1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Život u kampanji nije baš glamurozan.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Meseci provedeni van kuće,
sa onim što imaš u koferu,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
u poteri za izvorima
i pričama u koje pola zemlja ne veruje.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
To te melje.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Ali postoje dani
zbog kojih se sve to isplati,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
jer taman kad pomisliš
da znaš celu priču,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
sve se menja.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Kakvo sranje.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Šta?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Vidi zašto stoji saobraćaj.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Da li je to Felisiti Voker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felisiti Voker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Otkud ona ovde?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felisiti Voker,
žena koja je opsedala moju prošlost
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
i koja će mi na kraju uništiti budućnost.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Ja to naravno nisam znala tad.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Pre tri godine urednik je tražio
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}da pokrivam ženu
koja ima stvarne šanse za Belu kuću.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Samo majka i ja...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Senatorka koja se politikom saradnje
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
izborila za plaćeno bolovanje
i zaštitu životne sredine.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Bila je odlučna, direktna
i duge šiške su joj dobro stajale.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELISITI VOKER
ZA AMERIKU
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Moj posao novinara zahteva
objektivnost, nepristrasnost.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Ali vremenom sam počela
da navijam za Vokerovu.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Da!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Nisam bila sama.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Gde god smo išli,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
osvajala je srca i umove.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Voker!
- Voker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Prema statistici Nejta Silvera,
bilo je sigurno
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
da će postati prva žena predsednik,
a ja ću dobiti prvu naslovnu stranu.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
„SENTINEL”
PREDSEDNICA
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Tu leži caka
kad si novinar u kampanji.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Na pravom konju
možeš da odjašeš do Bele kuće.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
TV, ugovori za knjigu, Puliceri.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Međutim,
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
izgubila je.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Nenadano.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Šmrc.
- Ne.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Na kraju,
nije važno kako i zašto.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Desilo se i ja sam bila očajna.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
I to je kraj ere...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Sutradan sam otkrila
da je moj slom otišao u etar
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}zahvaljujući „Liberty Direct News”.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}NOVINARKA POSLE PORAZA VOKEROVE
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Tad sam mislila
da je to najgore što može
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}da snađe političkog novinara.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Šta sve može
da se promeni za tri godine.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}SAMO KEROLAJN
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}I zapamtite...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Znam da je bila u hotelu.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Svi su je videli.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Ali zašto je došla?
Gde je Vokerova sad?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Šta... Čekaj. Moj urednik.
Zovem te za pet minuta.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruse, imam tri minuta. Reci.
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Otaljala si posao
u poslednjem tekstu o Kerolajn.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Samo seks, nema mesa.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Čitaoci to vole.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Ne, kopaj dublje.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Koliko je donatora izgubila?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Da li je stranka pritiska
da odustane pre kokusa?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
Da.
- Koga će sad njeni sponzori
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
da podrže?
- Da.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Da li me slušaš?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Naravno da slušam.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Opsednuta si Vokerovom u Ajovi?
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Nisam opsednuta.
Istražujem, to mi je posao.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Ne. Tvoj posao je
da pratiš Kerolajn Benet.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Molila si me da ti dodelim nju.
Ti si je izabrala.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Da budem iskrena, izabrala sam je
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
pre saznanja da glumi
u filmu „Širom zatvorenih očiju”.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Ali Felisiti Voker u Ajovi...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
...nije priča koja te se tiče.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
Imamo seksualni skandal sa rekvizitima.
- Vokerova je bolja priča.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Gde je tu priča?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Zašto je u gradu?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Ne znam.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Jednom te je upropastila.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Ne dozvoli joj ponovo.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Saznaću zašto je Vokerova u Ajovi.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
A kad to uradim, stavićeš na naslovnu.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Ćao.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}KOGA ĆE PODRŽATI?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Dobro došli.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}A pošto se dugo poznajemo,
pređimo na stvar.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Sad kad je Kerolajn Benet van trke,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}koga ćete podržati?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Ne odgovaraj, Haskine.
Bolji si od toga.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Pogledaj se, gledaš dva matora belca
kao da su važni.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
U pravu si.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Vrhovni sud je pod uticajem
društvenih mreža
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
i zato nam sve
tako dobro ide u zemlji.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Uskoro će izumreti.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}Ko je taj tip?
