1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Livet på kampanjresan är inte direkt glamoröst. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Att vara hemifrån månader i taget, leva i kappsäck, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 jaga källor och skriva stories som ingen tror på ändå. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Det kan vara slitigt. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Men det finns dagar som gör allt värt det, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 för just när man tror att man vet hela storyn, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 så förändras den. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Herrejävlar. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Vad? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Titta vad som hindrade trafiken. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Är det Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Vad i helvete gör hon här? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, kvinnan som hemsökte mitt förflutna 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 och som till slut skulle förstöra min framtid. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Det visste jag dock inte än. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}För tre år sen fick jag skriva om 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}den första kvinnan som kunde bli president. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Jag är ensambarn... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 En respekterad senator som la fram 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 motioner om betald familjeledighet och klimatet. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Hon var bestämd och rakt på sak och fick en lugg att se bra ut. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FÖR USA 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Som reporter är mitt jobb att förbli objektiv, neutral. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Men nånstans på vägen, började jag heja på Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Ja! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Inte bara jag. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Vart vi än gick, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 verkade hon fånga hjärtan och sinnen. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 - Walker! - Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Enligt Nate Silvers statistik, var hon ett säkert kort för 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 att bli den första kvinnliga presidenten och min karriärs förstasida. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 FRU PRESIDENT 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Så är det att vara kampanjreporter. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Välj rätt häst och du kan rida den hela vägen till Vita huset. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 TV. Bokavtal. Pulitzers. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Men sen, 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 förlorade hon. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ingen anade det. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Bu-hu. - Nej. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Men det spelade ingen roll hur och varför. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Det hände och jag var förkrossad. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Och det är slutet... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Jag vaknade nästa morgon och såg att jag var viral, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}tack vare Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}REPORTER NEDBRUTEN 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Och då trodde jag att det var det värsta 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}som kunde hända en reporter. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Vilken skillnad tre år kan göra. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}BARA CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Kom ihåg... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Hon var på hotellet. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Hela världen såg henne där. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Men varför är hon här? Var är Walker nu? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Vad... Det är min redaktör. Jag ringer om fem minuter. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Jag har tre minuter. 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Din senaste artikel känns som klipp-och-klistra-jobb. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Det är bara sex, ingen substans. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Läsarna gillar det. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Gräv djupare, gräv djupare. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Har hon förlorat donatorer? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Pressar hennes parti henne att hoppa av innan mötena? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Ja. - Vem ska hennes största sponsor 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - stödja nu? - Ja. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Lyssnar du på mig? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Självklart. Jag lyssnar. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Du är besatt av att Walker är där. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Jag är inte besatt. Jag utreder, vilket är mitt jobb. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Ditt jobb är att följa Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Du ville vara i hennes buss. Du valde henne. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Ärligt talat valde jag henne innan 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 vi fick veta att hon var med i Eyes Wide Shut- dokumentären. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Att Felicity Walker är i Iowa... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ...är inte storyn du ska skriva. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Du har en sexskandal med grönsaker. - Walker är ändå bättre. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Vad är storyn? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Varför är hon här? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Jag vet inte. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Hon har krossat dig en gång. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Låt det inte hända igen. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Jag ska ta reda på varför Walker är i Iowa. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 När jag gör det, vill jag ha förstasidan. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Hej då. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}VEM STÖDJER HAN? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Fint att ha dig här. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Och eftersom vi har känt varandra länge, låt oss komma till saken. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}När Bennett nästan är ute ur loppet, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}vem ska du stödja? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Svara honom inte, Haskin. Du är bättre än så. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Se på dig, som tittar på två gamla vita killar som om de är viktiga. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Du har rätt. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Högsta domstolen påverkas av social media, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 därför går allt så bra i det här landet. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 De kommer att dö snart nog. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Vem är han? - Tim Haskin, senator i Iowa. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Han bestämmer vem som vinner. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Vad menar du, han bestämmer? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Nomineringsmötet är imorgon. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Innan det börjar ska senator Haskin 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 skaka hand med en av demokraterna. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Det är hans sätt att signalera vem han vill ska vinna. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Fåren följer efter. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Jag måste ta reda på vems hand han ska skaka. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Är det ditt jobb som journalist? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Så sorgligt. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Senaste nytt, ja. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Väljarna är inte får. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Hur vet du det? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 På grund av din erfarenhet av kampanjer? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Synd att du måste ha Spanx för att bli tagen på allvar. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Hade också varit pressad om mina inälvor varit inklämda. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Men jag har nyheter. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Etablissemanget bestämmer inte längre. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Ungdomar är engagerade. Världen förändras. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Vill du slå vad? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Allihop, jag vill be er att be med mig om en minut. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Otroligt. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Gary, ser du det här? - Ursäkta, vänta. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Orkidéer eller petunior? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Stör Erics mamma dig fortfarande? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Jag sa att du inte är min assistent. Du är min kollega. Men orkidéer. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Jag tror inte att hon förstår skillnaden. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Jag ber Eric fixa det. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Du måste titta på det här. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Det stämmer, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Som svar på avslöjandena i Bennetts kampanj, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 Hur många är det? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Tre. - Tre de senaste tolv timmarna. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Det är alltid samma sak. Han är äcklad. Hon är äcklig. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variationer på ett tema. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Det här ska vara vår story, Gary. Vi är på Carolines buss. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Vi borde täcka skandalen. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline pratar nu, och vi filmar inte... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Kvinnan satte in en mango i sina nedre regioner 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 och lät en man äta den offentligt. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Mangon är så trådiga. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 De kallar det för en sexklubb, men det måste vara nåt mer. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Behövs mer? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Kanske inte, men om det här får henne att hoppa av, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 ska det vara en bra orsak. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Som att du är på TV istället för Nellie Blekis? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Exakt. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Ta med utrustningen. - Okej då. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Ansvarsskyldighet och försoning är mitt ansvar. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Det lär ut... - Har jag missat nåt? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Skulle jag berätta? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Jag vet att några av er tänkte: "Hon kommer sticka." 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Hon kommer bara gå hem efter attacken." 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - Nej. - Nej då. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Ärligt talat, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 slog det mig mer än en gång igår kväll. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Men en vän ringde, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 en som tror på vad jag gör här. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 En vän som påminde mig om att när allt blir svårt... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ...håller de tuffa stånd. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - Ja! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Överraskning. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Min goda vän, Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Vi älskar dig, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Precis så. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Otroligt. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Ja. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker stöttar Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Jag sa att hon var en bättre story. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 De verkar nära, men jag tror inte att de är älskare. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Glidmedel? Det är helt okej. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Jag måste hitta ett sätt att få med 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 ett glidmedel i en annons. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - Gulligt samarbete. - Ja. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Kanske. - Ursäkta mig. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Det är en halv... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Märken är framtiden. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Ja. Precis. - Ja. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett har möte med Registers redaktion idag. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Hej då. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Jag slår ner dig om du inte lugnar ner dig. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Till och med du måste erkänna att det är coolt. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Att Walker visar stöd för en kvinnlig kandidat 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 bevisar att hon är den vi trodde att hon var. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Exakt den du trodde hon var. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Jag fattar inte varför du är så besatt av henne. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Jag är inte besatt. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Jag är inspirerad. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Hon är inspirerande. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Hon är makthungrig, som alla andra politiker. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Enda skälet till att hon är här är att hon vill synas. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Det var mörkt. Om hon hade vunnit... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Hon gjorde inte det. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Det är vårt fel. Inte vi, media. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Som, vi, allmänheten, som väljarna, "oss." 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Titta inte på mig så där. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Jag visste inte att du... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Vad? Dum? Naiv? Lättlurad? Vad? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Hoppfull. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Om jag nånsin ser dig i en rosa hatt, slänger jag av dig från bussen. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 Av alla hotellbufféer i alla städer... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Nej, sluta. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Du borde tänka på ditt kontor i Vita Huset. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Din kandidat var död. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Stendöd. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Men vänta? Vad är det jag hör? Hör jag en... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Har de slut på schweizisk ost? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 På ett ögonblick. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett är här. Alla värden ser bra ut. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Jag är olycklig och nu finns det ingen ost. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Kan du tagga ner det här till typ en tvåa? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Vill ha dig på en tvåa. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker räddar Bennett. - Det är planen. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Jag hade inget att säga till om. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Jag borde det. Eftersom det är mitt jobb. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Bennett bryr sig inte om mig. - Så här tänker jag. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 En frågestund med mig, Bennett och Walker. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Enkelt, rakt på sak. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Vad sägs om detta? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Hördu. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Hördu. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 Caroline bryr sig inte om vad du tycker för det är inte ditt jobb. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Är du hennes kampanjchef? Hennes chefsstrateg? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Hennes bästa vän i sjätte klass när hon fick sin första mens? 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Du är hennes pressekreterare. Det är ditt jobb. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Bara en man tycker att han borde påverka 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 vad en 62-årig kvinnlig presidentkandidat 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 borde göra för att hänga kvar. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Hon ljög för dig. Det suger. Hon ljög för mig med. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Varför inte vara vuxna nu och vinna det här? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Det tar jag som ett ja. 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 - VÄLKOMMEN TILL 72: - A BONDEFESTIVALEN 230 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Iowa Main Street-paraden, 231 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}en sista möjlighet för presidentkandidater 232 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 att umgås med Iowanerna. 233 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 RÖSTAR PÅ BENNETT 234 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Det kanske ser oskyldigt ut, men det är ett blodbad. 235 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Imorgon kommer 236 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 en av kandidaterna inte att vara kvar. 237 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senator Walker, jag är från Sentinel! 238 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Detsamma gäller reportrarna. 239 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Vi älskar dig, Felicity. 240 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Jag älskar Caroline Bennett. 241 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Den här kvinnan är på riktigt. 242 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Ställ upp för henne på tisdag. 243 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Senator Walker! Senator Walker! 244 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Såja. 245 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Okej. Glidmedel. 246 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Smör. 247 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Glidmedel. 248 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Smör. 249 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Det måste finnas nåt här. 250 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 BARA CAROLINE 251 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Jag vet. 252 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Inte bara det, jag åt mac and cheese på en pinne, 253 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 jordnötssmör på pinne och havskatt på pinne. 254 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Vi hinner med några frågor, men korta. 255 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 - Guvernören har lite tid. - Ja, du. 256 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kendrick, Liberty Direct News. 257 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Guvernören, med tanke på avslöjandena 258 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 om din inblandning i en sexgrupp, 259 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 vad säger du till Iowanerna om dina värderingar? 260 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Jag tror att Iowaner, som de flesta amerikaner, vet 261 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 att Resolute Desk inte är i presidentens sovrum av goda skäl. 262 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Regeringen borde inte vara involverad i vuxnas privatliv. 263 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Säger du så till din dotter? 264 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Okej, det var allt nu. Tack, allihop. 265 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Du sa några frågor. 266 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Tack. - Guvernör Bennett. 267 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Du sa några stycken. 268 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Du. 269 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Du förstörde det för resten av oss där borta. 270 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Jag vet att vi jobbar för olika personer som vill olika... 271 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Jag är ganska säker på att vi jobbar för samma folk, 272 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 det amerikanska folket. 273 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Och de vill bara ha sanningen. 274 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Bra försök, men Liberty Direct News bryr sig inte ett skit om sanningen. 275 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Du bryr dig. Därför vädjar jag till dig... 276 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Om du säger "som kvinna", pratar vi inte mer. 277 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Som journalist, 278 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 som är i samma sits, försöker vara objektiv 279 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 med en story som inte är objektiv. 280 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Vore Bennett en man... 281 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Skulle jag jaga honom på samma sätt. 282 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Skulle du fråga hur hans barn känner? 283 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Det är skitsnack. 284 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Walkers stöd ger Bennett en andra chans, 285 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 och vi får vara kvar på resan. 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Skit i resan. 287 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Hon ljög, och när nån ljugit är det en journalists jobb 288 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 att se till att det inte finns större lögner. 289 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Jag gör det och du borde också. 290 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Men istället lurar du dig själv. 291 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Du kanske tycker att det Caroline gjorde var pinsamt, 292 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 men många kallar det lust och frosseri 293 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 som är två dödssynder. 294 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 De förväntar sig mer av sin president. 295 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Det borde du också. 296 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Vet vi vem Haskin stöder än? 297 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 För med Walker här, kan han ha ändrat sig. 298 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Och om han stöder Bennett... 299 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Det blir inte Bennett. 300 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Varför bryr du dig ens? 301 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Om hon faller, reser vi inte vidare. 302 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Okej. Saknar mina Pratesi-lakan. 303 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Och varför i helvete har den här tjejen 900 inlägg om sina ögonbryn? 