1 00:00:20,979 --> 00:00:23,606 Едно от нещата, определящи съвременното общество, 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 е способността ни да обсъждаме различията си. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,987 Тази държава се е родила след спор. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,909 В интелигентен дебат две страни излагат идеи, базирани на факти. 5 00:00:35,994 --> 00:00:41,166 Няма обиди, няма мръсотии и абсолютно никакъв физически контакт. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 Понякога обаче правилата се нарушават. 7 00:00:44,961 --> 00:00:48,673 Понякога нашата нация избира насилието. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 6 ЧАСА ПО-РАНО 9 00:00:57,515 --> 00:01:00,393 А Крег Мандел? Прилича на гадняр. 10 00:01:00,518 --> 00:01:04,313 Определено е гадняр. И е богат. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Но не е свързан с бивши служители на Уокър. 12 00:01:07,442 --> 00:01:08,651 Не отговаря на профила. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,496 Ами Блейн Новак? 14 00:01:19,662 --> 00:01:21,623 По-чист от Картър, оставен насаме 15 00:01:21,789 --> 00:01:22,624 с дарения. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,044 Да, знам. Най-добрият милиардер за всички времена. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 Помниш ли Миси Монро? 18 00:01:28,420 --> 00:01:30,382 Уволнената от щаба на Уокър? 19 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 Получила е стипендия от фондацията на Новак. 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,428 Фондация "Стембос". 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,182 Уокър е сред директорите й. 22 00:01:39,973 --> 00:01:42,769 Това, плюс факта, че Новак е дарил 20 милиона 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 на кампанията на Уокър... 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Отговаря на профила. 25 00:01:52,904 --> 00:01:56,533 Ани се скъсва да поръчва храна за вкъщи. 26 00:01:58,283 --> 00:01:59,327 Кой ти пише? 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 Никой. - Мокасини. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Победата на Уокър в Каролина и стратегията й за дебатите. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,045 Трябва ми цитат. Той знае. 30 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 Вече не може да говоря с него и... 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 И? Той пише, ти го игнорираш? 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Това е настоящият режим на работа, да. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Не трябваше да... 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 Не довършвай изречението. Знам какво не е трябвало. 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,853 Може ли да се върнем на Миси Монро? 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,187 Уговори си интервю. 37 00:02:26,353 --> 00:02:28,314 Първо трябва да й намеря номера. 38 00:02:28,481 --> 00:02:32,027 Пиши й в социалните мрежи. Аз ли трябва да върша всичко? 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 Леден дъжд, суграшица, черен лед... 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Ще ти трябва по-дебело яке. 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,747 Мислех, че е твоя работа да ме топлиш. 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 Не вдигай. Заети сме. 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Знам, но сигурно е баща ми. 44 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Или мениджърът ми. 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,216 Писна ми от всичко това. 46 00:02:57,052 --> 00:02:58,261 Здрасти, Ашли. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 Реших, че си мъртва. 48 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 И това те ядоса? 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 Не си качвала нищо от 17 часа. 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 Ако ти е скучно в политиката, кажи. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 Ще правим нещо нескучно. 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Кой каза, че ми е скучно? 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,067 Не създаваш съдържание. 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,777 Ще ти дам да отразяваш ТикТок. 55 00:03:13,943 --> 00:03:14,819 Какво? Не. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,489 Признавам, напоследък съм разсеяна, 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,076 завързвам контакти, създавам нови приятели... 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Прави го безплатно в "Клъбхаус". 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Турнето ти е скъпо. Пет хилки седмично. 60 00:03:26,790 --> 00:03:29,542 Пет хилядарки да се возя в автобуса? - Лола. 61 00:03:30,377 --> 00:03:33,254 Не плащам, за да гледам как ти се друса задникът. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,883 Имам "Ликрим". Шотове с бита сметана. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 Оставих ти една каса на рецепцията. 64 00:03:39,177 --> 00:03:43,223 Ако искаш да останеш в автобуса, трябва да задържиш спонсорите. 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Няма безплатен обяд, Лола. 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,353 Божичко. 67 00:03:50,271 --> 00:03:51,106 Нищо. 68 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 Бенджи, как ще се възползвате от дебата 69 00:03:59,322 --> 00:04:02,033 в полза на Уокър след победата в Южна Каролина? 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,161 Като е най-умният и най-подготвен човек на сцената, 71 00:04:05,328 --> 00:04:06,246 както досега. 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 Видя я пред комисията. Тя е боец. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Довечера ще се бори за американския народ. 74 00:04:11,543 --> 00:04:14,504 Благодаря ти за напълно безполезния коментар. 75 00:04:19,216 --> 00:04:21,219 И вече ме прескачаш. - Леле. 76 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 Какво? Не. 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,850 Уж се разбираме. Имаме професионални взаимоотношения. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 Мислех, че миналото е минало. 79 00:04:29,144 --> 00:04:31,021 Но явно мислиш различно... 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 След като изчезна в Ню Йорк, 81 00:04:36,192 --> 00:04:37,027 бягаш от мен 82 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 като дявол от тамян. 83 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Не мисля... - А сега и това? 84 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Тровиш шефа ми Бенджи за коментар? 85 00:04:43,867 --> 00:04:44,909 Това там... 86 00:04:45,076 --> 00:04:48,455 Кара ме да изглеждам зле, а аз не обичам това. 87 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 Какво става? 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,707 Дейл ни е видял във Вегас. 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,795 И новината е стигнала до шефовете. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,881 Така че, когато "изчезнах", 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,675 защитавах честността и кариерата си на журналист, 92 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 а Фил търсеше конфликт на интереси във всяка моя дума 93 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 за Уокър. 94 00:05:05,388 --> 00:05:07,640 И въпреки че Брус ме мрази, се върнах. 95 00:05:07,807 --> 00:05:11,895 Единствено при условие да не те използвам като източник. 96 00:05:17,359 --> 00:05:19,110 Нямах представа. - Вече имаш. 97 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 Не може да говорим. Не може да бъбрим. 98 00:05:21,613 --> 00:05:23,740 И ще е страхотно да не сме близо. 99 00:05:30,205 --> 00:05:31,039 Така добре ли е? 100 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Да. - Добре. Слушай сега. 101 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Цялото пространство е за теб. 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Страхотно. 103 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 Съжалявам. 104 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 5 ЧАСА ДО ДЕБАТА 105 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 "Насаме с Кими" звучи добре. 106 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 Звучи стряскащо. 107 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 "Новините с Кимбърлин" е по-класно. 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 Все успяват да ме разочароват. 109 00:05:56,106 --> 00:05:57,982 Успеем ли, името е без значение. 110 00:05:58,149 --> 00:06:00,360 Собствено място в залата бе супер идея. 111 00:06:00,527 --> 00:06:03,029 Но сме прави, което не е същото като бюро. 112 00:06:03,196 --> 00:06:05,407 И какво? Ще го извъртим в наша полза. 113 00:06:05,573 --> 00:06:07,784 Прав си. Може... Ще играя играта. 114 00:06:08,702 --> 00:06:12,872 По-голямо деколте, малко женски номерца... 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Ти го каза, не аз. 116 00:06:14,374 --> 00:06:16,751 Може да имаме наше предаване за изборите. 117 00:06:16,918 --> 00:06:18,962 От твоите уста в Божиите уши. 118 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 Тук Рахай, здрасти. Липсвах ви, но споко, върнах се. 119 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 В Минесота съм за големия демократичен дебат. 120 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Известен като "Борбата в тундрата". 121 00:06:27,595 --> 00:06:29,931 Където Студентката ще мачка. 122 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Ще говорим за климата, за обществото, 123 00:06:32,558 --> 00:06:35,020 за анулиране на студентските заеми... 124 00:06:35,186 --> 00:06:36,271 За всичко. 125 00:06:37,105 --> 00:06:38,732 За какво няма да говорим ли? 126 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 За черния лед. 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Само за него слушам тук. 128 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Майната му. 129 00:06:43,903 --> 00:06:46,489 Край. Да се съсредоточим върху важното. 130 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 Ще се видим скоро. 131 00:06:48,616 --> 00:06:50,869 Дано не ми се вижда сянката. 132 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Чарли се връща. Мамка му. 133 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Използва много емоджита ли? Знам какво мислиш по въпроса. 134 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 Не си ли му казала за Ани? 135 00:07:02,881 --> 00:07:03,757 Когато опитвах, 136 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 той обясняваше как изживява мечтата си. 137 00:07:06,301 --> 00:07:09,387 Не исках да го прекъсвам. - Знае ли, че е прекъснала? 138 00:07:10,096 --> 00:07:12,724 По-добре тя да му каже сама. 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,267 Аз ще чистя кръвта. 140 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Добре. 141 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 Дотук с разделянето на църквата от държавата. 142 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Да? 143 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Какво правиш тук? 144 00:07:58,353 --> 00:08:00,397 Работя за Уокър. Забрави ли? - Така е. 145 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 Има милиард други начини да стигнеш до дебата, не мислиш ли? 146 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Кое от "не може да сме наблизо" не разбра? 147 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 И аз не искам да съм тук, но Бенджи е при Уокър. 148 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 Аз също имам работа за вършене. 149 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Оковани сме заедно. 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,582 Не знам защо те оставих да седнеш до мен. 151 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Ти си пълна каша. 152 00:08:28,717 --> 00:08:31,261 Никой не е казал, че в автобуса е приятно. 153 00:08:31,428 --> 00:08:33,513 Дългите преходи са убийствени, 154 00:08:33,679 --> 00:08:35,849 но поне на другия край ни чака награда. 155 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 Истински, неподправен дебат между демократи, на живо. 156 00:08:39,769 --> 00:08:41,855 И шведска маса покрай него. 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,818 Вечерта, която всички чакахте. 158 00:08:46,985 --> 00:08:48,945 Една сцена, четирима кандидати. 159 00:08:49,112 --> 00:08:50,238 Фелисити Уокър. 160 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 Алтея Абди. 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 И Хейдън Уелс Гарет. 162 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Разговор за важните проблеми на Америка. 163 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Гледайте довечера по Световни новини. 164 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 СВЕТОВНИ НОВИНИ 165 00:09:02,876 --> 00:09:06,087 4 ЧАСА ДО ДЕБАТА 166 00:09:06,254 --> 00:09:08,340 КАКВО НАУЧИ НАЦИЯТА ОТ МАЛКИЯ ГРАД 167 00:09:13,178 --> 00:09:14,387 Грейс. - Здрасти. 168 00:09:14,554 --> 00:09:19,059 Имам допълнителна покана за разпродажба на "Стела Маккартни", 169 00:09:19,225 --> 00:09:20,435 ако те интересува. 170 00:09:20,602 --> 00:09:23,938 Мерси. Не съм се сещала за разпродажби от сума ти време. 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 Ще ти я изпратя. 172 00:09:25,273 --> 00:09:28,068 Може да сме различни, но имаме сходен вкус. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 И искам да изразя уважението си, 174 00:09:31,029 --> 00:09:32,697 че правиш това милион години... 175 00:09:32,906 --> 00:09:33,990 Наистина ли? 176 00:09:34,699 --> 00:09:36,451 Казах го с уважение. 177 00:09:36,618 --> 00:09:39,037 Била си там, където аз се опитвам да стигна, 178 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 и искам съвета ти. 179 00:09:42,624 --> 00:09:46,169 Дотук кампанията е наистина добра за мен. 180 00:09:46,336 --> 00:09:48,755 Имам разговори с всички основни кандидати, 181 00:09:48,922 --> 00:09:50,465 каналът ме забелязва, 182 00:09:50,632 --> 00:09:52,258 имам мое място довечера... 183 00:09:52,425 --> 00:09:54,386 И искаш да използваш инерцията. 