- Tim Haskin, senator Ajove.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
On odlučuje ko će pobediti.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Kako to misliš, Haskin odlučuje?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Kokus je sutra uveče.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Pre početka, senator Haskin će se rukovati
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
s jednim kandidatom demokrata.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Tako signalizira biračima
koga želi da vidi kao pobednika.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Ovce ga krotko slede.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Moj posao je da otkrijem
kome će pružiti ruku.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Misliš da je to tvoj posao kao novinara?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
To je tužno.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Najnovije vesti, da.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Takođe, glasači nisu ovce.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Otkud to znaš?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Iz dugogodišnjeg iskustva u kampanji?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Shvatam da bez midera
nisi mogla da napreduješ.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
To je pritisak
kad ti je utroba stisnuta vekovima.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Ali imam vesti za tebe.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Establišment više ne odlučuje za nas.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Mladi su angažovani.
Svet se menja.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Hoćeš da se kladiš?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Narode, molim vas
da se pomolite sa mnom.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Neverovatno.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
Vidiš li ovo?
- Izvini, evo.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Orhideje ili petunije?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Erikova majka te gnjavi
oko venčanja?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Rekla sam joj da mi nisi
asistent već saradnik. Orhideje.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Nisam siguran da razume razliku.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Zvaću Erika da obuzda majku.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Moraš da pogledaš ovo.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Tako je, Rik.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Nakon otkrića u kampanji Benetove,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
predsednik...
- Koliko?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Tri.
- Tri u poslednjih dvanaest sati.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Uvek ista izjava.
On je odvratan, ona je odvratna.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Varijacije na temu.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Ovo bi trebalo da bude naša priča.
Mi pratimo Kerolajn.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
I njen skandal.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Kerolajn sad govori i mi ne snimamo...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Žena je stavila mango u genitalije
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
da ga muškarac jede na javnom mestu.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Mango je tako žilav.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Kažu da je reč o seks klubu,
ali tu ima još nešto.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Treba li još nešto?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Možda ne,
ali ako će je to izbaciti iz trke,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
neka bude s razlogom.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
U smislu da ti budeš
na TV-u umesto Neli Kremmajkl?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Tačno.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
Uzmi opremu.
- U redu.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Odgovornost i iskupljenje
moja su odgovornost.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Uči i...
- Šta sam propustila?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Misliš da bih ti rekla?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Znam da su neki od vas mislili:
„Pobeći će.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Vratiće se kući posle napada.”
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
Ne.
- Pa, ne.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Da budem iskrena,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
padalo mi je to na pamet sinoć.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Onda me je pozvala prijateljica
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
koja veruje u to što radim ovde.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Prijateljica koja me je podsetila
da kad je najteže...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
...najjači opstaju.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Felisiti Voker.
- Da!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Iznenađenje.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Moja prijateljica, Kerolajn Benet.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Volimo te, Felisiti!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Tako je.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Sjajno.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Da.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Vokerova podržava Benetovu.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Ima smisla. Ona je bolja priča.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Da, bliske su, ali ne mislim
da su ljubavnice.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Da. Lubrikant? To je u redu.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Moj menadžer. Treba pomoći
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
američkim radnicima
da se kresnu.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
Zanimljiva saradnja.
- Da.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
Možda.
- Izvini zbog prekida.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
To je pola...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Brendiran sadržaj je zakon.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
Da.
- Da.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Benetova se srela
s urednikom „Registera”.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Važi, ćao.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Zviznuću te ako se ne smiriš.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Daj, moraš priznati da je ovo kul.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Vokerova podržava
drugu ženu kandidata,
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
ona je tačno ono
što smo mislili da jeste.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Tačno ono što si ti mislila.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Nije mi jasno
zašto si opsednuta njome.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Nisam opsednuta.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Inspirisana sam.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Ona inspiriše.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Željna je moći,
kao i svaki drugi političar.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Vokerova je ovde
jer očajnički traži pažnju.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Mračna si, ali da je pobedila...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Nije.
- Mi smo krivi.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Ne mi, mediji.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Već mi, uopšteno, glasači.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sejdi Makarti.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Ne gledaj me tako.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Nisam znala da si tako...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Šta? Glupa, naivna, lakoverna?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Optimistična.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Ako te vidim na ženskom maršu,
letiš iz autobusa.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Od svih hotelskih bifea
u gradovima širom sveta...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Ne, ne radi to.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Šta ti je? Čeka te kancelarija
u Zapadnom krilu.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Kandidat ti je bio mrtav.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Kao Karlos Dejndžer.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Ali šta ja to čujem? Čujem li...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Već nema švajcarskog sira?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
To je otkucaj srca.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Kerolajn Benet je u kući.
Vitalni znaci su dobri.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sejdi, vidi.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Veoma sam nesrećan
i plus nema sira.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Možeš li da smanjiš doživljaj?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Smanji ga.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
Vokerova će spasti Benetovu.
- To je plan.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Ja se tu ništa nisam pitao.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
A trebalo je, budući da mi je to posao.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
Ali Benetovu nije briga šta ja mislim...
