1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Život u kampanji nije baš glamurozan. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Meseci provedeni van kuće, sa onim što imaš u koferu, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 u poteri za izvorima i pričama u koje pola zemlja ne veruje. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 To te melje. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Ali postoje dani zbog kojih se sve to isplati, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 jer taman kad pomisliš da znaš celu priču, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 sve se menja. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Kakvo sranje. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Šta? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Vidi zašto stoji saobraćaj. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Da li je to Felisiti Voker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felisiti Voker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Otkud ona ovde? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felisiti Voker, žena koja je opsedala moju prošlost 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 i koja će mi na kraju uništiti budućnost. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Ja to naravno nisam znala tad. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Pre tri godine urednik je tražio 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}da pokrivam ženu koja ima stvarne šanse za Belu kuću. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Samo majka i ja... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Senatorka koja se politikom saradnje 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 izborila za plaćeno bolovanje i zaštitu životne sredine. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Bila je odlučna, direktna i duge šiške su joj dobro stajale. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELISITI VOKER ZA AMERIKU 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Moj posao novinara zahteva objektivnost, nepristrasnost. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Ali vremenom sam počela da navijam za Vokerovu. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Da! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Nisam bila sama. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Gde god smo išli, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 osvajala je srca i umove. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Voker! - Voker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Prema statistici Nejta Silvera, bilo je sigurno 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 da će postati prva žena predsednik, a ja ću dobiti prvu naslovnu stranu. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 „SENTINEL” PREDSEDNICA 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Tu leži caka kad si novinar u kampanji. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Na pravom konju možeš da odjašeš do Bele kuće. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 TV, ugovori za knjigu, Puliceri. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Međutim, 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 izgubila je. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Nenadano. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Šmrc. - Ne. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Na kraju, nije važno kako i zašto. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Desilo se i ja sam bila očajna. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 I to je kraj ere... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Sutradan sam otkrila da je moj slom otišao u etar 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}zahvaljujući „Liberty Direct News”. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}NOVINARKA POSLE PORAZA VOKEROVE 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Tad sam mislila da je to najgore što može 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}da snađe političkog novinara. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Šta sve može da se promeni za tri godine. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}SAMO KEROLAJN 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}I zapamtite... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Znam da je bila u hotelu. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Svi su je videli. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Ali zašto je došla? Gde je Vokerova sad? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Šta... Čekaj. Moj urednik. Zovem te za pet minuta. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruse, imam tri minuta. Reci. 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Otaljala si posao u poslednjem tekstu o Kerolajn. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Samo seks, nema mesa. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Čitaoci to vole. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Ne, kopaj dublje. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Koliko je donatora izgubila? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Da li je stranka pritiska da odustane pre kokusa? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 Da. - Koga će sad njeni sponzori 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 da podrže? - Da. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Da li me slušaš? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Naravno da slušam. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Opsednuta si Vokerovom u Ajovi? 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Nisam opsednuta. Istražujem, to mi je posao. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Ne. Tvoj posao je da pratiš Kerolajn Benet. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Molila si me da ti dodelim nju. Ti si je izabrala. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Da budem iskrena, izabrala sam je 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 pre saznanja da glumi u filmu „Širom zatvorenih očiju”. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Ali Felisiti Voker u Ajovi... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ...nije priča koja te se tiče. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 Imamo seksualni skandal sa rekvizitima. - Vokerova je bolja priča. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Gde je tu priča? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Zašto je u gradu? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Ne znam. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Jednom te je upropastila. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Ne dozvoli joj ponovo. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Saznaću zašto je Vokerova u Ajovi. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 A kad to uradim, stavićeš na naslovnu. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Ćao. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}KOGA ĆE PODRŽATI? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Dobro došli. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}A pošto se dugo poznajemo, pređimo na stvar. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Sad kad je Kerolajn Benet van trke, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}koga ćete podržati? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Ne odgovaraj, Haskine. Bolji si od toga. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Pogledaj se, gledaš dva matora belca kao da su važni. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 U pravu si. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Vrhovni sud je pod uticajem društvenih mreža 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 i zato nam sve tako dobro ide u zemlji. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Uskoro će izumreti. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}Ko je taj tip? - Tim Haskin, senator Ajove. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 On odlučuje ko će pobediti. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Kako to misliš, Haskin odlučuje? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Kokus je sutra uveče. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Pre početka, senator Haskin će se rukovati 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 s jednim kandidatom demokrata. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Tako signalizira biračima koga želi da vidi kao pobednika. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Ovce ga krotko slede. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Moj posao je da otkrijem kome će pružiti ruku. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Misliš da je to tvoj posao kao novinara? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 To je tužno. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Najnovije vesti, da. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Takođe, glasači nisu ovce. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Otkud to znaš? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Iz dugogodišnjeg iskustva u kampanji? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Shvatam da bez midera nisi mogla da napreduješ. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 To je pritisak kad ti je utroba stisnuta vekovima. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Ali imam vesti za tebe. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Establišment više ne odlučuje za nas. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Mladi su angažovani. Svet se menja. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Hoćeš da se kladiš? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Narode, molim vas da se pomolite sa mnom. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Neverovatno. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 Vidiš li ovo? - Izvini, evo. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Orhideje ili petunije? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Erikova majka te gnjavi oko venčanja? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Rekla sam joj da mi nisi asistent već saradnik. Orhideje. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Nisam siguran da razume razliku. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Zvaću Erika da obuzda majku. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Moraš da pogledaš ovo. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Tako je, Rik. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Nakon otkrića u kampanji Benetove, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 predsednik... - Koliko? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Tri. - Tri u poslednjih dvanaest sati. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Uvek ista izjava. On je odvratan, ona je odvratna. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Varijacije na temu. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Ovo bi trebalo da bude naša priča. Mi pratimo Kerolajn. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 I njen skandal. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Kerolajn sad govori i mi ne snimamo... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Žena je stavila mango u genitalije 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 da ga muškarac jede na javnom mestu. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Mango je tako žilav. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Kažu da je reč o seks klubu, ali tu ima još nešto. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Treba li još nešto? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Možda ne, ali ako će je to izbaciti iz trke, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 neka bude s razlogom. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 U smislu da ti budeš na TV-u umesto Neli Kremmajkl? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Tačno. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 Uzmi opremu. - U redu. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Odgovornost i iskupljenje moja su odgovornost. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Uči i... - Šta sam propustila? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Misliš da bih ti rekla? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Znam da su neki od vas mislili: „Pobeći će. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Vratiće se kući posle napada.” 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 Ne. - Pa, ne. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Da budem iskrena, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 padalo mi je to na pamet sinoć. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Onda me je pozvala prijateljica 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 koja veruje u to što radim ovde. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Prijateljica koja me je podsetila da kad je najteže... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ...najjači opstaju. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Felisiti Voker. - Da! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Iznenađenje. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Moja prijateljica, Kerolajn Benet. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Volimo te, Felisiti! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Tako je. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Sjajno. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Da. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Vokerova podržava Benetovu. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Ima smisla. Ona je bolja priča. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Da, bliske su, ali ne mislim da su ljubavnice. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Da. Lubrikant? To je u redu. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Moj menadžer. Treba pomoći 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 američkim radnicima da se kresnu. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Zanimljiva saradnja. - Da. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 Možda. - Izvini zbog prekida. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 To je pola... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Brendiran sadržaj je zakon. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 Da. - Da. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Benetova se srela s urednikom „Registera”. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Važi, ćao. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Zviznuću te ako se ne smiriš. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Daj, moraš priznati da je ovo kul. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Vokerova podržava drugu ženu kandidata, 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 ona je tačno ono što smo mislili da jeste. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Tačno ono što si ti mislila. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Nije mi jasno zašto si opsednuta njome. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Nisam opsednuta. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Inspirisana sam. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Ona inspiriše. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Željna je moći, kao i svaki drugi političar. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Vokerova je ovde jer očajnički traži pažnju. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Mračna si, ali da je pobedila... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Nije. - Mi smo krivi. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Ne mi, mediji. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Već mi, uopšteno, glasači. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sejdi Makarti. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Ne gledaj me tako. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Nisam znala da si tako... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Šta? Glupa, naivna, lakoverna? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Optimistična. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Ako te vidim na ženskom maršu, letiš iz autobusa. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Od svih hotelskih bifea u gradovima širom sveta... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Ne, ne radi to. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Šta ti je? Čeka te kancelarija u Zapadnom krilu. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Kandidat ti je bio mrtav. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Kao Karlos Dejndžer. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Ali šta ja to čujem? Čujem li... