
Sama si jo izbrala.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Če smo pošteni, sem to storila,
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
preden sem ugotovila, da igra
v dokumentarcu za Široko odprte oči.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Da je Felicity Walker v Iowi...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
Ni zgodba, ki jo boš napisala ti.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
Ti pokrivaš spolni škandal s pridelki.
- Zgodba o Walker je boljša.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Za kaj pa gre?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Zakaj je tam?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Ne vem.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Nekoč te je že pokončala, Sadie.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Ne dovoli, da se ponovi.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Veš, kaj? Ugotovila bom,
zakaj je Walker v Iowi.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Ko to naredim,
boš zgodbo objavil na naslovnici.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Adijo.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}KOGA BO PODPRL?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Lepo, da ste z nami.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Ker se že dolgo poznava,
bi kar takoj vprašal.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Ker je Caroline Bennett
praktično zaključila s kampanjo,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}koga boste podprli?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Ne odgovori mu, Haskin.
Veš, da ne smeš tega narediti.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Poglej se no, kako gledaš dva stara belca
na zaslonu, kot da sta pomembna.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Prav imaš.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Vrhovno sodišče je vsekakor
pod vplivom družbenih omrežij,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
zato pa gre tej državi tako dobro.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Saj bodo kmalu vsi pomrli.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}Kdo je to?
- Tim Haskin, senator iz Iowe.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
On odloča, kdo zmaga na primarnih.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Kako to misliš, odloča?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Volitve so jutri zvečer.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Pred začetkom
se bo senator Haskin na televiziji
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
rokoval z enim od kandidatov Demokratov.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Tako bo svojim volivcem pokazal,
kdo je njegov favorit za zmago.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Ovce pa bodo sledile.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Jaz moram ugotoviti,
komu bo dal roko, preden to naredi.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Res misliš,
da je to tvoje delo kot novinarka?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Kako žalostno.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Udarna novica, ja.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Poleg tega volivci niso ovce.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Zakaj misliš, da to veš?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Ker imaš večletne izkušnje
s pokrivanjem volitev?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Žal mi je, da te brez hlačk
za oblikovanje telesa niso jemali resno.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Tudi meni bi morilo, če bi bili
moji organi sto let nagneteni skupaj.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Moram te razsvetliti.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Elita ne odloča več v našem imenu.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Mladi smo se aktivirali.
Svet se spreminja.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Greva stavit?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Družba, prosila vas bom,
da molite z mano.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Neverjetno.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
Gary, vidiš tole?
- Oprosti, samo trenutek.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Imaš orhideje raje od petunij?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Ti Ericova mama
še vedno teži glede poroke?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Rekla sem ji, da nisi moj asistent,
temveč moj sodelavec. Ampak orhideje.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Nisem prepričan, da razume razliko.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Ericu bom naročila, naj jo spravi v red.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Zdaj pa si poglej tole.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Tako je, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Kot odgovor na gnusna razkritja
glede Bennett,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
bo predsednik...
- Kolikokrat smo to videli?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Trikrat.
- Trikrat v zadnjih 12 urah.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Izjava je vedno ista.
Gnusi se mu. Gnusi se ji.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variacije na temo.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
To bi morala biti najina zgodba.
Midva sva na Carolininem avtobusu.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Midva bi morala pokrivati škandal.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline ravno govori,
pa je sploh ne snemava, zakaj...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Ženska si je v svoje mednožje dala mango
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
in dovolila moškemu,
da ga pred drugimi poje.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Mangi so lahko res nitkasti.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Menda gre za seks klub,
a gotovo je nekaj več za tem.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Pa je to res potrebno?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Mogoče ne, a če bo zaradi tega odstopila,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
poskrbiva za to,
da se nama izplača.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Tako, da boš na televiziji ti
namesto kremšnitaste Nellie?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Točno tako.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
Pojdi po stvari.
- Prav.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Poskrbela bom za odgovornost in pokoro.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
A uči tudi...
- Sem kaj zamudila?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Misliš, da bi ti povedala?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Vem, da ste nekateri mislili:
"No, zdaj bo kar pobegnila.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Po tem okrutnem napadu
se bo odpravila domov."
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
Ne.
- Nikakor.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Če sem odkrita,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
sem sinoči
več kot le enkrat pomislila na to.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
A potem me je poklicala prijateljica,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
ki verjame v to, kar skušam doseči.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Prijateljica, ki me je naučila,
da ko ti je hudo...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
...je treba stisniti zobe.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Felicity Walker.
- To!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Presenečenje.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Moja dobra prijateljica,
Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Radi te imamo, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Tako je.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Noro.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Ja.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker bo podprla Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Seveda je smiselno.