- Evo šta ja mislim.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Pitanja i odgovori,
ja, Benetova i Vokerova.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Kratko, direktno.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Može ovako?
217
00:10:29,462 --> 00:10:33,883
Kerolajn ne zanima šta misliš
jer to nije tvoj posao.
218
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Da li si ti menadžer kampanje?
Glavni strateg?
219
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Prijateljica iz šestog razreda
kad je dobila menzis? Nisi.
220
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Ti si joj predstavnik za štampu.
To ti je posao.
221
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Samo muškarac pomišlja
da treba da ima uticaj
222
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
na 62-godišnju
kandidatkinju za predsednika
223
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
i njene postupke u trci.
224
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Lagala te je. To je bez veze.
I mene je, ali sam još tu.
225
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Prestanimo da cmizdrimo
i hajde da pobedimo. Važi?
226
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Shvatiću to kao da.
227
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
DOBRO DOŠLI NA 72. FESTIVAL
OKRUG BLEK HOK
228
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
SKULPTURA OD PUTERA
229
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Ulična parada u Ajovi,
230
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}poslednja prilika da se predsedničke nade
231
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
sretnu s Ajovcima pre kokusa.
232
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
GLAS ZA BENETOVU
233
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Možda izgleda nevino,
ali to je krvoproliće.
234
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
I sutra uveče,
235
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
jedan od ovih kandidata će doživeti poraz.
236
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senatorko Voker! „Sentinel” je!
237
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Kao i novinari koji ih prate.
238
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Volimo te, Felisiti.
239
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
A ja volim Kerolajn Benet.
240
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Ova žena ovde je pravi izbor.
241
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Glasajte za nju u utorak.
242
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Senatorko Voker!
243
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Tako je.
244
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Dobro. Lubrikant.
245
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Puter.
246
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubrikant.
247
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Puter.
248
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Mora da ima nešto ovde.
249
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
SAMO KEROLAJN
250
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Znam.
251
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Ne samo to. Jela sam
makarone sa sirom na štapiću.
252
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Kikiriki puter i puding
na štapiću. I ribu.
253
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Može nekoliko pitanja, ali samo kratko.
254
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
Guvernerka žuri.
Da, može.
255
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlin Kendrik, „Liberty Direct”.
256
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
U svetlu nedavnih otkrića
257
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
o nastranim seksualnim aktivnostima,
258
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
šta poručujete Ajovcima
zabrinutim za vaše nazore?
259
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Mislim da Ajovci znaju,
kao i većina Amerikanaca,
260
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
da Ovalni kabinet nije
predsednikova spavaća soba.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Vlada ne treba da se meša
u privatne živote odraslih.
262
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Da li biste to rekli svojoj ćerki?
263
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
U redu, toliko za sada.
Hvala vam.
264
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Rekli ste nekoliko pitanja.
265
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
Hvala.
- Guvernerko Benet.
266
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Rekli ste nekoliko...
267
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Upropastila si nam svima
priliku za pitanje.
268
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Radimo za različite ljude
koji traže različite stvari...
269
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Ne, mi radimo za iste ljude,
270
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
za američku javnost.
271
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
I oni žele samo istinu.
272
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Dobar pokušaj, ali „Liberty Direct News”
ne haje za istinu.
273
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Ali tebi je stalo. Zato te molim kao...
274
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Ako kažeš „kao ženu”, razgovor je gotov.
275
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Kao novinarku,
276
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
koja se isto trudi da ostane objektivna
277
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
u priči koja to nije.
278
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Da je ona muškarac...
279
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Isto bih radila što i sad.
280
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Ma nemoj? Pitala bi ga za decu?
281
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
To je sranje.
282
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Podrška Vokerove daće joj drugu šansu,
283
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
a to znači da ostajemo u kampanji.
284
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Jebeš kampanju.
285
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Lagala je. A kad jednom slažeš,
posao novinara je
286
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
da otkrije postoje li druge veće laži.
287
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
To ja radim, trebalo bi i ti.
288
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Umesto što spinuješ.
289
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Možda misliš da je reč
o neprijatnoj situaciji.
290
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
Ali za glasače je to blud i proždrljivost,
291
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
dva od sedam smrtnih grehova
292
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
i očekuju više od svog predsednika.
293
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Trebalo bi i ti.
294
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Znamo li koga Haskin podržava?
295
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Pošto je Vokerova ovde,
možda se predomislio.
296
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Ako podrži Benetovu...
297
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Neće biti Benetova.
298
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Zašto se brineš?
299
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Ako ona padne, skidamo se sa kampanje.
300
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
U redu. Nedostaje mi moj krevet.
301
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Zašto ova devojka ima 900 objava
o svojim obrvama?
302
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Ko je Loren H?
