1 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Una de las cosas que define a la sociedad moderna 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,526 es nuestra capacidad para debatir aquellas cuestiones que nos dividen. 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,112 La clave está en la argumentación. 4 00:00:30,905 --> 00:00:35,368 En un debate inteligente, dos bandos presentan ideas basadas en hechos. 5 00:00:36,036 --> 00:00:41,124 Ni insultos ni ataques ni, por supuesto, contacto físico. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 Aunque, a veces, las normas se rompen. 7 00:00:44,878 --> 00:00:48,673 A veces, como nación, tendemos a elegir la violencia. 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,390 SEIS HORAS ANTES 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,100 ¿Qué hay de Craig Mandel? 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,518 Parece bastante ruin. 12 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 Es de lo más ruin. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Y tiene la mano larga, pero Mandel no está relacionado 14 00:01:05,522 --> 00:01:08,902 con ninguno de los antiguos trabajadores de Walker y no encaja con el perfil. 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 ¿Qué hay de Blaine Novak? 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,749 Novak es más de fiar que Jimmy Carter con el cestillo de la iglesia. 17 00:01:22,832 --> 00:01:26,044 Sí, lo sé, es el multimillonario más majo de la historia, 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,338 pero ¿te acuerdas de Missy Monroe, 19 00:01:28,420 --> 00:01:30,465 la videógrafa a la que despidieron de la campaña de Walker? 20 00:01:30,548 --> 00:01:35,428 Y consiguió una beca en la ONG de Novak, la Fundación STEMBoss, y... 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 Walker está en la junta directiva. 22 00:01:39,848 --> 00:01:41,768 Si lo sumamos a que Novak 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,979 contribuyó con 20 millones de dólares al super-PAC de Walker... 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 Encaja con el perfil. 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,197 Creo que Annie está haciendo 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 que riders de Postmates y Uber Eats compitan por propinas. 27 00:01:58,283 --> 00:01:59,327 ¿Quién te escribe tanto? 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 Nadie. 29 00:02:01,329 --> 00:02:02,414 Mocasines... 30 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 La victoria de Walker en Carolina del Sur... 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,044 Su estrategia de debate... Necesito una cita. 32 00:02:09,128 --> 00:02:10,255 Sabe que necesito una cita. 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,424 Ya no puedo recurrir a él oficialmente, así que... 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,300 ¿"Así que" qué? ¿Te escribe y le ignoras? 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,928 Es el actual modus operandi, sí. 36 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 No tendrías que haber... 37 00:02:19,639 --> 00:02:20,932 No acabes esa frase. 38 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Sé muy bien lo que no tendría que haber hecho. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 ¿Podemos volver con Missy Monroe, por favor? 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Concertemos una entrevista para ver si hay algo. 41 00:02:26,353 --> 00:02:28,106 Yo... Necesito conseguir su número primero. 42 00:02:28,189 --> 00:02:29,858 Mándale un mensaje por redes. 43 00:02:29,941 --> 00:02:32,067 ¿Es que tengo que hacer todo el trabajo? 44 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 ¿Lluvia gélida, aguanieve y hielo? 45 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 Vas a necesitar una chaqueta más gorda. 46 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Creía que tu trabajo era mantenerme calentita. 47 00:02:44,914 --> 00:02:46,875 No. No lo cojas. 48 00:02:47,667 --> 00:02:50,420 -Estamos ocupadas. -Lo sé, pero debe de ser mi padre. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,049 O mi mánager. 50 00:02:54,466 --> 00:02:56,301 Estoy harta de esta mierda. 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,345 Hola, Ashleigh. 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,971 Creía que estabas muerta. 53 00:03:00,472 --> 00:03:02,140 ¿Y te has enfadado? 54 00:03:02,223 --> 00:03:04,267 Llevas 17 horas sin publicar nada. 55 00:03:04,351 --> 00:03:08,646 Si te aburre lo de la carrera, tranquila. Hagamos algo entretenido. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,023 ¿Quién dice que pase de la carrera? 57 00:03:10,106 --> 00:03:12,150 Tu falta de compromiso, tu falta de contenido... 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,902 Deja que te meta en una Hype House. 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 ¿Qué? No. 60 00:03:15,278 --> 00:03:17,238 Vale, lo admito. He estado un pelín distraída últimamente, 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,199 pero estoy haciendo contactos. 62 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Ya sabes, nuevos amigos. 63 00:03:20,700 --> 00:03:22,786 Harás contactos en Clubhouse y gratis. 64 00:03:23,119 --> 00:03:26,706 Esta chorrada es cara. Unos 5000 a la semana. 65 00:03:26,831 --> 00:03:28,958 ¿Mi asiento cuesta 5000 a la semana? 66 00:03:29,042 --> 00:03:33,004 Lola, no te estoy diciendo todo esto por molestar. 67 00:03:34,297 --> 00:03:37,008 Tengo a Ligream, la marca de nata montada con alcohol. 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Te he dejado una caja en recepción. 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 Si quieres conservar tu asiento en el bus, 70 00:03:41,262 --> 00:03:43,305 tienes que publicitar a los patrocinadores. 71 00:03:43,390 --> 00:03:45,392 Nada es gratis en esta vida, Lola. 72 00:03:48,144 --> 00:03:49,187 Jesús... 73 00:03:49,938 --> 00:03:50,980 Nada. 74 00:03:51,898 --> 00:03:53,066 Ven aquí... 75 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Bien, Benji, ¿cómo vais a utilizar el debate 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 para capitalizar el impulso de Walker tras su victoria en Carolina del Sur? 77 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Siendo la persona más lista y más preparada del escenario, 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,287 como siempre. 79 00:04:06,705 --> 00:04:07,956 Ya la viste en la comisión. 80 00:04:08,039 --> 00:04:11,001 Es una luchadora y, esta noche, luchará por el pueblo americano. 81 00:04:11,126 --> 00:04:14,504 Muchas gracias por un comentario absolutamente carente de información. 82 00:04:19,134 --> 00:04:20,969 Y ahora, pasa por encima de mí. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,221 ¿Qué? 84 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 -No, yo... -¿Sabes? Creía que estábamos bien. 85 00:04:25,015 --> 00:04:26,975 Creía que estábamos siendo profesionales. 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 Creía que era agua pasada 87 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 y que habíamos resuelto nuestras mierdas, pero veo que no, porque... 88 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 desde que desapareciste de la recaudación de fondos de Nueva York, 89 00:04:36,234 --> 00:04:38,236 has estado evitándome como un Aziz Ansari piripi 90 00:04:38,319 --> 00:04:39,571 en la cena de la Casa Blanca. 