304 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Vem är Lauren H.? 305 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. är senator Haskins barnbarn 306 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 som hindrar min mycket viktiga dejt med senator Haskins fru, 307 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - så jag måste... - Döda henne? 308 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Eller hitta nåt hon kan göra. 309 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Om jag fixar mormor ensam, kan jag få fram Haskins val. 310 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Fråga Lola. Hon vet. 311 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Eller ännu bättre, be Lola umgås med henne. 312 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Kan inte fråga Lola. Vi slog vad. 313 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Hon tycker att det jag gör är oviktigt, att världen har förändrats. 314 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Vad satsade du? 315 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Vinner Haskins val måste Lola läsa Janet Malcolm. 316 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Lär dig nåt om vad vi gör här. 317 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? Och om de inte gör det? 318 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Haskins val vinner alltid. 319 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Jag måste ta reda på vem det är före min pappa. 320 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senator Walker. 321 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Det är fantastiskt att du är här, senatorn. 322 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Ditt stöd till guvernör Bennett är betydelsefullt. 323 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Om du vill ge mig ett citat... - Nej. 324 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Det behöver inte vara nu. 325 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Du måste vara utmattad. 326 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Alltså, du ser inte utmattad ut. 327 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Du lyckas alltid se så utvilad ut. Hur gör du det? 328 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Jag tänkte kanske en frågestund, eller vi kan kanske ha ett möte. 329 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Jag vill gärna att Sentinel... 330 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 331 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Lika klumpig som vanligt, ser jag. 332 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Förlåt? - Du borde vara det. 333 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Din tidning förstörde mitt liv. 334 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Ni kostade mig ämbetet. 335 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Med din sarkasm och spydiga sätt förklädd som lekfullhet. 336 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Och det virala sammanbrottet. 337 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Det var pinsamt. 338 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Vill du ge Bennett en chans? 339 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Håll dig borta från henne. 340 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Ja! 341 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Gör mig en tjänst. 342 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Vill du ha gratis glidmedel? 343 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Inga problem. Har fått massor. 344 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 En vän till mig vill prata med dig. 345 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Om du kunde vara med henne imorgon, 346 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 skulle det hjälpa mig. 347 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Wow. 348 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Det här måste ge dig hudutslag. 349 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Inga problem. 350 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Jag vill gärna prata med mina fans. 351 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Vi har inte fans. 352 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Vi definierar ordet journalist annorlunda. 353 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Det finns bara en. 354 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Vill du ha min hjälp? 355 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Ja. - Coolt. 356 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 När jag vinner ska du ladda ner TikTok, 357 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 och du måste dansa också. På min sida. 358 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Hej då. 359 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Dåliga nyheter. Inga Ding-Dongs... 360 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Ja, självklart. 361 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Tiden som passar din mamma bäst. 362 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Det låter bra, Delia. 363 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Nej, ta och vila du. 364 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Okej, vem är Delia? 365 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown är dotter till Amanda Brown, 366 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 som deltog i Caroline Bennetts sexklubb 367 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 och vill ge mig en exklusiv intervju. 368 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn, det är ju superstort. 369 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Vi kollar dina frågor, 370 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 så jämför vi anteckningar. 371 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Okej, om det. 372 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Jag har faktiskt inte hunnit börja. 373 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Din blivande svärmor har börjat ringa, 374 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 och hon pratar en del. 375 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Du måste fokusera. 376 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Det handlar inte bara om att slå Nellie. 377 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Vi har en möjlighet att bevisa för alla på bussen 378 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 att det vi gör på Liberty Direct också är viktigt. 379 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Jag sviker dig inte. 380 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Och jag ringer Eric och tar hand om det. 381 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Efter intervjun. 382 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Kör du hela natten inför nomineringsmötet? 383 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Jag går igenom det jag skrev om Walker under förra kampanjen. 384 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Jag tyckte att det var förtjusande, men kanske... 385 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Kanske har jag fel? 386 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Som den här storyn där jag nämner hennes favoritsnacks? 387 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Tre skivade avokados? - Precis, ja. 388 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Jag tyckte att det var roligt, 389 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 men Walker kanske inte ville att världen skulle veta vad hon äter. 390 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Många har inte råd med avokados. 391 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Fick jag henne att verka okänslig? 392 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Du är journalist, inte publicist. 393 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Och att jag ens minns den detaljen, 394 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 bevisar att den var bra. 395 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Herregud, och sen är det den här. 396 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 WALKERS GAMLA VÄN BLIR JOBBIG 397 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Jag sa att hon vad jobbig. 398 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Jag menade inte att hon var jobbig. 399 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Jag menade att det var jobbigt med resan. 