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Već nema švajcarskog sira? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 To je otkucaj srca. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Kerolajn Benet je u kući. Vitalni znaci su dobri. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sejdi, vidi. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Veoma sam nesrećan i plus nema sira. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Možeš li da smanjiš doživljaj? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Smanji ga. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Vokerova će spasti Benetovu. - To je plan. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Ja se tu ništa nisam pitao. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 A trebalo je, budući da mi je to posao. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 Ali Benetovu nije briga šta ja mislim... - Evo šta ja mislim. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Pitanja i odgovori, ja, Benetova i Vokerova. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Kratko, direktno. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Može ovako? 217 00:10:29,462 --> 00:10:33,883 Kerolajn ne zanima šta misliš jer to nije tvoj posao. 218 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Da li si ti menadžer kampanje? Glavni strateg? 219 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Prijateljica iz šestog razreda kad je dobila menzis? Nisi. 220 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Ti si joj predstavnik za štampu. To ti je posao. 221 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Samo muškarac pomišlja da treba da ima uticaj 222 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 na 62-godišnju kandidatkinju za predsednika 223 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 i njene postupke u trci. 224 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Lagala te je. To je bez veze. I mene je, ali sam još tu. 225 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Prestanimo da cmizdrimo i hajde da pobedimo. Važi? 226 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Shvatiću to kao da. 227 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 DOBRO DOŠLI NA 72. FESTIVAL OKRUG BLEK HOK 228 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 SKULPTURA OD PUTERA 229 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Ulična parada u Ajovi, 230 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}poslednja prilika da se predsedničke nade 231 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 sretnu s Ajovcima pre kokusa. 232 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 GLAS ZA BENETOVU 233 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Možda izgleda nevino, ali to je krvoproliće. 234 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 I sutra uveče, 235 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 jedan od ovih kandidata će doživeti poraz. 236 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senatorko Voker! „Sentinel” je! 237 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Kao i novinari koji ih prate. 238 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Volimo te, Felisiti. 239 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 A ja volim Kerolajn Benet. 240 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Ova žena ovde je pravi izbor. 241 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Glasajte za nju u utorak. 242 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Senatorko Voker! 243 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Tako je. 244 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Dobro. Lubrikant. 245 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Puter. 246 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubrikant. 247 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Puter. 248 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Mora da ima nešto ovde. 249 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 SAMO KEROLAJN 250 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Znam. 251 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Ne samo to. Jela sam makarone sa sirom na štapiću. 252 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Kikiriki puter i puding na štapiću. I ribu. 253 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Može nekoliko pitanja, ali samo kratko. 254 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Guvernerka žuri. Da, može. 255 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlin Kendrik, „Liberty Direct”. 256 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 U svetlu nedavnih otkrića 257 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 o nastranim seksualnim aktivnostima, 258 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 šta poručujete Ajovcima zabrinutim za vaše nazore? 259 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Mislim da Ajovci znaju, kao i većina Amerikanaca, 260 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 da Ovalni kabinet nije predsednikova spavaća soba. 261 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Vlada ne treba da se meša u privatne živote odraslih. 262 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Da li biste to rekli svojoj ćerki? 263 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 U redu, toliko za sada. Hvala vam. 264 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Rekli ste nekoliko pitanja. 265 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 Hvala. - Guvernerko Benet. 266 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Rekli ste nekoliko... 267 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Upropastila si nam svima priliku za pitanje. 268 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Radimo za različite ljude koji traže različite stvari... 269 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Ne, mi radimo za iste ljude, 270 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 za američku javnost. 271 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 I oni žele samo istinu. 272 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Dobar pokušaj, ali „Liberty Direct News” ne haje za istinu. 273 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Ali tebi je stalo. Zato te molim kao... 274 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Ako kažeš „kao ženu”, razgovor je gotov. 275 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Kao novinarku, 276 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 koja se isto trudi da ostane objektivna 277 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 u priči koja to nije. 278 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Da je ona muškarac... 279 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Isto bih radila što i sad. 280 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Ma nemoj? Pitala bi ga za decu? 281 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 To je sranje. 282 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Podrška Vokerove daće joj drugu šansu, 283 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 a to znači da ostajemo u kampanji. 284 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Jebeš kampanju. 285 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Lagala je. A kad jednom slažeš, posao novinara je 286 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 da otkrije postoje li druge veće laži. 287 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 To ja radim, trebalo bi i ti. 288 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Umesto što spinuješ. 289 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Možda misliš da je reč o neprijatnoj situaciji. 290 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Ali za glasače je to blud i proždrljivost, 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 dva od sedam smrtnih grehova 292 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 i očekuju više od svog predsednika. 293 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Trebalo bi i ti. 294 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Znamo li koga Haskin podržava? 295 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Pošto je Vokerova ovde, možda se predomislio. 296 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Ako podrži Benetovu... 297 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Neće biti Benetova. 