1 00:00:20,979 --> 00:00:23,606 En af de ting, der definerer det moderne samfund, 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 er vores evne til at diskutere det, der deler os. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,987 Landet blev grundlagt på argumenter. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,909 Intelligent debat består i, at begge sider præsenterer faktabaserede idéer. 5 00:00:35,994 --> 00:00:41,166 Der er ingen fornærmelser, mudderkastning og absolut ingen fysisk kontakt. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 Men af og til bliver reglerne brudt. 7 00:00:44,961 --> 00:00:48,673 Af og til vælger vi som nation vold. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 SEKS TIMER TIDLIGERE 9 00:00:57,515 --> 00:01:00,393 Hvad med Craig Mandel? Han er moralsk anløben. 10 00:01:00,518 --> 00:01:04,313 Det er han helt klart. Og har dybe lommer. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Men Mandel kender ingen af Walkers tidligere ansatte. 12 00:01:07,442 --> 00:01:08,651 Profilen passer ikke. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,496 Hvad med Blaine Novak? 14 00:01:19,662 --> 00:01:21,623 Novak er renere end Carters samvittighed 15 00:01:21,789 --> 00:01:22,624 med donorpenge. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,044 Han er en umådelig sød milliardær. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 Kan du huske Missy Monroe? 18 00:01:28,420 --> 00:01:30,382 Walkers fyrede videograf? 19 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 Hun fik et stipendium fra Novaks velgørende forening. 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,428 The STEMBoss Foundation. 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,182 Walker sidder i bestyrelsen. 22 00:01:39,973 --> 00:01:42,769 Kombineret med Novaks bidrag på 20 millioner 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 til Walkers super PAC... 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Det passer til profilen. 25 00:01:52,904 --> 00:01:56,533 Annie får Postmates og Uber Eats til at konkurrere om drikkepenge. 26 00:01:58,283 --> 00:01:59,327 Hvem skriver? 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 -Ingen. -Loafers. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Walkers sejr i South Carolina og hendes debatstrategi. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,045 Jeg skal bruge et citat. 30 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 Jeg kan ikke kontakte ham officielt, så... 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 Så hvad? Ignorerer du ham? 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Det bliver metoden, ja. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Du burde aldrig... 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 Jeg ved udmærket, hvad jeg ikke burde have gjort. 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,853 Kan vi gå tilbage til Missy Monroe? 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,187 Få et interview. 37 00:02:26,353 --> 00:02:28,314 Jeg skal først have hendes nummer. 38 00:02:28,481 --> 00:02:32,027 Prøv hendes sociale medier. Skal jeg gøre alt arbejdet? 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 Iskold regn, slud, isslag... 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Du får brug for en varmere jakke. 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,747 Er det ikke dit job at holde mig varm? 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 Tag den ikke. Vi er optaget. 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Men det er nok min far. 44 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Eller min chef. 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,216 Jeg er træt af det lort. 46 00:02:57,052 --> 00:02:58,261 Hey, Ashleigh. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 Jeg troede, du var død. 48 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 Og det gjorde dig vred? 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 Du har ikke postet i 17 timer. 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 Keder det dig at være på farten, er det okay. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 Vi gør noget, der ikke er kedeligt. 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Hvorfor siger du det? 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,067 Din mangel på engagement og indhold. 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,777 Du får et Hype House. 55 00:03:13,943 --> 00:03:14,819 Hvad? Nej. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,489 Jeg har været lidt distræt. 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,076 Men jeg har netværket. Fået nye venner... 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Man netværker gratis på Clubhouse. 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Det her er dyrt. Det koster 5.000 om ugen. 60 00:03:26,790 --> 00:03:29,542 -Koster min plads 5.000? -Lola. 61 00:03:30,377 --> 00:03:33,254 Jeg forventer mere, end at du blot bevæger røven. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,883 Jeg har Liqream alkoholiske flødeskumsshots. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 Der står en kasse til dig i receptionen. 64 00:03:39,177 --> 00:03:43,223 Vil du beholde din plads på bussen, må du holde på sponsorerne. 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Ingen kører gratis, Lola. 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,353 Kors. 67 00:03:50,271 --> 00:03:51,106 Ikke noget. 68 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 Benji, hvordan bruger du debatten til 69 00:03:59,322 --> 00:04:02,033 at udnytte fremdriften efter sejren i South Carolina? 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,161 Ved at være den klogeste og bedst forberedte, 71 00:04:05,328 --> 00:04:06,246 som hun altid er. 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 Du så hende i det særlige udvalg. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Hun vil kæmpe for det amerikanske folk i aften. 74 00:04:11,543 --> 00:04:14,504 Tak for det totalt ubrugelige politikerævl. 75 00:04:19,216 --> 00:04:21,219 -Nu undgår hun mig. -Wow. 76 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 Hvad? Nej. 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,850 Jeg troede, vi var okay og professionelle. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 Jeg troede, vi var kommet videre. 79 00:04:29,144 --> 00:04:31,021 Men du føler åbenbart noget, for... 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 ...siden du forlod fundraisingen, 81 00:04:36,192 --> 00:04:37,027 undgår du mig 82 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 som en fuld Aziz Ansari i Det Hvide Hus. 83 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 -Jeg føler ikke... -Og nu det? 84 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Du jagter min nye chef for en kommentar? 85 00:04:43,867 --> 00:04:44,909 Det lige der... 86 00:04:45,076 --> 00:04:48,455 Det stiller mig i dårligt lys. Det kan jeg ikke lide. 87 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 Hvad sker der? 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,707 Dale så os i Vegas. 