1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Livet på kampanjresan
är inte direkt glamoröst.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Att vara hemifrån månader i taget,
leva i kappsäck,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
jaga källor och skriva stories
som ingen tror på ändå.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Det kan vara slitigt.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Men det finns dagar som gör allt värt det,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
för just när man tror
att man vet hela storyn,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
så förändras den.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Herrejävlar.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Vad?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Titta vad som hindrade trafiken.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Är det Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Vad i helvete gör hon här?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker,
kvinnan som hemsökte mitt förflutna
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
och som till slut
skulle förstöra min framtid.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Det visste jag dock inte än.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}För tre år sen fick jag skriva om
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}den första kvinnan
som kunde bli president.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Jag är ensambarn...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
En respekterad senator som la fram
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
motioner om
betald familjeledighet och klimatet.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Hon var bestämd och rakt på sak
och fick en lugg att se bra ut.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FÖR USA
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Som reporter är mitt jobb
att förbli objektiv, neutral.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Men nånstans på vägen,
började jag heja på Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Ja!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Inte bara jag.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Vart vi än gick,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
verkade hon fånga hjärtan och sinnen.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
- Walker!
- Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Enligt Nate Silvers statistik,
var hon ett säkert kort för
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
att bli den första kvinnliga
presidenten och min karriärs förstasida.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
FRU PRESIDENT
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Så är det att vara kampanjreporter.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Välj rätt häst och du kan rida den
hela vägen till Vita huset.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
TV. Bokavtal. Pulitzers.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Men sen,
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
förlorade hon.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ingen anade det.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Bu-hu.
- Nej.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Men det spelade ingen roll hur och varför.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Det hände och jag var förkrossad.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Och det är slutet...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Jag vaknade nästa morgon
och såg att jag var viral,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}tack vare Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}REPORTER NEDBRUTEN
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Och då trodde jag att det var det värsta
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}som kunde hända en reporter.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Vilken skillnad tre år kan göra.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}BARA CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Kom ihåg...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Hon var på hotellet.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Hela världen såg henne där.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Men varför är hon här? Var är Walker nu?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Vad... Det är min redaktör.
Jag ringer om fem minuter.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Jag har tre minuter.
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Din senaste artikel
känns som klipp-och-klistra-jobb.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Det är bara sex, ingen substans.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Läsarna gillar det.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Gräv djupare, gräv djupare.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Har hon förlorat donatorer?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Pressar hennes parti henne
att hoppa av innan mötena?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Ja.
- Vem ska hennes största sponsor
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- stödja nu?
- Ja.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Lyssnar du på mig?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Självklart. Jag lyssnar.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Du är besatt av att Walker är där.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Jag är inte besatt.
Jag utreder, vilket är mitt jobb.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Ditt jobb är att följa Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Du ville vara i hennes buss.
Du valde henne.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Ärligt talat valde jag henne innan
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
vi fick veta att hon var med
i Eyes Wide Shut- dokumentären.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Att Felicity Walker är i Iowa...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
...är inte storyn du ska skriva.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Du har en sexskandal med grönsaker.
- Walker är ändå bättre.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Vad är storyn?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Varför är hon här?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Jag vet inte.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Hon har krossat dig en gång.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Låt det inte hända igen.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Jag ska ta reda på
varför Walker är i Iowa.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
När jag gör det, vill jag ha förstasidan.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Hej då.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}VEM STÖDJER HAN?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Fint att ha dig här.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Och eftersom vi har känt varandra länge,
låt oss komma till saken.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}När Bennett nästan är ute ur loppet,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}vem ska du stödja?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Svara honom inte, Haskin.
Du är bättre än så.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Se på dig, som tittar på två
gamla vita killar som om de är viktiga.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Du har rätt.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Högsta domstolen påverkas av social media,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
därför går allt så bra i det här landet.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
De kommer att dö snart nog.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Vem är han?
- Tim Haskin, senator i Iowa.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Han bestämmer vem som vinner.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Vad menar du, han bestämmer?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Nomineringsmötet är imorgon.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Innan det börjar ska senator Haskin
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
skaka hand med en av demokraterna.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Det är hans sätt att signalera
vem han vill ska vinna.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Fåren följer efter.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Jag måste ta reda på vems hand
han ska skaka.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Är det ditt jobb som journalist?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Så sorgligt.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Senaste nytt, ja.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Väljarna är inte får.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Hur vet du det?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
På grund av din erfarenhet av kampanjer?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Synd att du måste ha Spanx
för att bli tagen på allvar.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Hade också varit pressad
om mina inälvor varit inklämda.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Men jag har nyheter.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Etablissemanget bestämmer inte längre.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Ungdomar är engagerade. Världen förändras.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Vill du slå vad?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Allihop, jag vill be er
att be med mig om en minut.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Otroligt.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Gary, ser du det här?