184 00:09:54,552 --> 00:09:55,387 Да. 185 00:09:57,013 --> 00:09:58,765 Доверяваме се на инстинкта си. 186 00:09:58,932 --> 00:10:01,393 Да започнем с това. Какво ти казва той? 187 00:10:01,976 --> 00:10:04,479 Каквото и да правя, искам да е в "Либърти". 188 00:10:05,939 --> 00:10:08,441 Това е планът ти, или го реши с разума си? 189 00:10:09,484 --> 00:10:12,153 Вярвай на хората. Не на корпорациите. 190 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 "Либърти" може да не са идеални, но са голяма медия. 191 00:10:16,241 --> 00:10:18,284 Трябваш им повече, отколкото те на теб. 192 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Ценя лоялността и затова... 193 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Глупости. 194 00:10:22,789 --> 00:10:25,417 Журналистът е лоялен към истината и източниците си. 195 00:10:25,583 --> 00:10:26,918 Майната му на другото. 196 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 ЛИКРИЙМ 197 00:10:45,478 --> 00:10:49,399 Зарежда ли ви се Фейсбук, Мета, или каквото вие, дъртите, ползвате? 198 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Малко бавно. 199 00:10:50,734 --> 00:10:53,028 От Wi-Fi на буса е. Всички сме на него. 200 00:10:54,988 --> 00:10:55,780 Добре. 201 00:10:56,656 --> 00:10:59,034 Аз съм създател на съдържание. 202 00:10:59,200 --> 00:11:02,287 Ако не използвате Wi-Fi по работа, моля, освободете го. 203 00:11:02,454 --> 00:11:05,206 Абсолютно не. Играя "Уордъл" и съм в серия. 204 00:11:05,373 --> 00:11:08,626 Но аз това работя. Трябва ми повече, отколкото на теб. 205 00:11:08,793 --> 00:11:10,754 Звучи ми като да е твой проблем. 206 00:11:13,506 --> 00:11:14,341 Извинявай. 207 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Вече имаш бая гланц, Кими. 208 00:11:24,893 --> 00:11:26,853 Какво следва? Да се изрусиш? 209 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 Мина ми през ума, но нямам време. 210 00:11:29,939 --> 00:11:31,316 Добре, вече сериозно. 211 00:11:31,483 --> 00:11:34,235 Не ти ли омръзна скучното хетеро клише, 212 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 с което "Либърти" облъчва жените? Честно. 213 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Нека позная. Ти си тази, която казва какво е "жена"? 214 00:11:41,451 --> 00:11:44,537 Не. Аз мисля, че всеки трябва да решава сам. 215 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 Всички искате "Първата жена президент", 216 00:11:47,374 --> 00:11:49,167 а полът е социална конструкция. 217 00:11:49,959 --> 00:11:50,794 Какво е това? 218 00:11:51,878 --> 00:11:53,755 Аз знам, но мисля, че е глупост. 219 00:11:53,922 --> 00:11:55,548 Защото си стара. 220 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 Прекратете мисията. 221 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Хей. - Да? 222 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Мислиш ли, че полът е социална конструкция? 223 00:12:01,888 --> 00:12:04,140 Ако ме мислиш за толкова тъп, че да отговоря, 224 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 значи не ме познаваш. - Не те познавам. 225 00:12:07,435 --> 00:12:11,481 Грейс, поне трябва да признаеш, че бинарната концепция за "пол" 226 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 изключва обратните, транс и небинарните, 227 00:12:14,401 --> 00:12:16,319 и се поддържа само от мъжете. 228 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 Използва клишета, колкото има 229 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 речник за идиоми. 230 00:12:19,864 --> 00:12:23,076 Моята вагина не е конструкция, а реално нещо. 231 00:12:23,243 --> 00:12:27,622 Единствената причина да можеш да кажеш "полът е конструкция", 232 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 е защото поколения жени 233 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 са се борили жестоко за тази твоя привилегия. 234 00:12:33,336 --> 00:12:35,255 Никой не го отрича. - Наистина ли? 235 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 Искаш да омаловажиш житейския ми опит, затова: 236 00:12:38,091 --> 00:12:39,175 да ти го начукам. 237 00:12:39,342 --> 00:12:41,803 Полът ми бе превърнат в оръжие срещу мен. 238 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 Можем да уважаваме приноса на миналото, 239 00:12:44,556 --> 00:12:48,643 но и да предефинираме женствеността в по-приобщаваща дефиниция. 240 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Да, "пол" не е това, което си, 241 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 а начинът, по който се държиш в обществото. 242 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 Ето защо в женските консултации не се използва думата "жена", 243 00:12:58,820 --> 00:13:01,614 докато отнемат репродуктивните права на жените. 244 00:13:01,781 --> 00:13:03,033 Има абсолютна логика. 245 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 Транс мъжете и небинарните могат да се размножават, 246 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 а жени не могат. 247 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Боже мой. 248 00:13:08,246 --> 00:13:11,291 Може ли да намалим звука на хората, които си говорят сами? 249 00:13:11,458 --> 00:13:12,917 Демократите не постигат нищо, 250 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 защото само се правят на велики и се ядат помежду си. 251 00:13:16,338 --> 00:13:18,214 Пак има Wi-Fi. - Слава богу. 252 00:13:22,719 --> 00:13:24,554 Обадих се на Миси Монро 253 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 от името на "Сентинъл", 254 00:13:26,181 --> 00:13:29,392 казах, че искам да говорим за фондация "Стембос" и Новак. 255 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 Супер. Какво отговори? - Нищо. 256 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 Блокира ме в ЛинкдИн, Туитър и Снапчат. 257 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 Последователна е. 258 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 Защо си в ЛинкдИн? - За информатори. 259 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Чакай, защо да е хубаво нещо? 260 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 Значи се е уплашила, 261 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 т.е. има какво да крие... 262 00:13:44,407 --> 00:13:45,241 Т.е. има история. 263 00:13:45,408 --> 00:13:46,951 Трябва да влезем в контакт. 264 00:13:54,250 --> 00:13:55,085 Здравей, скъпи... 265 00:13:55,251 --> 00:13:58,254 Току-що говорих с Ани. Как си позволила да се случи? 266 00:13:58,880 --> 00:14:00,215 Виждам, че си ядосан. 267 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 Трябва да поговорим, но сега... 268 00:14:02,384 --> 00:14:04,594 Не съм ядосан. Бесен съм, Грейс. 269 00:14:05,178 --> 00:14:07,013 Уговорката беше да пазиш... 270 00:14:07,555 --> 00:14:08,682 Да не му затвори? 271 00:14:09,891 --> 00:14:12,936 Понякога е най-добре да отложиш битката за друг ден. 272 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Имаш късмет, че те обича. 273 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Не! 274 00:14:18,733 --> 00:14:20,568 Господи! - Ти нормална ли си? 275 00:14:21,986 --> 00:14:24,781 Обхватът е кофти последния час и половина. 276 00:14:24,948 --> 00:14:27,742 Ще се оправи до няколко минути. Спокойно. 