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,795 Nyheden nåede toppen. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,881 Så da jeg "forsvandt", 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,675 kæmpede jeg for min journalistiske fremtid, 92 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 mens Phil i HR undersøgte alt, jeg havde skrevet om Walker, 93 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 for konflikt. 94 00:05:05,388 --> 00:05:07,640 Og skønt Bruce hader mig, er jeg tilbage. 95 00:05:07,807 --> 00:05:11,895 Kun på betingelse af, at jeg ikke bruger dig som kilde. 96 00:05:17,359 --> 00:05:19,110 -Det anede jeg ikke. -Nu ved du det. 97 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 Vi kan ikke tale. Ikke sludre. 98 00:05:21,613 --> 00:05:23,740 Og vi er helst ikke i samme rum. 99 00:05:30,205 --> 00:05:31,039 Er det nok? 100 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 -Ja. -Ved du hvad? 101 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Du får dit rum. 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Godt. 103 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 Jeg beklager. 104 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 5 TIMER TIL DEBAT 105 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 "Kimmies hjørne" fænger. 106 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 Jeg krummer tæer. 107 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 "I spin med Kimberlyn" havde mere klasse. 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 De folk skuffer aldrig. 109 00:05:56,106 --> 00:05:57,982 Vi bliver suveræne. Pyt med navnet. 110 00:05:58,149 --> 00:06:00,360 God idé at få vores egen stand. 111 00:06:00,527 --> 00:06:03,029 Men vi står op og ikke der, jeg ønskede. 112 00:06:03,196 --> 00:06:05,407 Hvad så? Vi gør det til vores fordel. 113 00:06:05,573 --> 00:06:07,784 Du har ret. Jeg spiller bare spillet. 114 00:06:08,702 --> 00:06:12,872 Viser lidt mere halsudskæring og gør, hvad damer gør. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Det sagde du. 116 00:06:14,374 --> 00:06:16,751 Vi har vores eget indslag til Super Tuesday. 117 00:06:16,918 --> 00:06:18,962 Gid dit ønske bliver hørt af Gud. 118 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 Jeg ved, at I har savnet mig, men jeg er tilbage. 119 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 Jeg er i Minnesota til den store demokratiske debat. 120 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Også kendt som bataljen på tundraen. 121 00:06:27,595 --> 00:06:29,931 Hvor russeren vil gå til den. 122 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Klimaændringer og social retfærdighed. 123 00:06:32,558 --> 00:06:35,020 Vi taler om at eftergive studiegæld... 124 00:06:35,186 --> 00:06:36,271 Vi taler om alt det. 125 00:06:37,105 --> 00:06:38,732 Men ved I, hvad vi ikke taler om? 126 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Isslag. 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Jeg hører ikke om andet her. 128 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Fuck isslag. 129 00:06:43,903 --> 00:06:46,489 Glem det. Vi fokuserer på det vigtige. 130 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 Vi ses snart. 131 00:06:48,616 --> 00:06:50,869 Min skygge har bare ikke at være i videoen. 132 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Charlie er tilbage. 133 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Han du brugt for mange emojis? Jeg ved, at du elsker dem. 134 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 Har du ikke fortalt om Annie? 135 00:07:02,881 --> 00:07:03,757 Når jeg prøvede, 136 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 talte han om endelig at udleve sin drøm. 137 00:07:06,301 --> 00:07:09,387 -Jeg ville ikke afbryde. -Ved han, hun droppede ud? 138 00:07:10,096 --> 00:07:12,724 Hun bør rive plasteret af først. 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,267 Jeg rydder op. 140 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Okay. 141 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 Så meget for adskillelse af kirke og stat. 142 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Ja? 143 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Hvad laver du i bussen? 144 00:07:58,353 --> 00:08:00,397 -Jeg arbejder for Walker. -Ja. 145 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 Der er en milliard andre måder at køre til debatten på. 146 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Hvad forstår du ikke ved "Vi kan ikke ses sammen"? 147 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 Jeg vil heller ikke være her, men Benji kører med Walker. 148 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 Jeg har også et arbejde. 149 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Vi hænger på hinanden. 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,582 Hvorfor lod jeg dig sidde ved siden af mig? 151 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Du er et vildt rod. 152 00:08:28,717 --> 00:08:31,261 Ingen har sagt, pressebussen var glamourøs. 153 00:08:31,428 --> 00:08:33,513 De lange strækninger var udmattende. 154 00:08:33,679 --> 00:08:35,849 Men i den anden ende ventede der en præmie. 155 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 En virkelig, ægte og live demokratisk debat. 156 00:08:39,769 --> 00:08:41,855 Og buffeten, der fulgte med. 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,818 Aftenen, I har ventet på. 158 00:08:46,985 --> 00:08:48,945 En scene, fire kandidater. 159 00:08:49,112 --> 00:08:50,238 Felicity Walker. 160 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 Althea Abdi. 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Og Hayden Wells Garrett. 162 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 De vil tale om for USA relevante emner. 163 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Se det i aften på WBC. 164 00:09:02,876 --> 00:09:06,087 4 TIMER TIL DEBAT 165 00:09:06,254 --> 00:09:08,340 HVAD EN LILLE BY KAN LÆRE NATIONEN 166 00:09:13,178 --> 00:09:14,387 -Hey, Grace. -Hey. 167 00:09:14,554 --> 00:09:19,059 Jeg har en ekstra invitation til Stella McCartneys lagersalg 168 00:09:19,225 --> 00:09:20,435 og tænkte, du ville med. 169 00:09:20,602 --> 00:09:23,938 Tak. Jeg har ikke tænkt på udsalg i evigheder. 170 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 Jeg sender den. 171 00:09:25,273 --> 00:09:28,068 Vi er forskellige, men har sært nok samme smag. 172 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 Jeg ville også hylde dig 173 00:09:31,029 --> 00:09:32,697 for din mangeårige erfaring... 174 00:09:32,906 --> 00:09:33,990 Virkelig? 175 00:09:34,699 --> 00:09:36,451 Det mente jeg med respekt. 176 00:09:36,618 --> 00:09:39,037 Du har været steder, som jeg prøver at nå, 177 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 og jeg ville have dit råd. 178 00:09:42,624 --> 00:09:46,169 Det har været en god kampagne indtil videre. 179 00:09:46,336 --> 00:09:48,755 Jeg har haft møder med de største kandidater, 180 00:09:48,922 --> 00:09:50,465 netværket viser interesse, 181 00:09:50,632 --> 00:09:52,258 jeg har min plads i spinlokalet... 