1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Poročanje o predsedniških volitvah ni ravno glamurozno. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Več mesecev te ni doma, živiš kot nomad, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 iščeš vire in pišeš zgodbe, ki jih večina tako ali tako ne verjame. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Lahko je mučno. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Potem pa pride dan, ki je vreden vsega tega truda, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 in ko že misliš, da poznaš celotno zgodbo, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 se ta spremeni. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Porkadrek. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Kaj? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Poglej, zakaj stojimo. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Je to Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Kaj za vraga počne tukaj? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, ženska, ki je zaznamovala mojo preteklost, 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 in bo na koncu tudi mojo prihodnost obrnila na glavo. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Seveda takrat tega še nisem vedela. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Pred tremi leti me je urednik prosil, 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}da pokrivam prvo žensko, ki ima realne možnosti postati prva predsednica. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Ker me je vzgajala samohranilka... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Spoštovana senatorka, ki je presegla strankarske delitve 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 pri sprejemanju zakonov o plačani porodniški in podnebnih spremembah. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Bila je živahna in odkrita, celo njen frufru je izgledal dobro na njej. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELICITY WALKER ZA AMERIKO 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Kot novinarka moram biti objektivna in nepristranska. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 A sčasoma sem začela navijati zanjo. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 To! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 In nisem bila sama. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Kamorkoli smo šli, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 je svojo publiko vedno očarala. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Walker! - Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Po statistični analizi Nata Silverja je bila tik pred tem, 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 da postane prva predsednica in moja zgodba z naslovnice. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 THE NEW YORK SENTINEL GOSPA PREDSEDNICA 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Tako to je, če pokrivaš volitve. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Če staviš na pravega, lahko z njim prideš v Belo hišo. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Na televizijo. Čakajo te ponudbe za knjige, Pulitzerjeve nagrade. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 A žal 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 je izgubila. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Tega ni nihče pričakoval. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Jokica. - Ojoj. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Na koncu je bilo vseeno, kako in zakaj se je zgodilo. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Zgodilo se je, jaz pa sem bila vsa iz sebe. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 To je konec obdobja... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Ko sem se zbudila, sem ugotovila, da je moj izpad postal viralen, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}po zaslugi Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}NOVINARKA NY SENTINELA IZ SEBE PO PORAZU WALKER 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Takrat se mi je zdelo, da se novinarju 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}ne more zgoditi nič hujšega. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 A v treh letih se lahko marsikaj spremeni. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}PREPROSTO CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Ne pozabite... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Ja, vem, da je bila v hotelu. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Ves svet jo je videl tam. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Zakaj? Zakaj je tukaj? Kje je Walker zdaj? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Kaj... Čakaj. Urednik me kliče. Te pokličem nazaj čez pet minut. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, tri minute imam. Kaj rabiš? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Tvoj zadnji članek o Caroline se bere kot slaba kopija. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 En sam seks, nobene vsebine. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Tako je všeč našim bralcem. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Ne, razišči ozadje. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Koliko donatorjev je izgubila? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Ali stranka pritiska, da pred primarnimi volitvami odstopi? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 Ja. - A vemo, koga bo zdaj podprl 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 njen odbor za zbiranje donacij? - Ja. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Me sploh poslušaš? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Seveda te poslušam. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Obsedlo te je, ker je Walker v Iowi, kajne? 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Nič me ni obsedlo. Samo raziskujem, kar je moje delo. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Ne. Tvoje delo je, da pokrivaš Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Prosila si me, da ti jo dodelim. Sama si jo izbrala. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Če smo pošteni, sem to storila, 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 preden sem ugotovila, da igra v dokumentarcu za Široko odprte oči. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Da je Felicity Walker v Iowi... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 Ni zgodba, ki jo boš napisala ti. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 Ti pokrivaš spolni škandal s pridelki. - Zgodba o Walker je boljša. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Za kaj pa gre? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Zakaj je tam? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Ne vem. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Nekoč te je že pokončala, Sadie. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Ne dovoli, da se ponovi. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Veš, kaj? Ugotovila bom, zakaj je Walker v Iowi. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Ko to naredim, boš zgodbo objavil na naslovnici. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Adijo. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}KOGA BO PODPRL? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Lepo, da ste z nami. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Ker se že dolgo poznava, bi kar takoj vprašal. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Ker je Caroline Bennett praktično zaključila s kampanjo, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}koga boste podprli? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Ne odgovori mu, Haskin. Veš, da ne smeš tega narediti. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Poglej se no, kako gledaš dva stara belca na zaslonu, kot da sta pomembna. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Prav imaš. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Vrhovno sodišče je vsekakor pod vplivom družbenih omrežij, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 zato pa gre tej državi tako dobro. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Saj bodo kmalu vsi pomrli. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}Kdo je to? - Tim Haskin, senator iz Iowe. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 On odloča, kdo zmaga na primarnih. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Kako to misliš, odloča? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Volitve so jutri zvečer. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Pred začetkom se bo senator Haskin na televiziji 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 rokoval z enim od kandidatov Demokratov. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Tako bo svojim volivcem pokazal, kdo je njegov favorit za zmago. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Ovce pa bodo sledile. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Jaz moram ugotoviti, komu bo dal roko, preden to naredi. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Res misliš, da je to tvoje delo kot novinarka? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Kako žalostno. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Udarna novica, ja. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Poleg tega volivci niso ovce. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Zakaj misliš, da to veš? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Ker imaš večletne izkušnje s pokrivanjem volitev? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Žal mi je, da te brez hlačk za oblikovanje telesa niso jemali resno. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Tudi meni bi morilo, če bi bili moji organi sto let nagneteni skupaj. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Moram te razsvetliti. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Elita ne odloča več v našem imenu. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Mladi smo se aktivirali. Svet se spreminja. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Greva stavit? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Družba, prosila vas bom, da molite z mano. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Neverjetno. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 Gary, vidiš tole? - Oprosti, samo trenutek. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Imaš orhideje raje od petunij? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Ti Ericova mama še vedno teži glede poroke? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Rekla sem ji, da nisi moj asistent, temveč moj sodelavec. Ampak orhideje. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Nisem prepričan, da razume razliko. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Ericu bom naročila, naj jo spravi v red. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Zdaj pa si poglej tole. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Tako je, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Kot odgovor na gnusna razkritja glede Bennett, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 bo predsednik... - Kolikokrat smo to videli? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Trikrat. - Trikrat v zadnjih 12 urah. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Izjava je vedno ista. Gnusi se mu. Gnusi se ji. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variacije na temo. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 To bi morala biti najina zgodba. Midva sva na Carolininem avtobusu. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Midva bi morala pokrivati škandal. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline ravno govori, pa je sploh ne snemava, zakaj... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Ženska si je v svoje mednožje dala mango 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 in dovolila moškemu, da ga pred drugimi poje. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Mangi so lahko res nitkasti. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Menda gre za seks klub, a gotovo je nekaj več za tem. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Pa je to res potrebno? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Mogoče ne, a če bo zaradi tega odstopila, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 poskrbiva za to, da se nama izplača. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Tako, da boš na televiziji ti namesto kremšnitaste Nellie? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Točno tako. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 Pojdi po stvari. - Prav. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Poskrbela bom za odgovornost in pokoro. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 A uči tudi... - Sem kaj zamudila? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Misliš, da bi ti povedala? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Vem, da ste nekateri mislili: "No, zdaj bo kar pobegnila. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Po tem okrutnem napadu se bo odpravila domov." 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 Ne. - Nikakor. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Če sem odkrita, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 sem sinoči več kot le enkrat pomislila na to. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 A potem me je poklicala prijateljica, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 ki verjame v to, kar skušam doseči. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Prijateljica, ki me je naučila, da ko ti je hudo... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ...je treba stisniti zobe. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Felicity Walker. - To! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Presenečenje. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Moja dobra prijateljica, Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Radi te imamo, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Tako je. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Noro. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Ja. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker bo podprla Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Seveda je smiselno. Sem ti rekla, da je boljša zgodba. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Ja, očitno sta si blizu, a ne vem, če jima lahko rečemo ljubimki. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Ja. Lubrikant? To je v redu. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Moj menedžer. Lubrikant SlippyDippy 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 moram vključiti v podjebavanje ameriških delavcev. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Luštna kombinacija je. - Ja. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 Mogoče. - Oprosti za zadržanje. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Mislim, da je to pol... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Plačane vsebine so prihodnost novinarstva. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 V redu, ja. - Ja. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett se pozneje dobi z uredniškim odborom Registra. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Adijo. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Če se ne boš pomirila, ti bom navdušenje zbila z obraza. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Daj no, priznaj, da je kulsko. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Walker je prišla podpret drugo kandidatko. To dokazuje, 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 da je točno to, kar smo si o njej mislili. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Točno to, kar si si ti mislila o njej. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Še zdaj ne razumem, zakaj si tako obsedena z njo. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Nisem obsedena. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Navdihnila me je. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Navdihujoča je. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Ravno tako hrepeni po moči, kot vsi drugi politiki. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Walker je tu samo zato, ker hoče ostati pomembna. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 To je negativen zorni kot, ampak če bi zmagala... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Pa ni. - Zaradi nas. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Nas... Ne nas, medijev. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Nas na splošno, volivcev. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Ne glej me tako. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Nisem vedela, da si tako... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Kaj? Neumna? Naivna? Lahkoverna? Kaj? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Polna upanja. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Če te bom kdaj videla s kapo za pravice feministk, te bom z njo vred vrgla z busa. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Od vseh hotelskih samopostrežnih bifejev srednjega ranga v mestu... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Ne, tega ne bova počela. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Kaj te žuli? Lahko si greš merit pisarno v zahodnem krilu Bele hiše. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Tvoja kandidatka je bila mrtva. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Kot Carlos Danger. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Kaj je to? Kaj to slišim? A slišim... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Prekleto, kako jim je že zmanjkalo sira? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 To je utrip srca. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett je nazaj. Pacientka je živa in zdrava. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie, glej. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Zelo nesrečen sem, pa še sira je zmanjkalo. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Se lahko malce umiriš? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Preveč si navdušena. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Walker bo rešila Bennett. - Tak je načrt. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 A jaz pri tem nisem imel besede. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Pa bi jo moral imeti, glede na to, da je to moje delo. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 A očitno je Bennett vseeno, kaj mislim... - Jaz to vidim tako. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Uredi intervju z mano, Bennett in Walker, 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 preprosto in brez okolišenja. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Veš, kaj je preprosto? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Hej. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Hej. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 Caroline je vseeno, kaj si misliš, ker to ni tvoje delo. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Si njen vodja kampanje? Njen glavni strateg? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Si bil ti z njo v šestem razredu, ko je dobila menstruacijo? Ne. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Ti si njen piarovec. To je tvoje delo. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Samo moški bi si mislil, da mora imeti vpliv 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 nad tem, kaj mora 62-letna kandidatka za predsednico početi, 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 da ne izpade iz tekme. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Lagala ti je in to je bedno. Tudi meni je lagala, pa sem še vedno tu. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Zdaj pa se začnimo obnašati odraslo in zmagajmo tole. Prav? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 To bom vzela kot ja. 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 DOBRODOŠLI NA 72. LETNEM KMEČKEM FESTIVALU OKROŽJA BLACK HAWK 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 MASLENA KRAVA IZ WATERLOOJA 231 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Iowska parada na Main Streetu, 232 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}zadnja priložnost za kandidate, 233 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 da se pred volitvami podružijo z Iowci. 234 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 VOLIL BOM BENNETT 235 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Mogoče izgleda nedolžno, a gre za pravi pokol. 236 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Do jutrišnjega večera 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 bo eden od teh kandidatov izpadel. 238 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senatorka Walker! Senatorka Walker, sem iz Sentinela! 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Isto velja za novinarje, ki jih pokrivamo. 240 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Radi te imamo, Felicity. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Jaz pa imam rada Caroline Bennett. 242 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Ta ženska misli zares. 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Volite zanjo v torek. 244 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Senatorka Walker! 245 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Takole. 246 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Prav. Lubrikant. 247 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Maslo. 248 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubrikant. 249 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Maslo. 250 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Nečesa se moram spomniti. 251 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 PREPROSTO CAROLINE 252 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Vem. 253 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Ne samo to. Jedla sem makarone in sir na palici. 254 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Jedla sem arašidovo maslo in marmelado na palici pa soma na palici. 255 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Sprejeli bomo nekaj vprašanj, a na kratko, prosim. 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Guvernerka je zelo zaposlena. Izvolite. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Guvernerka, glede na zadnja razkritja 259 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 o vašem sodelovanju pri čudnih seks druženjih, 260 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 kaj bi rekli Iowcem, ki jih skrbi, da nimate skupnih vrednot? 261 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Mislim, da Iowci vedo, kot večina Američanov, 262 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 da se predsedniške odločitve upravičeno ne sprejemajo v spalnici. 263 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Vlada se ne sme vpletati v zasebna življenja odraslih. 264 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Bi to rekli tudi vaši hčerki? 265 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 To je dovolj za zdaj. Hvala. 266 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Hej. Rekel si nekaj vprašanj. 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 Hvala. - Guvernerka Bennett. 268 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Rekli ste nekaj vprašanj. To... 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Hej. 270 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Prejle si nam vzela priložnost, da postavimo vprašanja. 271 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Vem, da imava različne šefe, ki nimajo istih ciljev, ampak... 272 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Prepričana sem, da imava iste šefe, 273 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 to je ameriška javnost. 274 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Oni pa hočejo resnico. 275 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Dober poskus, a Liberty Direct News je vseeno za resnico. 276 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Tebi pa ni vseeno. Zato apeliram nate kot... 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Če boš rekla "kot ženska", sva končali. 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Kot novinarka, 279 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 ki je v isti situaciji, kot sem jaz, in skuša ostati objektivna 280 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 z zgodbo, ki v osnovi ni objektivna. 281 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Če bi Bennett bila moški... 282 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Bi se ga lotila popolnoma enako. 283 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Ja? Bi ga res vprašala, kako bi se počutila hčerka? 284 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 To je laž. 285 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 S podporo Felicity Walker je Bennett dobila drugo priložnost, 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 kar pomeni, da bomo še naprej pokrivale volitve. 287 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Jebeš volitve. 288 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Lagala je. In ko si enkrat lagal, 289 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 mora novinar preveriti, da ne skriva še večjih laži. 290 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Točno to počnem in točno to bi morala početi ti. 291 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 A namesto tega ustvarjaš spin. 292 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Mogoče si misliš, da so Carolinina dejanja samo sramotna, 293 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 a za veliko volivcev sta pohota in požrešnost 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 dva izmed smrtnih grehov, 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 od svojega predsednika pa pričakujejo več. 296 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Mogoče bi morala tudi ti. 297 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Živjo. Že vemo, koga bo podprl Haskin? 298 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Ker se mi zdi, da si bo zaradi Walker premislil. 