Sem ti rekla, da je boljša zgodba.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Ja, očitno sta si blizu, a ne vem,
če jima lahko rečemo ljubimki.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Ja. Lubrikant? To je v redu.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Moj menedžer. Lubrikant SlippyDippy
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
moram vključiti
v podjebavanje ameriških delavcev.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
Luštna kombinacija je.
- Ja.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
Mogoče.
- Oprosti za zadržanje.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Mislim, da je to pol...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Plačane vsebine
so prihodnost novinarstva.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
V redu, ja.
- Ja.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett se pozneje dobi
z uredniškim odborom Registra.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Adijo.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Če se ne boš pomirila,
ti bom navdušenje zbila z obraza.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Daj no, priznaj, da je kulsko.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Walker je prišla podpret
drugo kandidatko. To dokazuje,
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
da je točno to, kar smo si o njej mislili.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Točno to, kar si si ti mislila o njej.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Še zdaj ne razumem,
zakaj si tako obsedena z njo.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Nisem obsedena.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Navdihnila me je.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Navdihujoča je.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Ravno tako hrepeni po moči,
kot vsi drugi politiki.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Walker je tu samo zato,
ker hoče ostati pomembna.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
To je negativen zorni kot,
ampak če bi zmagala...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Pa ni.
- Zaradi nas.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Nas... Ne nas, medijev.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Nas na splošno, volivcev.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Ne glej me tako.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Nisem vedela, da si tako...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Kaj? Neumna? Naivna? Lahkoverna? Kaj?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Polna upanja.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Če te bom kdaj videla s kapo za pravice
feministk, te bom z njo vred vrgla z busa.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Od vseh hotelskih samopostrežnih bifejev
srednjega ranga v mestu...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Ne, tega ne bova počela.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Kaj te žuli? Lahko si greš merit
pisarno v zahodnem krilu Bele hiše.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Tvoja kandidatka je bila mrtva.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Kot Carlos Danger.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Kaj je to? Kaj to slišim?
A slišim...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Prekleto, kako jim je že zmanjkalo sira?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
To je utrip srca.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett je nazaj.
Pacientka je živa in zdrava.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie, glej.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Zelo nesrečen sem,
pa še sira je zmanjkalo.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Se lahko malce umiriš?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Preveč si navdušena.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
Walker bo rešila Bennett.
- Tak je načrt.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
A jaz pri tem nisem imel besede.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Pa bi jo moral imeti,
glede na to, da je to moje delo.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
A očitno je Bennett vseeno, kaj mislim...
- Jaz to vidim tako.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Uredi intervju z mano, Bennett in Walker,
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
preprosto in brez okolišenja.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Veš, kaj je preprosto?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Hej.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Hej.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
Caroline je vseeno, kaj si misliš,
ker to ni tvoje delo.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Si njen vodja kampanje?
Njen glavni strateg?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Si bil ti z njo v šestem razredu,
ko je dobila menstruacijo? Ne.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Ti si njen piarovec.
To je tvoje delo.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Samo moški bi si mislil,
da mora imeti vpliv
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
nad tem, kaj mora 62-letna
kandidatka za predsednico početi,
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
da ne izpade iz tekme.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Lagala ti je in to je bedno.
Tudi meni je lagala, pa sem še vedno tu.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Zdaj pa se začnimo obnašati odraslo
in zmagajmo tole. Prav?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
To bom vzela kot ja.
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
DOBRODOŠLI NA 72. LETNEM KMEČKEM
FESTIVALU OKROŽJA BLACK HAWK
230
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
MASLENA KRAVA IZ WATERLOOJA
231
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Iowska parada na Main Streetu,
232
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}zadnja priložnost za kandidate,
233
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
da se pred volitvami podružijo z Iowci.
234
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
VOLIL BOM BENNETT
235
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Mogoče izgleda nedolžno,
a gre za pravi pokol.
236
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Do jutrišnjega večera
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
bo eden od teh kandidatov izpadel.
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senatorka Walker!
Senatorka Walker, sem iz Sentinela!
239
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Isto velja za novinarje,
ki jih pokrivamo.
240
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Radi te imamo, Felicity.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Jaz pa imam rada Caroline Bennett.
242
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Ta ženska misli zares.
243
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Volite zanjo v torek.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Senatorka Walker!
245
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Takole.
246
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Prav. Lubrikant.
247
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Maslo.
248
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubrikant.
249
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Maslo.
250
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Nečesa se moram spomniti.
251
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
PREPROSTO
CAROLINE
252
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Vem.
253
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Ne samo to.
Jedla sem makarone in sir na palici.
254
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Jedla sem arašidovo maslo in marmelado
na palici pa soma na palici.
255
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Sprejeli bomo nekaj vprašanj,
a na kratko, prosim.
256
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
Guvernerka je zelo zaposlena.
Izvolite.
257
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
258
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Guvernerka, glede na zadnja razkritja
259
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
o vašem sodelovanju
pri čudnih seks druženjih,
260
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
kaj bi rekli Iowcem, ki jih skrbi,
da nimate skupnih vrednot?