298 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Zašto se brineš? 299 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Ako ona padne, skidamo se sa kampanje. 300 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 U redu. Nedostaje mi moj krevet. 301 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Zašto ova devojka ima 900 objava o svojim obrvama? 302 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Ko je Loren H? 303 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Loren H. je unuka senatora Haskina 304 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 i ona mi je zeznula važan sastanak sa suprugom senatora Haskina, 305 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 pa ću morati... - Da je ubiješ? 306 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Ili joj nađem bolju zanimaciju. 307 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Moram da saznam Haskinov izbor od njene bake nasamo. 308 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Pitaj Lolu. 309 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Ili zamoli Lolu da izađe s njom. 310 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Ne mogu. Opkladile smo se. 311 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Misli da ovo što ja radim nema smisla, da se svet promenio. 312 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 U šta si se kladila? 313 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Lola mora da pročita Dženet Malkom. 314 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Da nauči šta radimo. 315 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malkom? A ako izgubiš opkladu? 316 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskinov izbor uvek pobedi. 317 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Samo treba da ga saznam pre mog oca. 318 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senatorko Voker. 319 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Velika je stvar što ste ovde. 320 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Vaša podrška Benetovoj je značajna. 321 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 Ako biste da date izjavu... - Ne bih, hvala. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Ne mora sada. 323 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Iscrpljeni ste. 324 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Ne izgledate tako. 325 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Vi uvek izgledate odmorno. Kako uspevate? 326 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Možda želite pitanja i odgovore ili intervju. 327 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Za „Sentinel”... 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sejdi Makarti. 329 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 I dalje nametljiva kao pre. 330 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Molim? - Treba da se izviniš. 331 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Ti i tvoje novine ste me uništile. 332 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Oduzele mi mesto predsednika. 333 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Tvoj sarkazam prerušen u duhovitost i domišljatost. 334 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 I tvoj plač, vratio je žene vek unazad. 335 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Sramota. 336 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Hoćeš da Benetova ima šansu u Beloj kući? 337 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Onda se drži podalje. 338 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Da! 339 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Treba mi usluga. 340 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Želiš besplatni lubrikant? 341 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Nema problema. Imam gomilu. 342 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Moja prijateljica bi htela tvoje savete. 343 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Ako bi se našla s njom sutra ujutru, 344 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 mnogo bi mi pomogla. 345 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Opa. 346 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Sigurno si se osula sad. 347 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Nema problema. 348 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Volim da pričam sa svojom bazom. 349 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Novinar nema bazu. 350 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Drugačije definišemo reč „novinar”. 351 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Jedna je definicija. 352 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Hoćeš pomoć ili ne? 353 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 Da. - Kul. 354 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Kad dobijem opkladu, skinućeš Tiktok 355 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 i plesati za moju stranicu. 356 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Ćao. 357 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Nema više ding-dong kolača. 358 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Da, naravno. 359 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Kad god tvojoj mami odgovara. 360 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 U redu, Delija. 361 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Odmori se malo. 362 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Ko je Delija? 363 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delija Braun je ćerka Amande Braun, 364 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 učesnice u seks klubu Benetove, 365 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 i hoće da mi da ekskluzivni intervju. 366 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlin, to je velika stvar. 367 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Daj tvoja pitanja 368 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 da uporedimo beleške. 369 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Da, dobro. 370 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Nisam stigao da radim na tome. 371 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Tvoja buduća svekrva sad zove, 372 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 a pričljiva je žena. 373 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Moraš da se skoncentrišeš. 374 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Ovde nije reč samo o pobedi nad Neli. 375 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Imamo priliku da dokažemo svima u autobusu 376 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 da je važno to što radimo u „Liberty Direct”. 377 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Neću te izneveriti. 378 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Pozvaću Erika da reši to. 379 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Posle intervjua. 380 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Radiš celu noć na pripremi za kokus? Lepo. 381 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Čitam neke tekstove o Vokerovoj sa prošlih izbora. 382 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Uvek sam mislila da su sjajni, ali možda... 383 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Možda grešim? 384 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Na primer ova priča gde pominjem njenu omiljenu užinu. 385 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Tri isečena avokada? - Tačno, da. 386 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Mislila sam da je to zanimljiv detalj, 387 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 ali možda Vokerova nije želela da svet zna šta ona jede. 388 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Mnogi ne mogu da priušte avokado. 389 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Možda sam je prikazala kao snoba? 390 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Ti si novinar, a ne publicista. 391 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 A činjenica da se sećam toga, 392 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 dokazuje da je tekst dobar. 393 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Bože. Vidi ovo. 394 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 STARA PRIJATELJICA ZADAJE MUKU 395 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Govorim da je iscrpljena. 