- Ursäkta, vänta.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Orkidéer eller petunior?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Stör Erics mamma dig fortfarande?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Jag sa att du inte är min assistent.
Du är min kollega. Men orkidéer.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Jag tror inte att hon förstår skillnaden.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Jag ber Eric fixa det.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Du måste titta på det här.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Det stämmer, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Som svar på avslöjandena
i Bennetts kampanj,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
Hur många är det?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Tre.
- Tre de senaste tolv timmarna.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Det är alltid samma sak.
Han är äcklad. Hon är äcklig.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variationer på ett tema.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Det här ska vara vår story, Gary.
Vi är på Carolines buss.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Vi borde täcka skandalen.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline pratar nu, och vi filmar inte...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Kvinnan satte in en mango
i sina nedre regioner
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
och lät en man äta den offentligt.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Mangon är så trådiga.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
De kallar det för en sexklubb,
men det måste vara nåt mer.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Behövs mer?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Kanske inte, men om det här
får henne att hoppa av,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
ska det vara en bra orsak.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Som att du är på TV
istället för Nellie Blekis?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Exakt.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Ta med utrustningen.
- Okej då.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Ansvarsskyldighet och försoning
är mitt ansvar.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Det lär ut...
- Har jag missat nåt?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Skulle jag berätta?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Jag vet att några av er tänkte:
"Hon kommer sticka."
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Hon kommer bara gå hem efter attacken."
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- Nej.
- Nej då.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Ärligt talat,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
slog det mig mer än en gång igår kväll.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Men en vän ringde,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
en som tror på vad jag gör här.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
En vän som påminde mig om
att när allt blir svårt...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
...håller de tuffa stånd.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- Ja!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Överraskning.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Min goda vän, Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Vi älskar dig, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Precis så.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Otroligt.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Ja.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker stöttar Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Jag sa att hon var en bättre story.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
De verkar nära,
men jag tror inte att de är älskare.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Glidmedel? Det är helt okej.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Jag måste hitta ett sätt att få med
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
ett glidmedel i en annons.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- Gulligt samarbete.
- Ja.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Kanske.
- Ursäkta mig.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Det är en halv...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Märken är framtiden.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Ja. Precis.
- Ja.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett har möte
med Registers redaktion idag.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Hej då.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Jag slår ner dig
om du inte lugnar ner dig.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Till och med du måste erkänna
att det är coolt.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Att Walker visar stöd
för en kvinnlig kandidat
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
bevisar att hon är den
vi trodde att hon var.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Exakt den du trodde hon var.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Jag fattar inte varför
du är så besatt av henne.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Jag är inte besatt.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Jag är inspirerad.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Hon är inspirerande.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Hon är makthungrig,
som alla andra politiker.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Enda skälet till att hon är här är
att hon vill synas.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Det var mörkt. Om hon hade vunnit...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Hon gjorde inte det.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Det är vårt fel. Inte vi, media.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Som, vi, allmänheten, som väljarna, "oss."
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Titta inte på mig så där.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Jag visste inte att du...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Vad? Dum? Naiv? Lättlurad? Vad?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Hoppfull.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Om jag nånsin ser dig i en rosa hatt,
slänger jag av dig från bussen.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
Av alla hotellbufféer i alla städer...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Nej, sluta.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Du borde tänka på
ditt kontor i Vita Huset.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Din kandidat var död.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Stendöd.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Men vänta? Vad är det jag hör?
Hör jag en...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Har de slut på schweizisk ost?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
På ett ögonblick.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett är här.
Alla värden ser bra ut.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Jag är olycklig
och nu finns det ingen ost.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Kan du tagga ner det här till typ en tvåa?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Vill ha dig på en tvåa.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker räddar Bennett.
- Det är planen.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Jag hade inget att säga till om.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Jag borde det. Eftersom det är mitt jobb.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Bennett bryr sig inte om mig.
- Så här tänker jag.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
En frågestund med mig, Bennett och Walker.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Enkelt, rakt på sak.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Vad sägs om detta?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Hördu.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Hördu.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
Caroline bryr sig inte om vad du tycker
för det är inte ditt jobb.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Är du hennes kampanjchef?
Hennes chefsstrateg?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Hennes bästa vän i sjätte klass
när hon fick sin första mens?