299 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Če bo podprl Bennett... 300 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Ne bo podprl Bennett. 301 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Zakaj ti je potem sploh mar? 302 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Če odstopi, ne bova več pokrivali volitev. 303 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Pa naj bo tako. Pogrešam svojo posteljnino. 304 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Zakaj ima ta punca 900 objav o svojih obrveh? 305 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Kdo je Lauren H.? 306 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. je vnukinja senatorja Haskina, 307 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 ki mi preprečuje pomembno srečanje z Haskinovo ženo, 308 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 kar pomeni, da jo bom morala... - Ubiti? 309 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Ali pa ji najti kaj drugega za početi. 310 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Njeno babico moram ujeti na samem, da mi bo povedala, koga bo Haskin podprl. 311 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Mogoče ti lahko Lola svetuje. 312 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Ali pa še bolje, reci ji, naj se podruži z njo. 313 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Ne morem prositi Lole. Stavili sva. 314 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Misli, da je to, kar počnem, nerelevantno in da se je svet spremenil. 315 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Kaj pa si stavila? 316 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Če Haskinov izbranec zmaga, mora Lola prebrati Janet Malcolm. 317 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Mogoče se bo pri tem še kaj naučila. 318 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? In če ne zmaga? 319 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskinov izbranec vedno zmaga. 320 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Samo pred svojim očetom moram ugotoviti, kdo to je. 321 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senatorka Walker. 322 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 To pa ni kar tako, da ste tukaj, senatorka. 323 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Vaša podpora guvernerki Bennett je zelo pomembna. 324 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 Mogoče mi lahko daste izjavo... - Ne, hvala. 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Ni treba, da je zdaj. 326 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Gotovo ste utrujeni. 327 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Čeprav ne izgledate utrujeno. 328 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Vedno izgledate tako spočiti. Kako vam to uspeva? 329 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Razmišljala sem o intervjuju, lahko bi se skupaj pogovorile. 330 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Z veseljem bi za The Sentinel... 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 332 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Še vedno tako živahna kot nekoč. 333 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Prosim? - Kar bodite. 334 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Vi in vaš časopis sta mi uničila življenje. 335 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Stali ste me predsedništva. 336 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 S svojim zbadanjem in sarkazmom, preoblečenim v hec in lahkotnost. 337 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Vaš viralni zlom je ženske popeljal 100 let v preteklost. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 To je bilo sramotno. 339 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Če hočete, da ima Bennett priložnost do Bele hiše, 340 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 ji ne hodite blizu. 341 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Ja! 342 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Rabim uslugo. 343 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Brezplačen lubrikant hočeš, kajne? 344 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Ni problema. Dali so mi ga celo škatlo. 345 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Prijateljica bi se pogovorila s tabo. 346 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Če bi se lahko jutri zjutraj dobila z njo, 347 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 bi mi res naredila uslugo. 348 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Vau. 349 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Gotovo si zaradi tega dobila izpuščaj. 350 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Seveda, ni problema. 351 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Z veseljem se pogovorim s svojimi oboževalci. 352 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Novinarji nimajo oboževalcev. 353 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Mogoče imava različno definicijo besede novinar. 354 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Samo ena definicija obstaja. 355 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Hočeš, da ti pomagam, ali ne? 356 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 Ja. - Kul. 357 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Ko zmagam stavo, si ne boš samo prenesla TikTok, 358 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 morala boš objaviti posnetek, kako plešeš. Za mojo stran. 359 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Adijo. 360 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Slabe novice. Ni bilo več čokoladnih tort... 361 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Seveda. 362 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Ko bo ustrezalo tvoji mami. Prišla bom tja. 363 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 V redu. Zveni super, Delia. 364 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Naspi se. 365 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Kdo je Delia? 366 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown je hčerka Amande Brown, 367 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 ki je sodelovala v seks klubu Caroline Bennett 368 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 in mi bo dala eksluzivni intervju. 369 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn. To pa ni od muh. 370 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Greva še enkrat skozi vprašanja, 371 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 potem pa bova primerjala zapiske. 372 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Glede tega. 373 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Nisem še imel časa, da bi jih pripravil. 374 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Tvoja bodoča tašča je s sporočil preklopila na klice 375 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 in je zelo zgovorna. 376 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Osredotoči se. 377 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Pri tem ne gre samo za to, da premagava Nellie. 378 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Imava priložnost, da vsem na avtobusu dokaževa, 379 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 da je to, kar počnemo pri Liberty Direct, ravno tako pomembno, kot njihovo delo. 380 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Ne bom te razočaral. 381 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Poklicala bom Erica in uredila vse to. 382 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Po intervjuju. 383 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Vso noč se boš pripravljala na volitve? To mi je všeč. 384 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Preverjam zgodbe o Walker z zadnjih volitev. 385 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Vedno sem mislila, da so bile super, a mogoče... 386 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Mogoče se motim? 387 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Kot ta zgodba, kjer govorim o njenih najljubših prigrizkih? 388 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Trije narezani avokadi? - Ja. 389 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Mislila sem, da je to zabavna podrobnost, 390 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 a mogoče Walker ni hotela, da svet izve, kaj je. 391 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Veliko ljudi si ne more privoščiti avokadov. 392 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Mogoče sem jo prikazala, kot da nima stika z realnostjo? 393 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Novinarka si, ne publicistka. 