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,386 Og du vil udnytte din fremdrift? 183 00:09:54,552 --> 00:09:55,387 Ja. 184 00:09:57,013 --> 00:09:58,765 Vi stoler på vores instinkter. 185 00:09:58,932 --> 00:10:01,393 Hvad siger din mavefornemmelse? 186 00:10:01,976 --> 00:10:04,479 Jeg gør alt for Liberty Direct News. 187 00:10:05,939 --> 00:10:08,441 Siger din karriereplanlægning eller din hjerne? 188 00:10:09,484 --> 00:10:12,153 Man kan stole på folk, ikke selskaber. 189 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 Liberty er ikke perfekt, men det er en stor platform. 190 00:10:16,241 --> 00:10:18,284 De har brug for dig mere end omvendt. 191 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Jeg værdsætter loyalitet. 192 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Som journalist 193 00:10:22,789 --> 00:10:25,417 skal man kun være loyal over for sandheden og sin kilde. 194 00:10:25,583 --> 00:10:26,918 Fuck alt andet. 195 00:10:45,478 --> 00:10:49,399 Loader Facebook eller Meta, eller hvad I gamle bruger? 196 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Det går langsomt. 197 00:10:50,734 --> 00:10:53,028 Det er nok bussens wi-fi. Alle er på. 198 00:10:54,988 --> 00:10:55,780 Okay. 199 00:10:56,656 --> 00:10:59,034 Jeg skaber indhold på bussen. 200 00:10:59,200 --> 00:11:02,287 Bruger I ikke wi-fi til arbejde, så gå offline. 201 00:11:02,454 --> 00:11:05,206 Klart nej. Jeg spiller Wordle og er inde i en rytme. 202 00:11:05,373 --> 00:11:08,626 Det er ikke for sjov. Jeg har mere brug for det end jer. 203 00:11:08,793 --> 00:11:10,754 Det lyder som dit problem. 204 00:11:13,506 --> 00:11:14,341 Undskyld. 205 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Det er sgu en masse lipgloss. 206 00:11:24,893 --> 00:11:26,853 Hvad nu? Bliver du lyshåret? 207 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 Jeg har tænkt på det. Men jeg har ikke tid. 208 00:11:29,939 --> 00:11:31,316 Nå, men seriøst. 209 00:11:31,483 --> 00:11:34,235 Bliver du aldrig træt af det heteronormative kønsfis, 210 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 som Liberty projicerer på kvinder? 211 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Lad mig gætte. Du definerer kvindelighed. 212 00:11:41,451 --> 00:11:44,537 Nej. Jeg mener, at alle selv bør definere det. 213 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 I tørster alle efter en første kvindelig præsident, 214 00:11:47,374 --> 00:11:49,167 men køn er en social konstruktion. 215 00:11:49,959 --> 00:11:50,794 Hvad betyder det? 216 00:11:51,878 --> 00:11:53,755 Jeg ved, hvad det betyder. Det er dumt. 217 00:11:53,922 --> 00:11:55,548 For du har mistet følingen. 218 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 Stop. 219 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 -Hey. -Ja? 220 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Mener du, at køn er en social konstruktion? 221 00:12:01,888 --> 00:12:04,140 Hvis du tror, at jeg er dum nok til at svare, 222 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 -har du ikke læst mit cv. -Nej. 223 00:12:07,435 --> 00:12:11,481 Grace, du må indrømme, at det binære begreb af køn 224 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 udelukker queer, transseksuelle og ikke-binære 225 00:12:14,401 --> 00:12:16,319 og opretholdes kun af ciskønnede mænd. 226 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 Du brugte buzzwords 227 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 som en vibrator. 228 00:12:19,864 --> 00:12:23,076 Min skede er ikke en konstruktion. Den er ægte. 229 00:12:23,243 --> 00:12:27,622 Og grunden til, at du kan sige "køn er en konstruktion", 230 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 er, fordi generationer af kvinder 231 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 har kæmpet hårdt for det privilegium. 232 00:12:33,336 --> 00:12:35,255 -Det tager ingen fra jer. -Nå? 233 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 Du beder mig om at slette min erfaring, 234 00:12:38,091 --> 00:12:39,175 så fuck dig. 235 00:12:39,342 --> 00:12:41,803 Mit køn blev brugt som våben mod mig. 236 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 Vi kan respektere fortidens bidrag 237 00:12:44,556 --> 00:12:48,643 og udvikle os for at omdefinere kvindelighed på en mere vidtfavnende måde. 238 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Ja, og køn er ikke den, man er, 239 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 men hvordan samfundet har lært os at opføre os. 240 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 Derfor bruger familieplanlægning og ACLU ikke "kvinde" længere, 241 00:12:58,820 --> 00:13:01,614 da de fratager kvinders reproduktive rettigheder. 242 00:13:01,781 --> 00:13:03,033 Det giver god mening. 243 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 Transseksuelle mænd og ikke-binære er også fertile. 244 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Mange cis er ikke. 245 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Åh gud. 246 00:13:08,246 --> 00:13:11,291 Kan vi skrue lyden ned i ekkorummet? 247 00:13:11,458 --> 00:13:12,917 Demokrater får intet gjort. 248 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 I har for travlt med at nedgøre hinanden. 249 00:13:16,338 --> 00:13:18,214 -Wi-fi er tilbage. -Gudskelov. 250 00:13:22,719 --> 00:13:24,554 Jeg ringede til Missy Monroe, 251 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 sagde, jeg var fra Sentinel 252 00:13:26,181 --> 00:13:29,392 og ville tale om STEMBoss Foundation og Blaine Novak. 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 -Hvad sagde hun? -Ingenting. 254 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 Hun blokerede mig på linkedin, Twitter og Snapchat. 255 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 Hun er grundig. Godt. 256 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 -LinkedIn? -For efterforskning. 257 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Vent, hvorfor er det godt? 258 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 Hun er blevet bange, 259 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 så hun har noget at skjule... 260 00:13:44,407 --> 00:13:45,241 En historie. 261 00:13:45,408 --> 00:13:46,951 Vi fanger hende på anden vis. 262 00:13:54,250 --> 00:13:55,085 Hej, skat... 263 00:13:55,251 --> 00:13:58,254 Jeg har talt med Annie. Hvordan kan du lade det ske? 264 00:13:58,880 --> 00:14:00,215 Du er vred. 265 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 Vi må tale, men ikke lige nu. 266 00:14:02,384 --> 00:14:04,594 Jeg er ikke vred. Jeg er rasende. 267 00:14:05,178 --> 00:14:07,013 Aftalen var, du skulle holde... 268 00:14:07,555 --> 00:14:08,682 Lagde du på? 269 00:14:09,891 --> 00:14:12,936 Nogle gange er det bedst at tage kampen op senere. 270 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Du er heldig, at han elsker dig. 271 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Nej! 272 00:14:18,733 --> 00:14:20,568 -Kors! -Hvad er der med dig? 273 00:14:21,986 --> 00:14:24,781 Vi har haft dårlig dækning i halvanden time. 274 00:14:24,948 --> 00:14:27,742 Den kommer tilbage om lidt. Slap af. 275 00:14:27,909 --> 00:14:30,870 Jeg har ikke tiden. Jeg bliver boykottet. 