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Du är hennes pressekreterare.
Det är ditt jobb.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Bara en man tycker att han borde påverka
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
vad en 62-årig kvinnlig presidentkandidat
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
borde göra för att hänga kvar.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Hon ljög för dig. Det suger.
Hon ljög för mig med.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Varför inte vara vuxna nu
och vinna det här?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Det tar jag som ett ja.
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
- VÄLKOMMEN TILL 72:
- A BONDEFESTIVALEN
230
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Iowa Main Street-paraden,
231
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}en sista möjlighet för presidentkandidater
232
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
att umgås med Iowanerna.
233
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
RÖSTAR PÅ BENNETT
234
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Det kanske ser oskyldigt ut,
men det är ett blodbad.
235
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Imorgon kommer
236
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
en av kandidaterna inte att vara kvar.
237
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senator Walker, jag är från Sentinel!
238
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Detsamma gäller reportrarna.
239
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Vi älskar dig, Felicity.
240
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Jag älskar Caroline Bennett.
241
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Den här kvinnan är på riktigt.
242
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Ställ upp för henne på tisdag.
243
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Senator Walker! Senator Walker!
244
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Såja.
245
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Okej. Glidmedel.
246
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Smör.
247
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Glidmedel.
248
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Smör.
249
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Det måste finnas nåt här.
250
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
BARA CAROLINE
251
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Jag vet.
252
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Inte bara det, jag åt
mac and cheese på en pinne,
253
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
jordnötssmör på pinne
och havskatt på pinne.
254
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Vi hinner med några frågor, men korta.
255
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
- Guvernören har lite tid.
- Ja, du.
256
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kendrick, Liberty Direct News.
257
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Guvernören, med tanke på avslöjandena
258
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
om din inblandning i en sexgrupp,
259
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
vad säger du till Iowanerna
om dina värderingar?
260
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Jag tror att Iowaner,
som de flesta amerikaner, vet
261
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
att Resolute Desk inte är
i presidentens sovrum av goda skäl.
262
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Regeringen borde inte vara involverad
i vuxnas privatliv.
263
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Säger du så till din dotter?
264
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Okej, det var allt nu. Tack, allihop.
265
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Du sa några frågor.
266
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Tack.
- Guvernör Bennett.
267
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Du sa några stycken.
268
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Du.
269
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Du förstörde det
för resten av oss där borta.
270
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Jag vet att vi jobbar för
olika personer som vill olika...
271
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Jag är ganska säker på
att vi jobbar för samma folk,
272
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
det amerikanska folket.
273
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Och de vill bara ha sanningen.
274
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Bra försök, men Liberty Direct News
bryr sig inte ett skit om sanningen.
275
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Du bryr dig. Därför vädjar jag till dig...
276
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Om du säger "som kvinna",
pratar vi inte mer.
277
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Som journalist,
278
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
som är i samma sits,
försöker vara objektiv
279
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
med en story som inte är objektiv.
280
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Vore Bennett en man...
281
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Skulle jag jaga honom på samma sätt.
282
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Skulle du fråga hur hans barn känner?
283
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Det är skitsnack.
284
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Walkers stöd ger Bennett en andra chans,
285
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
och vi får vara kvar på resan.
286
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Skit i resan.
287
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Hon ljög, och när nån ljugit
är det en journalists jobb
288
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
att se till
att det inte finns större lögner.
289
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Jag gör det och du borde också.
290
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Men istället lurar du dig själv.
291
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Du kanske tycker
att det Caroline gjorde var pinsamt,
292
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
men många kallar det lust och frosseri
293
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
som är två dödssynder.
294
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
De förväntar sig mer av sin president.
295
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Det borde du också.
296
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Vet vi vem Haskin stöder än?
297
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
För med Walker här, kan han ha ändrat sig.
298
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Och om han stöder Bennett...
299
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Det blir inte Bennett.
300
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Varför bryr du dig ens?
301
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Om hon faller, reser vi inte vidare.
302
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Okej. Saknar mina Pratesi-lakan.
303
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Och varför i helvete har den här tjejen
900 inlägg om sina ögonbryn?
304
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Vem är Lauren H.?
305
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. är senator Haskins barnbarn
306
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
som hindrar min mycket viktiga dejt
med senator Haskins fru,
307
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- så jag måste...
- Döda henne?
308
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Eller hitta nåt hon kan göra.
309
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Om jag fixar mormor ensam,
kan jag få fram Haskins val.
310
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Fråga Lola. Hon vet.
311
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Eller ännu bättre,
be Lola umgås med henne.