261
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Mislim, da Iowci vedo,
kot večina Američanov,
262
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
da se predsedniške odločitve
upravičeno ne sprejemajo v spalnici.
263
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Vlada se ne sme vpletati
v zasebna življenja odraslih.
264
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Bi to rekli tudi vaši hčerki?
265
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
To je dovolj za zdaj. Hvala.
266
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Hej. Rekel si nekaj vprašanj.
267
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
Hvala.
- Guvernerka Bennett.
268
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Rekli ste nekaj vprašanj. To...
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Hej.
270
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Prejle si nam vzela priložnost,
da postavimo vprašanja.
271
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Vem, da imava različne šefe,
ki nimajo istih ciljev, ampak...
272
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Prepričana sem, da imava iste šefe,
273
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
to je ameriška javnost.
274
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Oni pa hočejo resnico.
275
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Dober poskus, a Liberty Direct News
je vseeno za resnico.
276
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Tebi pa ni vseeno.
Zato apeliram nate kot...
277
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Če boš rekla "kot ženska", sva končali.
278
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Kot novinarka,
279
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
ki je v isti situaciji, kot sem jaz,
in skuša ostati objektivna
280
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
z zgodbo, ki v osnovi ni objektivna.
281
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Če bi Bennett bila moški...
282
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Bi se ga lotila popolnoma enako.
283
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Ja? Bi ga res vprašala,
kako bi se počutila hčerka?
284
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
To je laž.
285
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
S podporo Felicity Walker
je Bennett dobila drugo priložnost,
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
kar pomeni,
da bomo še naprej pokrivale volitve.
287
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Jebeš volitve.
288
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Lagala je. In ko si enkrat lagal,
289
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
mora novinar preveriti,
da ne skriva še večjih laži.
290
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Točno to počnem
in točno to bi morala početi ti.
291
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
A namesto tega ustvarjaš spin.
292
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Mogoče si misliš, da so Carolinina
dejanja samo sramotna,
293
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
a za veliko volivcev
sta pohota in požrešnost
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
dva izmed smrtnih grehov,
295
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
od svojega predsednika
pa pričakujejo več.
296
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Mogoče bi morala tudi ti.
297
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Živjo. Že vemo,
koga bo podprl Haskin?
298
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Ker se mi zdi,
da si bo zaradi Walker premislil.
299
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Če bo podprl Bennett...
300
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Ne bo podprl Bennett.
301
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Zakaj ti je potem sploh mar?
302
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Če odstopi, ne bova več pokrivali volitev.
303
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Pa naj bo tako.
Pogrešam svojo posteljnino.
304
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Zakaj ima ta punca
900 objav o svojih obrveh?
305
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Kdo je Lauren H.?
306
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. je vnukinja
senatorja Haskina,
307
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
ki mi preprečuje pomembno srečanje
z Haskinovo ženo,
308
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
kar pomeni, da jo bom morala...
- Ubiti?
309
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Ali pa ji najti kaj drugega za početi.
310
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Njeno babico moram ujeti na samem,
da mi bo povedala, koga bo Haskin podprl.
311
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Mogoče ti lahko Lola svetuje.
312
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Ali pa še bolje, reci ji,
naj se podruži z njo.
313
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Ne morem prositi Lole.
Stavili sva.
314
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Misli, da je to, kar počnem,
nerelevantno in da se je svet spremenil.
315
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Kaj pa si stavila?
316
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Če Haskinov izbranec zmaga,
mora Lola prebrati Janet Malcolm.
317
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Mogoče se bo pri tem še kaj naučila.
318
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? In če ne zmaga?
319
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskinov izbranec vedno zmaga.
320
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Samo pred svojim očetom
moram ugotoviti, kdo to je.
321
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senatorka Walker.
322
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
To pa ni kar tako,
da ste tukaj, senatorka.
323
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Vaša podpora guvernerki Bennett
je zelo pomembna.
324
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
Mogoče mi lahko daste izjavo...
- Ne, hvala.
325
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Ni treba, da je zdaj.
326
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Gotovo ste utrujeni.
327
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Čeprav ne izgledate utrujeno.
328
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Vedno izgledate tako spočiti.
Kako vam to uspeva?
329
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Razmišljala sem o intervjuju,
lahko bi se skupaj pogovorile.
330
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Z veseljem bi za The Sentinel...
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
332
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Še vedno tako živahna kot nekoč.
333
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Prosim?
- Kar bodite.
334
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Vi in vaš časopis
sta mi uničila življenje.
335
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Stali ste me predsedništva.
336
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
S svojim zbadanjem in sarkazmom,
preoblečenim v hec in lahkotnost.
337
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Vaš viralni zlom
je ženske popeljal 100 let v preteklost.