276 00:14:31,037 --> 00:14:33,748 Det automatiske billedtekst "fuck isslag" 277 00:14:33,915 --> 00:14:35,290 blev til "fuck sorte fyre". 278 00:14:35,458 --> 00:14:38,712 Det tror alle, at jeg sagde, og jeg kan ikke svare. 279 00:14:38,878 --> 00:14:40,213 Det er ikke sjovt. 280 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Det går viralt. 281 00:14:42,132 --> 00:14:45,093 Internettet kalder mig den persiske Richard Spencer. 282 00:14:45,260 --> 00:14:47,512 Og jeg kan ikke rette op på det. 283 00:14:48,221 --> 00:14:49,055 Fuck! 284 00:14:49,222 --> 00:14:51,975 Det er internettet, I skabte. 285 00:14:52,142 --> 00:14:54,519 Med tiden ville pøblen vende sig mod jer. 286 00:14:55,437 --> 00:14:58,732 Husk, at det kun er vigtigt, fordi du gør det vigtigt. 287 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 Du hjælper ikke. 288 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 Det lød ikke godt. 289 00:15:15,749 --> 00:15:16,958 Åh gud. 290 00:15:17,125 --> 00:15:19,419 -Har du brug for andet? -Det er alt. 291 00:15:19,586 --> 00:15:21,171 Vi har to timer. Fikser du det? 292 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Det finder vi ud af. 293 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Du virker rolig. 294 00:15:24,507 --> 00:15:28,345 Man kontrollerer, hvad man kan. Til resten er der meditation. 295 00:15:30,930 --> 00:15:31,806 Okay. 296 00:15:37,020 --> 00:15:37,854 Okay... 297 00:15:39,022 --> 00:15:40,523 Mellem os sagt. 298 00:15:40,690 --> 00:15:41,733 Vi må blive her lidt. 299 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 Denne del af vejen har ringe trafik og dårlig dækning, 300 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 så lad os gøre det behageligt. 301 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Du kunne have rakt hånden op. 302 00:15:50,033 --> 00:15:51,826 Og hvis bussen ikke kan repareres? 303 00:15:51,993 --> 00:15:54,621 Så venter vi på en barmhjertig samaritaner 304 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 eller en bjørn. 305 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Jeg går. 306 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 Der er 30 kilometer til nærmeste by. 307 00:16:01,378 --> 00:16:02,420 Og det er koldt. 308 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Jeg har et indslag live i spinlokalet. 309 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 -Jeg skal være der. -Det skal vi alle. 310 00:16:09,803 --> 00:16:11,763 Og vi gør alt for at komme til tiden. 311 00:16:11,930 --> 00:16:15,767 Det begynder ikke foreløbig. Så det skal nok gå. 312 00:16:30,657 --> 00:16:32,951 1 1/2 TIME TIL DEBAT 313 00:16:42,168 --> 00:16:45,171 Vi har masser af tid. Vi når frem til debatten. 314 00:16:45,755 --> 00:16:46,798 Alt bliver fint. 315 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 Intet problem. 316 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 -Jeg har ondt af hende. -Også mig. 317 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Du virker roligere. 318 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 -Jeg har spist mange vingummier. -Giv Kimberlyn en. 319 00:16:57,058 --> 00:17:00,020 Og mind hende om, at det ikke betyder noget. 320 00:17:00,186 --> 00:17:02,397 -Debatter påvirker sjældent. -Gør du nar? 321 00:17:02,564 --> 00:17:05,150 Landet får en chance for at høre russeren. 322 00:17:05,316 --> 00:17:09,487 Endelig lægger de mærke til hende og forelsker sig, som jeg gjorde. 323 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 -I er nogle røvhuller. -Undskyld. 324 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Nej, det er bare... 325 00:17:16,118 --> 00:17:17,412 Undskyld, Grace har ret. 326 00:17:17,579 --> 00:17:21,290 Debatter har ikke ændret vælgernes mening, siden Bush tjekkede uret. 327 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 Min busk siger fis. 328 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Hvornår har nogen, du kender, 329 00:17:26,713 --> 00:17:30,300 udover medier og pinger, set en hel debat? 330 00:17:30,467 --> 00:17:33,011 Og gjorde de, hvad er så chancen for, de sagde: 331 00:17:33,178 --> 00:17:35,013 "Jeg ville stemme på centrumsmanden, 332 00:17:35,180 --> 00:17:37,932 men socialisten argumenterede vildt godt"? 333 00:17:38,099 --> 00:17:38,933 Det sker ikke. 334 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 Hvorfor er vi her så? 335 00:17:40,852 --> 00:17:43,396 Folk elsker godt tv. 336 00:17:43,563 --> 00:17:45,106 Nej, politik er vigtigt. 337 00:17:45,273 --> 00:17:48,193 Debatter skaber opmærksomhed om essentielle emner 338 00:17:48,401 --> 00:17:49,986 og sikrer, 339 00:17:50,153 --> 00:17:52,322 at de er til stede på DNC's platform. 340 00:17:52,489 --> 00:17:54,991 Russeren er her ikke kun for at holde emnerne i live. 341 00:17:55,158 --> 00:17:57,827 Siger hvem? Hun tror ikke engang, hun har en chance. 342 00:17:57,994 --> 00:18:00,288 Hun lægger bare grunden til 2028 og 2032. 343 00:18:00,455 --> 00:18:02,290 Måske får hun en bogkontrakt. 344 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 Fuck jer. 345 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 Har hun ingen chance, hvem vinder så? 346 00:18:06,795 --> 00:18:09,214 Vi ved, hvem Sadie kan lide. 347 00:18:09,381 --> 00:18:11,758 Det handler ikke om det. 348 00:18:12,634 --> 00:18:13,468 Jeg... 349 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 Walker ville blive en god præsident. 350 00:18:17,847 --> 00:18:19,891 Hvis hun ikke snubler over sig selv. 351 00:18:20,100 --> 00:18:21,267 Hvem satser du på? 352 00:18:21,434 --> 00:18:24,813 Den, der har været på plakater og i USA's underbevidsthed 353 00:18:24,979 --> 00:18:28,608 siden Det, der ikke slår ihjel med Sigourney Weaver i 1996. 354 00:18:28,775 --> 00:18:31,403 -Jeg elsker den film. -Stemmer du på AguaBro? 355 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Jeg stemmer aldrig, jeg dækker. 356 00:18:33,530 --> 00:18:34,948 Hvad? Stemmer I ikke? 357 00:18:35,115 --> 00:18:37,909 Det gør ingen god politisk journalist. 358 00:18:38,493 --> 00:18:41,913 -Hvad siger du som outsider? -Min stemme er i Det Hvide Hus. 359 00:18:42,080 --> 00:18:44,624 Men skulle jeg vælge en af jeres... 360 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 Hot og hvid? Det er svært at slå. 361 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 -Wow. -Borgmesteren? 362 00:18:49,129 --> 00:18:50,255 Han fisker efter VP, 363 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 -men bliver måske overgangsminister. -Ja. 364 00:18:53,133 --> 00:18:55,385 Først når USA putter porno på en hamburger, 365 00:18:55,552 --> 00:18:57,762 kan noget overgå en lækker hvid fyr. 366 00:18:57,929 --> 00:18:59,431 Hvis I vil have mig undskyldt, 367 00:18:59,597 --> 00:19:03,393 fikser jeg den forbandede wi-fi, før jeg eksploderer. 368 00:19:06,187 --> 00:19:07,272 En pornohamburger? 369 00:19:08,148 --> 00:19:09,357 Jeg ville hapse en nu. 370 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 -Det ville du. -Ja. 371 00:19:13,403 --> 00:19:15,030 Hun er helt fra den. 372 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Janet, ikke flere øreringe i puljen, okay? 373 00:19:19,743 --> 00:19:22,245 Lola, er du med i næste runde strippoker? 