312
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Kan inte fråga Lola. Vi slog vad.
313
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Hon tycker att det jag gör är oviktigt,
att världen har förändrats.
314
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Vad satsade du?
315
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Vinner Haskins val
måste Lola läsa Janet Malcolm.
316
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Lär dig nåt om vad vi gör här.
317
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? Och om de inte gör det?
318
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Haskins val vinner alltid.
319
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Jag måste ta reda på
vem det är före min pappa.
320
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senator Walker.
321
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Det är fantastiskt
att du är här, senatorn.
322
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Ditt stöd till guvernör Bennett
är betydelsefullt.
323
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Om du vill ge mig ett citat...
- Nej.
324
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Det behöver inte vara nu.
325
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Du måste vara utmattad.
326
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Alltså, du ser inte utmattad ut.
327
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Du lyckas alltid se så utvilad ut.
Hur gör du det?
328
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Jag tänkte kanske en frågestund,
eller vi kan kanske ha ett möte.
329
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Jag vill gärna att Sentinel...
330
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
331
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Lika klumpig som vanligt, ser jag.
332
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Förlåt?
- Du borde vara det.
333
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Din tidning förstörde mitt liv.
334
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Ni kostade mig ämbetet.
335
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Med din sarkasm och spydiga sätt
förklädd som lekfullhet.
336
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Och det virala sammanbrottet.
337
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Det var pinsamt.
338
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Vill du ge Bennett en chans?
339
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Håll dig borta från henne.
340
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Ja!
341
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Gör mig en tjänst.
342
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Vill du ha gratis glidmedel?
343
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Inga problem. Har fått massor.
344
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
En vän till mig vill prata med dig.
345
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Om du kunde vara med henne imorgon,
346
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
skulle det hjälpa mig.
347
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Wow.
348
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Det här måste ge dig hudutslag.
349
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Inga problem.
350
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Jag vill gärna prata med mina fans.
351
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Vi har inte fans.
352
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Vi definierar ordet journalist annorlunda.
353
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Det finns bara en.
354
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Vill du ha min hjälp?
355
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Ja.
- Coolt.
356
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
När jag vinner ska du ladda ner TikTok,
357
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
och du måste dansa också. På min sida.
358
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Hej då.
359
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Dåliga nyheter. Inga Ding-Dongs...
360
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Ja, självklart.
361
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Tiden som passar din mamma bäst.
362
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Det låter bra, Delia.
363
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Nej, ta och vila du.
364
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Okej, vem är Delia?
365
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown är dotter till Amanda Brown,
366
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
som deltog i Caroline Bennetts sexklubb
367
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
och vill ge mig en exklusiv intervju.
368
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn, det är ju superstort.
369
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Vi kollar dina frågor,
370
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
så jämför vi anteckningar.
371
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Okej, om det.
372
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Jag har faktiskt inte hunnit börja.
373
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Din blivande svärmor har börjat ringa,
374
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
och hon pratar en del.
375
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Du måste fokusera.
376
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Det handlar inte bara om att slå Nellie.
377
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Vi har en möjlighet
att bevisa för alla på bussen
378
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
att det vi gör på Liberty Direct
också är viktigt.
379
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Jag sviker dig inte.
380
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Och jag ringer Eric och tar hand om det.
381
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Efter intervjun.
382
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Kör du hela natten inför nomineringsmötet?
383
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Jag går igenom det jag skrev
om Walker under förra kampanjen.
384
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Jag tyckte att det var förtjusande,
men kanske...
385
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Kanske har jag fel?
386
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Som den här storyn
där jag nämner hennes favoritsnacks?
387
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Tre skivade avokados?
- Precis, ja.
388
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Jag tyckte att det var roligt,
389
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
men Walker kanske inte ville
att världen skulle veta vad hon äter.
390
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Många har inte råd med avokados.
391
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Fick jag henne att verka okänslig?
392
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Du är journalist, inte publicist.
393
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Och att jag ens minns den detaljen,
394
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
bevisar att den var bra.
395
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Herregud, och sen är det den här.
396
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
WALKERS GAMLA VÄN BLIR JOBBIG
397
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Jag sa att hon vad jobbig.
398
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Jag menade inte att hon var jobbig.
399
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Jag menade att det var jobbigt med resan.
400
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie, Sadie.
401
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Din journalistik baseras på
402
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
iakttagelse.
403
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Du håller upp en spegel mot kandidaten,
404
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
och om de inte gillar det de ser,
är det inte ditt fel.
405
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Jag kanske inte är bra på det här.