303
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Loren H. je unuka senatora Haskina
304
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
i ona mi je zeznula važan sastanak
sa suprugom senatora Haskina,
305
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
pa ću morati...
- Da je ubiješ?
306
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Ili joj nađem bolju zanimaciju.
307
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Moram da saznam Haskinov izbor
od njene bake nasamo.
308
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Pitaj Lolu.
309
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Ili zamoli Lolu da izađe s njom.
310
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Ne mogu. Opkladile smo se.
311
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Misli da ovo što ja radim nema smisla,
da se svet promenio.
312
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
U šta si se kladila?
313
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Lola mora da pročita Dženet Malkom.
314
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Da nauči šta radimo.
315
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malkom? A ako izgubiš opkladu?
316
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskinov izbor uvek pobedi.
317
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Samo treba da ga saznam pre mog oca.
318
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senatorko Voker.
319
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Velika je stvar što ste ovde.
320
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Vaša podrška Benetovoj je značajna.
321
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
Ako biste da date izjavu...
- Ne bih, hvala.
322
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Ne mora sada.
323
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Iscrpljeni ste.
324
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Ne izgledate tako.
325
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Vi uvek izgledate odmorno.
Kako uspevate?
326
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Možda želite pitanja i odgovore
ili intervju.
327
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Za „Sentinel”...
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sejdi Makarti.
329
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
I dalje nametljiva kao pre.
330
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Molim?
- Treba da se izviniš.
331
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Ti i tvoje novine ste me uništile.
332
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Oduzele mi mesto predsednika.
333
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Tvoj sarkazam prerušen
u duhovitost i domišljatost.
334
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
I tvoj plač, vratio je žene vek unazad.
335
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Sramota.
336
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Hoćeš da Benetova ima šansu
u Beloj kući?
337
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Onda se drži podalje.
338
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Da!
339
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Treba mi usluga.
340
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Želiš besplatni lubrikant?
341
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Nema problema. Imam gomilu.
342
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Moja prijateljica bi htela tvoje savete.
343
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Ako bi se našla s njom sutra ujutru,
344
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
mnogo bi mi pomogla.
345
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Opa.
346
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Sigurno si se osula sad.
347
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Nema problema.
348
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Volim da pričam sa svojom bazom.
349
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Novinar nema bazu.
350
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Drugačije definišemo reč „novinar”.
351
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Jedna je definicija.
352
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Hoćeš pomoć ili ne?
353
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
Da.
- Kul.
354
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Kad dobijem opkladu, skinućeš Tiktok
355
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
i plesati za moju stranicu.
356
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Ćao.
357
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Nema više ding-dong kolača.
358
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Da, naravno.
359
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Kad god tvojoj mami odgovara.
360
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
U redu, Delija.
361
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Odmori se malo.
362
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Ko je Delija?
363
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delija Braun je ćerka Amande Braun,
364
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
učesnice u seks klubu Benetove,
365
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
i hoće da mi da ekskluzivni intervju.
366
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlin, to je velika stvar.
367
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Daj tvoja pitanja
368
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
da uporedimo beleške.
369
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Da, dobro.
370
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Nisam stigao da radim na tome.
371
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Tvoja buduća svekrva sad zove,
372
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
a pričljiva je žena.
373
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Moraš da se skoncentrišeš.
374
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Ovde nije reč samo o pobedi nad Neli.
375
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Imamo priliku da dokažemo svima u autobusu
376
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
da je važno to što radimo
u „Liberty Direct”.
377
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Neću te izneveriti.
378
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Pozvaću Erika da reši to.
379
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Posle intervjua.
380
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Radiš celu noć
na pripremi za kokus? Lepo.
381
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Čitam neke tekstove o Vokerovoj
sa prošlih izbora.
382
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Uvek sam mislila da su sjajni,
ali možda...
383
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Možda grešim?
384
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Na primer ova priča
gde pominjem njenu omiljenu užinu.
385
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Tri isečena avokada?
- Tačno, da.
386
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Mislila sam da je to zanimljiv detalj,
387
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
ali možda Vokerova nije želela
da svet zna šta ona jede.
388
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Mnogi ne mogu da priušte avokado.
389
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Možda sam je prikazala kao snoba?
390
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Ti si novinar, a ne publicista.
391
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
A činjenica da se sećam toga,
392
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
dokazuje da je tekst dobar.
393
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Bože. Vidi ovo.
394
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
STARA PRIJATELJICA
ZADAJE MUKU
395
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Govorim da je iscrpljena.
396
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Nisam mislila da je ona iscrpljena.
397
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Već da je iscrpljujuća trka.
398
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sejdi.
399
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Tvoj novinarski stil je
400
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
posmatrački.