374 00:19:22,412 --> 00:19:25,248 Minimumindsats er et tørklæde. 375 00:19:27,042 --> 00:19:31,171 Det lyder fristende at se dig nøgen og selv ende i trusser, 376 00:19:31,338 --> 00:19:32,213 men ellers tak. 377 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 Ja! 378 00:19:37,635 --> 00:19:38,470 Ja! 379 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Jeg er en gudinde! 380 00:19:42,140 --> 00:19:43,224 Nej! 381 00:19:46,936 --> 00:19:47,771 Hvorfor? 382 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Wow. Det var sjovt. 383 00:19:50,899 --> 00:19:52,067 Mange tak. 384 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Suzette Vincent. 385 00:19:59,074 --> 00:20:02,077 Hun blev videograf, da Missy Monroe blev fyret. 386 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 De arbejdede sammen. Hun må have hendes nummer. 387 00:20:05,872 --> 00:20:07,165 Jeg kan skaffe det. 388 00:20:07,957 --> 00:20:09,084 Du distraherer Loafers. 389 00:20:09,250 --> 00:20:12,045 Eller jeg skaffer nummeret, og du distraherer Loafers? 390 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Skal jeg minde om Phil i HR? 391 00:20:15,465 --> 00:20:18,301 Nej, men taler du med ham, får jeg mere tid med hende. 392 00:20:18,885 --> 00:20:20,553 Loafers giver mig to minutter. 393 00:20:20,679 --> 00:20:22,263 Det er ikke nok. 394 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Var du sødere, gav han dig måske mere. 395 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Det ligger ikke til mig. 396 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 Forbandet også. 397 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Fanden tage dig. 398 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 Hej. 399 00:20:41,616 --> 00:20:43,243 Må jeg tale med dig udenfor? 400 00:20:45,620 --> 00:20:46,538 Jeg kommer tilbage. 401 00:20:48,415 --> 00:20:49,249 Ja. 402 00:21:05,890 --> 00:21:07,475 Hej. 403 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Grace Gordon Greene. Vi har ikke mødt hinanden. 404 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Nej. Men jeg ved, hvem du er. 405 00:21:13,857 --> 00:21:15,358 Bare rolig. Jeg bider ikke. 406 00:21:15,525 --> 00:21:18,611 Min datter skal på filmskole. Jeg har et par spørgsmål. 407 00:21:23,491 --> 00:21:24,325 Ja. 408 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 Jeg formoder, at det er uofficielt, for vi må ikke tale. 409 00:21:28,663 --> 00:21:29,789 Du er sjov nu. 410 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Jeg troede ikke, du jokede. 411 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 Det gjorde jeg ikke. 412 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 Nej... 413 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Men jeg ville ikke lyde som en kælling i morges. 414 00:21:38,673 --> 00:21:40,258 Det er bare surt, 415 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 for vi var et godt sted. 416 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Vi var modne, professionelle, venner... 417 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Upassende flirtende? 418 00:21:48,224 --> 00:21:50,602 -Ja, det var også sjovt. -Var det? 419 00:21:53,271 --> 00:21:56,816 -Det er ikke ideelt... -Hold nu op. 420 00:21:56,983 --> 00:21:58,443 Du ved... 421 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 Det er præcis, hvad du ville. 422 00:22:03,156 --> 00:22:04,240 Hvad skal det betyde? 423 00:22:04,407 --> 00:22:05,658 Du fokuserer på dit job, 424 00:22:05,825 --> 00:22:07,369 så du kan glemme dine følelser. 425 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 -Okay. -Jeg forstår det. 426 00:22:09,204 --> 00:22:12,374 Vi elsker vores kurs med en kandidat, vi tror på. 427 00:22:12,540 --> 00:22:15,126 Og nu vi taler uofficielt, 428 00:22:15,669 --> 00:22:18,254 behøver du ikke være skurken og ghoste mig. 429 00:22:18,421 --> 00:22:19,255 Der er det. 430 00:22:19,422 --> 00:22:21,633 Du kan bebrejde Bruce, Sentinel 431 00:22:22,342 --> 00:22:24,302 selv mig for det kys. 432 00:22:25,261 --> 00:22:27,931 Men det er interessant. Du kan ikke bebrejde dig selv. 433 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Jeg ghoster dig ikke til november. 434 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Jeg venter til efter tiltrædelsen. 435 00:22:37,691 --> 00:22:38,566 Wow. 436 00:22:41,277 --> 00:22:44,030 Jeg vil ikke være med til det væddemål. 437 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 Du er den samme gode gamle Sadie. 438 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 Elskelig og sød? 439 00:22:51,413 --> 00:22:53,748 Følelsesmæssigt distant og afledende. 440 00:22:57,877 --> 00:23:02,007 Er jeg ikke blevet mere moden som menneske i de sidste tre år? 441 00:23:02,173 --> 00:23:03,174 Ærligt talt, nej. 442 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 -Du tager fejl. -Ja. 443 00:23:04,968 --> 00:23:08,471 Den gamle mig havde aldrig fortalt, hvad der skete i New York. 444 00:23:08,638 --> 00:23:10,181 Aldrig. Jeg ville have... 445 00:23:10,974 --> 00:23:12,475 Jeg ville have undgået dig, 446 00:23:12,642 --> 00:23:14,144 ladet dig tro, hvad du ville. 447 00:23:14,310 --> 00:23:15,895 -Hvorfor sagde du det? -Fordi... 448 00:23:19,399 --> 00:23:20,233 Fordi... 449 00:23:23,653 --> 00:23:25,321 Jeg var forelsket i dig. 450 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 Om du følte det samme eller ej. 451 00:23:27,991 --> 00:23:29,200 Når man er forelsket, 452 00:23:29,367 --> 00:23:31,286 bliver lidt af den kærlighed i hjertet. 453 00:23:32,245 --> 00:23:33,747 Selv når den anden knuser det. 454 00:23:33,872 --> 00:23:36,124 Følelserne er kommet tilbage. 455 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Og jeg tænkte: 456 00:23:37,292 --> 00:23:41,004 "I et andet univers ville jeg have droppet bussen. 457 00:23:42,047 --> 00:23:44,007 Jeg ville sende dig mine breve. 458 00:23:44,174 --> 00:23:45,884 Jeg ville gøre alt i min magt for, 459 00:23:46,051 --> 00:23:48,386 at du blev forelsket i mig." 460 00:23:53,391 --> 00:23:56,061 Men vi er ikke i det univers. Vi er i det her. 461 00:23:57,395 --> 00:23:59,356 Du laver reglerne. Jeg lever med dem. 462 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 -Det er ikke fair. -Det er sandt. 463 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 1 TIME TIL DEBAT 464 00:24:20,043 --> 00:24:22,253 Det er ikke muligt at være objektiv. 465 00:24:24,130 --> 00:24:25,131 Det er som at sige, 466 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 at jeg ikke kan gøre mit job. 467 00:24:27,050 --> 00:24:28,635 Tror du, at du er objektiv? 468 00:24:28,802 --> 00:24:32,013 Jeg er den eneste, der er objektiv i bussem. 469 00:24:32,180 --> 00:24:34,766 Subjektivitet kan være nødvendig for at nå sandheden. 470 00:24:34,933 --> 00:24:37,060 Dækkede man Nixon, kaldte man ham skurk. 471 00:24:37,227 --> 00:24:40,271 En fanatiker kan ikke være en god kulturantropolog. 472 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 Vi giver afkald på at have meninger i jobbet. 