406
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Jag kanske ska skriva om mandarinänder
407
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
och inte om
den amerikanska demokratins tillstånd.
408
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Vill du skriva dödsrunor igen?
409
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Vad är det som pågår därborta?
410
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Det är rumsservice.
411
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Beställde jag rumsservice?
412
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Du är inte ostburgare.
413
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Fixade frågestunden.
414
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Okej.
415
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Trodde du ville det.
416
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Det gjorde jag. Ja. Tack så mycket.
417
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Så, finns det några frågor som...
418
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Specifika frågor som du vill
informera mig om?
419
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Jaha, det. Nej.
420
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Det behövs inte.
421
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Jag bryr mig egentligen inte.
422
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Jag har slutat för Caroline.
423
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Vad?
424
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Jag slutade.
425
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Va?
426
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Nej.
- Jo.
427
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Herregud.
428
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Vad hände?
429
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Vad hände?
430
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Vad hände?
431
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Ärligt talat,
432
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
berodde det på dig.
433
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Nej.
- Nej.
434
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Inte som att det var ditt fel eller nåt.
435
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Snarare...
436
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Som du pratade om henne i morse.
437
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
All den energin och entusiasmen.
438
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Jag har inte det.
439
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Inte för henne. Inte längre.
440
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Det här jobbet
441
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
är svårt nog när man tror på
den man arbetar för.
442
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
När man inte...
443
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Varför gör du det inte?
444
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Jag vet inte.
- Men varför?
445
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, kan du försöka
att inte vara journalist nu?
446
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Var bara min vän.
447
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Ja. Visst, självklart.
448
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Förlåt.
- Tack.
449
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Det här är en dum bransch.
450
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Det är sant.
451
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Okej, så... Jag vill klargöra en sak.
452
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Jobbar du inte
för Caroline Bennett längre?
453
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Då har du ingen intressekonflikt alls.
454
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Exakt.
455
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Intressant.
456
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Intressant.
457
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Intressant.
458
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
Walt
459
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Berätta så fort du vet Haskins val!
460
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha, jag behöver två Bloody Marys
på bordet innan min gäst kommer.
461
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
De är redan här. Du är den tredje.
462
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Tredje? Kommer senator Haskin också?
463
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
464
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Pappa.
465
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Vad roligt.
466
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- Jag tar den.
- Han har tjatat
467
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
om att ses.
468
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Så när Lauren ställde in
469
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
tänkte jag slå två flugor i en smäll.
470
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Vad har jag missat? Berätta.
471
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Din pappa gillar bara jobbsnack.
472
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Får jag gissa.
473
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Alla tvivlar på Bennetts chanser.
474
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Opinionsundersökningar suger.
475
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Men nu när du är här
kan vi diskutera viktigare saker.
476
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Hur går det för mitt barnbarn i skolan?
477
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Går Annie redan på college?
Jag behöver se lite bilder.
478
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Väckte jag dig?
479
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Fan. Förlåt.
480
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Vad är klockan?
481
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Dags för mig att gå, tyvärr.
482
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Ska du tillbaka till DC?
483
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Nej, inte just nu.
484
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Varför känner jag mig konstig?
485
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Känn dig inte konstig.
486
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Jag menar, igår kväll...
487
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Det var fantastiskt.
488
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Jag försöker inte fly från dig.
Det är bara jag som är försenad.
489
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
"Försenad"? Till vad?
490
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
491
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Jag ringer senare, okej?
492
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Har du duschat?
Vart ska du ta vägen? Varför...
493
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Du luktar tjusigt. Vad är det som händer?
494
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Jag använde din duschgel.
495
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Visste inte att du sparade den.
496
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Lycka till med intervjun idag.
- Hade glömt det.
497
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Vet du om Walker kommer att vara där?
498
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Det blir bara du och Bennett.
Hennes val, inte mitt.
499
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
Klockan 12:15, rum 204, okej?
500
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sadie, kom inte för sent.
501
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Jag älskar dig.
502
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Det...
- Jävlar.
503
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Det är okej.
504
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Jag menar, tack... Tack.
505
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Okej...
506
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Hej då.
- Hej då.
507
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Vad i helvete?
508
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Herregud.
509
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
Går det bra?
510
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Är det bekvämt?
- Det är okej.
511
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Mamma frågar om färg.
512
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}Bordsuppsatserna?
513
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Okej, du är klar.
514
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}Ber om svar om donutvägg.
515
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Vi kan börja nu.
516
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Jag vill tacka dig
för att du tog dig tid att prata med oss.