400 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie, Sadie. 401 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Din journalistik baseras på 402 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 iakttagelse. 403 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Du håller upp en spegel mot kandidaten, 404 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 och om de inte gillar det de ser, är det inte ditt fel. 405 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Jag kanske inte är bra på det här. 406 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Jag kanske ska skriva om mandarinänder 407 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 och inte om den amerikanska demokratins tillstånd. 408 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Vill du skriva dödsrunor igen? 409 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Vad är det som pågår därborta? 410 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Det är rumsservice. 411 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Beställde jag rumsservice? 412 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Du är inte ostburgare. 413 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Fixade frågestunden. 414 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Okej. 415 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Trodde du ville det. 416 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Det gjorde jag. Ja. Tack så mycket. 417 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Så, finns det några frågor som... 418 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Specifika frågor som du vill informera mig om? 419 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Jaha, det. Nej. 420 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Det behövs inte. 421 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Jag bryr mig egentligen inte. 422 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Jag har slutat för Caroline. 423 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Vad? 424 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Jag slutade. 425 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Va? 426 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Nej. - Jo. 427 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Herregud. 428 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Vad hände? 429 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Vad hände? 430 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 Vad hände? 431 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Ärligt talat, 432 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 berodde det på dig. 433 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Nej. - Nej. 434 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Inte som att det var ditt fel eller nåt. 435 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Snarare... 436 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Som du pratade om henne i morse. 437 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 All den energin och entusiasmen. 438 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Jag har inte det. 439 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Inte för henne. Inte längre. 440 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Det här jobbet 441 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 är svårt nog när man tror på den man arbetar för. 442 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 När man inte... 443 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Varför gör du det inte? 444 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Jag vet inte. - Men varför? 445 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, kan du försöka att inte vara journalist nu? 446 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Var bara min vän. 447 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Ja. Visst, självklart. 448 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Förlåt. - Tack. 449 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Det här är en dum bransch. 450 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Det är sant. 451 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Okej, så... Jag vill klargöra en sak. 452 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Jobbar du inte för Caroline Bennett längre? 453 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Då har du ingen intressekonflikt alls. 454 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Exakt. 455 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Intressant. 456 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Intressant. 457 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Intressant. 458 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Walt 459 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Berätta så fort du vet Haskins val! 460 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha, jag behöver två Bloody Marys på bordet innan min gäst kommer. 461 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 De är redan här. Du är den tredje. 462 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Tredje? Kommer senator Haskin också? 463 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 464 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Pappa. 465 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Vad roligt. 466 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - Jag tar den. - Han har tjatat 467 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 om att ses. 468 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Så när Lauren ställde in 469 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 tänkte jag slå två flugor i en smäll. 470 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Vad har jag missat? Berätta. 471 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Din pappa gillar bara jobbsnack. 472 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Får jag gissa. 473 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Alla tvivlar på Bennetts chanser. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Opinionsundersökningar suger. 475 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Men nu när du är här kan vi diskutera viktigare saker. 476 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Hur går det för mitt barnbarn i skolan? 477 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Går Annie redan på college? Jag behöver se lite bilder. 478 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Väckte jag dig? 479 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Fan. Förlåt. 480 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Vad är klockan? 481 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Dags för mig att gå, tyvärr. 482 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Ska du tillbaka till DC? 483 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Nej, inte just nu. 484 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Varför känner jag mig konstig? 485 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Känn dig inte konstig. 486 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Jag menar, igår kväll... 487 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Det var fantastiskt. 488 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Jag försöker inte fly från dig. Det är bara jag som är försenad. 489 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 "Försenad"? Till vad? 490 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 491 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Jag ringer senare, okej? 492 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Har du duschat? Vart ska du ta vägen? Varför... 493 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Du luktar tjusigt. Vad är det som händer? 494 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Jag använde din duschgel. 495 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Visste inte att du sparade den. 496 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Lycka till med intervjun idag. - Hade glömt det. 497 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Vet du om Walker kommer att vara där? 498 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Det blir bara du och Bennett. Hennes val, inte mitt. 499 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 Klockan 12:15, rum 204, okej? 500 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sadie, kom inte för sent. 501 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Jag älskar dig. 502 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Det... - Jävlar. 