401
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Ti držiš ogledalo ispred kandidata
402
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
i ako mu se ne sviđa to što vidi,
nisi ti kriva.
403
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Možda nisam dobra u ovome, Bruse.
404
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Da ja nastavim da pišem o mandarinkama
405
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
i da se ne mešam u američku demokratiju.
406
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Vratila bi se na nekrologe?
407
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Šta se to dešava tamo?
408
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
To je sobna usluga. Odoh.
409
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Jesam li naručila nešto?
410
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Ti nisi čizburger.
411
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Sređen ti je razgovor.
412
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Dobro.
413
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
To si želela.
414
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Jesam. Da, hvala.
415
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Ima li nekih pitanja koja...
416
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Određena pitanja koja želiš da postavim?
417
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Da, to. Ne.
418
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Neće biti potrebno.
419
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Hoću reći, baš me briga.
420
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Ne radim više za Kerolajn.
421
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Šta?
422
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Dao sam otkaz.
423
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Šta?
424
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
Ne.
- Da.
425
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Zaboga.
426
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Šta se desilo?
427
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Šta se desilo?
428
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Šta se desilo?
429
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Iskreno,
430
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
ti si uticala na to.
431
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
Ne.
- Ne.
432
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Nisi kriva ili nešto slično.
433
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Već...
434
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Kako si jutros pričala o njoj.
435
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Sa toliko energije i entuzijazma.
436
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Ja to nemam.
437
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Nemam za nju. Više nemam.
438
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Ovaj je posao
439
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
dovoljno težak kad veruješ
u osobu za koju radiš.
440
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Kad ne veruješ...
441
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Ali zašto ne veruješ?
442
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
Ne znam, prosto zato.
- Zašto?
443
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sejdi, možeš li
da ne budeš novinar sada?
444
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Budi mi prijatelj.
445
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Da, naravno.
446
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
Žao mi je.
- Hvala ti.
447
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Glup je ovaj naš posao.
448
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Istina je.
449
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
U redu, znači...
Samo da razjasnim nešto.
450
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Ti više ne radiš za Kerolajn Benet?
451
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Tako da više nisi u sukobu interesa.
452
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Tako je.
453
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Zanimljivo.
454
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Zanimljivo.
455
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Zanimljivo.
456
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
Volt
457
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Reci nam Haskinov izbor čim saznaš!
458
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Saša, želim dva „bladi merija” na stolu
pre dolaska moje gošće.
459
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Oni su već tu. Vi ste treći.
460
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Treća? Senator Haskin je došao?
461
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Grejsi.
462
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Tata.
463
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Divno.
464
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
Dozvoli.
- Tvoj otac odavno
465
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
želi da se vidimo.
466
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Kad je Loren otkazala,
467
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
rekoh da ubijem dve mušice jednim udarcem.
468
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Šta sam propustila? Pričajte.
469
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Tvoj otac samo priča o poslu.
470
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Da pogodim.
471
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
O šansama Benetove uz podršku Vokerove.
472
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Ankete su sranje.
473
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Ali sad kad si ovde,
pričajmo o važnijim stvarima.
474
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Kako napreduje moja unuka u školi?
475
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Eni je već na koledžu?
Hoću da vidim slike.
476
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Probudio sam te?
477
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Sranje. Izvini.
478
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Koliko je sati?
479
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Vreme da idem, nažalost.
480
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Vraćaš se u Vašington?
481
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Ne, trenutno ne.
482
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Zašto se osećam čudno?
483
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Nemoj da se osećaš čudno.
484
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Nema potrebe. Sinoć...
485
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Bilo je sjajno.
486
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Ne bežim sad ja od tebe.
Samo kasnim.
487
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
Kasniš? Gde?
488
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sejdi.
489
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Zvaću te kasnije, važi?
490
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Istuširao si se?
Gde si pošao? Zašto...
491
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Super mirišeš. Šta se dešava?
492
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Koristio sam tvoju kupku.
493
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Mislio sam da je obična.
494
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
Srećno sa današnjim intervjuom.
- Zaboravila sam.
495
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Znaš li da li će Vokerova biti tamo?
496
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Bićete samo ti i Benetova.
Njen izbor, ne moj.
497
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
U 12.15, soba 204, važi?
498
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sejdi? Nemoj da kasniš.
499
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
U redu. Volim te.
500
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
To...
- Jebiga.
501
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Da... U redu je.
502
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Ovaj... Hvala.
503
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Važi...
504
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Ćao.
- Ćao.
505
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Jebote!
506
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Pobogu.
507
00:27:28,730 --> 00:27:29,689
Utišaj.
- Da.
508
00:27:29,689 --> 00:27:30,523
ERIK
509
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
Da li je udobno?