394 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Da se sploh spomnim te podrobnosti, 395 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 ti pove, da je bil članek dober. 396 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Mojbog. Pa še ta. 397 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 ZARADI STAREGA PRIJATELJA FELICITY WALKER BOLI GLAVA 398 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Ko sem napisala, da je utrujajoča. 399 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Nisem mislila tako. 400 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Mislila sem, da so volitve utrujajoče. 401 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. Sadie. 402 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Tvoj novinarski slog 403 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 je opazovalen. 404 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Kandidatu nastaviš ogledalo, 405 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 če jim ni všeč, kar vidijo, nisi kriva ti. 406 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Mogoče samo nisem dobra v tem, Bruce. 407 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Mogoče bi morala še naprej pisati o kitajskih mlakaricah 408 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 in se ne vpletati v stanje ameriške demokracije. 409 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Se hočeš vrniti na osmrtnice? 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Kaj za vraga se dogaja? 411 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 To je sobna strežba. Moram iti. 412 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Čakaj. Sem naročila strežbo? 413 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Ti pa nisi cheeseburger. 414 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Uredil sem ti intervju z Bennett. 415 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 V redu. 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Nisi tega hotela? 417 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 No... Sem, ja. Hvala. 418 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 A bi rad, 419 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 da vprašam kaj posebnega? Moram vprašati. 420 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Ja, to. Ne. To... 421 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Ne bo potrebno. 422 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Mislim, res mi je vseeno. Ne bom... 423 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Ne delam več za Caroline. 424 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Kaj? 425 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Odpoved sem dal. 426 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Kaj? 427 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 Ne. - Ja. 428 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Mojbog. 429 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Kaj se je zgodilo? 430 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Kaj se je zgodilo? 431 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Kaj se je zgodilo? 432 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Odkrito, 433 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 povezano je s tabo. 434 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 Ne. - Ne. 435 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Ne v smislu, da si ti kriva. 436 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Prej bi rekel... 437 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Način, kako si zjutraj govorila o njej. 438 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Z energijo in navdušenjem. 439 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Tega nimam. 440 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Ne zanjo. Ne več. 441 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Veš, ta služba, 442 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 že tako je dovolj težko, če verjameš v osebo, za katero delaš. 443 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Če pa niti tega ne... 444 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Zakaj ne verjameš vanjo? 445 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 Ne vem, pač ne. - Ampak, zakaj? 446 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, se lahko nehaš vesti kot novinarka? 447 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Prijatelja rabim. 448 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Ja. Seveda. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 Oprosti. - Hvala. 450 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Res sva v bednem poslu. 451 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 To je res. 452 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Prav, naj... Nekaj bi rada pojasnila. 453 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Torej ne delaš več za Caroline Bennett? 454 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Potem nisva več v konfliktu interesov. 455 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Tako je. 456 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Zanimivo. 457 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Zanimivo. 458 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Zanimivo. 459 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 Sporoči, čim izveš, koga bo podprl Haskin 460 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha. Preden pride gostja, naj bosta na mizi dva bloody maryja. 461 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Sta že tukaj. Vi ste tretji. 462 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 A pride tudi senator Haskin? 463 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 464 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Očka. 465 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Kakšna čast. 466 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 Daj mi tole. - Tvoj oče je hotel, 467 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 da se dobimo. 468 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Ko mi je Lauren odpovedala, 469 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 sem si rekla, da bom ubila dve muhi na en mah. 470 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Sem kaj zamudila? Povejta mi. 471 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Saj veš, da tvoj oče rad govori o delu. 472 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Naj ugibam. 473 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Ker je Walker podprla Bennett, že vsi ugibajo o njenih možnostih. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Ankete so bedarija. 475 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 A ko si že tukaj, se lahko pogovorimo o pomembnejših stvareh. 476 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Kako gre vnukinji v šoli? 477 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Annie je že na kolidžu? Moraš mi pokazati kakšno fotko. 478 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Sem te zbudil? 479 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Sranje. Oprosti. 480 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Koliko je ura? 481 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Toliko, da moram iti. 482 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Se vračaš v Washington? 483 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Ne, ne takoj. 484 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Zakaj se nenadoma počutim tako čudno? 485 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Ne počuti se tako. 486 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Mislim, hej. Sinoči... 487 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Sinoči je bilo res super. 488 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Ne bežim pred tabo. Ne. Samo zamujam. 489 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 "Zamujaš?" Kam? 490 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 491 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Te pokličem pozneje, prav? 492 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Si se stuširal? Kam greš? Zakaj... 493 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Nobel dišiš. Kaj se dogaja? 494 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Uporabil sem tvoj gel za tuširanje. 495 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Nisem vedel, da je za posebne priložnosti. 496 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 Srečno na intervjuju. - Mojbog, pozabila sem na to. 497 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 A veš, če bo prišla Walker? 498 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Samo ti in Bennett bosta. Tako se je odločila. 