503 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Det är okej. 504 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Jag menar, tack... Tack. 505 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Okej... 506 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Hej då. - Hej då. 507 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Vad i helvete? 508 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Herregud. 509 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 Går det bra? 510 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Är det bekvämt? - Det är okej. 511 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Mamma frågar om färg. 512 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}Bordsuppsatserna? 513 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Okej, du är klar. 514 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}Ber om svar om donutvägg. 515 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Vi kan börja nu. 516 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Jag vill tacka dig för att du tog dig tid att prata med oss. 517 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Alla skulle inte vara så modiga. 518 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Det var min dotter som uppmuntrade mig. 519 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Den nya generationen. 520 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Jag avundas dem. - Det gör väl alla? 521 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Jag hade inte sagt något 522 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 om Caroline Bennett hade varit ärlig. 523 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Det lät som om det var nån hippiegrej. 524 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Det var inte så. 525 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Det kanske var så för såna som hon, men inte för mig. 526 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Vad menar du med "såna som hon"? 527 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 De som betalade. 528 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Betalade? 529 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 För att äta frukten. 530 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Börja. - Okej. 531 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Nej. - Vem vill ha ett glas till? 532 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Tyvärr måste jag jobba igen. Mötena börjar snart. 533 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Se på dig, jobbar på som att du är 25 och vill bevisa något. 534 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Jag hade slutat. 535 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Du hade du inte. Du vet hur det är. 536 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Vi blir inte äldre, bara bättre. 537 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Jag har mer energi än när jag var 30. 538 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Skitsnack. 539 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Det är sant. 540 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Du borde gå i pension, pappa. 541 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Vem skulle då berätta om Tims val? 542 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Det är väl annorlunda för män. 543 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Deras självkänsla är knuten till karriären, vilket är vettigt. 544 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Varför är det vettigt? 545 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 De föder inte barn. 546 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Förlåt, men den sortens tänk är lite gammaldags, eller hur? 547 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Världen har förändrats. 548 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Världen har inte förändrats. Bara nyhetsalgoritmen. 549 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 550 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 När du går härifrån senare för att... 551 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Okej. 552 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Så bra att vi fick en ny chans. 553 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Jag vill be om ursäkt. 554 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Förra gången 555 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 frågade du hur jag skulle krossa USA:s hjärta, 556 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 och den svarade jag helt fel på, eller hur? 557 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Jag menar... 558 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Men nu är det allmänt känt, 559 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 och jag hoppas att vi alla kan gå vidare. 560 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Så du och jag kan köra från början. 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Vi gör om det här, okej? 562 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Ja, det ska vi. 563 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Förlåt. 564 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Jag... 565 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Förlåt, får jag låna toaletten snabbt? 566 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Javisst, självklart. 567 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Guvernören, vi har problem. 568 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Vad? 569 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Gud. Vilka är det? 570 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Vi tror att det var Liberty Direct News som var först. 571 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - Det är överallt nu... - Vad gör du? 572 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - Vad gör du? - Nej, jag... 573 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Spelar du in detta? 574 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Vi dokumenterar. 575 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Nej, intervjun är över. Ut med dig. 576 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Ut med dig! - Ursäkta mig. 577 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Vem vill inte bli pånyttfödd? 578 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "JAG VAR I SEXSEKT" 579 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Men hade inga pengar. 580 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 De sa att jag kunde betala på annat sätt. 581 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 De måste ju äta frukten. 582 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Vad har hänt med dig? 583 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. hände mitt ansikte. Tack så mycket. 584 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Hon använde säkert en spritpenna. 585 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Jag vill ha dans och sång när du förlorar vadet, okej? 586 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Dansa och sjunga, hela grejen. 587 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Okej. 588 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Jag vill att du ger mig all alkohol, genast. 589 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Snälla. - Tessy, hej. 590 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Vad bra att du ringde. Jag ville be om ursäkt. 591 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Det är jag som ska be om ursäkt. 592 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Jag borde inte ha låtit pappa kapa vår frukost. 593 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Tänk att han höll mig kvar där i två timmar 594 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 och trodde jag skulle avslöja mig? 595 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Han betalade inte ens. 596 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Jag tror det. - Skit i det. 597 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Vi blir visst bättre. 598 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 Och vad mer, vi måste hålla ihop. 599 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Har du en penna? 600 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Alltid. 601 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Ja. 602 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Du är en pärla, Tessy. 603 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Vi hörs. 604 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Jag vet vem Haskins stödjer. 