91 00:04:39,654 --> 00:04:41,573 -No me siento de ninguna forma. -Sí, ¿y ahora esto? 92 00:04:41,656 --> 00:04:43,783 ¿Molestar a Benji, mi nuevo jefe, para una declaración? 93 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Eso me va a hacer quedar mal 94 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 y no me gusta quedar mal, así que ¿qué está pasando? 95 00:04:49,789 --> 00:04:51,707 Dale nos vio en Las Vegas. 96 00:04:53,043 --> 00:04:55,920 Y la noticia llegó hasta lo más alto, 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 así que cuando "desaparecí", 98 00:04:58,089 --> 00:05:00,759 estaba defendiendo mi integridad y luchando por mi vida periodística 99 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 mientras Phil, de Recursos Humanos, revisaba cada palabra 100 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 que he escrito sobre Walker en busca de conflictos, 101 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 y ahora, aunque Bruce me odia, 102 00:05:07,182 --> 00:05:11,936 he vuelto con la única condición de no utilizarte como fuente. 103 00:05:17,359 --> 00:05:19,277 -No tenía ni idea. -Sí, pues ya lo sabes, 104 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 así que no podemos hablar. No podemos charlotear. 105 00:05:21,529 --> 00:05:24,407 Y sería genial si no ocupáramos el mismo espacio, así que... 106 00:05:30,038 --> 00:05:31,081 ¿Es suficiente? 107 00:05:32,082 --> 00:05:33,416 -Sí. -Sí, vale. ¿Sabes qué? 108 00:05:33,500 --> 00:05:35,293 Te daré todo el espacio que necesites, ¿vale? 109 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Genial. 110 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Lo siento, sí. 111 00:05:47,430 --> 00:05:48,598 CINCO HORAS PARA EL DEBATE 112 00:05:48,682 --> 00:05:50,600 Vamos, "El rincón de Kimmy" es pegadizo. 113 00:05:50,683 --> 00:05:51,810 Es humillante. 114 00:05:51,935 --> 00:05:54,229 "En sala con Kimberlyn" tenía mucha más clase. 115 00:05:54,312 --> 00:05:55,855 Esta gente siempre consigue decepcionar... 116 00:05:55,980 --> 00:05:58,066 Si logramos bordarlo, el nombre dará igual. 117 00:05:58,149 --> 00:06:00,360 Tener nuestro propio sitio en la sala de prensa fue una gran idea. 118 00:06:00,443 --> 00:06:02,946 Sí, pero de pie. No nos han dado la mesa que quería. 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 ¿Y? Utilicémoslo a nuestro favor. 120 00:06:05,448 --> 00:06:08,326 Tienes razón. Deberíamos jugar. 121 00:06:08,410 --> 00:06:10,370 Bajarme el escote un pelín 122 00:06:10,453 --> 00:06:12,539 y dejar que mis amiguitas obren su magia. 123 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 Vale. Tus palabras, no las mías. 124 00:06:14,124 --> 00:06:16,418 Podríamos conseguir nuestra propia sección para el Supermartes. 125 00:06:16,960 --> 00:06:18,795 Espero que Dios te oiga. 126 00:06:18,878 --> 00:06:21,423 Rahaii, chicos. Echabais de menos a esta zorrita, tranquilos. 127 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 He vuelto y estoy en Minnesota para el gran debate demócrata, 128 00:06:25,176 --> 00:06:27,512 alias "la Pugna de la Tundra", 129 00:06:27,595 --> 00:06:29,723 donde la Principiante lo va a petar. 130 00:06:30,390 --> 00:06:32,475 Se hablará del cambio climático, de justicia social, 131 00:06:32,558 --> 00:06:36,312 de la cancelación de los préstamos estudiantiles y de todo un poco. 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 Pero ¿sabéis de lo que nadie habla? 133 00:06:38,690 --> 00:06:40,442 Del hielo. 134 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 Está por todas partes y estoy harta. 135 00:06:42,569 --> 00:06:44,738 Que le den al hielo. Paso del tema. 136 00:06:44,821 --> 00:06:46,573 Centrémonos en lo importante, chicos. 137 00:06:46,656 --> 00:06:48,033 Os veo muy pronto. 138 00:06:48,616 --> 00:06:50,869 Más vale que mi sombra no salga en ese vídeo. 139 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 -Charlie ha vuelto. -Mierda. 140 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 ¿Qué? ¿Ha usado demasiados emojis? 141 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 Sé lo que opinas sobre el exceso de emojis. 142 00:06:57,709 --> 00:06:58,793 Dese la vuelta, por favor. 143 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 ¿No le has contado lo de Annie? 144 00:07:02,672 --> 00:07:04,424 Cada vez que lo intentaba, me contaba una historia 145 00:07:04,507 --> 00:07:06,259 sobre cómo, por fin, está viviendo su sueño. 146 00:07:06,343 --> 00:07:07,385 No quería interrumpirle. 147 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 ¿Y sabe que lo ha dejado? 148 00:07:10,013 --> 00:07:12,724 Todo irá mejor si ella arranca la tirita primero. 149 00:07:13,141 --> 00:07:14,309 Ya limpiaré yo después. 150 00:07:15,226 --> 00:07:16,269 Vale. 151 00:07:17,270 --> 00:07:18,480 Sí. 152 00:07:25,320 --> 00:07:27,530 ¿Y lo de la separación iglesia-estado? 153 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 ¿Sí? 154 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 ¿Qué haces en este bus? 155 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 -Trabajo para Walker, ¿recuerdas? -Sí, hay... 156 00:08:01,147 --> 00:08:04,317 tropecientas formas más de llegar al debate, ¿no crees? 157 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 ¿Qué parte de "no podemos estar cerca" no entiendes? 158 00:08:07,445 --> 00:08:10,407 Oye, yo tampoco quiero estar aquí, pero Benji va con Walker. 159 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 ¿Sabes? Yo también tengo un trabajo, 160 00:08:13,326 --> 00:08:14,703 así que estamos atrapados juntos. 161 00:08:18,331 --> 00:08:20,457 No sé por qué dejo que te sientes a mi lado. 162 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Eres un desastre. 163 00:08:28,717 --> 00:08:31,636 Nadie dijo nunca que ir en el bus de prensa fuese glamuroso 164 00:08:31,720 --> 00:08:33,513 y estos viajes tan largos eran agotadores. 165 00:08:33,596 --> 00:08:35,724 Pero, al menos, había un premio esperándonos al otro lado. 166 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Un verdadero debate demócrata en directo 167 00:08:39,769 --> 00:08:41,855 y su correspondiente bufé libre. 168 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 La noche que todos estábamos esperando. 169 00:08:46,735 --> 00:08:48,987 Un escenario, cuatro candidatos. 170 00:08:49,154 --> 00:08:50,363 Felicity Walker, 171 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Dave de la Peña, 172 00:08:51,656 --> 00:08:52,866 Althea Abdi 173 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 y Hayden Wells Garret 174 00:08:54,284 --> 00:08:57,328 hablando sobre cuestiones que le importan a América. 175 00:08:57,412 --> 00:09:00,081 Podrán verlo todo esta noche en la WBC. 176 00:09:02,876 --> 00:09:06,212 CUATRO HORAS PARA EL DEBATE 177 00:09:06,296 --> 00:09:07,797 LO QUE LA AMÉRICA DE LOS PUEBLOS PEQUEÑOS 178 00:09:07,881 --> 00:09:09,007 PUEDE ENSEÑARLE A UNA NACIÓN 179 00:09:13,053 --> 00:09:15,388 -Grace. Mira... - Hola. 180 00:09:15,472 --> 00:09:19,017 Tengo una invitación extra para una venta de Stella McCartney 181 00:09:19,142 --> 00:09:20,518 y he pensado que podría interesarte. 182 00:09:20,602 --> 00:09:21,811 Gracias. 183 00:09:21,895 --> 00:09:23,938 Llevo siglos sin pensar en una venta flash. 184 00:09:24,022 --> 00:09:25,231 Sí, ahora te la mando. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,193 Por diferentes que seamos, tenemos gustos extrañamente similares 186 00:09:28,610 --> 00:09:33,365 y también quería honrarte por llevar haciendo esto un millón de años. 187 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 ¿En serio? 188 00:09:34,699 --> 00:09:36,534 Lo digo con respeto. 189 00:09:36,618 --> 00:09:39,162 Has estado en sitios a los que yo intento llegar, 190 00:09:39,746 --> 00:09:41,247 y quería pedirte consejo. 191 00:09:42,499 --> 00:09:43,540 Vale, mira. 192 00:09:43,625 --> 00:09:46,252 Esta está siendo una gran campaña para mí. 193 00:09:46,336 --> 00:09:48,838 He entrevistado a todos los candidatos principales, 194 00:09:48,922 --> 00:09:50,548 la cadena me está valorando, 195 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 tendré mi propio sitio en la sala de prensa esta noche... 196 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 Y quieres saber cuál es la mejor forma de aprovechar ese impulso. 197 00:09:54,594 --> 00:09:55,845 Sí. 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,848 Los reporteros han de confiar en su instinto. 199 00:09:58,932 --> 00:09:59,974 Empieza por ahí. 200 00:10:00,392 --> 00:10:01,434 ¿Qué te dice? 201 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Que, haga lo que haga después, quiero que sea en Liberty Direct News. 202 00:10:05,814 --> 00:10:08,483 ¿Eso es lo que te dice tu planificación o tu cerebro? 203 00:10:09,401 --> 00:10:10,777 Puedes confiar en la gente. 204 00:10:11,027 --> 00:10:12,195 No en las corporaciones. 205 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 Puede que Liberty no sea perfecto, pero es una plataforma importante. 206 00:10:15,990 --> 00:10:18,326 Cierto, pero te necesitan más a ti que tú a ellos. 207 00:10:19,494 --> 00:10:21,579 Valoro la lealtad, así que creo que es importante... 208 00:10:21,663 --> 00:10:24,457 Y una mierda. Como periodista, solo tienes que serle leal a la verdad 209 00:10:24,541 --> 00:10:26,918 y a tus fuentes. Que le den a todo lo demás. 210 00:10:45,812 --> 00:10:49,482 ¿Se os carga Facebook o Meta o lo que uséis las personas mayores? 211 00:10:49,566 --> 00:10:52,110 Va un pelín lento. Probablemente sea el wifi del bus. 212 00:10:52,193 --> 00:10:53,528 Todos lo estamos usando. 213 00:10:54,738 --> 00:10:55,864 Vale. 214 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 Yo soy la creadora de contenido de este bus, 215 00:10:59,117 --> 00:11:02,120 así que, si no estáis usando el wifi para trabajar, por favor, desconectaos. 216 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 Ni de coña. Estoy jugando a Wordle y estoy en racha. 217 00:11:04,998 --> 00:11:06,458 Margaret, esto no es por placer. 218 00:11:06,541 --> 00:11:08,501 Es mi puñetero trabajo. Lo necesito más que tú. 219 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 Pues parece que tienes un problema, Lola. 220 00:11:13,340 --> 00:11:14,382 Lo siento. 221 00:11:22,724 --> 00:11:24,684 Llevas gloss de sobra, Kimmy. 222 00:11:24,768 --> 00:11:26,936 ¿Qué harás a continuación? ¿Ponerte rubia? 223 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 ¿Sabes? Lo he pensado, pero no tengo tanto tiempo. 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 Vale, ahora en serio. 225 00:11:31,274 --> 00:11:34,194 ¿Nunca te cansas de esa mierda heteronormativa 226 00:11:34,319 --> 00:11:36,696 que Liberty proyecta sobre todas las mujeres? De verdad. 227 00:11:37,614 --> 00:11:40,742 Déjame adivinar. Eres tú la que define la feminidad. 228 00:11:41,368 --> 00:11:44,662 No. Creo que cada uno debe definirlo por sí mismo. 229 00:11:44,746 --> 00:11:47,415 Os morís de ganas de tener una presidenta, 230 00:11:47,499 --> 00:11:49,167 pero el género no es más que un constructo social. 231 00:11:49,709 --> 00:11:50,794 ¿Qué significa eso? 232 00:11:51,878 --> 00:11:53,838 Yo sé lo que significa, pero es una estupidez. 233 00:11:54,214 --> 00:11:56,925 -Porque estás desactualizada. -Aborta. Aborta. 234 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 ¿Sí? 235 00:11:58,843 --> 00:12:01,304 ¿Crees que el género es un constructo social? 236 00:12:01,805 --> 00:12:04,224 ¿Sabes? Si me crees lo bastante idiota para contestar a eso, 237 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 -es que no has leído mi currículum. -Pues no. 238 00:12:07,268 --> 00:12:10,146 Grace, al menos tienes que admitir 239 00:12:10,230 --> 00:12:14,150 que el concepto binario de género excluye a los queer, trans y no binarios 240 00:12:14,234 --> 00:12:16,361 y solo lo mantienen los hombres cis-heterosexuales. 241 00:12:16,778 --> 00:12:18,697 Has usado tantas palabras de moda en esa frase 242 00:12:18,780 --> 00:12:20,073 que deberían darte un premio. 243 00:12:20,156 --> 00:12:22,117 Mi vagina no es un constructo. 244 00:12:22,200 --> 00:12:26,079 Es algo real, y la única razón por la que puedes decir 245 00:12:26,162 --> 00:12:27,706 que el género es un constructo 246 00:12:27,789 --> 00:12:31,167 es porque generaciones de mujeres han luchado muy duro 247 00:12:31,251 --> 00:12:32,627 para que tú tengas ese privilegio. 248 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 -Nadie te está arrebatando eso. -¿En serio? 249 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Porque me parece que me estás pidiendo que borre mi experiencia 250 00:12:38,133 --> 00:12:39,259 y lo siento, pero que te den. 251 00:12:39,384 --> 00:12:41,469 Mi género se ha armamentizado y se ha utilizado en mi contra. 252 00:12:41,553 --> 00:12:44,472 Creo que podemos respetar las contribuciones del pasado 253 00:12:44,556 --> 00:12:47,475 mientras evolucionamos para redefinir el concepto de feminidad 254 00:12:47,559 --> 00:12:48,810 de una forma más inclusiva. 255 00:12:48,893 --> 00:12:51,396 Sí, y el género no te define. 256 00:12:51,479 --> 00:12:53,690 Es la sociedad la que te dice cómo comportarte. Es performativo. 257 00:12:54,691 --> 00:12:58,737 Por eso Planificación Familiar y la ACLU ya ni siquiera usan la palabra "mujer", 258 00:12:58,820 --> 00:13:01,614 porque nos están quitando nuestros derechos reproductivos. 259 00:13:01,698 --> 00:13:02,824 Tiene todo el sentido. 260 00:13:02,907 --> 00:13:04,826 Sí, pero los hombres trans y las personas no binarias 261 00:13:04,909 --> 00:13:06,828 pueden reproducirse también y muchas mujeres cis no. 262 00:13:06,911 --> 00:13:08,121 Ay, por Dios. 263 00:13:08,204 --> 00:13:11,416 ¿Podemos bajar el volumen de esta caja de resonancia? 264 00:13:11,499 --> 00:13:13,835 Por eso los demócratas no hacéis nada, invertís demasiado tiempo 265 00:13:13,918 --> 00:13:15,920 en el postureo ético y en atacaros unos a otros. 266 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 El wifi ha vuelto. 267 00:13:17,505 --> 00:13:18,548 Gracias a Dios. 268 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 He llamado a Missy Monroe. 269 00:13:24,679 --> 00:13:26,097 Le he dicho que era reportera del Sentinel 270 00:13:26,181 --> 00:13:29,309 y que quería hablar de la Fundación STEMBoss y de Blaine Novak. 271 00:13:29,434 --> 00:13:31,227 -Excelente. ¿Qué te ha dicho? -Nada. 272 00:13:31,519 --> 00:13:34,147 Me ha bloqueado en LinkedIn, Twitter y Snapchat. 273 00:13:34,647 --> 00:13:36,983 Es concienzuda, es genial. ¿Qué haces en LinkedIn? 274 00:13:37,484 --> 00:13:38,526 Fuentes. 275 00:13:38,610 --> 00:13:40,820 Espera, ¿por qué es algo bueno? 