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
To je bilo sramotno.
339
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Če hočete, da ima Bennett
priložnost do Bele hiše,
340
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
ji ne hodite blizu.
341
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Ja!
342
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Rabim uslugo.
343
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Brezplačen lubrikant hočeš, kajne?
344
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Ni problema.
Dali so mi ga celo škatlo.
345
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Prijateljica bi se pogovorila s tabo.
346
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Če bi se lahko jutri zjutraj
dobila z njo,
347
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
bi mi res naredila uslugo.
348
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Vau.
349
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Gotovo si zaradi tega dobila izpuščaj.
350
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Seveda, ni problema.
351
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Z veseljem se pogovorim
s svojimi oboževalci.
352
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Novinarji nimajo oboževalcev.
353
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Mogoče imava različno definicijo
besede novinar.
354
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Samo ena definicija obstaja.
355
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Hočeš, da ti pomagam, ali ne?
356
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
Ja.
- Kul.
357
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Ko zmagam stavo,
si ne boš samo prenesla TikTok,
358
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
morala boš objaviti posnetek,
kako plešeš. Za mojo stran.
359
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Adijo.
360
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Slabe novice.
Ni bilo več čokoladnih tort...
361
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Seveda.
362
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Ko bo ustrezalo tvoji mami.
Prišla bom tja.
363
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
V redu. Zveni super, Delia.
364
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Naspi se.
365
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Kdo je Delia?
366
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown je hčerka
Amande Brown,
367
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
ki je sodelovala
v seks klubu Caroline Bennett
368
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
in mi bo dala eksluzivni intervju.
369
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn. To pa ni od muh.
370
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Greva še enkrat skozi vprašanja,
371
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
potem pa bova primerjala zapiske.
372
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Glede tega.
373
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Nisem še imel časa,
da bi jih pripravil.
374
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Tvoja bodoča tašča
je s sporočil preklopila na klice
375
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
in je zelo zgovorna.
376
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Osredotoči se.
377
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Pri tem ne gre samo za to,
da premagava Nellie.
378
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Imava priložnost,
da vsem na avtobusu dokaževa,
379
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
da je to, kar počnemo pri Liberty Direct,
ravno tako pomembno, kot njihovo delo.
380
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Ne bom te razočaral.
381
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Poklicala bom Erica
in uredila vse to.
382
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Po intervjuju.
383
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Vso noč se boš pripravljala
na volitve? To mi je všeč.
384
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Preverjam zgodbe o Walker
z zadnjih volitev.
385
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Vedno sem mislila,
da so bile super, a mogoče...
386
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Mogoče se motim?
387
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Kot ta zgodba, kjer govorim
o njenih najljubših prigrizkih?
388
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Trije narezani avokadi?
- Ja.
389
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Mislila sem, da je to zabavna podrobnost,
390
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
a mogoče Walker ni hotela,
da svet izve, kaj je.
391
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Veliko ljudi
si ne more privoščiti avokadov.
392
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Mogoče sem jo prikazala,
kot da nima stika z realnostjo?
393
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Novinarka si, ne publicistka.
394
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Da se sploh spomnim te podrobnosti,
395
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
ti pove, da je bil članek dober.
396
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Mojbog. Pa še ta.
397
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
ZARADI STAREGA PRIJATELJA
FELICITY WALKER BOLI GLAVA
398
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Ko sem napisala, da je utrujajoča.
399
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Nisem mislila tako.
400
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Mislila sem, da so volitve utrujajoče.
401
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie. Sadie.
402
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Tvoj novinarski slog
403
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
je opazovalen.
404
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Kandidatu nastaviš ogledalo,
405
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
če jim ni všeč, kar vidijo, nisi kriva ti.
406
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Mogoče samo nisem dobra v tem, Bruce.
407
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Mogoče bi morala še naprej
pisati o kitajskih mlakaricah
408
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
in se ne vpletati
v stanje ameriške demokracije.
409
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Se hočeš vrniti na osmrtnice?
410
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Kaj za vraga se dogaja?
411
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
To je sobna strežba. Moram iti.
412
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Čakaj. Sem naročila strežbo?
413
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Ti pa nisi cheeseburger.
414
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Uredil sem ti intervju z Bennett.
415
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
V redu.
416
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Nisi tega hotela?
417
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
No... Sem, ja. Hvala.
418
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
A bi rad,
419
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
da vprašam kaj posebnega?
Moram vprašati.
420
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Ja, to. Ne. To...
421
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Ne bo potrebno.
422
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Mislim, res mi je vseeno. Ne bom...
423
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Ne delam več za Caroline.
424
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Kaj?
425
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Odpoved sem dal.
426
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Kaj?
427
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
Ne.
- Ja.
428
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Mojbog.
429
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Kaj se je zgodilo?
430
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Kaj se je zgodilo?