396 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Nisam mislila da je ona iscrpljena. 397 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Već da je iscrpljujuća trka. 398 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sejdi. 399 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Tvoj novinarski stil je 400 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 posmatrački. 401 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Ti držiš ogledalo ispred kandidata 402 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 i ako mu se ne sviđa to što vidi, nisi ti kriva. 403 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Možda nisam dobra u ovome, Bruse. 404 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Da ja nastavim da pišem o mandarinkama 405 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 i da se ne mešam u američku demokratiju. 406 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Vratila bi se na nekrologe? 407 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Šta se to dešava tamo? 408 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 To je sobna usluga. Odoh. 409 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Jesam li naručila nešto? 410 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Ti nisi čizburger. 411 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Sređen ti je razgovor. 412 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Dobro. 413 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 To si želela. 414 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Jesam. Da, hvala. 415 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Ima li nekih pitanja koja... 416 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Određena pitanja koja želiš da postavim? 417 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Da, to. Ne. 418 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Neće biti potrebno. 419 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Hoću reći, baš me briga. 420 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Ne radim više za Kerolajn. 421 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Šta? 422 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Dao sam otkaz. 423 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Šta? 424 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 Ne. - Da. 425 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Zaboga. 426 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Šta se desilo? 427 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Šta se desilo? 428 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Šta se desilo? 429 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Iskreno, 430 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ti si uticala na to. 431 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 Ne. - Ne. 432 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Nisi kriva ili nešto slično. 433 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Već... 434 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Kako si jutros pričala o njoj. 435 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Sa toliko energije i entuzijazma. 436 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Ja to nemam. 437 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Nemam za nju. Više nemam. 438 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Ovaj je posao 439 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 dovoljno težak kad veruješ u osobu za koju radiš. 440 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Kad ne veruješ... 441 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Ali zašto ne veruješ? 442 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 Ne znam, prosto zato. - Zašto? 443 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sejdi, možeš li da ne budeš novinar sada? 444 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Budi mi prijatelj. 445 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Da, naravno. 446 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 Žao mi je. - Hvala ti. 447 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Glup je ovaj naš posao. 448 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Istina je. 449 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 U redu, znači... Samo da razjasnim nešto. 450 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Ti više ne radiš za Kerolajn Benet? 451 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Tako da više nisi u sukobu interesa. 452 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Tako je. 453 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Zanimljivo. 454 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Zanimljivo. 455 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Zanimljivo. 456 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Volt 457 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Reci nam Haskinov izbor čim saznaš! 458 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Saša, želim dva „bladi merija” na stolu pre dolaska moje gošće. 459 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Oni su već tu. Vi ste treći. 460 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Treća? Senator Haskin je došao? 461 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Grejsi. 462 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Tata. 463 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Divno. 464 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 Dozvoli. - Tvoj otac odavno 465 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 želi da se vidimo. 466 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Kad je Loren otkazala, 467 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 rekoh da ubijem dve mušice jednim udarcem. 468 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Šta sam propustila? Pričajte. 469 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Tvoj otac samo priča o poslu. 470 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Da pogodim. 471 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 O šansama Benetove uz podršku Vokerove. 472 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Ankete su sranje. 473 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Ali sad kad si ovde, pričajmo o važnijim stvarima. 474 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Kako napreduje moja unuka u školi? 475 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Eni je već na koledžu? Hoću da vidim slike. 476 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Probudio sam te? 477 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Sranje. Izvini. 478 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Koliko je sati? 479 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Vreme da idem, nažalost. 480 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Vraćaš se u Vašington? 481 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Ne, trenutno ne. 482 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Zašto se osećam čudno? 483 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Nemoj da se osećaš čudno. 484 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Nema potrebe. Sinoć... 485 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Bilo je sjajno. 486 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Ne bežim sad ja od tebe. Samo kasnim. 487 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 Kasniš? Gde? 488 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sejdi. 489 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Zvaću te kasnije, važi? 490 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Istuširao si se? Gde si pošao? Zašto... 491 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Super mirišeš. Šta se dešava? 492 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Koristio sam tvoju kupku. 493 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Mislio sam da je obična. 494 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 Srećno sa današnjim intervjuom. - Zaboravila sam. 495 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Znaš li da li će Vokerova biti tamo? 496 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Bićete samo ti i Benetova. Njen izbor, ne moj. 497 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 U 12.15, soba 204, važi? 498 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sejdi? Nemoj da kasniš. 