277 00:14:27,909 --> 00:14:30,870 Нямам и една минута, Кимбърлин. Кенсълват ме. 278 00:14:31,037 --> 00:14:33,748 "Майната му на черния лед" автоматично е коригирано 279 00:14:33,915 --> 00:14:35,290 като "на черния човек". 280 00:14:35,458 --> 00:14:38,712 Всички мислят, че съм го казала и няма как да обясня. 281 00:14:38,878 --> 00:14:40,213 Не е смешно! 282 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Стана вайръл. 283 00:14:42,132 --> 00:14:45,093 В интернет ме наричат "Персийската расистка". 284 00:14:45,260 --> 00:14:47,512 Няма как да го оправя нещата. 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,055 Мамка му! 286 00:14:49,222 --> 00:14:51,975 Това е интернетът, който вие създадохте. 287 00:14:52,142 --> 00:14:54,519 Беше въпрос на време тълпата да погне теб. 288 00:14:55,437 --> 00:14:58,732 Запомни, важно е само ако ти го направиш важно. 289 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 Не ми помагаш. 290 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 Това не прозвуча добре. 291 00:15:15,749 --> 00:15:16,958 Божичко. 292 00:15:17,125 --> 00:15:19,419 Трябва ли ти нещо? - Дотук бяхме. 293 00:15:19,586 --> 00:15:21,171 Ще го оправиш ли за два часа? 294 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Ще разберем. 295 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Изглеждаш много спокоен. 296 00:15:24,507 --> 00:15:28,345 Човек контролира само някои неща. За всичко друго има медитация. 297 00:15:30,930 --> 00:15:31,806 Добре. 298 00:15:37,020 --> 00:15:37,854 Добре... 299 00:15:39,022 --> 00:15:40,523 Имам анонимна информация. 300 00:15:40,690 --> 00:15:41,733 Ще почакаме малко. 301 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 В тази част от магистралата няма трафик и обхват, 302 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 така че се настанете комфортно. 303 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Можеше да вдигнеш ръка. 304 00:15:50,033 --> 00:15:51,826 Ами ако шофьорът не го поправи? 305 00:15:51,993 --> 00:15:54,621 Тогава чакаме някой добър самарянин или мечка, 306 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 която да ни изяде. 307 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Ще вървя пеш. 308 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 До следващия град има повече от 30 км. 309 00:16:01,378 --> 00:16:02,420 И е студено. 310 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Имам репортаж на живо. 311 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 Трябва да съм там. - Всички трябва да сме там. 312 00:16:09,803 --> 00:16:11,763 Правим всичко, за да сме навреме. 313 00:16:11,930 --> 00:16:15,767 Няма да стане веднага, така че останете позитивни. Ще се оправим. 314 00:16:30,657 --> 00:16:32,951 ЧАС И ПОЛОВИНА ДО ДЕБАТА 315 00:16:42,168 --> 00:16:45,171 Има достатъчно време, ще стигнем до дебата. 316 00:16:45,755 --> 00:16:46,798 Всичко ще е наред. 317 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 Няма да има проблем. 318 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 Съжалявам я. - Аз също. 319 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Изглеждаш по-спокойна. 320 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Имам бонбони с марихуана. - Дай един на Кимбърлин. 321 00:16:57,058 --> 00:17:00,020 И й напомни, че нищо от това няма значение. 322 00:17:00,186 --> 00:17:02,397 Дебатите не влияят. - Шегуваш ли се? 323 00:17:02,564 --> 00:17:05,150 Страната има шанс да чуе Студентката. 324 00:17:05,316 --> 00:17:09,487 Най-накрая ще я чуе и ще се влюби в нея като мен. 325 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Задници такива. - Съжалявам. 326 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Не, просто... 327 00:17:16,118 --> 00:17:17,412 Грейс е права. 328 00:17:17,579 --> 00:17:21,290 Дебатите не променят нищо от времената на Буш-старши. 329 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 Глупости на търкалета. 330 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Кога за последно твой познат извън медиите 331 00:17:26,713 --> 00:17:30,300 и специализираните анализатори е гледал цял дебат до края? 332 00:17:30,467 --> 00:17:33,011 Дори и да го направил, да е казал: 333 00:17:33,178 --> 00:17:35,013 "Щях да гласувам за центрист, 334 00:17:35,180 --> 00:17:37,932 но този социалист ме убеди."? 335 00:17:38,099 --> 00:17:38,933 Никога. 336 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 Тогава защо сме тук? 337 00:17:40,852 --> 00:17:43,396 Защото хората обичат интересните предавания. 338 00:17:43,563 --> 00:17:45,106 Не, политиката е важна. 339 00:17:45,273 --> 00:17:48,193 Дебатите информират хората за важни неща 340 00:17:48,401 --> 00:17:49,986 и тези проблеми влизат 341 00:17:50,153 --> 00:17:52,322 в общата платформа на демократите. 342 00:17:52,489 --> 00:17:54,991 Студентката не е тук само за да говори. 343 00:17:55,158 --> 00:17:57,827 Казва кой? Тя самата не вярва, че има шанс. 344 00:17:57,994 --> 00:18:00,288 Подготвя се за 2028 и 2032 г., 345 00:18:00,455 --> 00:18:02,290 когато ще получи оферта за книга. 346 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 Майната ви и на двете. 347 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 Добре, кой ще спечели? 348 00:18:06,795 --> 00:18:09,214 Всички знаем кого харесва Сейди. 349 00:18:09,381 --> 00:18:11,758 Не е важно аз кого харесвам. 350 00:18:12,634 --> 00:18:13,468 Аз... 351 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 Мисля, че Уокър би била страхотен президент. 352 00:18:17,847 --> 00:18:19,891 Ако сама не си пречи. 353 00:18:20,100 --> 00:18:21,267 На кого залагаш, Грейс? 354 00:18:21,434 --> 00:18:24,813 На този, който е по билбордове и в подсъзнанието на Америка 355 00:18:24,979 --> 00:18:28,608 от времето на "Което не ме убива" със Сигорни Уивър от 1996 г. 356 00:18:28,775 --> 00:18:31,403 Обичам този филм. - Бихте гласували за Аквапич? 357 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Не гласувам в избори, за които пиша. 358 00:18:33,530 --> 00:18:34,948 Какво? Не гласуваш? 359 00:18:35,115 --> 00:18:37,909 Никой читав политически журналист не го прави. 360 00:18:38,493 --> 00:18:41,913 Ти за кого си? - Моят фаворит вече е в Белия дом. 361 00:18:42,080 --> 00:18:44,624 Ако трябва да избера някого от вашите... 362 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 Готин и бял? Трудно е да се победи. 363 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Леле. - Кметът? 364 00:18:49,129 --> 00:18:50,255 Цели се във вице, 365 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 но ще получи министерството на транспорта. - Да. 366 00:18:53,133 --> 00:18:55,385 Докато не комбинираме порно с хамбургер, 367 00:18:55,552 --> 00:18:57,762 любимото на всички ще е готиният бял мъж. 368 00:18:57,929 --> 00:18:59,431 Извинете ме, хора, 369 00:18:59,597 --> 00:19:03,393 отивам да поправя Wi-Fi, преди да храносмеля спокойствието си. 370 00:19:06,187 --> 00:19:07,272 Порно хамбургер? 371 00:19:08,148 --> 00:19:09,357 Бих го изяла. 372 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 Сигурна съм в теб. - Да. 373 00:19:13,403 --> 00:19:15,030 Разпада се. 374 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Джанет, без залагане на обеци, ясно? 375 00:19:19,743 --> 00:19:22,245 Лола, едно залагане на стриптийз покер? 