431
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Kaj se je zgodilo?
432
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Odkrito,
433
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
povezano je s tabo.
434
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
Ne.
- Ne.
435
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Ne v smislu, da si ti kriva.
436
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Prej bi rekel...
437
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Način, kako si zjutraj govorila o njej.
438
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Z energijo in navdušenjem.
439
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Tega nimam.
440
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Ne zanjo. Ne več.
441
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Veš, ta služba,
442
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
že tako je dovolj težko,
če verjameš v osebo, za katero delaš.
443
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Če pa niti tega ne...
444
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Zakaj ne verjameš vanjo?
445
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
Ne vem, pač ne.
- Ampak, zakaj?
446
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, se lahko nehaš vesti
kot novinarka?
447
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Prijatelja rabim.
448
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Ja. Seveda.
449
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
Oprosti.
- Hvala.
450
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Res sva v bednem poslu.
451
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
To je res.
452
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Prav, naj...
Nekaj bi rada pojasnila.
453
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Torej ne delaš več za Caroline Bennett?
454
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Potem nisva več v konfliktu interesov.
455
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Tako je.
456
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Zanimivo.
457
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Zanimivo.
458
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Zanimivo.
459
00:24:21,877 --> 00:24:24,713
Sporoči, čim izveš,
koga bo podprl Haskin
460
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha. Preden pride gostja,
naj bosta na mizi dva bloody maryja.
461
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Sta že tukaj. Vi ste tretji.
462
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
A pride tudi senator Haskin?
463
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
464
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Očka.
465
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Kakšna čast.
466
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
Daj mi tole.
- Tvoj oče je hotel,
467
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
da se dobimo.
468
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Ko mi je Lauren odpovedala,
469
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
sem si rekla,
da bom ubila dve muhi na en mah.
470
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Sem kaj zamudila? Povejta mi.
471
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Saj veš, da tvoj oče rad govori o delu.
472
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Naj ugibam.
473
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Ker je Walker podprla Bennett,
že vsi ugibajo o njenih možnostih.
474
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Ankete so bedarija.
475
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
A ko si že tukaj, se lahko pogovorimo
o pomembnejših stvareh.
476
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Kako gre vnukinji v šoli?
477
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Annie je že na kolidžu?
Moraš mi pokazati kakšno fotko.
478
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Sem te zbudil?
479
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Sranje. Oprosti.
480
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Koliko je ura?
481
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Toliko, da moram iti.
482
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Se vračaš v Washington?
483
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Ne, ne takoj.
484
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Zakaj se nenadoma počutim tako čudno?
485
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Ne počuti se tako.
486
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Mislim, hej. Sinoči...
487
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Sinoči je bilo res super.
488
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Ne bežim pred tabo. Ne.
Samo zamujam.
489
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
"Zamujaš?" Kam?
490
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
491
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Te pokličem pozneje, prav?
492
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Si se stuširal?
Kam greš? Zakaj...
493
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Nobel dišiš. Kaj se dogaja?
494
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Uporabil sem tvoj gel za tuširanje.
495
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Nisem vedel,
da je za posebne priložnosti.
496
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
Srečno na intervjuju.
- Mojbog, pozabila sem na to.
497
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
A veš, če bo prišla Walker?
498
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Samo ti in Bennett bosta.
Tako se je odločila.
499
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
12.15, soba 204, prav?
500
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sadie? Ne zamujaj.
501
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
V redu. Rad te imam.
502
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
To...
- Jebemti.
503
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Ja... V redu je.
504
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Mislim, hvala... Hvala.
505
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
V redu...
506
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Adijo.
- Adijo.
507
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Kaj za vraga?
508
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Oh, mojbog.
509
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Lahko tega skrijemo?
- Ja.
510
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
Ste udobno?
- Tako je v redu.
511
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Mama sprašuje,
če sva dorekla barve.
512
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}Si pogledala dekoracijo?
513
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}V redu. Pripravljeni ste.
514
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}Odgovori mi glede krofov.
515
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Lahko začnemo.
516
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Res bi se rada zahvalila,
da ste si vzeli čas za pogovor.
517
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Res ste pogumni.
518
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Moja hčerka je rekla,
naj povem javnosti.
519
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Ta nova generacija.
520
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
Zavidam jim.
- Vsi jim zavidamo.
521
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Odkrito, tega ne bi razkrila,
522
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
če bi bila Caroline Bennett odkrita.
523
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Tako pa je to predstavila,
kot da smo nekakšni hipiji.
524
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Pa ni bilo tako.
525
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Mislim, mogoče za ljudi,
kot je ona, a zame ne.
526
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Kako to mislite, "ljudi, kot je ona?"
527
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Za tiste, ki so plačali.
528
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Plačali?
529
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Da pojedo sadje.
530
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
Začni.
- V redu.
531
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Ne.