473 00:24:43,483 --> 00:24:45,110 Det er trist, men sandt. 474 00:24:45,276 --> 00:24:46,736 Det er en omgang fis. 475 00:24:46,903 --> 00:24:48,697 "Objektivitet" findes, 476 00:24:48,863 --> 00:24:52,325 fordi hvide fyre dækkede andre hvide fyre og undgik konflikt. 477 00:24:52,492 --> 00:24:54,327 Man må være engageret. 478 00:24:54,494 --> 00:24:57,163 Vi går steder nu, som den gamle skole frygtede. 479 00:24:57,330 --> 00:25:00,125 -Lola. -Sentinel har sendt journalister 480 00:25:00,291 --> 00:25:03,712 til at dække krig, hungersnød og folkedrab i årtier. 481 00:25:03,878 --> 00:25:05,839 Danny Pearl blev halshugget i Pakistan. 482 00:25:06,006 --> 00:25:07,757 Anthony Shadid døde i Syrien. 483 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Addario fosvandt i Libyen. 484 00:25:09,426 --> 00:25:11,678 Jamal Khashoggi fik skåret lemmerne af. 485 00:25:12,429 --> 00:25:16,224 Journalister er taget til steder, som fornuftige folk flygtede fra, 486 00:25:16,850 --> 00:25:18,643 og har sat deres liv på spil 487 00:25:18,852 --> 00:25:21,563 længe før, du fik et ringlys. 488 00:25:21,730 --> 00:25:23,523 Så skid ikke på den gamle skole. 489 00:25:23,690 --> 00:25:24,649 Amen. 490 00:25:24,816 --> 00:25:25,900 Okay, respekt. 491 00:25:26,109 --> 00:25:27,944 Men det er vanvittigt at tro, 492 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 at race og køn ikke spiller ind i arbejdet. 493 00:25:30,572 --> 00:25:33,491 Ja, men man må ikke blændes af sine egne fordomme. 494 00:25:33,658 --> 00:25:35,577 Derfor tjekker redaktører døde vinkler. 495 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Jeg behøver ingen overherre. 496 00:25:38,204 --> 00:25:40,999 En redaktør ville have fanget dit lille "isslag" før. 497 00:25:41,166 --> 00:25:42,792 De tilskynder til hæderlighed. 498 00:25:42,959 --> 00:25:44,836 Og giver historierne to sider. 499 00:25:45,003 --> 00:25:46,504 Fuck begge sider. 500 00:25:46,671 --> 00:25:49,341 Der er ikke to sider af klimaændringer og abort. 501 00:25:49,507 --> 00:25:52,010 -Alt har to sider. -Mindst. 502 00:25:52,177 --> 00:25:54,804 Du lytter ikke. Du dæmoniserer hellere højrefløjen 503 00:25:54,971 --> 00:25:58,183 end at klargøre, hvorfor demokrater ikke kan vinde. 504 00:25:58,350 --> 00:26:00,935 Dit partis yderkant har bevæget Overton vinduet, 505 00:26:01,102 --> 00:26:03,104 så vi nu diskuterer om, 506 00:26:03,271 --> 00:26:05,398 -senatorer spiser børn. -Sandt. 507 00:26:05,565 --> 00:26:08,651 Man kan ikke dyste mod en ubevæbnet modstander. 508 00:26:08,818 --> 00:26:10,362 Og det er Liberty Direct News. 509 00:26:10,528 --> 00:26:12,197 Skal vi tale om medier nu? 510 00:26:12,364 --> 00:26:15,033 For Sentinel støtter Felicity Walker. 511 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 The Post støtter actionstjernen... 512 00:26:17,035 --> 00:26:20,330 Din station er racistisk, sexistisk, homofobisk og fremmedfjendsk... 513 00:26:20,497 --> 00:26:22,248 Og konservativt med et stort K. 514 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Som er en del af befolkningen, du ignorerer. 515 00:26:25,293 --> 00:26:27,962 Du synes, mit netværk er noget lort. Jeg er ikke. 516 00:26:28,129 --> 00:26:31,341 Men du, Grace, har gjort skandalejournalisme 517 00:26:31,508 --> 00:26:33,009 til dit personlige brand. 518 00:26:33,593 --> 00:26:36,304 Jeg fortæller historierne først. Gør det bedre. 519 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Du dækker politik som sport 520 00:26:38,640 --> 00:26:41,726 og glemmer, at det har indflydelse på folks liv. 521 00:26:41,893 --> 00:26:44,729 Tv-nyheder er noget lort, og det deler landet. 522 00:26:44,938 --> 00:26:46,648 Det er bedre end de gamle aviser, 523 00:26:46,815 --> 00:26:49,734 der udvikler sig til punktopstillinger og nyhedsbreve 524 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 i håb om at forblive relevant. 525 00:26:52,070 --> 00:26:54,322 Fake news, der piskes op af trolde, 526 00:26:54,489 --> 00:26:55,323 er problemet. 527 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Aviser er døde. Tv er forældet. 528 00:26:57,242 --> 00:26:59,786 Jeg finder en mobilmast, om den så slår mig ihjel. 529 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Okay. 530 00:27:06,543 --> 00:27:09,212 Tiden rinder ud. Du har 20 minutter. 531 00:27:09,379 --> 00:27:10,630 Du virker stresset. 532 00:27:10,797 --> 00:27:13,633 Det er let at sige. Du kan reparere motorer. 533 00:27:16,219 --> 00:27:17,637 Kom nu. 534 00:27:25,020 --> 00:27:26,521 Vær nu sød. 535 00:27:29,524 --> 00:27:30,358 Okay. 536 00:27:35,864 --> 00:27:36,823 Det slår mig ihjel. 537 00:27:38,199 --> 00:27:40,744 -Kan hun... -Lad hende hygge sig. 538 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 Det kan du også gøre. 539 00:27:49,085 --> 00:27:50,420 Lad mig hjælpe dig. 540 00:28:25,455 --> 00:28:28,083 -Hvor kom sandwichen fra? -Det ville du gerne vide. 541 00:28:28,833 --> 00:28:29,668 Har du en til? 542 00:28:31,294 --> 00:28:32,128 Ikke til dig. 543 00:28:35,423 --> 00:28:36,257 Kom nu. 544 00:28:37,133 --> 00:28:40,595 Vi er ikke venner, Grace Gordon Greene. 545 00:28:40,762 --> 00:28:42,430 Du er en superskurk. 546 00:28:42,597 --> 00:28:45,767 Da du rynkede på næsen af kalkunsandwicher i morges, 547 00:28:45,934 --> 00:28:47,727 proppede jeg nogle i tasken. 548 00:28:48,436 --> 00:28:51,314 Til mig selv på en regnvejrsdag. 549 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Gud! 550 00:29:04,661 --> 00:29:05,578 For fanden da! 551 00:29:12,836 --> 00:29:14,462 Hey... Åh gud. 552 00:29:15,255 --> 00:29:16,715 Jeg slugte akkumulatorsyre. 553 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 Vi går glip af debatten. 554 00:29:20,093 --> 00:29:21,886 Jeg holder jer informeret. 555 00:29:22,095 --> 00:29:24,764 Tak på forhånd for jeres tålmodighed. 556 00:29:29,561 --> 00:29:31,438 Vi går live om fem minutter. 557 00:29:31,604 --> 00:29:32,564 Sæt kameraet op. 558 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Vi tilslutter os satellitsystemet. 559 00:29:34,733 --> 00:29:36,234 Vi kan ikke filme på afstand. 560 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 Vi må prøve. De forventer, at vi sender. 561 00:29:38,695 --> 00:29:40,155 Jeg har aflyst. 562 00:29:40,321 --> 00:29:42,490 Jeg ringede, da wi-fien forsvandt. 563 00:29:42,657 --> 00:29:44,242 Bad jeg dig om at ringe? 564 00:29:44,409 --> 00:29:46,828 Det behøvede du ikke. 565 00:29:46,995 --> 00:29:49,456 Vi er to timer væk, og debatten er begyndt. 566 00:29:49,622 --> 00:29:51,750 Vi når aldrig frem. 567 00:29:51,916 --> 00:29:54,169 Du kan ikke træffe beslutninger selv. 568 00:29:54,336 --> 00:29:57,505 Jeg kan ikke bare give op. Jeg kæmper til det sidste. 569 00:29:57,672 --> 00:30:00,842 Men det er slut nu. Vi nåede det ikke. 570 00:30:01,009 --> 00:30:04,387 Hvor vover du at sabotere min karriere? 571 00:30:04,554 --> 00:30:07,390 Nej. Hvor vover du at efterlade et tomrum på kanalen? 572 00:30:07,557 --> 00:30:08,933 Du skulle have ringet, 573 00:30:09,142 --> 00:30:10,643 men holdt fast i håbet, 574 00:30:10,810 --> 00:30:12,896 for du tænkte kun på dig selv. 575 00:30:13,063 --> 00:30:16,024 Det er også min karriere. Den skal ikke ødelægges 576 00:30:16,191 --> 00:30:18,526 for at beskytte din karriere. 