276 00:13:40,904 --> 00:13:43,239 Significa que se ha asustado y que tiene algo que esconder, 277 00:13:43,323 --> 00:13:44,991 -y si está escondiendo algo... -Hay una historia ahí. 278 00:13:45,075 --> 00:13:47,160 Exacto. Hay que encontrar otra forma de llegar hasta ella. 279 00:13:54,167 --> 00:13:56,503 -Hola, cielo. -Grace, acabo de colgar con Annie. 280 00:13:56,711 --> 00:13:58,254 ¿Cómo has permitido que pasara esto? 281 00:13:58,797 --> 00:14:01,091 Veo que estás enfadado y sé que tenemos que hablar, 282 00:14:01,174 --> 00:14:03,134 -pero ahora mismo no puedo, así que... -No estoy enfadado. 283 00:14:03,218 --> 00:14:04,844 Estoy furioso, Grace. 284 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 Según nuestro acuerdo, se suponía que debías... 285 00:14:07,681 --> 00:14:09,182 ¿Acabas de colgarle? 286 00:14:09,641 --> 00:14:12,936 A veces es mejor esquivar y vivir para luchar otro día. 287 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 Tienes suerte de que te quiera. 288 00:14:16,272 --> 00:14:18,108 ¡No! 289 00:14:18,191 --> 00:14:20,276 -¡Ay, Dios mío! -Pero ¿a ti qué coño te pasa? 290 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 Lola, llevamos una hora y media con fallos en el wifi. 291 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 Volverá en un minuto. Tienes que relajarte. 292 00:14:27,575 --> 00:14:30,829 No tengo un minuto, Kimberlyn. Me están acribillando. 293 00:14:30,912 --> 00:14:33,540 El generador de subtítulos ha cambiado "a la mierda el hielo" 294 00:14:33,623 --> 00:14:36,876 por "a la mierda el negro", y todos piensan que he dicho eso 295 00:14:36,960 --> 00:14:38,837 y no tengo forma de contestar a los comentarios. 296 00:14:38,920 --> 00:14:40,588 No tiene gracia. 297 00:14:40,880 --> 00:14:42,048 Se ha hecho viral. 298 00:14:42,132 --> 00:14:45,176 En internet me están llamando "la Richard Spencer persa" 299 00:14:45,260 --> 00:14:47,554 y no tengo forma de arreglarlo. 300 00:14:48,096 --> 00:14:49,139 ¡Joder! 301 00:14:49,222 --> 00:14:51,850 Este es el internet que has creado. 302 00:14:51,933 --> 00:14:54,644 Solo era cuestión de tiempo que se volviera en tu contra. 303 00:14:55,270 --> 00:14:58,398 Recuerda, esto solo es importante porque tú le das importancia. 304 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 No me estás ayudando. 305 00:15:05,113 --> 00:15:06,489 No ha sonado nada bien. 306 00:15:15,623 --> 00:15:16,750 Dios. 307 00:15:16,833 --> 00:15:18,084 Vale, ¿necesita algo más? 308 00:15:18,168 --> 00:15:19,294 Creo que es todo. 309 00:15:19,377 --> 00:15:21,254 El debate es en dos horas. Podrá arreglarlo, ¿verdad? 310 00:15:21,338 --> 00:15:22,839 Estamos a punto de averiguarlo. 311 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 Le veo tranquilo. 312 00:15:24,382 --> 00:15:26,259 Uno controla lo que puede controlar. 313 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Para el resto de cosas está la meditación. 314 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Vale. 315 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 Vale... 316 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Malas noticias. 317 00:15:40,398 --> 00:15:41,858 Parece que vamos a pasar un rato aquí. 318 00:15:41,941 --> 00:15:43,109 Esta parte de la autopista 319 00:15:43,193 --> 00:15:45,278 no suele tener mucho tráfico ni cobertura, así que... 320 00:15:45,570 --> 00:15:46,821 pongámonos cómodos. 321 00:15:47,989 --> 00:15:49,949 Kimberlyn, sí, podrías haber levantado la mano. 322 00:15:50,033 --> 00:15:51,910 ¿Y si el conductor no puede arreglar el bus? 323 00:15:51,993 --> 00:15:54,579 Entonces, esperaremos a que llegue un buen samaritano 324 00:15:54,954 --> 00:15:55,997 o nos coma un oso. 325 00:15:57,832 --> 00:16:00,543 -Iré caminando. -El próximo pueblo está a unos 30 km, 326 00:16:00,627 --> 00:16:02,420 para tu información, y hace bastante frío ahí fuera. 327 00:16:03,797 --> 00:16:06,091 Tengo una sección en directo en la sala de prensa. 328 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 Necesito llegar allí. 329 00:16:08,093 --> 00:16:09,719 Sí, todos necesitamos llegar 330 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 y estamos haciendo todo lo posible para que sea a tiempo, 331 00:16:11,888 --> 00:16:14,933 pero aún hay margen, así que sé positiva. 332 00:16:15,016 --> 00:16:16,309 Todo irá bien. 333 00:16:17,018 --> 00:16:18,478 Vale. 334 00:16:30,699 --> 00:16:32,992 HORA Y MEDIA PARA EL DEBATE 335 00:16:41,876 --> 00:16:43,461 Tenemos tiempo de sobra. 336 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Vamos a llegar al debate. Todo va a salir bien. 337 00:16:47,507 --> 00:16:49,009 No habrá ningún problema. 338 00:16:50,051 --> 00:16:51,886 -Me siento mal por ella. -Y yo. 339 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 Pero pareces más tranquila. 340 00:16:53,638 --> 00:16:55,181 Me he zampado muchas gominolas. 341 00:16:55,265 --> 00:16:56,433 Dale una a Kimberlyn. 342 00:16:57,017 --> 00:16:59,894 Y recuérdale que nada de esto importa. 343 00:16:59,978 --> 00:17:01,688 Los debates tienen poco impacto en la carrera. 344 00:17:01,771 --> 00:17:03,481 ¿Estás de coña? Es una oportunidad 345 00:17:03,606 --> 00:17:05,191 para que el país escuche, directamente, a la Principiante. 346 00:17:05,275 --> 00:17:08,361 Por fin van a prestarle atención y a enamorarse de ella, 347 00:17:08,444 --> 00:17:09,487 como hice yo. 348 00:17:13,199 --> 00:17:14,867 -Sois unas capullas. -Lo siento. 349 00:17:14,951 --> 00:17:17,369 Lo siento mucho, pero Grace tiene razón. 350 00:17:17,454 --> 00:17:19,164 Los debates no han cambiado la opinión de los votantes 351 00:17:19,247 --> 00:17:21,290 desde la época de Bush sénior. 352 00:17:21,790 --> 00:17:23,501 -Los cojones 33. -Vale. 353 00:17:23,626 --> 00:17:26,503 ¿Cuándo fue la última vez que alguien, 354 00:17:26,628 --> 00:17:28,631 al margen de los medios y de los expertos, 355 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 vio un debate entero? 356 00:17:30,717 --> 00:17:32,927 Y aun haciéndolo, ¿qué posibilidades hay de que dijeran: 357 00:17:33,011 --> 00:17:35,055 "Que sepáis que iba a votar a un centrista, 358 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 pero, jo, los argumentos de ese socialista han sido brillantes". 359 00:17:37,974 --> 00:17:39,017 No ocurre. 360 00:17:39,100 --> 00:17:40,310 ¿Y por qué estamos aquí? 361 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Porque la gente adora la buena televisión. 362 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 No, las políticas importan. 363 00:17:45,273 --> 00:17:46,524 Los debates crean conciencia 364 00:17:46,649 --> 00:17:48,276 sobre cuestiones que afectan a la vida de la gente 365 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 y luego, dichas cuestiones se incluyen 366 00:17:50,111 --> 00:17:52,113 en el programa de las generales del Comité Nacional Demócrata. 367 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 Sí, pero la Principiante no solo está ahí para añadir cuestiones al debate. 368 00:17:54,991 --> 00:17:57,243 -¿Quién lo dice? -No creo que tenga ninguna posibilidad. 369 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Sí, solo está allanando el terreno para 2028 y 2032. 370 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Tal vez consiga un acuerdo para un libro. 371 00:18:02,457 --> 00:18:03,792 Que os jodan a las dos. 372 00:18:03,875 --> 00:18:05,960 Vale, si no tiene opciones, ¿quién va a ganar? 373 00:18:06,878 --> 00:18:09,172 Todas sabemos quién le gusta a Sadie. 