- Bo kdo še en kozarec?
532
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Žal moram nazaj na delo.
Kmalu se začnejo volitve.
533
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Še vedno si tako dinamična,
kot da si stara 25 in se moraš dokazati.
534
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Na tvojem mestu bi zaključila.
535
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Ne bi. Saj veš, kako je.
536
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Ne staramo se. Samo izboljšujemo se.
537
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Zdaj imam več energije
kot pri 30. letih.
538
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Neumnost.
539
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Ne, res.
540
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Če bi se kdo moral upokojiti,
si to ti, očka.
541
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
A kdo bi potem prvi objavil
zgodbo o Timovi izbiri?
542
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Za moškega je to drugače.
543
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Njihov občutek samospoštovanja
je vezan na kariero, kar je smiselno.
544
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Zakaj je to smiselno?
545
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Ker ne morejo imeti otrok.
546
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Oprosti, ampak ni tako mišljenje
malce staromodno?
547
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Mislim, svet se je spremenil.
548
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Svet se ni spremenil, Gracie.
Samo tvoj algoritem novic se je.
549
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
550
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Ko boš pozneje šla...
551
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Prav.
552
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Vesela sem, da imava novo priložnost.
553
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Dolgujem vam opravičilo.
554
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Ko sva se zadnjič videli,
555
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
ste vprašali,
kako bom zlomila ameriška srca,
556
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
jaz pa sem to res zafrknila, kajne?
557
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
No, mislim...
558
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
A ker je zdaj to prišlo ven,
559
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
upam, da lahko to presežemo.
560
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Torej imava priložnost
za ponovitev intervjuja.
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Narediva to znova, prav?
562
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Velja.
563
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Oprostite.
564
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Sem...
565
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Lahko grem na hitro na stranišče?
566
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Seveda.
567
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Guvernerka, težavo imamo.
568
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Kaj?
569
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Mojbog. Kateri kanal?
570
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Mislim, da je prvi o tem poročal
Liberty Direct News.
571
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
A zdaj je povsod, tako da...
- Kaj počnete?
572
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
Kaj počnete?
- Ne, nisem...
573
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
A snemate tole?
574
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Intervju imava.
575
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Ne. Intervjuja je konec. Spravite se ven.
576
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
Pojdite!
- Oprostite.
577
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Kdo se noče roditi znova, kajne?
578
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"BILA SEM V SEKS KULTU Z BENNETT!!"
579
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
A nisem imela denarja za to.
580
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Potem mi je odgovorna oseba rekla,
da lahko plačam drugače.
581
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Iz nekoga so morali pojesti sadež.
582
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Kaj se ti je zgodilo z obrazom?
583
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. se mi je zgodila.
Hvala lepa.
584
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Mislim, da je uporabila
jebeni marker.
585
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Ko izgubiš stavo,
boš pela in plesala, prav?
586
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Plesanje in petje, vse to.
587
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Velja.
588
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Takoj poskrbi za moj alkohol.
589
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
Prosim.
- Tessy, živjo.
590
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Vesela sem, da si klicala.
Moram se opravičiti.
591
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Jaz se moram opravičiti.
592
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Ne bi smela dovoliti,
da nama tvoj oče ukrade zajtrk.
593
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Si lahko misliš,
da me je še dve uri masiral,
594
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
ker je mislil, da mu bom povedala?
595
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Pa na koncu sploh ni plačal.
596
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
Verjamem.
- Jebeš to.
597
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Ženske s starostjo postanejo boljše.
598
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Ne samo to, moramo držati skupaj.
599
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Imaš pri sebi pisalo?
600
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Vedno.
601
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Ja.
602
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, super si.
603
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Se slišiva kmalu.
604
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Vem, koga bo podprl Haskin.
605
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Pripravi vse za novico.
606
00:32:06,549 --> 00:32:08,009
Deset minut rabim, da napišem.
607
00:32:09,260 --> 00:32:10,511
Volitve v Iowi.
608
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Za razliko od drugih
primarnih volitev, kjer volivci volijo
609
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
tajno na voliščih,
610
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Iowci svojo podporo izrazijo tako,
da se zberejo
611
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
z doma narejenimi plakati in pitami
612
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
na različnih šolah, v cerkvah
in skupnostnih centrih.
613
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Tukaj ljudje volijo z nogami.
614
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Živjo.
615
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Stojijo skupaj v različnih skupinah,
medtem ko jih organizatorji preštejejo.
616
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Je kot tista glasbena igrica s stoli,
le da ni niti glasbe niti stolov.
617
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
A največji klub oboževalcev
na koncu praznuje s torto.
618
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
In delegati.
619
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Živjo, Mike. Nocoj se vam
oglašam iz Des Moinesa, Iowe,
620
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
kjer so se pred nekaj minutami
začele primarne volitve Demokratov.