499 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 12.15, soba 204, prav? 500 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sadie? Ne zamujaj. 501 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 V redu. Rad te imam. 502 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 To... - Jebemti. 503 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Ja... V redu je. 504 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Mislim, hvala... Hvala. 505 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 V redu... 506 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Adijo. - Adijo. 507 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Kaj za vraga? 508 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Oh, mojbog. 509 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Lahko tega skrijemo? - Ja. 510 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 Ste udobno? - Tako je v redu. 511 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Mama sprašuje, če sva dorekla barve. 512 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}Si pogledala dekoracijo? 513 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}V redu. Pripravljeni ste. 514 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}Odgovori mi glede krofov. 515 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Lahko začnemo. 516 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Res bi se rada zahvalila, da ste si vzeli čas za pogovor. 517 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Res ste pogumni. 518 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Moja hčerka je rekla, naj povem javnosti. 519 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Ta nova generacija. 520 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Zavidam jim. - Vsi jim zavidamo. 521 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Odkrito, tega ne bi razkrila, 522 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 če bi bila Caroline Bennett odkrita. 523 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Tako pa je to predstavila, kot da smo nekakšni hipiji. 524 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Pa ni bilo tako. 525 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Mislim, mogoče za ljudi, kot je ona, a zame ne. 526 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Kako to mislite, "ljudi, kot je ona?" 527 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Za tiste, ki so plačali. 528 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Plačali? 529 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Da pojedo sadje. 530 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Začni. - V redu. 531 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Ne. - Bo kdo še en kozarec? 532 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Žal moram nazaj na delo. Kmalu se začnejo volitve. 533 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Še vedno si tako dinamična, kot da si stara 25 in se moraš dokazati. 534 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Na tvojem mestu bi zaključila. 535 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Ne bi. Saj veš, kako je. 536 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Ne staramo se. Samo izboljšujemo se. 537 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Zdaj imam več energije kot pri 30. letih. 538 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Neumnost. 539 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Ne, res. 540 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Če bi se kdo moral upokojiti, si to ti, očka. 541 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 A kdo bi potem prvi objavil zgodbo o Timovi izbiri? 542 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Za moškega je to drugače. 543 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Njihov občutek samospoštovanja je vezan na kariero, kar je smiselno. 544 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Zakaj je to smiselno? 545 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Ker ne morejo imeti otrok. 546 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Oprosti, ampak ni tako mišljenje malce staromodno? 547 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Mislim, svet se je spremenil. 548 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Svet se ni spremenil, Gracie. Samo tvoj algoritem novic se je. 549 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 550 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Ko boš pozneje šla... 551 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Prav. 552 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Vesela sem, da imava novo priložnost. 553 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Dolgujem vam opravičilo. 554 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Ko sva se zadnjič videli, 555 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 ste vprašali, kako bom zlomila ameriška srca, 556 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 jaz pa sem to res zafrknila, kajne? 557 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 No, mislim... 558 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 A ker je zdaj to prišlo ven, 559 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 upam, da lahko to presežemo. 560 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Torej imava priložnost za ponovitev intervjuja. 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Narediva to znova, prav? 562 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Velja. 563 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Oprostite. 564 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Sem... 565 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Lahko grem na hitro na stranišče? 566 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Seveda. 567 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Guvernerka, težavo imamo. 568 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Kaj? 569 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Mojbog. Kateri kanal? 570 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Mislim, da je prvi o tem poročal Liberty Direct News. 571 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 A zdaj je povsod, tako da... - Kaj počnete? 572 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 Kaj počnete? - Ne, nisem... 573 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 A snemate tole? 574 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Intervju imava. 575 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Ne. Intervjuja je konec. Spravite se ven. 576 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 Pojdite! - Oprostite. 577 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Kdo se noče roditi znova, kajne? 578 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "BILA SEM V SEKS KULTU Z BENNETT!!" 579 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 A nisem imela denarja za to. 580 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Potem mi je odgovorna oseba rekla, da lahko plačam drugače. 581 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Iz nekoga so morali pojesti sadež. 582 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Kaj se ti je zgodilo z obrazom? 583 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. se mi je zgodila. Hvala lepa. 584 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Mislim, da je uporabila jebeni marker. 585 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Ko izgubiš stavo, boš pela in plesala, prav? 586 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Plesanje in petje, vse to. 587 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Velja. 588 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Takoj poskrbi za moj alkohol. 589 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Prosim. - Tessy, živjo. 590 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Vesela sem, da si klicala. Moram se opravičiti. 591 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Jaz se moram opravičiti. 592 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Ne bi smela dovoliti, da nama tvoj oče ukrade zajtrk. 593 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Si lahko misliš, da me je še dve uri masiral, 594 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 ker je mislil, da mu bom povedala? 595 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Pa na koncu sploh ni plačal. 596 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 Verjamem. - Jebeš to. 597 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Ženske s starostjo postanejo boljše. 598 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 Ne samo to, moramo držati skupaj. 599 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Imaš pri sebi pisalo? 600 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Vedno. 