605 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Förbered allt. 606 00:32:06,549 --> 00:32:08,009 Om tio minuter skickar jag. 607 00:32:09,260 --> 00:32:10,511 Iowas nomineringsmöte. 608 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Till skillnad från primärval, där väljarna går in i valbås 609 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 och fyller i hemliga valsedlar, 610 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 förklarar Iowanerna sitt stöd genom att samlas 611 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 över hemgjorda skyltar och äppelpaj 612 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 i olika skolor, kyrkor och samhällscentra. 613 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Här röstar folk med fötterna. 614 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Hej. 615 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Står tillsammans i olika grupper när de räknar antalet. 616 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Det är lite som hela havet stormar, men utan varken musik eller stolar. 617 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Men den största fanklubben vinner priset. 618 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 Och delegaterna. 619 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Trevligt att vara här med dig direkt från Des Moines i Iowa, 620 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 där de demokratiska nomineringarna just har börjat. 621 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Vi är här med vår Vita huset-korrespondent. 622 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Släppte de äntligen ut dig? 623 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Jag bad snällt. 624 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Kul att se dig. 625 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Ingen bör prata om presidenten. 626 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Hur kan han tävla mot en sån frukostbuffé? 627 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Det var en riktigt bra intervju, Kimberlyn. 628 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Tack. Jag ville verkligen gå till botten med... 629 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Och ändå verkar det som om du missade det viktigaste. 630 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Pratar vi om passionsfrukt, kokosnöt? 631 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Eller är det så melonen 632 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 hamnade i fruktsalladen? 633 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 När jag satte mig med Amanda Brown, en av de inblandade kvinnorna, 634 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 fick vi veta... 635 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Kimberlyn, ärligt. 636 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett nöjer sig inte med melon än på ett tag. 637 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Det den här organisationen gjorde var att utnyttja dessa sårbara unga kvinnor 638 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 och gjorde dem till kontrakterade sexslavar för betalande kunder. 639 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Det var egentligen en fruktsallad för 500 dollar. 640 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Vad hände med vattenmelonen? 641 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Du tar kål på oss, Kimberlyn. 642 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Vad var det där? 643 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Okej, allihopa. Dags att förbereda oss. 644 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Gå till er kandidats hörna och så röstar vi med fötterna. 645 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Jag vet inte. Geriatriska hörnet börjar bli trångt. 646 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Spela roll. Det är bara ett möte. 647 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 De pågår överallt, och medianåldern i Iowa är under 40. 648 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Ja, och jag är ganska säker på att de är hemma just nu. 649 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Tittar på TikTok. Eller köper glidmedel. 650 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Er tjej är tillbaka för att det är nomineringsmöte här i Des Moines. 651 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Och den här gympasalen är ärligt talat, ganska spännande. 652 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Men jag har hört de senaste dagarna 653 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 att hela det här mötet är en given sak. 654 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Att en gammal vit kille ska vinna 655 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 för att en annan gamling bestämde det. 656 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Och vet ni vad jag tycker om det? Det är boomer-skit. 657 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Om vi har lärt oss nåt hittills, 658 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 är det att vi inte behöver lyssna och ge efter för ett trasigt system. 659 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Vi borde inte tolerera det. 660 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Cesar Chavez och Dolores Huerta gjorde det inte. 661 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Inte Marsha P. Johnson och Sylvia Rivera heller. 662 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Inte Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm och Masih Alinejad heller. 663 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Ingen av dem tolererade det. 664 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Det bästa som nånsin hänt i detta land 665 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 var tack vare folk som inte lyssnade på vita män. 666 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 I dag, Iowa, hoppas jag att det är ni alla. 667 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Hallå. 668 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Bra scoop idag. 669 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Ditt folk är väl glada. 670 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Inte direkt. 671 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Konversationen påverkades inte. 672 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Kanske inte med dina tittare, 673 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 men de röstar inte på Bennett. 674 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Men du påverkade mig. 675 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 Det är ingen liten grej. 676 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Tack. Jag uppskattar det. 677 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Var ärlig. 678 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Du var aldrig helt för Bennett. 679 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - Varför tror du det? - Du är ju inte dum. 680 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Du vill inte bara ha nån kvinna. 681 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Du vill ha den rätta. 682 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennet är sämre än Walker. 683 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 I alla fall i dina ögon. 684 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Du, Sadie McCarthy, är en sann troende. 685 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Gud hjälpe dig. 686 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Helt sjukt. 687 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie. Hej, jag tänkte ringa dig. 688 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Du trodde inte på henne. 689 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Så, vem tror du på? 690 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Vänta. Vadå? 691 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Kandiderar Felicity Walker igen? Därför hon är här? 692 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Låt mig omformulera frågan. Jobbar du för Felicity Walker? 693 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie. Kom igen. 694 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Med resultaten sammanräknade, 695 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 avvisades skandalomsusade Caroline Bennett 696 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 till förmån för minister Fergal P. Richards 697 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 tack vare stödet från senator Tim Haskin. 