517
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Alla skulle inte vara så modiga.
518
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Det var min dotter som uppmuntrade mig.
519
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Den nya generationen.
520
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Jag avundas dem.
- Det gör väl alla?
521
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Jag hade inte sagt något
522
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
om Caroline Bennett hade varit ärlig.
523
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Det lät som om det var nån hippiegrej.
524
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Det var inte så.
525
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Det kanske var så för såna
som hon, men inte för mig.
526
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Vad menar du med "såna som hon"?
527
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
De som betalade.
528
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Betalade?
529
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
För att äta frukten.
530
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Börja.
- Okej.
531
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Nej.
- Vem vill ha ett glas till?
532
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Tyvärr måste jag jobba igen.
Mötena börjar snart.
533
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Se på dig, jobbar på
som att du är 25 och vill bevisa något.
534
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Jag hade slutat.
535
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Du hade du inte. Du vet hur det är.
536
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Vi blir inte äldre, bara bättre.
537
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Jag har mer energi än när jag var 30.
538
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Skitsnack.
539
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Det är sant.
540
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Du borde gå i pension, pappa.
541
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Vem skulle då berätta om Tims val?
542
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Det är väl annorlunda för män.
543
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Deras självkänsla är knuten
till karriären, vilket är vettigt.
544
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Varför är det vettigt?
545
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
De föder inte barn.
546
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Förlåt, men den sortens tänk
är lite gammaldags, eller hur?
547
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Världen har förändrats.
548
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Världen har inte förändrats.
Bara nyhetsalgoritmen.
549
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
550
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
När du går härifrån senare för att...
551
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Okej.
552
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Så bra att vi fick en ny chans.
553
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Jag vill be om ursäkt.
554
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Förra gången
555
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
frågade du
hur jag skulle krossa USA:s hjärta,
556
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
och den svarade jag
helt fel på, eller hur?
557
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Jag menar...
558
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Men nu är det allmänt känt,
559
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
och jag hoppas att vi alla kan gå vidare.
560
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Så du och jag kan köra från början.
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Vi gör om det här, okej?
562
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Ja, det ska vi.
563
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Förlåt.
564
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Jag...
565
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Förlåt, får jag låna toaletten snabbt?
566
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Javisst, självklart.
567
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Guvernören, vi har problem.
568
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Vad?
569
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Gud. Vilka är det?
570
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Vi tror att det var Liberty Direct News
som var först.
571
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- Det är överallt nu...
- Vad gör du?
572
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- Vad gör du?
- Nej, jag...
573
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Spelar du in detta?
574
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Vi dokumenterar.
575
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Nej, intervjun är över. Ut med dig.
576
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Ut med dig!
- Ursäkta mig.
577
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Vem vill inte bli pånyttfödd?
578
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"JAG VAR I SEXSEKT"
579
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Men hade inga pengar.
580
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
De sa att jag kunde betala på annat sätt.
581
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
De måste ju äta frukten.
582
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Vad har hänt med dig?
583
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. hände mitt ansikte.
Tack så mycket.
584
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Hon använde säkert en spritpenna.
585
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Jag vill ha dans och sång
när du förlorar vadet, okej?
586
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Dansa och sjunga, hela grejen.
587
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Okej.
588
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Jag vill att du ger mig
all alkohol, genast.
589
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Snälla.
- Tessy, hej.
590
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Vad bra att du ringde.
Jag ville be om ursäkt.
591
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Det är jag som ska be om ursäkt.
592
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Jag borde inte
ha låtit pappa kapa vår frukost.
593
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Tänk att han
höll mig kvar där i två timmar
594
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
och trodde jag skulle avslöja mig?
595
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Han betalade inte ens.
596
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Jag tror det.
- Skit i det.
597
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Vi blir visst bättre.
598
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Och vad mer, vi måste hålla ihop.
599
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Har du en penna?
600
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Alltid.
601
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Ja.
602
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Du är en pärla, Tessy.
603
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Vi hörs.
604
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Jag vet vem Haskins stödjer.
605
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Förbered allt.
606
00:32:06,549 --> 00:32:08,009
Om tio minuter skickar jag.
607
00:32:09,260 --> 00:32:10,511
Iowas nomineringsmöte.
608
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Till skillnad från primärval,
där väljarna går in i valbås
609
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
och fyller i hemliga valsedlar,
610
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
förklarar Iowanerna sitt stöd
genom att samlas
611
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
över hemgjorda skyltar och äppelpaj
612
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
i olika skolor, kyrkor och samhällscentra.
613
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Här röstar folk med fötterna.