499 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 U redu. Volim te. 500 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 To... - Jebiga. 501 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Da... U redu je. 502 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Ovaj... Hvala. 503 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Važi... 504 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Ćao. - Ćao. 505 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Jebote! 506 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Pobogu. 507 00:27:28,730 --> 00:27:29,689 Utišaj. - Da. 508 00:27:29,689 --> 00:27:30,523 ERIK 509 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 Da li je udobno? - U redu je. 510 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Mama pita za paletu boja. 511 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}I za dekoraciju? 512 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Sve je spremno. 513 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}Za slatki sto. 514 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Možemo početi. 515 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Želim da vam se zahvalim što ste odvojili vreme za razgovor. 516 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Nisu svi tako hrabri. 517 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Ćerka me je podstakla da progovorim. 518 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Ova nova generacija. 519 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Zavidim im. - Svi mi. 520 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Nikada ne bih reč rekla 521 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 da je Kerolajn Benet bila iskrena. 522 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Prikazala je to kao hipi slobodnu ljubav. 523 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Nije bilo tako. 524 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Možda je bilo za ljude poput nje, ali ne i za mene. 525 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Za ljude poput nje? 526 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Za one koji plaćaju. 527 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Plaćaju? 528 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Da jedu voće. 529 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Počni. - Važi. 530 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Ne. - Ko hoće još jednu čašu? 531 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Nažalost, moram na posao. Kokusi uskoro počinju. 532 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Vidi nje, trčiš kao da imaš 25 godina i treba nešto da dokažeš. 533 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Ja bih prestala. 534 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Ne bi. Znaš kako je to. 535 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Mi ne starimo, samo postajemo bolje. 536 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Sad imam više energije nego sa 30. 537 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Sranje. 538 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Ne, stvarno. 539 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Ti treba da se penzionišeš, tata. 540 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Ko bi onda doneo vest o Timovom izboru? 541 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Drugačije je za muškarce. 542 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Njihovo samopoštovanje je vezano za karijeru, ima smisla. 543 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Zašto to ima smisla? 544 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Jer ne mogu da rađaju. 545 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Izvini, ali to je staromodno razmišljanje. 546 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Svet se promenio. 547 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Svet se nije promenio, Grejsi. Samo algoritam vesti. 548 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tesi. 549 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Kada odeš odavde kasnije... 550 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 U redu. 551 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Drago mi je za još jednu šansu. 552 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Dugujem izvinjenje. 553 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Kad si bila ovde, 554 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 pitala si me kako ću slomiti srce Amerikancima 555 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 i skroz sam zakazala na tom pitanju, zar ne? 556 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Pa, ovaj... 557 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Sada kad je sve otkriveno, 558 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 nadam se da možemo nastaviti dalje. 559 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Vi i ja, idemo sve iz početka. 560 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Uradimo razgovor ponovo. 561 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Da, hoćemo. 562 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Izvinite. 563 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Ja... 564 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Izvinite, mogu li u kupatilo načas? 565 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Da, naravno. 566 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Guvernerko, imamo situaciju. 567 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Šta? 568 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Bože. Koji kanal? 569 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 „Liberty Direct News” je prvi objavio priču. 570 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 Ali sada je svuda... - Šta radiš? 571 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 Šta radiš? - Ne, nije... 572 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Beležiš ovo? 573 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Na intervjuu smo. 574 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Ne. Intervju je završen. Napolje. 575 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 Izlazi! - Izvinite. 576 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Ko ne želi da bude preporođen? 577 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 BILA SAM U SEKS KULTU 578 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Ali nisam imala para. 579 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Saznajem da postoji drugi način da platim. 580 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Da se jede voće iz nekoga. 581 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Šta ti se desilo s licem? 582 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Loren H. mu se desila. Hvala lepo. 583 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Sigurno je koristila marker. 584 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Hoću da plešeš i pevaš kad izgubiš opkladu. 585 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 I ples i pevanje, zajedno. 586 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Važi. 587 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Dajte mi sav alkohol koji imate. 588 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Brzo. - Tesi, zdravo. 589 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Drago mi je što zoveš. Želim da se izvinim. 590 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Ja tebi dugujem izvinjenje. 591 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Tvoj otac nam je upropastio doručak. 592 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Veruješ li da me je zadržao još dva sata 593 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 misleći da ću mu otkriti nešto? 594 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Nije čak ni račun platio. 595 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 Verujem ti. - Zajebi to. 596 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Jeste, postajemo bolje. 597 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 I moramo se držati zajedno. 598 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Imaš olovku, dušo? 599 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Uvek. 600 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Da. 601 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tesi, ti si srce. 602 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Čujemo se. 603 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Saznala sam za Haskina. 