- U redu je.
510
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Mama pita za paletu boja.
511
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}I za dekoraciju?
512
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Sve je spremno.
513
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}Za slatki sto.
514
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Možemo početi.
515
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Želim da vam se zahvalim
što ste odvojili vreme za razgovor.
516
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Nisu svi tako hrabri.
517
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Ćerka me je podstakla da progovorim.
518
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Ova nova generacija.
519
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
Zavidim im.
- Svi mi.
520
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Nikada ne bih reč rekla
521
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
da je Kerolajn Benet bila iskrena.
522
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Prikazala je to kao hipi slobodnu ljubav.
523
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Nije bilo tako.
524
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Možda je bilo za ljude poput nje,
ali ne i za mene.
525
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Za ljude poput nje?
526
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Za one koji plaćaju.
527
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Plaćaju?
528
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Da jedu voće.
529
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
Počni.
- Važi.
530
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Ne.
- Ko hoće još jednu čašu?
531
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Nažalost, moram na posao.
Kokusi uskoro počinju.
532
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Vidi nje, trčiš kao da imaš
25 godina i treba nešto da dokažeš.
533
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Ja bih prestala.
534
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Ne bi. Znaš kako je to.
535
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Mi ne starimo, samo postajemo bolje.
536
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Sad imam više energije nego sa 30.
537
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Sranje.
538
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Ne, stvarno.
539
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Ti treba da se penzionišeš, tata.
540
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Ko bi onda doneo vest o Timovom izboru?
541
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Drugačije je za muškarce.
542
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Njihovo samopoštovanje je
vezano za karijeru, ima smisla.
543
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Zašto to ima smisla?
544
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Jer ne mogu da rađaju.
545
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Izvini, ali to je staromodno razmišljanje.
546
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Svet se promenio.
547
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Svet se nije promenio, Grejsi.
Samo algoritam vesti.
548
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tesi.
549
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Kada odeš odavde kasnije...
550
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
U redu.
551
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Drago mi je za još jednu šansu.
552
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Dugujem izvinjenje.
553
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Kad si bila ovde,
554
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
pitala si me
kako ću slomiti srce Amerikancima
555
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
i skroz sam zakazala
na tom pitanju, zar ne?
556
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Pa, ovaj...
557
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Sada kad je sve otkriveno,
558
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
nadam se da možemo nastaviti dalje.
559
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Vi i ja, idemo sve iz početka.
560
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Uradimo razgovor ponovo.
561
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Da, hoćemo.
562
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Izvinite.
563
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Ja...
564
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Izvinite, mogu li u kupatilo načas?
565
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Da, naravno.
566
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Guvernerko, imamo situaciju.
567
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Šta?
568
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Bože. Koji kanal?
569
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
„Liberty Direct News” je
prvi objavio priču.
570
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
Ali sada je svuda...
- Šta radiš?
571
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
Šta radiš?
- Ne, nije...
572
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Beležiš ovo?
573
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Na intervjuu smo.
574
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Ne. Intervju je završen. Napolje.
575
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
Izlazi!
- Izvinite.
576
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Ko ne želi da bude preporođen?
577
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
BILA SAM U SEKS KULTU
578
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Ali nisam imala para.
579
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Saznajem da postoji drugi način da platim.
580
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Da se jede voće iz nekoga.
581
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Šta ti se desilo s licem?
582
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Loren H. mu se desila.
Hvala lepo.
583
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Sigurno je koristila marker.
584
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Hoću da plešeš i pevaš
kad izgubiš opkladu.
585
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
I ples i pevanje, zajedno.
586
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Važi.
587
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Dajte mi sav alkohol koji imate.
588
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
Brzo.
- Tesi, zdravo.
589
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Drago mi je što zoveš.
Želim da se izvinim.
590
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Ja tebi dugujem izvinjenje.
591
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Tvoj otac nam je upropastio doručak.
592
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Veruješ li da me je zadržao još dva sata
593
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
misleći da ću mu otkriti nešto?
594
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Nije čak ni račun platio.
595
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
Verujem ti.
- Zajebi to.
596
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Jeste, postajemo bolje.
597
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
I moramo se držati zajedno.
598
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Imaš olovku, dušo?
599
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Uvek.
600
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Da.
601
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tesi, ti si srce.
602
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Čujemo se.
603
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Saznala sam za Haskina.
604
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Pripremi vesti.
605
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Za deset minuta šaljem.
606
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
GIMNAZIJA EPERSON
607
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
Kokus u Ajovi.
608
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Na primarnim izborima
glasači izlaze na biračka mesta
609
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
da popune glasačke listiće,
610
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
dok Ajovci pokazuju svoju podršku
okupljajući se
611
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
oko natpisa i pita od jabuka
612
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
u raznim školama, crkvama
i mesnim zajednicama.