614
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Hej.
615
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Står tillsammans i olika grupper
när de räknar antalet.
616
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Det är lite som hela havet stormar,
men utan varken musik eller stolar.
617
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Men den största fanklubben vinner priset.
618
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
Och delegaterna.
619
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Trevligt att vara här med dig
direkt från Des Moines i Iowa,
620
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
där de demokratiska
nomineringarna just har börjat.
621
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Vi är här
med vår Vita huset-korrespondent.
622
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Släppte de äntligen ut dig?
623
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Jag bad snällt.
624
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Kul att se dig.
625
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Ingen bör prata om presidenten.
626
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Hur kan han tävla mot en sån frukostbuffé?
627
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Det var en
riktigt bra intervju, Kimberlyn.
628
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Tack. Jag ville verkligen
gå till botten med...
629
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Och ändå verkar det som om
du missade det viktigaste.
630
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Pratar vi om passionsfrukt, kokosnöt?
631
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Eller är det så melonen
632
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
hamnade i fruktsalladen?
633
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
När jag satte mig med Amanda Brown,
en av de inblandade kvinnorna,
634
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
fick vi veta...
635
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Kimberlyn, ärligt.
636
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett nöjer sig inte
med melon än på ett tag.
637
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Det den här organisationen gjorde var
att utnyttja dessa sårbara unga kvinnor
638
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
och gjorde dem till kontrakterade
sexslavar för betalande kunder.
639
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Det var egentligen
en fruktsallad för 500 dollar.
640
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Vad hände med vattenmelonen?
641
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Du tar kål på oss, Kimberlyn.
642
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Vad var det där?
643
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Okej, allihopa. Dags att förbereda oss.
644
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Gå till er kandidats hörna
och så röstar vi med fötterna.
645
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Jag vet inte. Geriatriska hörnet
börjar bli trångt.
646
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Spela roll. Det är bara ett möte.
647
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
De pågår överallt,
och medianåldern i Iowa är under 40.
648
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Ja, och jag är ganska säker på
att de är hemma just nu.
649
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Tittar på TikTok. Eller köper glidmedel.
650
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Er tjej är tillbaka för att det
är nomineringsmöte här i Des Moines.
651
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Och den här gympasalen
är ärligt talat, ganska spännande.
652
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Men jag har hört de senaste dagarna
653
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
att hela det här mötet är en given sak.
654
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Att en gammal vit kille ska vinna
655
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
för att en annan gamling bestämde det.
656
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Och vet ni vad jag tycker om det?
Det är boomer-skit.
657
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Om vi har lärt oss nåt hittills,
658
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
är det att vi inte behöver lyssna
och ge efter för ett trasigt system.
659
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Vi borde inte tolerera det.
660
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Cesar Chavez och Dolores Huerta
gjorde det inte.
661
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Inte Marsha P. Johnson
och Sylvia Rivera heller.
662
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Inte Sharifa Alkhateeb, Shirley
Chisholm och Masih Alinejad heller.
663
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Ingen av dem tolererade det.
664
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Det bästa som nånsin hänt i detta land
665
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
var tack vare folk
som inte lyssnade på vita män.
666
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
I dag, Iowa,
hoppas jag att det är ni alla.
667
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Hallå.
668
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Bra scoop idag.
669
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Ditt folk är väl glada.
670
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Inte direkt.
671
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Konversationen påverkades inte.
672
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Kanske inte med dina tittare,
673
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
men de röstar inte på Bennett.
674
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Men du påverkade mig.
675
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
Det är ingen liten grej.
676
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Tack. Jag uppskattar det.
677
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Var ärlig.
678
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Du var aldrig helt för Bennett.
679
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- Varför tror du det?
- Du är ju inte dum.
680
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Du vill inte bara ha nån kvinna.
681
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Du vill ha den rätta.
682
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennet är sämre än Walker.
683
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
I alla fall i dina ögon.
684
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Du, Sadie McCarthy, är en sann troende.
685
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Gud hjälpe dig.
686
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Helt sjukt.
687
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie. Hej, jag tänkte ringa dig.
688
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Du trodde inte på henne.
689
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Så, vem tror du på?
690
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Vänta. Vadå?
691
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Kandiderar Felicity Walker igen?
Därför hon är här?
692
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Låt mig omformulera frågan.
Jobbar du för Felicity Walker?
693
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie. Kom igen.
694
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Med resultaten sammanräknade,
695
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
avvisades skandalomsusade Caroline Bennett
696
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
till förmån
för minister Fergal P. Richards
697
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
tack vare stödet från senator Tim Haskin.