621
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Jaz pa sem z Nellie Carmichael,
našo dopisnico iz Bele hiše.
622
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}So te končno spustili
iz sobe za medije?
623
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Lepo sem prosila.
624
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Lepo te je videti.
625
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Nocoj ne bi smel nihče
govoriti o predsedniku.
626
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Kako bi lahko tekmoval
s človeškim samopostrežnim zajtrkom?
627
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Točno tako. Tvoj intervju
je res bil od sile, Kimberlyn.
628
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Hvala, Nellie. Res sem hotela
priti zadevam do dna...
629
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Pa nekako si pozabila
na najpomembnejši del.
630
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
A govorimo o pasijonki, kokosu?
631
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Ali so tako ukradli melono,
632
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
ki so jo vsi izbirali iz sadne solate?
633
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Ko sem vprašala Amando Brown,
ki je bila vpletena,
634
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
smo izvedeli...
- Nehajta.
635
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Kimberlyn, bodimo resni.
636
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett se gotovo
ne bo ustalila z melono.
637
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
No, ta organizacija je dejansko
izkoriščala ranljive ženske
638
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
in jih spreobrnila v spolne služabnice,
ki so stranke zadovoljevale za denar.
639
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Torej si za 500 dolarjev
dobil neomejeno količino sadne solate.
640
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Res nočem vedeti,
kaj so počeli z lubenico.
641
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Mojbog, Kimberlyn. Ubijaš naju.
642
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Kaj je bilo to?
643
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
V redu, vsi skupaj.
Čas je za volitve.
644
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Pojdite v kot vašega kandidata
in volite z nogami.
645
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Ne vem. Geriatrični kot je precej poln.
646
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
To je samo eno volišče.
647
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Po vsej državi volijo,
srednja starost v Iowi pa je pod 40.
648
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Prepričana sem, do so vsi ostali doma.
649
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
In gledajo TikTok.
Ali pa kupujejo lubrikant.
650
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Ljudje, vaša punca se javlja
iz volitev v Des Moinesu.
651
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Ta telovadnica srednje šole
je res polna energije.
652
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
A v zadnjih dneh sem slišala,
653
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
da so volitve že odločene.
654
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Da bo zmagal neki stari belec,
655
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
ker se je tako odločil
neki drugi stari belec.
656
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Veste, kaj je to? To je sranje,
ki nam ga vsiljujejo boomerji.
657
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Če smo se česa naučili iz preteklosti,
658
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
ne bi smeli dovoliti,
da nas povozi pokvarjen sistem.
659
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Tega ne bi smeli trpeti.
660
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Ne, ker Cesar Chavez
in Dolores Huerta tega nista trpela.
661
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Ker Marsha P. Johnson
in Sylvia Riviera tega nista trpeli.
662
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Ker Sharifa Alkhateeb,
Shirley Chisholm in Masih Alinejad,
663
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
nobena od njih tega ni trpela.
664
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Najboljše stvari v tej državi
665
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
so se zgodile zaradi ljudi,
ki niso poslušali starih belcev.
666
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Zato danes upam, da ste to vi, Iowa.
667
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Hej.
668
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Super intervju.
669
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Producenti so gotovo navdušeni.
670
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Ne zares.
671
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Očitno ni nikogar ganilo.
672
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Mogoče ni ganilo vaših gledalcev,
673
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
a saj tako ne bi volili za Bennett.
674
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Si pa spremenila moje mnenje.
675
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
To pa ni lahko.
676
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Hvala. Cenim to.
677
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Bodi odkrita.
678
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
V resnici nisi nikoli
navijala za Bennett.
679
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
Zakaj to praviš?
- Ker nisi neumna.
680
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Nočeš, da predsednica postane
kar neka ženska.
681
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Tam hočeš pravo žensko.
682
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennett pa se
ne more primerjati z Walker.
683
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Vsaj ne v tvojih očeh.
684
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Ti, Sadie McCarthy, si prava vernica.
685
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Bog ti pomagaj.
686
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Jebemti.
687
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie. Hotel sem te klicati.
688
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Rekel si, da ne verjameš več v Bennett.
689
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
V koga pa verjameš?
690
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Čakaj. Kaj?
691
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
A bo Felicity Walker znova kandidirala?
Je zato prišla v Iowo?
692
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Naj vprašam drugače.
A delaš za Felicity Walker?
693
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie. Daj no.
694
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Po preštetju rezultatov
695
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
je postalo jasno,
da so Iowci zavrnili Caroline Bennett
696
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
in volili za ministra
Fergala P. Richardsa,
697
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
po zaslugi podpore
senatorja Tima Haskina.
698
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Hvala, Sam.
699
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Film po tisti knjigi,
ki bi jo morala prebrati, ne obstaja.
700
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Obstaja pa zvočna knjiga,
tako da bom to poslušala.