376 00:19:22,412 --> 00:19:25,248 Минималният залог е шал, ясно? 377 00:19:27,042 --> 00:19:31,171 Колкото и да звучи изкушаващо да видя теб гол, а аз по бикини, 378 00:19:31,338 --> 00:19:32,213 ще пропусна. 379 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 Да, да! 380 00:19:37,635 --> 00:19:38,470 Да! 381 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Аз съм богиня! 382 00:19:42,140 --> 00:19:43,224 Не, не, не! 383 00:19:46,936 --> 00:19:47,771 Защо? 384 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Беше наистина забавно. 385 00:19:50,899 --> 00:19:52,067 Благодаря ти. 386 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Сюзет Винсент. 387 00:19:59,074 --> 00:20:02,077 Тя заема поста на уволнената Миси Монро. 388 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 Работили са два месеца. Трябва да има номера й. 389 00:20:05,872 --> 00:20:07,165 Мога да го взема от нея. 390 00:20:07,957 --> 00:20:09,084 Ти разсейвай Мокасини. 391 00:20:09,250 --> 00:20:12,045 Или аз да взема номера, а ти да го разсейваш? 392 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Да ти напомням ли за Фил от "Човешки ресурси"? 393 00:20:15,465 --> 00:20:18,301 Но ако ти говориш с него, аз ще имам повече време. 394 00:20:18,885 --> 00:20:20,553 Той ми дава максимум две минути, 395 00:20:20,679 --> 00:20:22,263 а за номера трябват повече. 396 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Ако си по-мила, ще отдели повече. 397 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Ако съм по-мила, ще съм друг човек. 398 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 По дяволите! 399 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Проклета да си. 400 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 Здрасти. 401 00:20:41,616 --> 00:20:43,243 Имаш ли няколко минути? 402 00:20:45,620 --> 00:20:46,538 Веднага се връщам. 403 00:20:48,415 --> 00:20:49,249 Да. 404 00:21:05,890 --> 00:21:07,475 Здравей. 405 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Грейс Грийн. Мисля, че не сме се срещали. 406 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Не сме, но знам коя си. 407 00:21:13,857 --> 00:21:15,358 Не се тревожи. Не хапя. 408 00:21:15,525 --> 00:21:18,611 Дъщеря ми отива във филмово училище и имам въпроси. 409 00:21:23,491 --> 00:21:24,325 Да. 410 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 Сигурно е неофициално, след като ни е забранено да говорим. 411 00:21:28,663 --> 00:21:29,789 Вече си измислил шеги. 412 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Мислех, че не се шегуваш. 413 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 Не се шегувах. - Да. 414 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 Не се... 415 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Но също така не исках да звуча като кучка сутринта. 416 00:21:38,673 --> 00:21:40,258 Просто е гадно, 417 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 защото оправяме нещата, 418 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 държим се зряло, професионално, приятелски... 419 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Флиртуваме, а не трябва? 420 00:21:48,224 --> 00:21:50,602 Да, забавно беше. - Нали? 421 00:21:53,271 --> 00:21:56,816 Знам, че не е идеално... - Хайде, моля те. 422 00:21:56,983 --> 00:21:58,443 Сейди, знаеш ли... 423 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 Ти искаш точно това. 424 00:22:03,156 --> 00:22:04,240 Какво значи това? 425 00:22:04,407 --> 00:22:05,658 Фокусираш се над работата, 426 00:22:05,825 --> 00:22:07,369 за да забравиш емоциите. 427 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 Добре. - Разбирам те. 428 00:22:09,204 --> 00:22:12,374 Харесваме работата си с кандидати, в които вярваме. 429 00:22:12,540 --> 00:22:15,126 И след като не говорим "официално", 430 00:22:15,669 --> 00:22:18,254 не трябва да ме забравяш през ноември. 431 00:22:18,421 --> 00:22:19,255 Каза го. 432 00:22:19,422 --> 00:22:21,633 Може да обвиниш Брус, "Сентинъл", 433 00:22:22,342 --> 00:22:24,302 дори мен, че те целунах. 434 00:22:25,261 --> 00:22:27,931 Интересното е, че не обвиняваш себе си. 435 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Няма да те забравя през ноември. 436 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Ще изчакам поне до встъпването в длъжност. 437 00:22:37,691 --> 00:22:38,566 Леле. 438 00:22:41,277 --> 00:22:44,030 Няма да рискувам с този залог, защото... 439 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 още си същата Сейди. 440 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 Достойна за обич и сладка? 441 00:22:51,413 --> 00:22:53,748 Щях да кажа "емоционално дистанцирана". 442 00:22:57,877 --> 00:23:02,007 Мислиш, че не съм пораснала и помъдряла през последните три години? 443 00:23:02,173 --> 00:23:03,174 Честно казано, не. 444 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 Грешиш. - Да. 445 00:23:04,968 --> 00:23:08,471 Старото ми "аз" не би ти казало какво се случи в Ню Йорк. 446 00:23:08,638 --> 00:23:10,181 Никога. Щях да... 447 00:23:10,974 --> 00:23:12,475 Щях да те избягвам 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,144 и да си мислиш каквото щеш. 449 00:23:14,310 --> 00:23:15,895 Защо ми каза? - Защото... 450 00:23:19,399 --> 00:23:20,233 Защото... 451 00:23:23,653 --> 00:23:25,321 Бях влюбен в теб, Сейди. 452 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 Независимо какво си чувствала ти. 453 00:23:27,991 --> 00:23:29,200 Влюбиш ли се, 454 00:23:29,367 --> 00:23:31,286 малко от любовта остава в сърцето. 455 00:23:32,245 --> 00:23:33,747 Дори ако другият го разбие. 456 00:23:33,872 --> 00:23:36,124 Да бъда около теб върна тези чувства. 457 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Помислих си: 458 00:23:37,292 --> 00:23:41,004 "В друга вселена бих пропуснал автобуса. 459 00:23:42,047 --> 00:23:44,007 Бих изпратил писмата, които написах. 460 00:23:44,174 --> 00:23:45,884 Бих направил всичко по силите си 461 00:23:46,051 --> 00:23:48,386 да те накарам да се влюбиш в мен". 462 00:23:53,391 --> 00:23:56,061 Но не сме в другата вселена, а в тази. 463 00:23:57,395 --> 00:23:59,356 В която се съобразявам с правилата ти. 464 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 Не е честно. - Това е истината. 465 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 ЕДИН ЧАС ДО ДЕБАТА 466 00:24:20,043 --> 00:24:22,253 Мисля, че не е възможно да си обективен. 467 00:24:24,130 --> 00:24:25,131 Значи казваш, 468 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 че не ставам за журналист. 469 00:24:27,050 --> 00:24:28,635 Мислиш, че си обективна? 470 00:24:28,802 --> 00:24:32,013 Само аз в автобуса съм близо до обективността. 471 00:24:32,180 --> 00:24:34,766 Понякога пътят към истината е субективността. 472 00:24:34,933 --> 00:24:37,060 Няма описание на Никсън без "мошеник". 473 00:24:37,227 --> 00:24:40,271 Пристрастният човек не е добър културен антрополог. 474 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 Нямаме право на мнение в тази работа. 475 00:24:43,483 --> 00:24:45,110 Тъжно е, но е вярно. 