613
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Ovde ljudi glasaju svojim prisustvom.
614
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Zdravo.
615
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Stoje zajedno u grupama
dok ih organizatori prebrojavaju.
616
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Nalik muzičkim stolicama,
osim što nema muzike ni stolica.
617
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Klub s najviše fanova osvaja tortu.
618
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
I delegate.
619
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Zdravo, Majk. S vama sam uživo
iz De Mojna u Ajovi,
620
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
gde je upravo počeo kokus demokrata.
621
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Tu je Neli Karmajkl,
dopisnica iz Bele kuće.
622
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Najzad su te pustili van?
623
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Zamolila sam.
624
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Lepo te je videti.
625
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
O predsedniku se večeras ne priča.
626
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Već samo o bifeu na ljudskom telu.
627
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Tačno. Odličan intervju, Kimberlin.
628
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Hvala, Neli.
Zanimalo me je da otkrijem...
629
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Ipak ti je promaklo da pitaš najvažnije.
630
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Da li se jela marakuja, kokos?
631
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Ili su tako potrošili dinju
632
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
koju svi vade iz voćne salate?
633
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Kad sam intervjuisala Amandu Braun,
jednu od umešanih žena,
634
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
čuli smo...
- Stani.
635
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Budimo realni.
636
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Kerolajn Benet neće jesti dinju
u bliskoj budućnosti.
637
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Ta organizacija je eksploatisala
ranjive devojke
638
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
i pretvarala ih u seksualno roblje
za potrebe mušterija koje plaćaju.
639
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
U suštini, neograničena voćna salata
za 500 dolara.
640
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Šta li su radili s lubenicom?
641
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Bože, Kimberlin, ubijaš nas.
642
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Šta bi ovo?
643
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
U redu, ljudi. Vreme je za kokus.
644
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Idite u ugao svog kandidata
i glasajmo svojim prisustvom.
645
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Ne znam, velika je gomila
u gerijatrijskom uglu.
646
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Svejedno. Ovo je samo jedan kokus.
647
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Ima ih još u Ajovi
gde je prosek godina manji od 40.
648
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Da, i svi oni su kod kuće sada.
649
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Gledaju Tiktok. Ili kupuju lubrikant.
650
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Ljudi, evo vaše devojke
jer je u De Mojnu veče kokusa.
651
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
A atmosfera u sali gimnazije je živa.
652
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Čujem u poslednjih nekoliko dana
653
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
da je rezultat kokusa unapred poznat.
654
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Da će neki matorac pobediti
655
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
jer neki drugi matorac tako odlučuje.
656
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Znate šta ja mislim? Bumerska sranje.
657
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Od predaka smo naučili
658
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
da ne treba da slušamo
i povučemo se pred pokvarenim sistemom.
659
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
To ne treba da tolerišemo.
660
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Ne, jer Cezar Čavez
i Dolores Uerta nisu tolerisali.
661
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Ni Marša P. Džonson ni Silvija Rivera.
662
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Šarifa Alkhatib i Širli Čizholm
i Masih Alinedžad,
663
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
nijedna od njih ga nije tolerisala.
664
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Sve najbolje u ovoj zemlji desilo se
665
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
zbog ljudi koji nisu slušali matore belce.
666
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Zato danas, Ajovo,
nadam ste da ste to svi vi.
667
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Ćao.
668
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Dobra vest.
669
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Producenti su srećni.
670
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Ne baš.
671
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Nije pokrenulo priču.
672
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Možda ne kod vaših gledalaca,
673
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
oni ni ne glasaju Benetovu.
674
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Na mene si uticala.
675
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
A to je podvig.
676
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Hvala. Cenim to.
677
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Budi iskrena.
678
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Nisi skroz bila za Benetovu.
679
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
Zašto to kažeš?
- Zato što nisi glupa.
680
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Ne želiš bilo koju ženu za predsednika.
681
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Želiš pravu ženu.
682
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
A Benetova nije kao Vokerova.
683
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Bar ne u tvojim očima.
684
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Ti si, Sejdi Makarti, čovek od uverenja.
685
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Srećno ti bilo.
686
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Mamicu mu.
687
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sejdi. Ćao, hteo sam da te zovem.
688
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Ne veruješ u Benetovu.
689
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
U koga veruješ?
690
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Molim?
691
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Felisiti Voker se opet kandiduje?
Zato je u Ajovi?
692
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Preformulisaću pitanje.
Da li radiš za Felisiti Voker?
693
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sejdi, daj.