701
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Ni treba. Ne bom te izprašala.
702
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Stava je stava.
703
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Držim besedo.
704
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Čeprav sem prepričana,
da bi ti bil TikTok všeč.
705
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Vem, da rada prikažeš stvari,
706
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
kot da je vse pri tebi zelo spontano.
707
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
A očitno si raziskovala.
708
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Vedno.
709
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
To je del službe.
710
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
Bi kaj spila?
- Ne.
711
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Poklicala bom domače,
pojedla THC-bombon in zmolila.
712
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Ker je Bennett izpadla,
bo mogoče moja dobila svoj bus.
713
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Komaj 5 % je zbrala.
714
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Ne bo dolgo vztrajala.
715
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Greva stavit?
716
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Mi sledite?
717
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
150 dni sva preživeli
skupaj v Iowi, senatorka.
718
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Vem, da je to vaša najljubša restavracija.
Vse o vas vem.
719
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Vključno s tem,
da boste spet kandidirali.
720
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Samo dajem vam priložnost,
da to uradno poveste.
721
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Dober poskus, a to sva že dali skozi.
Vaše poročanje...
722
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Niste oboževalka, razumem.
723
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
A rekli ste tudi,
da če pustim Bennett pri miru,
724
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
bi ji s tem pomagala.
725
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
No, pustila sem jo.
726
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Nisem jaz težava, senatorka.
727
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Mogoče ne tokrat, ampak...
728
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
No, ne...
729
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Ne trdim, da nisem
naredila nobene napake,
730
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
vsekakor jih bom naredila še več.
731
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Nisem popolna, a tudi vi niste.
732
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
In ob tem me boli srce,
a je tudi osvobajajoče.
733
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Ker se zdaj lahko osredotočim
na svoje delo.
734
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Iz zanesljivih virov vem,
da imate novega piarovca.
735
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Večerjate z vrhunskim
strategom Demokratov.
736
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
In ravno sem z nepremičninarjem
v New Yorku preverila,
737
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
da je pisarno, kjer ste zadnjič imeli
centralo za volitve,
738
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
najelo podjetje z imenom:
"Naša prihodnost se začne danes."
739
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Za vami.
740
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Še enkrat bom vprašala.
741
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Boste to povedali uradno?
742
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Če ne, lahko rečem,
da niste komentirali.
743
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Naši bralci to obožujejo.
744
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sedite.
745
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Hitro.
746
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Kaj je narobe?
747
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Nič. V redu sem.
748
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Kaj? Terry ni bil zadovoljen z posnetkom?
749
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Meni je bil super.
750
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Ne, res mu je bil všeč.
751
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Mogoče bo postala redna rubrika.
752
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Kaj? To je super.
753
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Zakaj si potem...
754
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Ericovi mami sem rekla, da ti neha težiti,
pa mi je poslala paket z dragimi izdelki.
755
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
A se mi zdi,
da me je hotela samo razjeziti.
756
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Lahko pomagam.
757
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
V redu je. Moja poroka je.
758
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Samo ne vem,
kako bom vse to zmogla.
759
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Res sem mislila, da bom lahko,
760
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
a vse skupaj je precej bolj intenzivno,
kot sem si mislila.
761
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
V redu bo.
762
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
A te rože morava zavreči.
763
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Res so grde.
764
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Ogabne.
765
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Prav.
766
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Pogovoriva se o barvah.
767
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
V bistvu, ne. Ne to. Ne to.
768
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Novinar in morilec.
Avtorica Janet Malcolm.
769
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Prvo poglavje.
770
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melon ni všeč, kar je zavohala.
771
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Zdaj bo vohal še Finn.
Finn se ne strinja...
772
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
PRILJUBLJENI
773
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ANNIE
KLIČE...
774
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Tukaj Annie. Pustite sporočilo.
Ali pa še bolje, pišite mi.
775
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Živjo, Annie.
776
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Mama tukaj.
777
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Samo... Gledam tole na TikToku
778
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
in nimam pojma,
a mi je zelo smešno.
779
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Neka mačka, ki izgleda kot Norton.
780
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Se ga spomniš?
781
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Mogoče si bila premajhna.
782
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Hotela sem samo pozdraviti...
783
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Če želite poslati sporočilo,
pritisnite ena.
784
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Če bi radi sporočilo posneli znova,
pritisnite dve.
785
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Jaz sem.
786
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Pokliči, sicer ti ne bom
več plačevala telefona.
787
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER VSTOPA
V PREDSEDNIŠKO TEKMO
788
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
AVTORICA: SADIE MCCARTHY
789
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Sobna strežba.
790
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Ja, končno.
791
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Ti pa nisi cheeseburger.
792
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
PO KNJIGI "CHASING HILLARY"
AVTORICE AMY CHOZICK
793
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Prevedel: Jure Janet