577 00:30:18,693 --> 00:30:21,154 Du sidder, hvor du sidder 578 00:30:21,321 --> 00:30:23,239 på grund af mig og mit arbejde. 579 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 -Okay. -Hvorfor ikke... 580 00:30:24,991 --> 00:30:25,867 Vi går ud... 581 00:30:26,034 --> 00:30:27,660 Nej. Jeg er træt af at holde igen. 582 00:30:27,827 --> 00:30:29,162 Lad os tale om det. 583 00:30:29,287 --> 00:30:32,290 Godt, fr. Fyrig og konservativ. 584 00:30:32,457 --> 00:30:33,667 Du elsker netværket, 585 00:30:33,833 --> 00:30:36,961 men du hader Liberty lige så meget som disse snefnug. 586 00:30:37,170 --> 00:30:38,046 Det her er bevis. 587 00:30:38,213 --> 00:30:40,423 Du var parat til at røvrende dem. 588 00:30:40,590 --> 00:30:43,677 -Hvordan ved du det? -Jeg kender dig. 589 00:30:43,843 --> 00:30:46,888 -Jeg burde have været forudseende. -Ja. 590 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 Hvorfor gik du bag min ryg? 591 00:30:49,641 --> 00:30:52,894 Du aner ikke, hvad det har krævet at komme i min position. 592 00:30:53,061 --> 00:30:54,646 Og jeg er ligeglad. 593 00:30:54,813 --> 00:30:57,065 Du må løse dine problemer med netværket. 594 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 Men skyldes de, du er sort, 595 00:30:58,817 --> 00:30:59,859 så tag det til dig. 596 00:31:02,028 --> 00:31:03,738 Det siger du ikke til mig. 597 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 Du har ret. Ingen siger noget, 598 00:31:06,199 --> 00:31:08,118 for du er enhjørningen, alle må tækkes, 599 00:31:08,284 --> 00:31:10,078 så vi ikke virker racistiske. 600 00:31:10,245 --> 00:31:11,663 -Pis. -Fuck dig! 601 00:31:13,832 --> 00:31:15,667 Nej! Det er min. 602 00:31:15,834 --> 00:31:18,336 Du får en sandwich. Og du får en sandwich. 603 00:31:18,503 --> 00:31:21,589 Og du får en sandwich. 604 00:31:21,756 --> 00:31:25,552 Jeg er Oprah, kælling! 605 00:31:26,803 --> 00:31:29,806 Du får en sandwich. Og du får en sandwich. 606 00:31:56,624 --> 00:31:59,336 DE GIK GLIP AF DEN. 607 00:32:12,015 --> 00:32:14,059 Der er heller ikke dækning her. 608 00:32:15,268 --> 00:32:17,062 Jeg trænger bare til lidt fred. 609 00:32:22,776 --> 00:32:24,277 Jeg hader mit job. 610 00:32:25,737 --> 00:32:26,571 Det samme her. 611 00:32:28,907 --> 00:32:31,576 Jeg sagde, at jeg blev på Liberty Direct News, 612 00:32:31,743 --> 00:32:33,870 for de var ærlige om deres racisme. 613 00:32:34,037 --> 00:32:35,413 Det brændte sig fast. 614 00:32:36,122 --> 00:32:37,665 Jeg kan ikke mere. 615 00:32:38,625 --> 00:32:41,836 Jeg beklager mig meget over mit arbejde. 616 00:32:42,003 --> 00:32:46,633 Jeg hader drama og konspirationsteorier. 617 00:32:48,009 --> 00:32:49,177 Stedet er ikke mig. 618 00:32:49,886 --> 00:32:50,929 Find et andet sted. 619 00:32:51,971 --> 00:32:53,223 Hvor? 620 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Vælger jeg en liberal kanal, 621 00:32:55,100 --> 00:32:57,769 bliver jeg en afviger på grund af race og meninger. 622 00:32:58,436 --> 00:32:59,896 Passer jeg ikke på Liberty, 623 00:33:00,647 --> 00:33:02,107 passer jeg ingen steder. 624 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Det føler jeg også. 625 00:33:08,113 --> 00:33:10,782 Må jeg stille et spørgsmål? Du må ikke blive vred. 626 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Jeg er færdig med at være vred. Spyt ud. 627 00:33:14,452 --> 00:33:15,912 Hvorfor er du på bussen? 628 00:33:16,079 --> 00:33:18,206 Du bliver betalt af dine sponsorer. 629 00:33:18,373 --> 00:33:20,500 Kunne du ikke køre selv? 630 00:33:23,753 --> 00:33:26,006 Jeg kan ikke være alene. 631 00:33:26,756 --> 00:33:30,010 Det er ikke sundt for mig. Jeg behøver kaos. 632 00:33:32,679 --> 00:33:36,349 Men det er noget lort, for jeg har ikke postet nok reklamer. 633 00:33:36,516 --> 00:33:37,350 Så... 634 00:33:38,143 --> 00:33:38,977 Hvorfor? 635 00:33:39,144 --> 00:33:40,520 Jeg hader det lort. 636 00:33:41,354 --> 00:33:43,773 Da jeg begyndte, ville jeg gøre det hele. 637 00:33:43,940 --> 00:33:47,527 Jeg ville fortælle sandheden 638 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 og få store sponsorer og stadig være mig. 639 00:33:49,988 --> 00:33:51,406 Men jo længere jeg er herude, 640 00:33:51,573 --> 00:33:55,076 des mere tænker jeg, at det overflødige er ligegyldigt. 641 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 Det, jeg holder af... 642 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Det, jeg holder af, er fortællingen. 643 00:34:04,377 --> 00:34:05,837 Journalistik? 644 00:34:07,130 --> 00:34:10,175 Ja. Vær ikke så dumsmart. 645 00:34:10,382 --> 00:34:11,801 Sig det ikke til Sadie. 646 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Hun skal ikke blive ellevild. 647 00:34:13,762 --> 00:34:15,304 Jeg holder tæt. 648 00:34:18,350 --> 00:34:21,061 Apropos hemmeligheder, ved du, jeg kneppede din bror? 649 00:34:21,226 --> 00:34:22,687 Det blev antydet. 650 00:34:23,688 --> 00:34:24,522 Sejt. 651 00:34:30,695 --> 00:34:32,030 Og vi dør midt i... 652 00:34:32,989 --> 00:34:35,992 -Hvor er vi? -Minnesota. 653 00:34:36,159 --> 00:34:37,534 Hjemsted for isslag. 654 00:34:40,413 --> 00:34:43,123 Jeg fik en kalkunsandwich. Vi kan dele den. 655 00:34:44,292 --> 00:34:45,585 Ja. 656 00:34:46,460 --> 00:34:49,589 Jeg har forestillet mig, at college var sådan her. 657 00:34:49,755 --> 00:34:51,800 Men med yngre og sejere personer. 658 00:34:52,384 --> 00:34:54,010 Jeg begyndte at kunne lide dig. 659 00:34:55,929 --> 00:34:58,348 En til dig. 660 00:35:02,018 --> 00:35:03,061 Hvad? 661 00:35:03,228 --> 00:35:04,354 -Åh gud. -Halleluja! 662 00:35:04,521 --> 00:35:05,647 -Endelig! -Ja! 663 00:35:05,814 --> 00:35:07,857 Ja! 664 00:35:08,024 --> 00:35:09,234 -Ja! -Kom nu! 665 00:35:27,544 --> 00:35:29,129 Jeg skal til lufthavnen. 666 00:35:29,295 --> 00:35:30,338 Hvad sker der? 667 00:35:30,505 --> 00:35:33,174 Charlie har lagt syv beskeder. 668 00:35:33,341 --> 00:35:35,010 Har du brug for hjælp? 669 00:35:35,176 --> 00:35:37,929 Nej, jeg må prøve at rette op på det. Taxa? 670 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Ring til Missy. 671 00:35:39,097 --> 00:35:41,141 -Du fik nummeret. -Selvfølgelig. 672 00:35:42,142 --> 00:35:43,059 Jeg kan skaffe alt. 673 00:35:44,477 --> 00:35:45,937 -Lufthavnen, tak. -Javel. 674 00:36:00,535 --> 00:36:02,871 -Hey, Ashleigh. -Du havde et job. 675 00:36:03,038 --> 00:36:05,457 Post ikke-racistisk indhold og promovering. 676 00:36:05,623 --> 00:36:07,834 -To jobs. Du gjorde ingen af dem. -Korrekt. 677 00:36:08,001 --> 00:36:10,837 Jeg har tænkt på, at jeg må ændre bane. 678 00:36:11,838 --> 00:36:12,922 Klar til Hype House? 679 00:36:13,089 --> 00:36:15,258 Nej. Ikke flere Hype Houses. 680 00:36:16,259 --> 00:36:19,387 Jeg vil kaste mig over nyhedssiden af tingene. 681 00:36:19,554 --> 00:36:20,889 Hvordan tjener vi på det? 682 00:36:21,056 --> 00:36:23,683 -Ingen anelse. Er det ikke dit job? -Nej. 683 00:36:23,850 --> 00:36:26,728 Jeg vil ikke genopfinde internettet, Lola. 684 00:36:26,895 --> 00:36:29,189 Selv ikke nyhedskanaler kan tjene penge. 685 00:36:29,356 --> 00:36:31,524 Vil du det, så værsgo. 