601 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Ja. 602 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, super si. 603 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Se slišiva kmalu. 604 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Vem, koga bo podprl Haskin. 605 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Pripravi vse za novico. 606 00:32:06,549 --> 00:32:08,009 Deset minut rabim, da napišem. 607 00:32:09,260 --> 00:32:10,511 Volitve v Iowi. 608 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Za razliko od drugih primarnih volitev, kjer volivci volijo 609 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 tajno na voliščih, 610 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 Iowci svojo podporo izrazijo tako, da se zberejo 611 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 z doma narejenimi plakati in pitami 612 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 na različnih šolah, v cerkvah in skupnostnih centrih. 613 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Tukaj ljudje volijo z nogami. 614 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Živjo. 615 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Stojijo skupaj v različnih skupinah, medtem ko jih organizatorji preštejejo. 616 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Je kot tista glasbena igrica s stoli, le da ni niti glasbe niti stolov. 617 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 A največji klub oboževalcev na koncu praznuje s torto. 618 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 In delegati. 619 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Živjo, Mike. Nocoj se vam oglašam iz Des Moinesa, Iowe, 620 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 kjer so se pred nekaj minutami začele primarne volitve Demokratov. 621 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Jaz pa sem z Nellie Carmichael, našo dopisnico iz Bele hiše. 622 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}So te končno spustili iz sobe za medije? 623 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Lepo sem prosila. 624 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Lepo te je videti. 625 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Nocoj ne bi smel nihče govoriti o predsedniku. 626 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Kako bi lahko tekmoval s človeškim samopostrežnim zajtrkom? 627 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Točno tako. Tvoj intervju je res bil od sile, Kimberlyn. 628 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Hvala, Nellie. Res sem hotela priti zadevam do dna... 629 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Pa nekako si pozabila na najpomembnejši del. 630 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 A govorimo o pasijonki, kokosu? 631 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Ali so tako ukradli melono, 632 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 ki so jo vsi izbirali iz sadne solate? 633 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Ko sem vprašala Amando Brown, ki je bila vpletena, 634 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 smo izvedeli... - Nehajta. 635 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Kimberlyn, bodimo resni. 636 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett se gotovo ne bo ustalila z melono. 637 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 No, ta organizacija je dejansko izkoriščala ranljive ženske 638 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 in jih spreobrnila v spolne služabnice, ki so stranke zadovoljevale za denar. 639 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Torej si za 500 dolarjev dobil neomejeno količino sadne solate. 640 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Res nočem vedeti, kaj so počeli z lubenico. 641 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Mojbog, Kimberlyn. Ubijaš naju. 642 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Kaj je bilo to? 643 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 V redu, vsi skupaj. Čas je za volitve. 644 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Pojdite v kot vašega kandidata in volite z nogami. 645 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Ne vem. Geriatrični kot je precej poln. 646 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 To je samo eno volišče. 647 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Po vsej državi volijo, srednja starost v Iowi pa je pod 40. 648 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Prepričana sem, do so vsi ostali doma. 649 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 In gledajo TikTok. Ali pa kupujejo lubrikant. 650 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Ljudje, vaša punca se javlja iz volitev v Des Moinesu. 651 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Ta telovadnica srednje šole je res polna energije. 652 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 A v zadnjih dneh sem slišala, 653 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 da so volitve že odločene. 654 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Da bo zmagal neki stari belec, 655 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 ker se je tako odločil neki drugi stari belec. 656 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Veste, kaj je to? To je sranje, ki nam ga vsiljujejo boomerji. 657 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Če smo se česa naučili iz preteklosti, 658 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 ne bi smeli dovoliti, da nas povozi pokvarjen sistem. 659 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Tega ne bi smeli trpeti. 660 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Ne, ker Cesar Chavez in Dolores Huerta tega nista trpela. 661 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Ker Marsha P. Johnson in Sylvia Riviera tega nista trpeli. 662 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Ker Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm in Masih Alinejad, 663 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 nobena od njih tega ni trpela. 664 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Najboljše stvari v tej državi 665 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 so se zgodile zaradi ljudi, ki niso poslušali starih belcev. 666 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Zato danes upam, da ste to vi, Iowa. 667 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Hej. 668 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Super intervju. 669 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Producenti so gotovo navdušeni. 670 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Ne zares. 671 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Očitno ni nikogar ganilo. 672 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Mogoče ni ganilo vaših gledalcev, 673 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 a saj tako ne bi volili za Bennett. 674 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Si pa spremenila moje mnenje. 675 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 To pa ni lahko. 676 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Hvala. Cenim to. 677 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Bodi odkrita. 678 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 V resnici nisi nikoli navijala za Bennett. 679 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 Zakaj to praviš? - Ker nisi neumna. 680 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Nočeš, da predsednica postane kar neka ženska. 681 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Tam hočeš pravo žensko. 682 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennett pa se ne more primerjati z Walker. 683 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Vsaj ne v tvojih očeh. 684 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Ti, Sadie McCarthy, si prava vernica. 685 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Bog ti pomagaj. 686 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Jebemti. 687 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie. Hotel sem te klicati. 688 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Rekel si, da ne verjameš več v Bennett. 689 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 V koga pa verjameš? 690 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Čakaj. Kaj? 691 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 A bo Felicity Walker znova kandidirala? Je zato prišla v Iowo? 692 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Naj vprašam drugače. A delaš za Felicity Walker? 