476 00:24:45,276 --> 00:24:46,736 Пълни глупости. 477 00:24:46,903 --> 00:24:48,697 Идеята "обективност" съществува, 478 00:24:48,863 --> 00:24:52,325 защото бели са писали за бели и никой друг не е участвал. 479 00:24:52,492 --> 00:24:54,327 Трябват емоции за вярно описание. 480 00:24:54,494 --> 00:24:57,163 Старите се страхуват от нещата, за които говорим. 481 00:24:57,330 --> 00:25:00,125 Лола. - "Сентинъл" изпраща репортери 482 00:25:00,291 --> 00:25:03,712 да отразяват войни, глад и геноцид от десетилетия. 483 00:25:03,878 --> 00:25:05,839 Дани Пърл бе обезглавен в Пакистан. 484 00:25:06,006 --> 00:25:07,757 Антъни Шадид умря в Сирия. 485 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Отвлякоха Адарио в Либия. 486 00:25:09,426 --> 00:25:11,678 Джамал Хашоги беше насечен. 487 00:25:12,429 --> 00:25:16,224 Журналистите отиват на места, от които разумните хора бягат, 488 00:25:16,850 --> 00:25:18,643 и излагат живота си на риск, 489 00:25:18,852 --> 00:25:21,563 много преди ти да си застанала пред камера. 490 00:25:21,730 --> 00:25:23,523 Не плюй по старата школа. 491 00:25:23,690 --> 00:25:24,649 Амин. 492 00:25:24,816 --> 00:25:25,900 Добре, уважение. 493 00:25:26,109 --> 00:25:27,944 Само казвам, че според мен е лудост 494 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 да не говориш за раса и джендър. 495 00:25:30,572 --> 00:25:33,491 Не трябва да си заслепен от пристрастията си. 496 00:25:33,658 --> 00:25:35,577 Затова ги има редакторите. 497 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не искам шеф между мен и последователите ми. 498 00:25:38,204 --> 00:25:40,999 Един редактор щеше да засече "черния ти лед". 499 00:25:41,166 --> 00:25:42,792 Редакторът те държи в релси. 500 00:25:42,959 --> 00:25:44,836 Показва двете страни на историята. 501 00:25:45,003 --> 00:25:46,504 Майната им на двете страни. 502 00:25:46,671 --> 00:25:49,341 Няма две страни на климата и абортите. 503 00:25:49,507 --> 00:25:52,010 Всичко има две страни. - Поне две. 504 00:25:52,177 --> 00:25:54,804 Не чуваш, защото е по-лесно да демонизираш десните, 505 00:25:54,971 --> 00:25:58,183 отколкото да обясниш защо демократите не печелят никъде. 506 00:25:58,350 --> 00:26:00,935 Вашата лудост разшири дебата до точката 507 00:26:01,102 --> 00:26:03,104 да обсъждаме дали сенаторите 508 00:26:03,271 --> 00:26:05,398 ядат бебета. - Вярно е. 509 00:26:05,565 --> 00:26:08,651 Не може да водиш интелектуален спор с невъоръжен противник. 510 00:26:08,818 --> 00:26:10,362 Каквито са "Либърти Директ". 511 00:26:10,528 --> 00:26:12,197 Искаш да говорим за медии ли? 512 00:26:12,364 --> 00:26:15,033 Защото "Сентинъл" сляпо подкрепя Уокър. 513 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 "Поуст" е за Кинозвездата... 514 00:26:17,035 --> 00:26:20,330 Медията ти е расистка, сексистка, хомофобска, ксенофобска... 515 00:26:20,497 --> 00:26:22,248 И консервативна. С главно "К". 516 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Част от населението, която съзнателно игнорирате. 517 00:26:25,293 --> 00:26:27,962 Медията ми дрънка глупости, но аз не го правя. 518 00:26:28,129 --> 00:26:31,341 Грейс, ти си превърнала мечите капани в интервютата 519 00:26:31,508 --> 00:26:33,009 в своя запазена марка. 520 00:26:33,593 --> 00:26:36,304 Разкривам истории. Не се ядосвай. Стани по-добра. 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 За теб политиката е като спорта 522 00:26:38,640 --> 00:26:41,726 и забравяш, че влияе върху живота на хората. 523 00:26:41,893 --> 00:26:44,729 Кабелните телевизии са боклук и разделят страната. 524 00:26:44,938 --> 00:26:46,648 По-добре от хартиени вестници, 525 00:26:46,815 --> 00:26:49,734 дегенерирали до списъци и колонки, 526 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 опитващи се да останат актуални. 527 00:26:52,070 --> 00:26:54,322 Фалшивите новини на троловете в мрежите 528 00:26:54,489 --> 00:26:55,323 са проблемът. 529 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Хартията и телевизията са мъртви. 530 00:26:57,242 --> 00:26:59,786 Ще намеря обхват, ако ще да умра. 531 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Добре. 532 00:27:06,543 --> 00:27:09,212 Времето тече, човече. Имаш 20 минути. 533 00:27:09,379 --> 00:27:10,630 Изглеждаш стресиран. 534 00:27:10,797 --> 00:27:13,633 Лесно ти е на теб. Можеш да поправяш двигатели. 535 00:27:16,219 --> 00:27:17,637 Моля те! 536 00:27:25,020 --> 00:27:26,521 Божичко. Моля те. 537 00:27:29,524 --> 00:27:30,358 Добре. 538 00:27:35,864 --> 00:27:36,823 Дано има обхват. 539 00:27:38,199 --> 00:27:40,744 Дали ще... - Остави я да изпусне парата. 540 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 Може и ти да направиш същото. 541 00:27:49,085 --> 00:27:50,420 Дай да ти помогна. 542 00:28:25,455 --> 00:28:28,083 Откъде взе сандвича? - Много питаш. 543 00:28:28,833 --> 00:28:29,668 Имаш ли още? 544 00:28:31,294 --> 00:28:32,128 Не и за теб. 545 00:28:35,423 --> 00:28:36,257 Стига де. 546 00:28:37,133 --> 00:28:40,595 Не сме приятели, Грейс Гордън Грийн. 547 00:28:40,762 --> 00:28:42,430 Ти си суперзлодей. 548 00:28:42,597 --> 00:28:45,767 Докато ти се правеше на велика пред сандвичите, 549 00:28:45,934 --> 00:28:47,727 аз скатах няколко в чантата си. 550 00:28:48,436 --> 00:28:51,314 За себе си. За черни дни. 551 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Божичко! 552 00:29:04,661 --> 00:29:05,578 По дяволите! 553 00:29:12,836 --> 00:29:14,462 Хора... Боже мой! 554 00:29:15,255 --> 00:29:16,715 Май глътнах киселина. 555 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 Явно ще пропуснем дебата. 556 00:29:20,093 --> 00:29:21,886 Ще ви кажа, ако нещо се промени. 557 00:29:22,095 --> 00:29:24,764 Благодаря ви предварително за търпението. 558 00:29:29,561 --> 00:29:31,438 Ще бъдем в ефир след пет минути. 559 00:29:31,604 --> 00:29:32,564 Пускай камерата. 560 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Ще се включим към сателита. 561 00:29:34,733 --> 00:29:36,234 Не можем дистанционно. 562 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 Трябва да опитаме. Очакват ни в ефир. 563 00:29:38,695 --> 00:29:40,155 Казах им, че няма да успеем. 564 00:29:40,321 --> 00:29:42,490 Обадих им се, когато Wi-Fi прекъсна. 565 00:29:42,657 --> 00:29:44,242 Казах ли ти да им звъниш? 566 00:29:44,409 --> 00:29:46,828 Нямаше нужда да го правиш. 567 00:29:46,995 --> 00:29:49,456 На два часа сме, а дебатът вече започна. 568 00:29:49,622 --> 00:29:51,750 И сега да тръгнем, няма да успеем. 569 00:29:51,916 --> 00:29:54,169 Не може да вземаш еднолично решения. 570 00:29:54,336 --> 00:29:57,505 За разлика от теб, аз не се отказвам и се боря докрай. 571 00:29:57,672 --> 00:30:00,842 Това е краят. Не успяхме. Шоуто свърши. 572 00:30:01,009 --> 00:30:04,387 Как се осмеляваш да саботираш кариерата ми? 573 00:30:04,554 --> 00:30:07,390 Ти как се осмеляваш да оставиш канала с празен ефир? 574 00:30:07,557 --> 00:30:08,933 Ти трябваше да се обадиш, 575 00:30:09,142 --> 00:30:10,643 но предпочиташе да се надяваш, 576 00:30:10,810 --> 00:30:12,896 защото мислиш само за себе си. 577 00:30:13,063 --> 00:30:16,024 Заложена е и моята кариера, но няма да я рискувам 578 00:30:16,191 --> 00:30:18,526 заради твоите емоционални житейски планове. 