604 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Pripremi vesti. 605 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Za deset minuta šaljem. 606 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 GIMNAZIJA EPERSON 607 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 Kokus u Ajovi. 608 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Na primarnim izborima glasači izlaze na biračka mesta 609 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 da popune glasačke listiće, 610 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 dok Ajovci pokazuju svoju podršku okupljajući se 611 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 oko natpisa i pita od jabuka 612 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 u raznim školama, crkvama i mesnim zajednicama. 613 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Ovde ljudi glasaju svojim prisustvom. 614 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Zdravo. 615 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Stoje zajedno u grupama dok ih organizatori prebrojavaju. 616 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Nalik muzičkim stolicama, osim što nema muzike ni stolica. 617 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Klub s najviše fanova osvaja tortu. 618 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 I delegate. 619 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Zdravo, Majk. S vama sam uživo iz De Mojna u Ajovi, 620 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 gde je upravo počeo kokus demokrata. 621 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Tu je Neli Karmajkl, dopisnica iz Bele kuće. 622 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Najzad su te pustili van? 623 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Zamolila sam. 624 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Lepo te je videti. 625 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 O predsedniku se večeras ne priča. 626 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Već samo o bifeu na ljudskom telu. 627 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Tačno. Odličan intervju, Kimberlin. 628 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Hvala, Neli. Zanimalo me je da otkrijem... 629 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Ipak ti je promaklo da pitaš najvažnije. 630 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Da li se jela marakuja, kokos? 631 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Ili su tako potrošili dinju 632 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 koju svi vade iz voćne salate? 633 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Kad sam intervjuisala Amandu Braun, jednu od umešanih žena, 634 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 čuli smo... - Stani. 635 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Budimo realni. 636 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Kerolajn Benet neće jesti dinju u bliskoj budućnosti. 637 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Ta organizacija je eksploatisala ranjive devojke 638 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 i pretvarala ih u seksualno roblje za potrebe mušterija koje plaćaju. 639 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 U suštini, neograničena voćna salata za 500 dolara. 640 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Šta li su radili s lubenicom? 641 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Bože, Kimberlin, ubijaš nas. 642 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Šta bi ovo? 643 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 U redu, ljudi. Vreme je za kokus. 644 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Idite u ugao svog kandidata i glasajmo svojim prisustvom. 645 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Ne znam, velika je gomila u gerijatrijskom uglu. 646 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Svejedno. Ovo je samo jedan kokus. 647 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Ima ih još u Ajovi gde je prosek godina manji od 40. 648 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Da, i svi oni su kod kuće sada. 649 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Gledaju Tiktok. Ili kupuju lubrikant. 650 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Ljudi, evo vaše devojke jer je u De Mojnu veče kokusa. 651 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 A atmosfera u sali gimnazije je živa. 652 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Čujem u poslednjih nekoliko dana 653 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 da je rezultat kokusa unapred poznat. 654 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Da će neki matorac pobediti 655 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 jer neki drugi matorac tako odlučuje. 656 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Znate šta ja mislim? Bumerska sranje. 657 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Od predaka smo naučili 658 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 da ne treba da slušamo i povučemo se pred pokvarenim sistemom. 659 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 To ne treba da tolerišemo. 660 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Ne, jer Cezar Čavez i Dolores Uerta nisu tolerisali. 661 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Ni Marša P. Džonson ni Silvija Rivera. 662 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Šarifa Alkhatib i Širli Čizholm i Masih Alinedžad, 663 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 nijedna od njih ga nije tolerisala. 664 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Sve najbolje u ovoj zemlji desilo se 665 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 zbog ljudi koji nisu slušali matore belce. 666 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Zato danas, Ajovo, nadam ste da ste to svi vi. 667 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Ćao. 668 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Dobra vest. 669 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Producenti su srećni. 670 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Ne baš. 671 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Nije pokrenulo priču. 672 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Možda ne kod vaših gledalaca, 673 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 oni ni ne glasaju Benetovu. 674 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Na mene si uticala. 675 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 A to je podvig. 676 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Hvala. Cenim to. 677 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Budi iskrena. 678 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Nisi skroz bila za Benetovu. 679 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 Zašto to kažeš? - Zato što nisi glupa. 680 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Ne želiš bilo koju ženu za predsednika. 681 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Želiš pravu ženu. 682 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 A Benetova nije kao Vokerova. 683 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Bar ne u tvojim očima. 684 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Ti si, Sejdi Makarti, čovek od uverenja. 685 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Srećno ti bilo. 686 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Mamicu mu. 687 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sejdi. Ćao, hteo sam da te zovem. 688 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Ne veruješ u Benetovu. 689 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 U koga veruješ? 690 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Molim? 691 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Felisiti Voker se opet kandiduje? Zato je u Ajovi? 692 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Preformulisaću pitanje. Da li radiš za Felisiti Voker? 