694
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Rezultati kokusa su sabrani
695
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
i Ajovci su odbacili Kerolajn Benet
696
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
u korist sekretara Fergala P. Ričardsa
697
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
zahvaljujući podršci
senatora Tima Haskina.
698
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Živa bila, Sem.
699
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Nema filma po knjizi
koju me teraš da čitaš.
700
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Ali ima audio verzija, tako ću.
701
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Nema potrebe.
702
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Opklada je opklada.
703
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Ja držim reč.
704
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Ali sigurno bi se oduševila Tiktokom.
705
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Cela tvoja predstava se zasniva
706
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
na tome da sve što kažeš izgleda spontano.
707
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Ali ti ipak istražuješ.
708
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Uvek istražujem.
709
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
To je deo posla.
710
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
Hoćeš piće?
- Ne.
711
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Zovem moje, onda žvaka i krevet.
712
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Možda sad moja devojka uđe u kampanju.
713
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Jedva da je dobila 5% večeras.
714
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Nije više za ovu trku.
715
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Da se kladimo?
716
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Sad me pratiš?
717
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Provele smo 150 dana
zajedno u Ajovi, senatorko.
718
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Znam da vam je ovo omiljeni restoran.
Znam sve o vama.
719
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
I da se ponovo kandidujete.
720
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Evo šanse da to javno kažete.
721
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Već imamo ko to pokriva, Sejdi.
Tvoje izveštavanje...
722
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Ne sviđa vam se. Razumem.
723
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Rekli ste da ako se držim podalje,
724
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
Benetova ima šanse.
725
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Držala sam se dalje.
726
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Nisam ja problem, senatorko.
727
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Možda ne sad, ali...
728
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Ne, ja...
729
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Ne kažem da nisam grešila
730
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
i sigurno ću grešiti još.
731
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Nisam savršena, a niste ni vi.
732
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Što je teško priznati,
ali donosi olakšanje.
733
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Jer sad mogu da se usredsredim na posao.
734
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Imam pouzdana saznanja
da imate novog predstavnika za štampu.
735
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Večerate sa vodećim
demokratskim strategom.
736
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
I agent iz Njujorka mi je potvrdio
737
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
da je prostor gde vam je bilo
sedište u prethodnoj kampanji,
738
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
zakupio D.O.O. pod nazivom
„Naše sutra počinje danas”.
739
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Izvolite.
740
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Pa ću vas pitati još jednom.
741
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Želite li da date izjavu?
742
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Ili ću reći da ste odbili komentar.
743
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Naši čitaoci to vole.
744
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sedi.
745
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Neka bude brzo.
746
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Šta je bilo?
747
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Ništa. Dobro sam.
748
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Teriju se nije sviđao prilog?
749
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Mislim da si bila fantastična.
750
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Svidelo mu se.
751
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Možda postane stalni prilog.
752
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Šta? Sjajno.
753
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Zašto si onda...
754
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Zamolila sam Erikovu majku
da te ne smara i ona je poslala paket.
755
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
U fazonu „jebi se”.
756
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Mogu da pomognem.
757
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Nema veze. To je moje venčanje.
758
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Ne znam kako ću sve postići.
759
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Mislila sam da mogu,
760
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
ali nisam zamišljala
da će biti ovako napeto.
761
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Biće sve u redu.
762
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Ali ovo cveće leti odavde.
763
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Ružno je.
764
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Odvratno.
765
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Dobro.
766
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Pričajmo o paleti boja.
767
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
U stvari, ne. Ni to.
768
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
„The Journalist and the Murderer”,
Dženet Malkom.
769
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Prvo poglavlje.
770
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melonu se ne sviđa šta je namirisao.
771
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Sada će Fin pomirisati.
Fin se ne slaže sa...
772
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
OMILJENI
773
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ENI
POZIVAM
774
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Ovde Eni, ostavi poruku.
Ili još bolje, napiši je.
775
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Ćao, Eni.
776
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Mama je.
777
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Gledam nešto na Tiktoku
778
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
i umirem od smeha,
ne znam ni sama zašto.
779
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Neka mačka, liči na Nortona.
780
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Sećaš se Nortona?
781
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Možda si bila mala.
782
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Svejedno, samo da se javim...
783
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Za slanje poruke, pritisnite jedan.
784
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Za ponovno snimanje poruke,
pritisnite dva.
785
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Ćao, ja sam.
786
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Javi mi se ili ti ukidam telefon.
787
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELISITI VOKER U TRCI ZA PREDSEDNIKA
788
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
OD: SEJDI MAKARTI
789
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Sobna usluga.
790
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Najzad.
791
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
SEJDI MAKARTI
792
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Ti nisi čizburger.
793
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK
„CHASING HILLARY”
794
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Prevod titlova: Danijela Pejčić