374 00:18:09,255 --> 00:18:11,800 No se trata de quién me guste a mí. 375 00:18:12,467 --> 00:18:13,593 Yo... 376 00:18:14,260 --> 00:18:17,180 creo que Walker sería una gran presidenta 377 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 si dejara de ponerse piedras en el camino. 378 00:18:20,141 --> 00:18:21,184 ¿Por quién apuestas tú, Grace? 379 00:18:21,267 --> 00:18:24,145 Por el que lleva en vallas publicitarias y en el subconsciente norteamericano 380 00:18:24,229 --> 00:18:28,733 desde "aquello que no me mata" con Sigourney Weaver en 1996. 381 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 -Adoro esa peli. -¿Votarías por AquaBro? 382 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Nunca voto cuando cubro unas elecciones. 383 00:18:33,446 --> 00:18:35,073 ¿Qué? ¿No votáis? 384 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 Ningún periodista político que se precie lo hace. 385 00:18:38,410 --> 00:18:39,911 Desde fuera, ¿con quién te quedas? 386 00:18:39,994 --> 00:18:41,788 Mi voto ya está en la Casa Blanca. 387 00:18:41,871 --> 00:18:44,249 Pero si tuviera que elegir a uno de los vuestros... 388 00:18:44,332 --> 00:18:48,586 -El Pibón Blanco es difícil de mejorar. -¿El alcalde? 389 00:18:48,712 --> 00:18:50,380 Aspira a la vicepresidencia, 390 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 pero igual llega a secretario de transportes. 391 00:18:52,590 --> 00:18:54,009 -Sí. -Hasta que América no descubra 392 00:18:54,092 --> 00:18:55,593 cómo meter porno en una hamburguesa, 393 00:18:55,719 --> 00:18:57,887 no hay nada que nos guste más que un pibón blanco. 394 00:18:57,971 --> 00:19:01,891 Si me disculpáis, me voy a arreglar el puto wifi 395 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 antes de que vuelva a alterarme. 396 00:19:06,187 --> 00:19:07,355 Una hamburguesa porno. 397 00:19:08,106 --> 00:19:09,441 Me la comería ahora mimo. 398 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 -Ya, claro... -Sí. 399 00:19:13,361 --> 00:19:14,904 Está hundida. 400 00:19:16,740 --> 00:19:19,617 Janet, los pendientes no cuentan como prenda, ¿vale? 401 00:19:19,743 --> 00:19:22,328 Lola. ¿Vas a jugar la siguiente ronda de strip poker? 402 00:19:22,412 --> 00:19:24,539 La apuesta mínima es una bufanda, ¿vale? 403 00:19:24,622 --> 00:19:25,915 Apoquinad. 404 00:19:26,791 --> 00:19:31,087 Sí, por tentador que resulte veros desnudos y quedarme en bragas, 405 00:19:31,171 --> 00:19:32,213 creo que estoy bien. 406 00:19:35,842 --> 00:19:37,135 ¡Sí! ¡Sí! 407 00:19:37,427 --> 00:19:38,470 ¡Sí! 408 00:19:39,846 --> 00:19:41,222 Soy la diosa del Olimpo. 409 00:19:41,931 --> 00:19:45,185 ¡No! No, no, no, no. 410 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 ¿Por qué? 411 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 Ha sido superdivertido. 412 00:19:50,815 --> 00:19:52,108 Te agradezco el subidón. 413 00:19:57,489 --> 00:19:59,032 Suzette Vincent. 414 00:19:59,115 --> 00:20:02,285 Se quedó con el curro de videógrafa cuando despidieron a Missy Monroe. 415 00:20:02,660 --> 00:20:04,162 Trabajaron juntas durante dos meses. 416 00:20:04,245 --> 00:20:05,372 Tiene que tener su número. 417 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Puedo ir a pedírselo. 418 00:20:07,999 --> 00:20:11,044 -Solo tienes que distraer a Mocasines. -O yo consigo el número 419 00:20:11,127 --> 00:20:12,504 y tú distraes a Mocasines. 420 00:20:12,587 --> 00:20:15,382 ¿Tengo que recordarte a Phil de Recursos Humanos? 421 00:20:15,465 --> 00:20:18,301 No, pero si tú hablas con él, yo tendré más tiempo con ella. 422 00:20:18,843 --> 00:20:20,261 Mocasines nunca me da más de dos minutos 423 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 y necesito más para conseguir el número de Missy. 424 00:20:22,138 --> 00:20:24,349 Si fueras más amable con él, te concedería más de dos minutos. 425 00:20:24,432 --> 00:20:26,309 Si fuera más amable con él, sería una persona diferente. 426 00:20:30,230 --> 00:20:31,439 ¡Maldita sea! 427 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 ¡Te maldigo! 428 00:20:38,822 --> 00:20:40,865 -Creo que deberíamos... -Hola. 429 00:20:40,949 --> 00:20:43,284 ¿Podemos hablar fuera unos minutos? 430 00:20:45,578 --> 00:20:46,955 Ahora vuelvo. 431 00:20:48,248 --> 00:20:49,416 Sí. 432 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 Hola. 433 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Grace Gordon Greene. Creo que no nos conocemos. 434 00:21:10,937 --> 00:21:13,606 Pues no, pero sé quién eres. 435 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 No te preocupes, no muerdo. 436 00:21:15,525 --> 00:21:18,611 Mi hija irá a la escuela de cine y quería hacerte un par de preguntas. 437 00:21:23,158 --> 00:21:24,325 Sí. 438 00:21:25,368 --> 00:21:28,621 Imagino que será extraoficial, considerando que no podemos hablar. 439 00:21:29,080 --> 00:21:31,374 -Qué ingenioso estás. -Sí, no me pareció que bromearas. 440 00:21:31,791 --> 00:21:32,959 -Qué va. -Sí. 441 00:21:33,043 --> 00:21:35,920 Sí, qué va, pero es que no... 442 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 No pretendía parecer una zorra esta mañana. 443 00:21:38,673 --> 00:21:40,508 Es un asco, ¿sabes? Porque... 444 00:21:40,800 --> 00:21:43,261 estábamos llegando a buen puerto, siendo maduros, 445 00:21:43,345 --> 00:21:46,931 -siendo profesionales, siendo amigos... -Con un tonteo inapropiado. 446 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Sí. Sí, eso también fue divertido. 447 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 Sí, ¿lo fue? 448 00:21:53,271 --> 00:21:56,941 -No es precisamente ideal, pero... -Vamos, por favor. 449 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 Sadie, ¿sabes? 450 00:22:00,653 --> 00:22:02,489 Esto es exactamente lo que querías. 451 00:22:02,781 --> 00:22:03,990 ¿Qué se supone que significa eso? 452 00:22:04,074 --> 00:22:05,617 Bueno, significa que te centras en tu trabajo 453 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 para no tener que lidiar con tus emociones. 454 00:22:07,535 --> 00:22:10,580 Lo pillo, ¿vale? Tenemos un curro que nos encanta... 455 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 con una candidata en la que creemos 456 00:22:12,499 --> 00:22:15,377 y ahora que ya no hablamos "oficialmente", 457 00:22:15,669 --> 00:22:18,171 no tendrás que ser la mala cuando pases de mí en noviembre. 458 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 -Ahí está. -Sí. Podrás culpar a Bruce. 459 00:22:20,340 --> 00:22:21,633 Podrás culpar al Sentinel. 460 00:22:22,175 --> 00:22:24,386 Incluso podrás culparme a mí por besarte. 461 00:22:25,220 --> 00:22:27,972 Pero, ¿sabes? Es interesante. Casualmente, no podrás culparte a ti. 462 00:22:30,058 --> 00:22:32,102 No pasaré de ti en noviembre. 463 00:22:34,562 --> 00:22:36,731 Al menos, esperaré hasta después de la investidura. 464 00:22:38,441 --> 00:22:39,609 Sí. 465 00:22:41,111 --> 00:22:42,987 ¿Sabes? No aceptaré esa apuesta 466 00:22:43,321 --> 00:22:47,742 porque eres la misma Sadie que has sido siempre. 467 00:22:47,826 --> 00:22:49,786 ¿Adorable y dulce? 468 00:22:51,413 --> 00:22:53,873 Diría que emocionalmente distante y esquiva. 469 00:22:57,669 --> 00:23:01,381 ¿No crees que haya madurado nada como ser humano 470 00:23:01,464 --> 00:23:03,466 -en los últimos tres años? -¿Sinceramente? No. 471 00:23:03,758 --> 00:23:04,884 -Sí. -Pues te equivocas. 