698
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Välsigne dig, Sam.
699
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Det finns ingen film
på den där boken du tvingar mig att läsa.
700
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Det finns en ljudbok, så det får det bli.
701
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Jag ska inte förhöra dig.
702
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Ett vad är ett vad.
703
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Håller mitt ord.
704
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Hade du testat TikTok, hade du älskat det.
705
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Jag vet att din talang är
706
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
att allt du säger ska låta spontant.
707
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Men du har forskat.
708
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Jag gör alltid det.
709
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
En del av jobbet.
710
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Vill du dricka nåt?
- Nej.
711
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Jag tar en gummy och ber en bön.
712
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Kanske min tjej får sin egna buss.
713
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Din tjej fick knappt 5 % ikväll.
714
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Hon är snart ute.
715
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Vill du slå vad?
716
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Följer du efter mig nu?
717
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Vi har varit tillsammans
i 150 dagar i Iowa.
718
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Jag vet att det är din favoritrestaurang.
Jag vet allting om dig.
719
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Inklusive att du kandiderar igen.
720
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Du ska få en chans att kommentera.
721
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Bra försök,
men vi har redan täckt det här, Sadie.
722
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Du är inget fan, jag fattar.
723
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Du sa att om jag höll mig borta
724
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
skulle det hjälpa.
725
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Jag höll mig borta.
726
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Jag är inte problemet.
727
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Kanske inte denna gång.
728
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Jag är...
729
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Jag erkänner att jag
har gjort en del misstag,
730
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
och kommer säkert göra fler.
731
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Jag är inte perfekt, men inte du heller.
732
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Vilket är hjärtskärande,
men också väldigt befriande.
733
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
För nu kan jag fokusera på mitt jobb.
734
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Nu vet jag att du har anställt
en ny pressekreterare.
735
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Du äter middag
med en toppstrateg from demokraterna.
736
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Och jag hörde precis
från en mäklare i New York
737
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
att kontorslokalen
som tidigare var din kampanjs HK,
738
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
precis hyrdes ut till ett bolag
som heter "Vår morgondag börjar idag".
739
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Efter dig.
740
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Så jag frågar dig en gång till.
741
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Skulle du vilja göra det officiellt?
742
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Annars säger vi ingen kommentar.
743
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Våra läsare älskar det.
744
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sätt dig.
745
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Vi gör det snabbt.
746
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
{\an8}DING DONGS
747
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Vad är det?
748
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Inget. Jag mår bra.
749
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Var Terry inte nöjd med inslaget?
750
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Jag tyckte att du var fantastisk.
751
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Han gillade det.
752
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
De vill göra det regelbundet.
753
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Va? Det är jättebra.
754
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Så varför är du...
755
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Jag bad Erics mamma att sluta störa dig,
och hon skickade ett paket.
756
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Det känns som ett "dra åt helvete".
757
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Jag kan hjälpa.
758
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Det är okej. Det är mitt bröllop.
759
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Vet inte hur jag ska klara allt.
760
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Trodde jag kunde,
761
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
men allt känns så mycket
intensivare än jag trodde.
762
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Det ordnar sig.
763
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Men blommorna måste bort.
764
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
De är så fula.
765
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
De är hemska.
766
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Okej.
767
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Nu pratar vi färg.
768
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Eller, nej. Inte de.
769
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
Journalisten och mördaren.
Av Janet Malcolm.
770
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Kapitel ett.
771
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melon gillar inte det hon luktade på.
772
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Finn kommer att lukta på det.
Finn tycker inte om...
773
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
FAVORITER
774
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ANNIE
RINGER
775
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Det här är Annie. Lämna ett meddelande.
Eller sms:a mig.
776
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Hej, Annie.
777
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Det är mamma.
778
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Jag tittar på en grej på TikTok
779
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
och jag vet inte varför,
men det får mig att skratta.
780
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Det är en katt som ser ut som Norton.
781
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Minns du Norton?
782
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Du var nog för liten.
783
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Jag ringer bara för att säga hej.
784
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Om du vill skicka meddelandet, tryck ett.
785
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Om du vill spela
in ditt meddelande igen, tryck två.
786
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Hej, det är jag.
787
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Ring tillbaka, annars.
788
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER KANDIDERAR
789
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
AV SADIE MCCARTHY
790
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Rumsservice.
791
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Äntligen.
792
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Du är inte cheeseburgare.
793
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
INSPIRERAD AV BOKEN "CHASING HILLARY
794
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Undertexter: Tatjana Majerle