693 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie. Daj no. 694 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Po preštetju rezultatov 695 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 je postalo jasno, da so Iowci zavrnili Caroline Bennett 696 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 in volili za ministra Fergala P. Richardsa, 697 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 po zaslugi podpore senatorja Tima Haskina. 698 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Hvala, Sam. 699 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Film po tisti knjigi, ki bi jo morala prebrati, ne obstaja. 700 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Obstaja pa zvočna knjiga, tako da bom to poslušala. 701 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Ni treba. Ne bom te izprašala. 702 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Stava je stava. 703 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Držim besedo. 704 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Čeprav sem prepričana, da bi ti bil TikTok všeč. 705 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Vem, da rada prikažeš stvari, 706 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 kot da je vse pri tebi zelo spontano. 707 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 A očitno si raziskovala. 708 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Vedno. 709 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 To je del službe. 710 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 Bi kaj spila? - Ne. 711 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Poklicala bom domače, pojedla THC-bombon in zmolila. 712 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Ker je Bennett izpadla, bo mogoče moja dobila svoj bus. 713 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Komaj 5 % je zbrala. 714 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Ne bo dolgo vztrajala. 715 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Greva stavit? 716 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Mi sledite? 717 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 150 dni sva preživeli skupaj v Iowi, senatorka. 718 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Vem, da je to vaša najljubša restavracija. Vse o vas vem. 719 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Vključno s tem, da boste spet kandidirali. 720 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Samo dajem vam priložnost, da to uradno poveste. 721 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Dober poskus, a to sva že dali skozi. Vaše poročanje... 722 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Niste oboževalka, razumem. 723 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 A rekli ste tudi, da če pustim Bennett pri miru, 724 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 bi ji s tem pomagala. 725 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 No, pustila sem jo. 726 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Nisem jaz težava, senatorka. 727 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Mogoče ne tokrat, ampak... 728 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 No, ne... 729 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Ne trdim, da nisem naredila nobene napake, 730 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 vsekakor jih bom naredila še več. 731 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Nisem popolna, a tudi vi niste. 732 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 In ob tem me boli srce, a je tudi osvobajajoče. 733 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Ker se zdaj lahko osredotočim na svoje delo. 734 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Iz zanesljivih virov vem, da imate novega piarovca. 735 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Večerjate z vrhunskim strategom Demokratov. 736 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 In ravno sem z nepremičninarjem v New Yorku preverila, 737 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 da je pisarno, kjer ste zadnjič imeli centralo za volitve, 738 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 najelo podjetje z imenom: "Naša prihodnost se začne danes." 739 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Za vami. 740 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Še enkrat bom vprašala. 741 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Boste to povedali uradno? 742 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Če ne, lahko rečem, da niste komentirali. 743 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Naši bralci to obožujejo. 744 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sedite. 745 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Hitro. 746 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Kaj je narobe? 747 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Nič. V redu sem. 748 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Kaj? Terry ni bil zadovoljen z posnetkom? 749 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Meni je bil super. 750 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Ne, res mu je bil všeč. 751 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Mogoče bo postala redna rubrika. 752 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Kaj? To je super. 753 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Zakaj si potem... 754 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Ericovi mami sem rekla, da ti neha težiti, pa mi je poslala paket z dragimi izdelki. 755 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 A se mi zdi, da me je hotela samo razjeziti. 756 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Lahko pomagam. 757 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 V redu je. Moja poroka je. 758 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Samo ne vem, kako bom vse to zmogla. 759 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Res sem mislila, da bom lahko, 760 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 a vse skupaj je precej bolj intenzivno, kot sem si mislila. 761 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 V redu bo. 762 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 A te rože morava zavreči. 763 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Res so grde. 764 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Ogabne. 765 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Prav. 766 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Pogovoriva se o barvah. 767 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 V bistvu, ne. Ne to. Ne to. 768 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Novinar in morilec. Avtorica Janet Malcolm. 769 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Prvo poglavje. 770 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melon ni všeč, kar je zavohala. 771 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Zdaj bo vohal še Finn. Finn se ne strinja... 772 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 PRILJUBLJENI 773 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ANNIE KLIČE... 774 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Tukaj Annie. Pustite sporočilo. Ali pa še bolje, pišite mi. 775 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Živjo, Annie. 776 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Mama tukaj. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Samo... Gledam tole na TikToku 778 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 in nimam pojma, a mi je zelo smešno. 779 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Neka mačka, ki izgleda kot Norton. 780 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Se ga spomniš? 781 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Mogoče si bila premajhna. 782 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Hotela sem samo pozdraviti... 783 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Če želite poslati sporočilo, pritisnite ena. 784 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Če bi radi sporočilo posneli znova, pritisnite dve. 785 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Jaz sem. 786 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Pokliči, sicer ti ne bom več plačevala telefona. 787 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER VSTOPA V PREDSEDNIŠKO TEKMO 788 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 AVTORICA: SADIE MCCARTHY 789 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Sobna strežba. 790 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Ja, končno. 791 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Ti pa nisi cheeseburger. 792 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 PO KNJIGI "CHASING HILLARY" AVTORICE AMY CHOZICK 793 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Prevedel: Jure Janet