686 00:36:31,649 --> 00:36:33,902 Men uden mig, for jeg behøver indtjening. 687 00:36:34,778 --> 00:36:36,738 Dropper du mig? 688 00:36:36,905 --> 00:36:39,324 Det er dig, der røvrender mig. 689 00:36:39,949 --> 00:36:40,992 Jeg har gede-yoga. 690 00:36:44,245 --> 00:36:45,080 Held og lykke. 691 00:36:45,246 --> 00:36:50,085 Prøv at være allieret med sorte. Hashtag BLM. 692 00:37:03,014 --> 00:37:04,641 Det var Nellie Carmichael 693 00:37:04,808 --> 00:37:07,852 med et nyt indslag, vi ser mere til i de kommende måneder. 694 00:37:08,019 --> 00:37:10,021 Tak, Nellie, du er den bedste. 695 00:37:21,199 --> 00:37:22,742 En forsoningsgave? 696 00:37:24,828 --> 00:37:27,580 Jeg siger ikke nej til en Manhattan i Minneapolis. 697 00:37:33,086 --> 00:37:34,671 Hør, undskyld... 698 00:37:34,838 --> 00:37:36,589 Det tager vi ikke op igen. 699 00:37:38,174 --> 00:37:41,094 Men du gik over grænsen. 700 00:37:42,303 --> 00:37:45,432 Gør du det igen, må du forvente en stærkere reaktion. 701 00:37:47,267 --> 00:37:48,101 Forstået. 702 00:37:52,188 --> 00:37:53,273 "Nellies hjørne." 703 00:37:54,858 --> 00:37:56,651 Det er noget lort, de stjal din idé. 704 00:37:57,402 --> 00:37:58,611 De måtte jo sende noget. 705 00:37:59,362 --> 00:38:01,072 Jeg er ked af, det ikke var dig. 706 00:38:01,656 --> 00:38:02,866 Også jeg. 707 00:38:05,118 --> 00:38:07,412 Du havde ret. jeg var egoistisk. 708 00:38:08,038 --> 00:38:09,914 Selv om jeg var ligeglad med dem, 709 00:38:10,081 --> 00:38:12,167 burde jeg ikke have overfuset dig. 710 00:38:13,918 --> 00:38:14,753 Tak. 711 00:38:15,545 --> 00:38:16,880 Og bare så du ved det, 712 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 rider jeg med på din Stella McCartney-bølge. 713 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Du har gode idéer. 714 00:38:25,305 --> 00:38:27,932 Og vi får snart den bedste sendetid. 715 00:38:36,191 --> 00:38:37,942 Missy havde nær lagt på, 716 00:38:38,109 --> 00:38:40,528 men jeg charmerede hende, så vi mødes. 717 00:38:40,695 --> 00:38:42,864 Der er en historie. Jeg kan mærke det. 718 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Jeg håber, at du er okay. 719 00:38:48,620 --> 00:38:50,163 Vil du kunne svare? 720 00:38:50,330 --> 00:38:51,831 -For det er deres... -Benji! 721 00:38:51,998 --> 00:38:53,208 Walker klarede det godt. 722 00:38:53,833 --> 00:38:55,919 Hvad gav især genklang hos vælgerne? 723 00:38:56,586 --> 00:38:58,213 Hvorfor taler hun til mig? 724 00:38:58,380 --> 00:38:59,839 Du skal tale med ham. 725 00:39:00,757 --> 00:39:02,509 Men min redaktør... 726 00:39:02,676 --> 00:39:06,221 Du ville forenkle tingene, så det gør vi. 727 00:39:06,388 --> 00:39:07,722 Hvad taler du om? 728 00:39:07,889 --> 00:39:10,308 Omstrukturering? 729 00:39:11,267 --> 00:39:13,978 Det er okay, at du ikke læste mit notat. 730 00:39:14,145 --> 00:39:16,064 Du har ansvaret. 731 00:39:16,231 --> 00:39:19,192 WSJ, USA Today, Post og Sentinel. 732 00:39:19,359 --> 00:39:21,403 Jeg tager det digitale og lokalpressen. 733 00:39:21,569 --> 00:39:23,571 Du klarer tv og eliten. 734 00:39:23,738 --> 00:39:26,658 Det betyder, at McCarthy er din. 735 00:39:31,830 --> 00:39:34,165 Hvad er dit spørgsmål? 736 00:39:37,335 --> 00:39:38,503 Jeg... 737 00:39:39,629 --> 00:39:42,424 Jeg spurgte om vælgernes præferencer. 738 00:39:44,092 --> 00:39:46,761 Folk siger meget i løbet af en debat. 739 00:39:47,554 --> 00:39:50,015 Men det er det bagefter, der betyder noget. 740 00:39:51,141 --> 00:39:53,560 Når de gør noget for at hjælpe andre 741 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 uden at tænke på egen fortjeneste, 742 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 giver det genlyd. 743 00:40:06,740 --> 00:40:07,657 Charlie? 744 00:40:11,369 --> 00:40:12,287 Charlie? 745 00:40:16,291 --> 00:40:17,584 Hvad sker der? 746 00:40:18,752 --> 00:40:20,628 -Hun er væk. -Hvad? 747 00:40:20,795 --> 00:40:24,215 Hun kører rundt i landet for at "finde sig selv". 748 00:40:25,550 --> 00:40:27,052 Men med en fyr. 749 00:40:28,928 --> 00:40:29,804 Hvilken fyr? 750 00:40:29,971 --> 00:40:32,766 Vores datter bor i en van med sin dealerkæreste. 751 00:40:32,932 --> 00:40:34,559 Kan du nu følge med? 752 00:40:36,102 --> 00:40:37,270 Ja. 753 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Hør her. 754 00:40:44,527 --> 00:40:46,237 Det kunne være værre. 755 00:40:47,197 --> 00:40:48,406 Vi kan spore telefonen. 756 00:40:48,573 --> 00:40:50,450 Hun tatoverer sig ikke i ansigtet 757 00:40:50,617 --> 00:40:53,203 -uden at sige det først. -Du hører ikke efter. 758 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Jeg måtte råbe ad Annie. Det har jeg aldrig gjort. 759 00:40:57,624 --> 00:40:58,458 Nogensinde. 760 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 Du lavede lort i det. 761 00:41:02,003 --> 00:41:02,837 Fint. 762 00:41:04,214 --> 00:41:05,965 -Du var væk. Jeg arbejdede. -Ja. 763 00:41:06,132 --> 00:41:08,093 Jeg har ikke været her i to måneder. 764 00:41:08,259 --> 00:41:10,261 Du klarede at klokke i det. 765 00:41:11,554 --> 00:41:15,433 Ved du hvad? Det hjælper ikke at give hinanden skylden. 766 00:41:16,976 --> 00:41:20,271 Vi ønsker begge vores datters sikkerhed. Vi er på samme hold. 767 00:41:20,438 --> 00:41:21,898 -Er vi? -Ja. 768 00:41:23,066 --> 00:41:25,735 -Jeg vælger dig hver dag. -Jeg vælger hende. 769 00:41:27,404 --> 00:41:30,031 Var du her, havde vi ikke behøvet at vælge. 770 00:41:30,198 --> 00:41:31,783 Vi havde været en familie. 771 00:41:31,950 --> 00:41:34,661 Ved du, hvad det krævede at få hende i skole? 772 00:41:34,828 --> 00:41:38,123 Lærerne, arbejdet, tårerne, college-ansøgningerne... 773 00:41:38,289 --> 00:41:41,710 I to forstår hinanden. Du har altid forkælet hende. 774 00:41:41,876 --> 00:41:44,671 "Forkælet hende"? Nej. Opbygget hendes selvværd. 775 00:41:45,588 --> 00:41:49,426 Givet hende selvtillid, når der ikke var andre til at gøre det. 776 00:41:49,592 --> 00:41:50,885 Du stak af, Grace. 777 00:41:51,052 --> 00:41:52,262 Jeg gjorde arbejdet. 778 00:41:52,429 --> 00:41:55,890 Da jeg gav dig ansvaret, kunne du ikke overholde din del. 779 00:41:57,225 --> 00:42:00,729 Du tror ikke nok på, at hun kan finde ud af det. 780 00:42:00,895 --> 00:42:04,524 Måske har du ikke nok på spil til at frygte det modsatte. 781 00:42:04,691 --> 00:42:08,611 Og nu gør hun det, vi aldrig ønskede for vores eneste datter. 782 00:42:08,778 --> 00:42:12,032 Hun følger en mand og glemmer sine drømme. 783 00:42:19,205 --> 00:42:20,457 Du må gå. 784 00:42:26,504 --> 00:42:27,839 Jeg vil ikke se dig. 785 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Hvad så? 786 00:43:05,960 --> 00:43:09,047 Flot hat. Har du tamponer? Kimberlyn er løbet tør. 787 00:43:09,214 --> 00:43:10,465 Ja. Øjeblik. 788 00:43:16,888 --> 00:43:18,973 Vi er vist synkroniserede. 789 00:43:19,140 --> 00:43:20,392 -Pigeslæng. -Godnat. 790 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 MENSTRUATION 8 DAGE OVER 791 00:43:39,994 --> 00:43:41,121 Pokkers. 792 00:43:42,288 --> 00:43:43,123 Fuck! 793 00:43:46,459 --> 00:43:48,378 EFTER "CHASING HILLARY" AF AMY CHOZICK 794 00:44:54,444 --> 00:44:56,446 Tekster af: Maria Kastberg