472 00:23:05,010 --> 00:23:08,513 Mi antigua yo nunca te habría contado lo que me pasó en Nueva York. 473 00:23:08,596 --> 00:23:12,392 Nunca. Habría seguido evitándote 474 00:23:12,475 --> 00:23:14,060 y dejando que pensaras lo que ibas a pensar. 475 00:23:14,144 --> 00:23:16,187 -Vale, ¿y por qué me lo has dicho? -Porque... 476 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Porque... 477 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 -Yo... -¿Sabes? Estaba enamorado de ti, Sadie, 478 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 sintieras tú lo mismo o no. 479 00:23:28,033 --> 00:23:29,367 Y cuando te enamoras de alguien, 480 00:23:29,451 --> 00:23:31,536 parte de ese amor siempre permanece en tu corazón, 481 00:23:32,162 --> 00:23:33,788 aunque la otra persona te lo rompa. 482 00:23:34,164 --> 00:23:36,875 Volver a verte me hizo sentir todo eso de nuevo y pensé: 483 00:23:37,000 --> 00:23:41,004 "Jo, en otro universo, en otro momento, daría el paso". 484 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Te enviaría las cartas que te escribí. 485 00:23:44,132 --> 00:23:47,469 Haría todo lo que estuviera en mi mano para que te enamoraras de mí. 486 00:23:47,802 --> 00:23:48,845 En serio. 487 00:23:53,308 --> 00:23:54,809 Pero no estamos en ese universo. 488 00:23:54,893 --> 00:23:56,311 No, estamos en este, 489 00:23:57,270 --> 00:23:59,230 en el que tú pones las normas y, bueno, yo vivo con ellas. 490 00:23:59,314 --> 00:24:01,608 -Eso no es justo. -Sí, pero es la verdad. 491 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 UNA HORA PARA EL DEBATE 492 00:24:19,918 --> 00:24:22,295 No creo que sea posible ser objetivo en nada. 493 00:24:23,922 --> 00:24:25,256 Si dices que no puedo ser objetiva, 494 00:24:25,340 --> 00:24:26,966 estás diciendo que no sé hacer mi trabajo como periodista. 495 00:24:27,092 --> 00:24:28,551 ¿Crees que tú eres objetiva? 496 00:24:28,635 --> 00:24:31,596 Yo soy la única mínimamente objetiva de este bus. 497 00:24:31,680 --> 00:24:34,432 Y, a veces, la única forma de llegar a la verdad es siendo subjetivo. 498 00:24:34,516 --> 00:24:37,143 Era imposible cubrir a Nixon sin llamarle "delincuente". 499 00:24:37,227 --> 00:24:40,313 Discrepo. Un fanático no puede ser un buen antropólogo cultural. 500 00:24:40,814 --> 00:24:43,358 Cedemos nuestro derecho a tener opiniones con este trabajo. 501 00:24:43,441 --> 00:24:45,235 Es triste pero cierto. 502 00:24:45,318 --> 00:24:46,695 Menuda reflexión de mierda. 503 00:24:46,778 --> 00:24:48,405 La única razón por la que existe la objetividad 504 00:24:48,488 --> 00:24:50,323 es porque los tíos blancos solían cubrir a otros tíos blancos 505 00:24:50,407 --> 00:24:52,367 y nadie se arriesgaba lo más mínimo. 506 00:24:52,450 --> 00:24:54,452 Tienes que implicarte si quieres contar bien una historia. 507 00:24:54,536 --> 00:24:56,579 Ahora vamos a sitios a lo que los periodistas de la vieja escuela 508 00:24:56,663 --> 00:24:58,123 -ni se habrían atrevido a ir. -Lola. 509 00:24:58,206 --> 00:25:00,166 Lola, el Sentinel ha estado enviando reporteros 510 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 a cubrir guerras, hambrunas y genocidios durante décadas. 511 00:25:03,795 --> 00:25:05,922 Danny Pearl fue decapitado en Pakistán. 512 00:25:06,006 --> 00:25:07,841 Anthony Shadid murió en Siria. 513 00:25:07,924 --> 00:25:09,426 Lynsey Addario fue secuestrada en Libia. 514 00:25:09,509 --> 00:25:11,678 Jamal Khashoggi fue descuartizado, joder. 515 00:25:12,262 --> 00:25:16,349 Los periodistas van a lugares de los que la gente cuerda huye 516 00:25:16,641 --> 00:25:20,020 y llevan arriesgando sus vidas desde mucho antes 517 00:25:20,145 --> 00:25:21,646 de que tú cogieras un anillo de luz, 518 00:25:21,730 --> 00:25:23,606 así que no critiques lo que hacen los reporteros de la vieja escuela. 519 00:25:23,690 --> 00:25:25,900 -Amén, joder. -Vale, lo respeto. 520 00:25:25,984 --> 00:25:28,778 Solo digo que creo que es una locura pensar que nadie se deja llevar 521 00:25:28,862 --> 00:25:30,530 por su raza o su identidad de género en su trabajo. 522 00:25:30,613 --> 00:25:33,283 Sí, pero nuestros sesgos no pueden llegar a cegarnos. 523 00:25:33,366 --> 00:25:35,618 Para eso están los editores. Supervisan nuestros puntos ciegos. 524 00:25:35,702 --> 00:25:37,954 No necesito que haya un jefazo entre mis seguidores y yo. 525 00:25:38,038 --> 00:25:40,290 Un editor habría pillado tu cagadita de "a la mierda el negro". 526 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 -Piénsalo. -Los amemos o los odiemos, 527 00:25:42,167 --> 00:25:43,752 nos hacen ser honestos y ayudan a que las historias 528 00:25:43,835 --> 00:25:46,421 -reflejen ambos lados equitativamente. -A la mierda el "biladismo". 529 00:25:46,504 --> 00:25:48,006 No hay dos bandos en el cambio climático. 530 00:25:48,131 --> 00:25:51,176 -No hay dos bandos en el aborto. -¡Hay dos bandos en todo! 531 00:25:51,259 --> 00:25:52,677 -Como poco. -Pero no queréis oírlo 532 00:25:52,761 --> 00:25:54,804 porque es más fácil demonizar a la derecha 533 00:25:54,888 --> 00:25:57,807 que entender por qué los demócratas no logran ganar unas elecciones. 534 00:25:57,891 --> 00:26:00,602 La parte radical de tu partido ha expandido la ventana de Overton 535 00:26:00,685 --> 00:26:04,773 hasta el punto de estar debatiendo si los senadores comen bebés o no. 536 00:26:04,856 --> 00:26:07,692 -Cierto. -No se puede tener un debate intelectual 537 00:26:07,776 --> 00:26:10,487 con un oponente no armado, que es lo que es Liberty Direct News. 538 00:26:10,570 --> 00:26:12,238 ¿Ahora quieres hablar de medios, Sadie? 539 00:26:12,322 --> 00:26:15,283 Porque el Sentinel apoya a muerte a Felicity Walker. 540 00:26:15,367 --> 00:26:16,868 El Post va con la Estrella de Acción... 541 00:26:16,951 --> 00:26:20,246 Tu cadena es racista y sexista y homófoba y xenófoba. 542 00:26:20,330 --> 00:26:22,332 Y conservadora, con "C" mayúscula, 543 00:26:22,415 --> 00:26:25,251 y representa a una parte de la población a la que elegís ignorar. 544 00:26:25,335 --> 00:26:27,796 Puede que penséis que mi cadena es una mierda, pero yo no. 545 00:26:27,921 --> 00:26:31,091 Mientras que tú, Grace, has hecho del periodismo de las exclusivas 546 00:26:31,216 --> 00:26:33,009 tu marca personal. 547 00:26:33,468 --> 00:26:36,346 Consigo primicias. No te enfades. Haz mejor tu trabajo. 548 00:26:36,846 --> 00:26:38,598 Cubres la política como si fueran deportes 549 00:26:38,682 --> 00:26:41,518 y luego te olvidas de que tiene un impacto en la vida de la gente. 550 00:26:41,601 --> 00:26:43,144 Sí, bueno, las noticias por cable son una mierda 551 00:26:43,269 --> 00:26:44,562 y están dividiendo al país. 552 00:26:44,646 --> 00:26:46,731 Sí, pero son mejores que los periódicos clásicos, 553 00:26:46,815 --> 00:26:49,818 que están convirtiéndose en listículos y newsletters 554 00:26:49,901 --> 00:26:51,611 para seguir siendo relevantes. 555 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Fake news en masa gracias a trols en granjas de contenido, 556 00:26:53,738 --> 00:26:55,573 publicadas en redes. Ese es el verdadero problema. 557 00:26:55,657 --> 00:26:57,200 La prensa escrita ha muerto, el cable es para los ancianos... 558 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 Y encontraré una puta torre de telefonía, 559 00:26:58,827 --> 00:27:00,495 aunque me cueste la vida. 560 00:27:01,663 --> 00:27:02,872 Vale. 561 00:27:06,584 --> 00:27:08,294 Vale, el reloj avanza, amigo. 562 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 -Tiene 20 minutos. -Le noto un tanto estresado. 