579 00:30:18,693 --> 00:30:21,154 Ти си тук точно заради моите емоции, 580 00:30:21,321 --> 00:30:23,239 планове и упорит труд. 581 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 Добре. - Хайде да... 582 00:30:24,991 --> 00:30:25,867 Да излезем... 583 00:30:26,034 --> 00:30:27,660 Не. Писна ми да мълча. 584 00:30:27,827 --> 00:30:29,162 Щом искаш, ще говорим. 585 00:30:29,287 --> 00:30:32,290 Добре, г-жо Страстна Консерваторке. 586 00:30:32,457 --> 00:30:33,667 Казваш, че го обичаш, 587 00:30:33,833 --> 00:30:36,961 но мразиш "Либърти" точно колкото тези снежинки. 588 00:30:37,170 --> 00:30:38,046 Има доказателство. 589 00:30:38,213 --> 00:30:40,423 Беше готова да им го начукаш. 590 00:30:40,590 --> 00:30:43,677 Как знаеш какво щях да направя? - Защото те познавам. 591 00:30:43,843 --> 00:30:46,888 Трябваше да го предвидя. - Трябваше. 592 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 Защо действа през главата ми? 593 00:30:49,641 --> 00:30:52,894 Нямаш си представа какво ми е коствало да стигна дотук. 594 00:30:53,061 --> 00:30:54,646 И не ми пука. 595 00:30:54,813 --> 00:30:57,065 Имаш проблеми с канала, но ако го мразиш, 596 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 защото си черна, 597 00:30:58,817 --> 00:30:59,859 признай си го. 598 00:31:02,028 --> 00:31:03,738 Не може да ми говориш така. 599 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 Да. Никой не може да ти каже нищо, 600 00:31:06,199 --> 00:31:08,118 защото трябва да пазим щастието ти, 601 00:31:08,284 --> 00:31:10,078 за да не изглеждаме расисти. 602 00:31:10,245 --> 00:31:11,663 О, не. - Мамка ти! 603 00:31:13,832 --> 00:31:15,667 Не! Не, мои са! 604 00:31:15,834 --> 00:31:18,336 Сандвич за теб. Сандвич за теб. 605 00:31:18,503 --> 00:31:21,589 Сандвич за теб. Сандвич за теб. 606 00:31:21,756 --> 00:31:25,552 Аз съм шибаната Опра, кучко! 607 00:31:26,803 --> 00:31:29,806 Сандвич за теб. Сандвич за теб. 608 00:31:56,624 --> 00:31:59,336 ПРОПУСНАХА ДЕБАТА. 609 00:32:12,015 --> 00:32:14,059 И тук няма обхват, ако това търсиш. 610 00:32:15,268 --> 00:32:17,062 Търся малко спокойствие. 611 00:32:22,776 --> 00:32:24,277 Мисля, че мразя работата си. 612 00:32:25,737 --> 00:32:26,571 И аз така. 613 00:32:28,907 --> 00:32:31,576 Помниш ли, като ти казах, че стоя в "Либърти", 614 00:32:31,743 --> 00:32:33,870 защото поне си признават расизма? 615 00:32:34,037 --> 00:32:35,413 Жигосано е в мозъка ми. 616 00:32:36,122 --> 00:32:37,665 Май вече не мога. 617 00:32:38,625 --> 00:32:41,836 Осъзнавам колко се оплаквам от работата си. 618 00:32:42,003 --> 00:32:46,633 Мразя цирка и теориите на конспирацията. 619 00:32:48,009 --> 00:32:49,177 Не съм за това място. 620 00:32:49,886 --> 00:32:50,929 Отиди другаде. 621 00:32:51,971 --> 00:32:53,223 Къде? 622 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Ако отида в по-либерална медия, 623 00:32:55,100 --> 00:32:57,769 тогава ще съм изключение заради расата и възгледите. 624 00:32:58,436 --> 00:32:59,896 Ако не се вписвам в "Либърти", 625 00:33:00,647 --> 00:33:02,107 няма да се впиша никъде. 626 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Ясно. 627 00:33:08,113 --> 00:33:10,782 Може ли да ти задам въпрос? Но няма да се ядосваш. 628 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Вече съм повече от ядосана. Давай. 629 00:33:14,452 --> 00:33:15,912 Защо изобщо си в автобуса? 630 00:33:16,079 --> 00:33:18,206 Плащат ти спонсори. 631 00:33:18,373 --> 00:33:20,500 Не може ли да се придвижваш сама? 632 00:33:23,753 --> 00:33:26,006 Не мога да стоя сама. 633 00:33:26,756 --> 00:33:30,010 Не е здравословно за мен. Имам нужда от хаос. 634 00:33:32,679 --> 00:33:36,349 Но всичко се прецака, защото не съм качвала достатъчно реклами. 635 00:33:36,516 --> 00:33:37,350 Така че... 636 00:33:38,143 --> 00:33:38,977 Защо? 637 00:33:39,144 --> 00:33:40,520 Мразя тези глупости. 638 00:33:41,354 --> 00:33:43,773 Когато започнах, исках всичко това. 639 00:33:43,940 --> 00:33:47,527 Исках да казвам истината на властта, да показвам проблемите, 640 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 да имам спонсори и да си остана аз. 641 00:33:49,988 --> 00:33:51,406 Но колкото по-дълго съм тук, 642 00:33:51,573 --> 00:33:55,076 толкова повече си мисля, че лустрото няма голямо значение. 643 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Това, което ме интересува... 644 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Историите са това, което наистина харесвам. 645 00:34:04,377 --> 00:34:05,837 Журналистиката? 646 00:34:07,130 --> 00:34:10,175 Добре де. Все тая. Не се надувай. 647 00:34:10,382 --> 00:34:11,801 Не казвай на Сейди. 648 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Не искам тя да се радва. 649 00:34:13,762 --> 00:34:15,304 Гроб съм. 650 00:34:18,350 --> 00:34:21,061 Говорейки за тайни, изчуках брат ти. 651 00:34:21,226 --> 00:34:22,687 Подразбираше се. 652 00:34:23,688 --> 00:34:24,522 Добре. 653 00:34:30,695 --> 00:34:32,030 Ще умрем ли насред... 654 00:34:32,989 --> 00:34:35,992 Къде сме, по дяволите? - Минесота. 655 00:34:36,159 --> 00:34:37,534 Домът на черния лед. 656 00:34:40,413 --> 00:34:43,123 Взех един сандвичи с пуйка. Можем да го разделим. 657 00:34:44,292 --> 00:34:45,585 Да. 658 00:34:46,460 --> 00:34:49,589 Знаете ли, мислех си, че в колежа ще е така. 659 00:34:49,755 --> 00:34:51,800 Само че с по-млади и готини хора. 660 00:34:52,384 --> 00:34:54,010 Тъкмо започнах да те харесвам. 661 00:34:55,929 --> 00:34:58,348 Един за теб. 662 00:35:02,018 --> 00:35:03,061 Какво? 663 00:35:03,228 --> 00:35:04,354 Боже мой! - Алилуя! 664 00:35:04,521 --> 00:35:05,647 Най-накрая! - Да! 665 00:35:05,814 --> 00:35:07,857 Да! 666 00:35:08,024 --> 00:35:09,234 Да! - Хайде! 667 00:35:27,544 --> 00:35:29,129 Трябва да отида на летището. 668 00:35:29,295 --> 00:35:30,338 Какво става? 669 00:35:30,505 --> 00:35:33,174 Чарли е оставил седем съобщения. Никога не го е правил. 670 00:35:33,341 --> 00:35:35,010 Имаш ли нужда от помощта ми? 671 00:35:35,176 --> 00:35:37,929 Не, аз трябва да оправя нещата. 672 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Обади се на Миси. 673 00:35:39,097 --> 00:35:41,141 Взела си номера. - Разбира се. 674 00:35:42,142 --> 00:35:43,059 Аз взимам всичко. 675 00:35:44,477 --> 00:35:45,937 Към летището. - Да, госпожо. 676 00:36:00,535 --> 00:36:02,871 Здрасти, Ашли. - Имаше една задача. 677 00:36:03,038 --> 00:36:05,457 Да качваш нерасистко съдържание и реклами. 678 00:36:05,623 --> 00:36:07,834 Тоест, две. Не изпълни нито една. - Знам. 679 00:36:08,001 --> 00:36:10,837 Това ме накара да се замисля за промяна. 680 00:36:11,838 --> 00:36:12,922 Готова си за ТикТок? 681 00:36:13,089 --> 00:36:15,258 Не, Ашли. Не за ТикТок. 682 00:36:16,259 --> 00:36:19,387 Мислех си да наблегна повече на новинарската част. 683 00:36:19,554 --> 00:36:20,889 Как ще печелим от това? 684 00:36:21,056 --> 00:36:23,683 Не знам. Нали това е твоята работа? - Не. 685 00:36:23,850 --> 00:36:26,728 Аз не се опитвам да преоткрия интернет, Лола. 686 00:36:26,895 --> 00:36:29,189 И новинарите не знаят как да печелят от новини. 