693 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sejdi, daj. 694 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Rezultati kokusa su sabrani 695 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 i Ajovci su odbacili Kerolajn Benet 696 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 u korist sekretara Fergala P. Ričardsa 697 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 zahvaljujući podršci senatora Tima Haskina. 698 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Živa bila, Sem. 699 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Nema filma po knjizi koju me teraš da čitaš. 700 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Ali ima audio verzija, tako ću. 701 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Nema potrebe. 702 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Opklada je opklada. 703 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Ja držim reč. 704 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Ali sigurno bi se oduševila Tiktokom. 705 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Cela tvoja predstava se zasniva 706 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 na tome da sve što kažeš izgleda spontano. 707 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Ali ti ipak istražuješ. 708 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Uvek istražujem. 709 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 To je deo posla. 710 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 Hoćeš piće? - Ne. 711 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Zovem moje, onda žvaka i krevet. 712 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Možda sad moja devojka uđe u kampanju. 713 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Jedva da je dobila 5% večeras. 714 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Nije više za ovu trku. 715 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Da se kladimo? 716 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Sad me pratiš? 717 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Provele smo 150 dana zajedno u Ajovi, senatorko. 718 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Znam da vam je ovo omiljeni restoran. Znam sve o vama. 719 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 I da se ponovo kandidujete. 720 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Evo šanse da to javno kažete. 721 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Već imamo ko to pokriva, Sejdi. Tvoje izveštavanje... 722 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Ne sviđa vam se. Razumem. 723 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Rekli ste da ako se držim podalje, 724 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 Benetova ima šanse. 725 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Držala sam se dalje. 726 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Nisam ja problem, senatorko. 727 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Možda ne sad, ali... 728 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Ne, ja... 729 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Ne kažem da nisam grešila 730 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 i sigurno ću grešiti još. 731 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Nisam savršena, a niste ni vi. 732 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Što je teško priznati, ali donosi olakšanje. 733 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Jer sad mogu da se usredsredim na posao. 734 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Imam pouzdana saznanja da imate novog predstavnika za štampu. 735 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Večerate sa vodećim demokratskim strategom. 736 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 I agent iz Njujorka mi je potvrdio 737 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 da je prostor gde vam je bilo sedište u prethodnoj kampanji, 738 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 zakupio D.O.O. pod nazivom „Naše sutra počinje danas”. 739 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Izvolite. 740 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Pa ću vas pitati još jednom. 741 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Želite li da date izjavu? 742 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Ili ću reći da ste odbili komentar. 743 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Naši čitaoci to vole. 744 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sedi. 745 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Neka bude brzo. 746 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Šta je bilo? 747 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Ništa. Dobro sam. 748 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Teriju se nije sviđao prilog? 749 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Mislim da si bila fantastična. 750 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Svidelo mu se. 751 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Možda postane stalni prilog. 752 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Šta? Sjajno. 753 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Zašto si onda... 754 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Zamolila sam Erikovu majku da te ne smara i ona je poslala paket. 755 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 U fazonu „jebi se”. 756 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Mogu da pomognem. 757 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Nema veze. To je moje venčanje. 758 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Ne znam kako ću sve postići. 759 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Mislila sam da mogu, 760 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 ali nisam zamišljala da će biti ovako napeto. 761 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Biće sve u redu. 762 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Ali ovo cveće leti odavde. 763 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Ružno je. 764 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Odvratno. 765 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Dobro. 766 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Pričajmo o paleti boja. 767 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 U stvari, ne. Ni to. 768 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 „The Journalist and the Murderer”, Dženet Malkom. 769 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Prvo poglavlje. 770 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melonu se ne sviđa šta je namirisao. 771 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Sada će Fin pomirisati. Fin se ne slaže sa... 772 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 OMILJENI 773 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ENI POZIVAM 774 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Ovde Eni, ostavi poruku. Ili još bolje, napiši je. 775 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Ćao, Eni. 776 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Mama je. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Gledam nešto na Tiktoku 778 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 i umirem od smeha, ne znam ni sama zašto. 779 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Neka mačka, liči na Nortona. 780 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Sećaš se Nortona? 781 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Možda si bila mala. 782 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Svejedno, samo da se javim... 783 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Za slanje poruke, pritisnite jedan. 784 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Za ponovno snimanje poruke, pritisnite dva. 785 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Ćao, ja sam. 786 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Javi mi se ili ti ukidam telefon. 787 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELISITI VOKER U TRCI ZA PREDSEDNIKA 788 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 OD: SEJDI MAKARTI 789 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Sobna usluga. 790 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Najzad. 791 00:43:19,930 --> 00:43:22,182 SEJDI MAKARTI 792 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Ti nisi čizburger. 793 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK „CHASING HILLARY” 794 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Prevod titlova: Danijela Pejčić