563 00:27:10,797 --> 00:27:12,048 Sí, para usted es fácil decirlo. 564 00:27:12,507 --> 00:27:13,800 Sabe cómo arreglar un motor. 565 00:27:13,883 --> 00:27:15,093 Ay, Dios. 566 00:27:16,261 --> 00:27:17,679 Por favor. 567 00:27:29,357 --> 00:27:30,400 Vale. 568 00:27:35,739 --> 00:27:37,240 Me mata... 569 00:27:38,074 --> 00:27:40,744 -¿De verdad no puede...? -Dele su momento. 570 00:27:43,747 --> 00:27:45,582 Igual quiere acompañarla. 571 00:27:48,835 --> 00:27:50,587 Anda, deja que te ayude. 572 00:28:04,684 --> 00:28:06,102 Dios. 573 00:28:24,954 --> 00:28:26,414 ¿De dónde has sacado ese sándwich? 574 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 ¿A que te gustaría saberlo? 575 00:28:28,625 --> 00:28:29,709 ¿Tienes alguno más? 576 00:28:31,086 --> 00:28:32,128 Para ti no. 577 00:28:35,215 --> 00:28:36,257 Vamos... 578 00:28:36,841 --> 00:28:38,677 No somos amigas, 579 00:28:39,135 --> 00:28:40,679 Grace Gordon Greene. 580 00:28:40,762 --> 00:28:42,180 Eres como una supervillana 581 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 y mientras tú has menospreciado los sándwiches de pavo en el desayuno, 582 00:28:45,767 --> 00:28:47,811 yo he metido varios en mi bolso. 583 00:28:48,520 --> 00:28:49,771 Para mí. 584 00:28:50,146 --> 00:28:51,356 Por si acaso. 585 00:29:01,950 --> 00:29:03,118 ¡Dios! 586 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 ¡Maldita sea! 587 00:29:12,752 --> 00:29:13,837 Chic... 588 00:29:13,920 --> 00:29:16,589 ¡Dios! Creo que he tragado ácido de batería. 589 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 Parece que nos vamos a perder el debate. 590 00:29:20,093 --> 00:29:21,970 Os avisaré si hay alguna novedad. 591 00:29:22,095 --> 00:29:24,806 Gracias de nuevo por vuestra paciencia. 592 00:29:29,477 --> 00:29:32,522 Gary. Saldremos en directo en cinco. Vete preparando la cámara. 593 00:29:32,605 --> 00:29:34,691 Saldremos fuera y nos conectaremos al sistema por satélite. 594 00:29:34,774 --> 00:29:36,443 ¿De qué estás hablando? No podemos hacerlo en remoto. 595 00:29:36,526 --> 00:29:38,319 Sí, pero habrá que intentarlo. Nos esperan en el aire. 596 00:29:38,445 --> 00:29:40,238 No. Ya les he llamado y les he dicho que no llegamos. 597 00:29:40,363 --> 00:29:42,032 Les he llamado al quedarnos sin wifi. 598 00:29:42,532 --> 00:29:44,367 ¿Te he dicho yo que les llamaras? 599 00:29:44,451 --> 00:29:46,619 No ha sido necesario. 600 00:29:46,911 --> 00:29:49,622 Estamos al menos a dos horas y el debate acaba de empezar. 601 00:29:49,706 --> 00:29:51,833 Aunque saliéramos ahora, no llegaríamos a la sala de prensa. 602 00:29:51,916 --> 00:29:54,252 No puedes tomar decisiones unilaterales sin mí. 603 00:29:54,377 --> 00:29:56,171 Al contrario que tú, yo no me rindo. 604 00:29:56,254 --> 00:29:58,882 -Lucho hasta el final. -Vale, pues este es el final. 605 00:29:58,965 --> 00:30:00,925 Nos lo hemos perdido. Se acabó. 606 00:30:01,009 --> 00:30:04,512 ¿Cómo cojones te atreves a sabotear mi carrera? 607 00:30:04,596 --> 00:30:07,265 No, ¿cómo te atreves tú a dejar a la cadena con el culo al aire? 608 00:30:07,390 --> 00:30:08,892 Eres tú la que tendría que haber llamado, 609 00:30:08,975 --> 00:30:10,769 pero estabas demasiado ocupada aferrándote a tus esperanzas 610 00:30:10,852 --> 00:30:12,812 porque lo único que haces, Kimberlyn, es pensar en ti misma. 611 00:30:12,896 --> 00:30:14,481 Mira, esta también es mi carrera, ¿vale? 612 00:30:14,564 --> 00:30:16,066 Y no permitiré que arruines mi nombre 613 00:30:16,149 --> 00:30:18,651 para proteger y cumplir tu puta planificación. 614 00:30:18,735 --> 00:30:21,112 Vale, así que estás en la posición en la que estás 615 00:30:21,196 --> 00:30:24,074 por mi planificación y mi plan y mi caos. 616 00:30:24,157 --> 00:30:25,700 -Así que ¿yo no importo? -Vamos fuera y... 617 00:30:25,784 --> 00:30:27,869 No, no, no. Estoy harta de ser educada. 618 00:30:27,952 --> 00:30:29,204 Si quieres que entremos, iremos hasta el final. 619 00:30:29,287 --> 00:30:32,415 Genial. Pues vamos. Vamos, sí, Miss Planificadora Conservadora. 620 00:30:32,499 --> 00:30:36,795 Dices que adoras tu cadena, pero odias Liberty tanto como esas ofendiditas. 621 00:30:36,878 --> 00:30:38,129 Y esta es la prueba. 622 00:30:38,213 --> 00:30:40,548 Estabas dispuesta a joderlas sin pensártelo dos veces. 623 00:30:40,632 --> 00:30:42,217 ¿Cómo sabes lo que iba a hacer? 624 00:30:42,300 --> 00:30:43,760 Porque te conozco, Kimberlyn. 625 00:30:43,843 --> 00:30:45,470 Tendría que haber sido más previsora. 626 00:30:46,054 --> 00:30:47,430 Sí, imagino que sí. 627 00:30:47,514 --> 00:30:49,140 ¿Por qué has tenido que pasarme por encima? 628 00:30:49,683 --> 00:30:51,476 -Calmaos. -No tienes ni idea 629 00:30:51,559 --> 00:30:52,894 de lo que me ha costado llegar hasta aquí. 630 00:30:52,977 --> 00:30:54,688 Y me da igual, ¿vale? 631 00:30:54,771 --> 00:30:57,232 Tienes problemas con la cadena y tienes que resolverlos, 632 00:30:57,315 --> 00:31:00,360 pero si odias Liberty porque eres negra, al menos admítelo, joder. 633 00:31:01,903 --> 00:31:03,571 No puedes decirme eso. 634 00:31:03,655 --> 00:31:06,032 Tienes razón. Nadie puede decirte nada 635 00:31:06,116 --> 00:31:08,159 porque eres el unicornio al que todos tenemos que hacer feliz 636 00:31:08,243 --> 00:31:10,161 para no parecer racistas. 637 00:31:10,245 --> 00:31:11,705 -Mierda. -¡Que te jodan! 638 00:31:13,873 --> 00:31:15,792 ¡No! No, es mío. 639 00:31:16,209 --> 00:31:18,420 Un sándwich para ti. Y un sándwich para ti. 640 00:31:18,545 --> 00:31:20,213 Y un sándwich para ti. 641 00:31:20,296 --> 00:31:21,715 Y un sándwich para ti. 642 00:31:21,798 --> 00:31:25,260 ¡Soy la puta Oprah, zorra! 643 00:31:26,845 --> 00:31:29,848 Un sándwich para ti. ¡Y un sándwich para ti! 644 00:31:56,666 --> 00:31:59,336 SE LO HAN PERDIDO 645 00:32:11,973 --> 00:32:14,267 Aquí fuera tampoco hay cobertura, si es lo que estás buscando. 646 00:32:15,143 --> 00:32:17,270 Solo busco un poquito de paz. 647 00:32:22,817 --> 00:32:24,444 Creo que odio mi curro. 648 00:32:25,820 --> 00:32:26,946 Y yo. 649 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 ¿Recuerdas cuando te dije que sigo en Liberty Direct News 650 00:32:31,743 --> 00:32:33,953 porque, el menos, son honestos sobre su racismo? 651 00:32:34,037 --> 00:32:35,413 Me explotó el cerebro. 652 00:32:35,955 --> 00:32:37,874 No creo que pueda seguir viviendo con eso. 653 00:32:38,625 --> 00:32:41,920 Veo que me quejo demasiado de mi trabajo. 654 00:32:42,003 --> 00:32:46,591 Odio el teatro y las teorías conspirativas. 655 00:32:48,009 --> 00:32:49,177 Ese no es mi sitio. 656 00:32:49,844 --> 00:32:50,970 Pues vete a otra parte. 657 00:32:51,805 --> 00:32:53,014 ¿Adónde? 658 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Si me voy a un medio más liberal, 659 00:32:55,016 --> 00:32:57,811 seré un bicho raro por mi raza y mis ideas. 660 00:32:58,311 --> 00:33:01,940 Si no encajo en Liberty, no encajaré en ninguna parte. 661 00:33:03,483 --> 00:33:04,776 Te entiendo. 662 00:33:08,029 --> 00:33:10,907 ¿Puedo hacerte una pregunta? Pero prométeme que no te enfadarás. 663 00:33:10,990 --> 00:33:13,368 No puedo enfadarme más. Dispara. 664 00:33:14,285 --> 00:33:15,995 ¿Qué haces en el bus? 665 00:33:16,079 --> 00:33:18,289 Es decir, te pagan a través de tus patrocinios, ¿no? 666 00:33:18,373 --> 00:33:20,583 Así que ¿no podrías ir por tu cuenta? 667 00:33:23,670 --> 00:33:26,047 No puedo estar tan sola. 668 00:33:26,631 --> 00:33:28,425 No es sano para mí. ¿Sabes? 