698 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Välsigne dig, Sam. 699 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Det finns ingen film på den där boken du tvingar mig att läsa. 700 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Det finns en ljudbok, så det får det bli. 701 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Jag ska inte förhöra dig. 702 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Ett vad är ett vad. 703 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Håller mitt ord. 704 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Hade du testat TikTok, hade du älskat det. 705 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Jag vet att din talang är 706 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 att allt du säger ska låta spontant. 707 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Men du har forskat. 708 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Jag gör alltid det. 709 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 En del av jobbet. 710 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Vill du dricka nåt? - Nej. 711 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Jag tar en gummy och ber en bön. 712 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Kanske min tjej får sin egna buss. 713 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Din tjej fick knappt 5 % ikväll. 714 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Hon är snart ute. 715 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Vill du slå vad? 716 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Följer du efter mig nu? 717 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Vi har varit tillsammans i 150 dagar i Iowa. 718 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Jag vet att det är din favoritrestaurang. Jag vet allting om dig. 719 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Inklusive att du kandiderar igen. 720 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Du ska få en chans att kommentera. 721 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Bra försök, men vi har redan täckt det här, Sadie. 722 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Du är inget fan, jag fattar. 723 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Du sa att om jag höll mig borta 724 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 skulle det hjälpa. 725 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Jag höll mig borta. 726 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Jag är inte problemet. 727 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Kanske inte denna gång. 728 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Jag är... 729 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Jag erkänner att jag har gjort en del misstag, 730 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 och kommer säkert göra fler. 731 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Jag är inte perfekt, men inte du heller. 732 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Vilket är hjärtskärande, men också väldigt befriande. 733 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 För nu kan jag fokusera på mitt jobb. 734 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Nu vet jag att du har anställt en ny pressekreterare. 735 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Du äter middag med en toppstrateg from demokraterna. 736 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Och jag hörde precis från en mäklare i New York 737 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 att kontorslokalen som tidigare var din kampanjs HK, 738 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 precis hyrdes ut till ett bolag som heter "Vår morgondag börjar idag". 739 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Efter dig. 740 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Så jag frågar dig en gång till. 741 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Skulle du vilja göra det officiellt? 742 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Annars säger vi ingen kommentar. 743 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Våra läsare älskar det. 744 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sätt dig. 745 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Vi gör det snabbt. 746 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 {\an8}DING DONGS 747 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Vad är det? 748 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Inget. Jag mår bra. 749 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Var Terry inte nöjd med inslaget? 750 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Jag tyckte att du var fantastisk. 751 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Han gillade det. 752 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 De vill göra det regelbundet. 753 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Va? Det är jättebra. 754 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Så varför är du... 755 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Jag bad Erics mamma att sluta störa dig, och hon skickade ett paket. 756 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Det känns som ett "dra åt helvete". 757 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Jag kan hjälpa. 758 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Det är okej. Det är mitt bröllop. 759 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Vet inte hur jag ska klara allt. 760 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Trodde jag kunde, 761 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 men allt känns så mycket intensivare än jag trodde. 762 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Det ordnar sig. 763 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Men blommorna måste bort. 764 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 De är så fula. 765 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 De är hemska. 766 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Okej. 767 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Nu pratar vi färg. 768 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Eller, nej. Inte de. 769 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 Journalisten och mördaren. Av Janet Malcolm. 770 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Kapitel ett. 771 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melon gillar inte det hon luktade på. 772 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Finn kommer att lukta på det. Finn tycker inte om... 773 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 FAVORITER 774 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ANNIE RINGER 775 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Det här är Annie. Lämna ett meddelande. Eller sms:a mig. 776 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Hej, Annie. 777 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Det är mamma. 778 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Jag tittar på en grej på TikTok 779 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 och jag vet inte varför, men det får mig att skratta. 780 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Det är en katt som ser ut som Norton. 781 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Minns du Norton? 782 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Du var nog för liten. 783 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Jag ringer bara för att säga hej. 784 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Om du vill skicka meddelandet, tryck ett. 785 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Om du vill spela in ditt meddelande igen, tryck två. 786 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Hej, det är jag. 787 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Ring tillbaka, annars. 788 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER KANDIDERAR 789 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 AV SADIE MCCARTHY 790 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Rumsservice. 791 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Äntligen. 792 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Du är inte cheeseburgare. 793 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 INSPIRERAD AV BOKEN "CHASING HILLARY 794 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Undertexter: Tatjana Majerle