687 00:36:29,356 --> 00:36:31,524 Ако го искаш, продължавай, но без мен, 688 00:36:31,649 --> 00:36:33,902 защото на мен ми трябват печелещи хора. 689 00:36:34,778 --> 00:36:36,738 Чакай малко... Изхвърляш ли ме? 690 00:36:36,905 --> 00:36:39,324 Прецакваш ме. Не го ли разбираш? 691 00:36:39,949 --> 00:36:40,992 Закъснявам за йога. 692 00:36:44,245 --> 00:36:45,080 Успех. 693 00:36:45,246 --> 00:36:50,085 Опитай се да бъдеш приятел с черните. 694 00:37:03,014 --> 00:37:04,641 Това беше Нели Кармайкъл 695 00:37:04,808 --> 00:37:07,852 с ново предаване, което ще гледаме следващите месеци. 696 00:37:08,019 --> 00:37:10,021 Благодаря, Нели. Ти си най-добрата. 697 00:37:21,199 --> 00:37:22,742 Мир? 698 00:37:24,828 --> 00:37:27,580 Не мога да откажа "Манхатън" в Минеаполис. 699 00:37:33,086 --> 00:37:34,671 Съжалявам за... 700 00:37:34,838 --> 00:37:36,589 Да не говорим за това. 701 00:37:38,174 --> 00:37:41,094 Но да знаеш, че прекрачи границата. 702 00:37:42,303 --> 00:37:45,432 Ако го направиш пак, очаквай по-силна реакция. 703 00:37:47,267 --> 00:37:48,101 Разбрано. 704 00:37:52,188 --> 00:37:53,273 "Кътчето на Нели". 705 00:37:54,858 --> 00:37:56,651 Кофти, че откраднаха идеята ти. 706 00:37:57,402 --> 00:37:58,611 Трябвало да пуснат нещо. 707 00:37:59,362 --> 00:38:01,072 Съжалявам, че не си ти. 708 00:38:01,656 --> 00:38:02,866 Да, аз също. 709 00:38:05,118 --> 00:38:07,412 Прав си. Бях егоист 710 00:38:08,038 --> 00:38:09,914 и дори да не ми пука за тях, 711 00:38:10,081 --> 00:38:12,167 не трябваше да ти се нахвърлям. 712 00:38:13,918 --> 00:38:14,753 Благодаря. 713 00:38:15,545 --> 00:38:16,880 И за протокола, 714 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 радвам се, че съм около теб. 715 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Имаш страхотни идеи 716 00:38:25,305 --> 00:38:27,932 и ще се озовем в праймтайма за нула време. 717 00:38:36,191 --> 00:38:37,942 Миси понечи да ми затвори, 718 00:38:38,109 --> 00:38:40,528 но включих чара си и тя се съгласи да говори. 719 00:38:40,695 --> 00:38:42,864 Има история тук, Грейс. Усещам го. 720 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Надявам се да си добре. 721 00:38:48,620 --> 00:38:50,163 Ще им отговориш ли, или не? 722 00:38:50,330 --> 00:38:51,831 Така казват... - Бенджи! 723 00:38:51,998 --> 00:38:53,208 Уокър говори чудесно. 724 00:38:53,833 --> 00:38:55,919 Кое се хареса най-много на избирателите? 725 00:38:56,586 --> 00:38:58,213 Защо това момиче ми говори? 726 00:38:58,380 --> 00:38:59,839 Трябва да говориш с него. 727 00:39:00,757 --> 00:39:02,509 Редакторът ми... 728 00:39:02,676 --> 00:39:06,221 Искаше да опростим нещата. Опростяваме нещата. 729 00:39:06,388 --> 00:39:07,722 Не знам за какво говориш. 730 00:39:07,889 --> 00:39:10,308 За преструктурирането. 731 00:39:11,267 --> 00:39:13,978 Няма проблем, че не си прочел бележката. 732 00:39:14,145 --> 00:39:16,064 Основните ежедневници са за теб. 733 00:39:16,231 --> 00:39:19,192 "Уолстрийт Джърнъл", "Поуст" и "Сентинъл". 734 00:39:19,359 --> 00:39:21,403 Аз поемем дигиталните и печатните. 735 00:39:21,569 --> 00:39:23,571 Телевизията е за теб, елитът. 736 00:39:23,738 --> 00:39:26,658 Което означава, че Маккарти е цялата твоя. 737 00:39:31,830 --> 00:39:34,165 Какъв е въпросът ти? 738 00:39:37,335 --> 00:39:38,503 Аз... 739 00:39:39,629 --> 00:39:42,424 Попитах кое се хареса най-много на избирателите. 740 00:39:44,092 --> 00:39:46,761 Хората казват много неща в разгара на дебата. 741 00:39:47,554 --> 00:39:50,015 Но важни са постъпките им след това. 742 00:39:51,141 --> 00:39:53,560 Когато направят нещо в помощ на някой друг, 743 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 без да мислят за собствената си изгода, 744 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 това се харесва. 745 00:40:06,740 --> 00:40:07,657 Чарли? 746 00:40:11,369 --> 00:40:12,287 Чарли? 747 00:40:16,291 --> 00:40:17,584 Здрасти. Какво става? 748 00:40:18,752 --> 00:40:20,628 Тя замина. - Какво? 749 00:40:20,795 --> 00:40:24,215 Реши да обиколи страната и "да намери себе си". 750 00:40:25,550 --> 00:40:27,052 Без съмнение, с момче. 751 00:40:28,928 --> 00:40:29,804 Кое момче? 752 00:40:29,971 --> 00:40:32,766 Дъщеря ни живее в микробус с приятел наркодилър. 753 00:40:32,932 --> 00:40:34,559 Схвана ли историята? 754 00:40:36,102 --> 00:40:37,270 Мисля, че я схванах. 755 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Чуй ме. 756 00:40:44,527 --> 00:40:46,237 Нещата можеха да са и по-лоши. 757 00:40:47,197 --> 00:40:48,406 Може да проследим номера. 758 00:40:48,573 --> 00:40:50,450 Няма да си татуира лицето, 759 00:40:50,617 --> 00:40:53,203 без първо да ти каже. - Май не ме чуваш. 760 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Трябваше да крещя на Ани днес. Не съм й крещял... 761 00:40:57,624 --> 00:40:58,458 никога. 762 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 Всичко е заради теб. 763 00:41:02,003 --> 00:41:02,837 Добре. 764 00:41:04,214 --> 00:41:05,965 Теб те няма, аз работя... - Да. 765 00:41:06,132 --> 00:41:08,093 Нямаше ме два месеца, 766 00:41:08,259 --> 00:41:10,261 а ти не успя да предотвратиш това. 767 00:41:11,554 --> 00:41:15,433 Да се изкарваме един друг виновен няма да оправи нещата. 768 00:41:16,976 --> 00:41:20,271 И двамата искаме да е в безопасност. В един отбор сме. 769 00:41:20,438 --> 00:41:21,898 Така ли? - Да! 770 00:41:23,066 --> 00:41:25,735 Аз избирам теб. - А аз избирам нея. 771 00:41:27,404 --> 00:41:30,031 Ако беше тук, нямаше да се налага да избираме. 772 00:41:30,198 --> 00:41:31,783 Щяхме да сме семейство. 773 00:41:31,950 --> 00:41:34,661 Не знаеш колко бе трудно да я вкарам в училището. 774 00:41:34,828 --> 00:41:38,123 Учители, упражнения, сълзи, документи за колеж... 775 00:41:38,289 --> 00:41:41,710 Виждам, че вие двамата си имате история. Винаги си я глезил. 776 00:41:41,876 --> 00:41:44,671 "Глезил"? Не. Изграждах самочувствието й. 777 00:41:45,588 --> 00:41:49,426 Внушавах й увереност, когато нямаше кой друг да го прави. 778 00:41:49,592 --> 00:41:50,885 Ти избяга, Грейс. 779 00:41:51,052 --> 00:41:52,262 Аз работих. 780 00:41:52,429 --> 00:41:55,890 Когато ти прехвърлих отговорността, ти не спази сделката. 781 00:41:57,225 --> 00:42:00,729 Нямаш й достатъчно доверие, че може да разбере това. 782 00:42:00,895 --> 00:42:04,524 Може пък на теб да не ти пука дали ще се справи. 783 00:42:04,691 --> 00:42:08,611 И сега прави единственото, което сме искали дъщеря ни да не прави. 784 00:42:08,778 --> 00:42:12,032 Да върви след някой мъж и да загърби мечтите си. 785 00:42:19,205 --> 00:42:20,457 Тръгвай си, Грейс. 786 00:42:26,504 --> 00:42:27,839 Не искам да си до мен. 787 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Какво става? 788 00:43:05,960 --> 00:43:09,047 Имаш ли тампони? Попитах Кимбърлин, но няма. 789 00:43:09,214 --> 00:43:10,465 Да. Чакай малко. 790 00:43:17,055 --> 00:43:18,973 Циклите ни се синхронизираха. 791 00:43:19,140 --> 00:43:20,392 Браво на нас. - Лека. 792 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 ЗАКЪСНЕНИЕ 8 ДНИ 793 00:43:39,994 --> 00:43:41,121 По дяволите. 794 00:43:42,288 --> 00:43:43,123 Мамка му! 795 00:43:46,459 --> 00:43:48,378 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 796 00:44:54,444 --> 00:44:56,446 Превод на субтитрите: Камен Велчев