669 00:33:28,508 --> 00:33:30,093 Necesito el caos. 670 00:33:32,512 --> 00:33:34,305 Pero ahora todo se ha jodido 671 00:33:34,389 --> 00:33:37,183 porque no he publicado suficientes anuncios, así que... 672 00:33:38,518 --> 00:33:40,520 -¿Por qué? -Porque odio esa mierda. 673 00:33:41,187 --> 00:33:43,940 Cuando empecé aquí, quería hacerlo todo. 674 00:33:44,024 --> 00:33:47,652 Enfrentar el poder con la verdad y hablar de muchos temas 675 00:33:47,736 --> 00:33:49,946 y conseguir patrocinadores geniales y seguir siendo yo, 676 00:33:50,030 --> 00:33:51,364 pero cuanto más tiempo paso aquí, 677 00:33:51,448 --> 00:33:55,076 más pienso que las partes frívolas ya no importan tanto... 678 00:33:56,244 --> 00:33:58,204 Y lo que más me importa, 679 00:33:59,122 --> 00:34:02,167 lo que más me gusta, es contar historias. 680 00:34:04,210 --> 00:34:05,879 ¿Te refieres al periodismo? 681 00:34:07,047 --> 00:34:08,380 Bien, sí, claro. 682 00:34:08,465 --> 00:34:10,216 Pues vale. No seas tan engreída. 683 00:34:10,300 --> 00:34:12,010 ¿Y sabes qué? No se lo digas a Sadie, ¿vale? 684 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 -No quiero darle esa satisfacción. -Tu secreto está a salvo conmigo. 685 00:34:18,558 --> 00:34:21,143 Hablando de secretos. Te conté que me follé a tu hermano, ¿verdad? 686 00:34:21,226 --> 00:34:22,812 Lo di por hecho. 687 00:34:23,521 --> 00:34:24,773 Guay. 688 00:34:30,402 --> 00:34:32,072 ¿Vamos a morir en mitad del...? 689 00:34:32,864 --> 00:34:34,239 ¿Dónde habéis dicho que estamos? 690 00:34:34,324 --> 00:34:35,909 Minnesota. 691 00:34:35,992 --> 00:34:37,911 Y a la mierda el hielo. 692 00:34:40,413 --> 00:34:42,831 Tengo uno de esos sándwiches de pavo. Podemos compartirlo. 693 00:34:44,083 --> 00:34:45,418 Sí. 694 00:34:46,335 --> 00:34:47,420 ¿Sabéis? 695 00:34:47,712 --> 00:34:49,672 Así es como imaginé que sería la universidad, 696 00:34:49,755 --> 00:34:51,841 pero con gente más joven y más guay. 697 00:34:52,132 --> 00:34:53,802 Empezabas a caerme bien. 698 00:34:55,512 --> 00:34:58,264 -Y para ti... -Gracias. 699 00:35:02,018 --> 00:35:03,144 -¿Qué? -Ay, por Dios. 700 00:35:03,228 --> 00:35:04,396 ¡Aleluya! 701 00:35:04,479 --> 00:35:05,689 -Por fin. -¡Sí! 702 00:35:05,772 --> 00:35:07,565 ¡Sí! 703 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 ¡Toma ya! 704 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Tengo que ir al aeropuerto. 705 00:35:29,212 --> 00:35:31,881 -¿Qué ocurre? -Charlie me ha dejado siete mensajes. 706 00:35:31,965 --> 00:35:33,258 Nunca le había oído así. 707 00:35:33,341 --> 00:35:35,010 ¿Necesitas mi ayuda? ¿Puedo hacer algo? 708 00:35:35,093 --> 00:35:37,929 No. Tengo que arreglarlo sola. ¿Taxi? 709 00:35:38,722 --> 00:35:40,098 -Tú llama a Missy. -Tienes el número. 710 00:35:40,181 --> 00:35:41,599 Claro que tengo el número. 711 00:35:41,975 --> 00:35:43,101 Lo consigo todo. 712 00:35:44,227 --> 00:35:46,146 -Al aeropuerto, por favor. -Sí, señora. 713 00:36:00,493 --> 00:36:02,996 -Hola, Ashleigh. -Tenías un trabajo. 714 00:36:03,079 --> 00:36:05,540 Publicar contenido no racista y promocionarlo. 715 00:36:05,623 --> 00:36:07,292 Bueno, dos trabajos, pero no has hecho ninguno. 716 00:36:07,375 --> 00:36:09,085 Sí, lo sé, y eso me ha hecho pensar. 717 00:36:09,377 --> 00:36:10,879 Creo que necesito un cambio. 718 00:36:11,671 --> 00:36:13,048 ¿Lista para la Hype House? 719 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 No, Ashleigh. Paso de Hype House. 720 00:36:16,051 --> 00:36:19,262 Estaba pensando en dar un giro en una nueva dirección. 721 00:36:19,554 --> 00:36:21,014 ¿Y cómo monetizamos eso? 722 00:36:21,306 --> 00:36:23,141 No lo sé. ¿No es ese tu trabajo? 723 00:36:23,224 --> 00:36:26,811 No. No pretendo reinventar internet, Lola. 724 00:36:26,895 --> 00:36:29,272 Ni siquiera las cadenas de noticias saben cómo rentabilizar las noticias, 725 00:36:29,356 --> 00:36:31,566 así que, si esto es lo que quieres hacer, adelante. 726 00:36:31,649 --> 00:36:34,194 Pero hazlo sin mí, porque yo necesito ingresos. 727 00:36:34,611 --> 00:36:36,488 Espera. ¿Estás prescindiendo de mí? 728 00:36:36,571 --> 00:36:38,615 Me estás jodiendo y mucho. 729 00:36:38,698 --> 00:36:41,034 ¿Vale? Llego tarde a yoga. 730 00:36:44,454 --> 00:36:48,541 Buena suerte e intenta ser una aliada de la gente negra. 731 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 #BLM. 732 00:36:50,168 --> 00:36:51,211 Mierda. 733 00:37:02,889 --> 00:37:05,475 Y esa ha sido Nellie Carmichael con una nueva sección 734 00:37:05,558 --> 00:37:07,936 que seguro que veremos mucho en los próximos meses. 735 00:37:08,019 --> 00:37:10,063 Gracias, Nellie. Eres la mejor. 736 00:37:21,241 --> 00:37:22,575 ¿Una ofrenda de paz? 737 00:37:24,828 --> 00:37:27,580 No me resisto a un Manhattan en Minneapolis. 738 00:37:33,086 --> 00:37:34,754 Oye, siento mucho todo lo que... 739 00:37:34,879 --> 00:37:36,923 Mejor no recordarlo, 740 00:37:38,091 --> 00:37:41,136 pero que sepas que cruzaste una línea... 741 00:37:42,429 --> 00:37:45,473 y si vuelves a hacerlo, deberías esperar una reacción más fuerte por mi parte. 742 00:37:47,100 --> 00:37:48,268 Entendido. 743 00:37:52,063 --> 00:37:53,314 "El rincón de Nellie". 744 00:37:54,899 --> 00:37:56,651 Qué mal que te robaran tu idea. 745 00:37:57,235 --> 00:37:58,778 Tenían que emitir algo, ¿no? 746 00:37:59,279 --> 00:38:01,114 Sí, pero lamento que no fueras tú. 747 00:38:01,614 --> 00:38:03,158 Sí. Y yo. 748 00:38:04,909 --> 00:38:07,412 Tenías razón. Estaba siendo egoísta. 749 00:38:07,912 --> 00:38:10,081 Y, aunque ellos me dieran igual, 750 00:38:10,165 --> 00:38:12,208 no tendría que haberte atacado así por hacer tu trabajo. 751 00:38:13,877 --> 00:38:14,919 Gracias. 752 00:38:15,503 --> 00:38:20,175 Y para que conste, pienso aprovecharme de lo de Stella McCartney. 753 00:38:22,594 --> 00:38:24,220 Tienes grandes ideas 754 00:38:24,971 --> 00:38:28,016 y lograremos llegar al prime time. 755 00:38:36,107 --> 00:38:38,026 Oye, Missy casi me cuelga el teléfono, 756 00:38:38,109 --> 00:38:40,528 pero recurrí a mi encanto y ha accedido a hablar. 757 00:38:40,612 --> 00:38:42,906 Hay una historia ahí, Grace. Puedo sentirlo. 758 00:38:44,324 --> 00:38:45,825 Y espero que estés bien. 759 00:38:48,578 --> 00:38:50,372 ¿Vas a ser capaz de responder ante ellos o no? 760 00:38:50,455 --> 00:38:51,539 Benji. 761 00:38:51,915 --> 00:38:53,249 Walker hizo un gran debate. 762 00:38:53,667 --> 00:38:55,960 ¿Qué momento crees que resonó más con los votantes? 763 00:38:56,503 --> 00:38:58,296 ¿Por qué esta chica me sigue hablando? 764 00:38:58,380 --> 00:38:59,839 Se supone que debes de lidiar con él. 765 00:39:00,590 --> 00:39:04,469 -Claro, mi editor me... -Querías simplificar las cosas. 766 00:39:04,928 --> 00:39:06,304 Estamos simplificando las cosas. 767 00:39:06,388 --> 00:39:07,806 No sé de qué cojones me estás hablando. 768 00:39:07,931 --> 00:39:10,308 Ya sabes, la reestructuración. 769 00:39:11,226 --> 00:39:14,104 Vale. Bueno, no pasa nada si no has leído mi comunicado. 770 00:39:14,396 --> 00:39:19,317 Los medios principales para ti: WSJ, USA Today, el Post y el Sentinel. 771 00:39:19,609 --> 00:39:21,486 Yo me quedo los digitales y la prensa local. 772 00:39:21,569 --> 00:39:23,571 Tú te ocupas de la tele y de las élites, 773 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 así que McCarthy es toda tuya. 774 00:39:31,746 --> 00:39:34,207 Bien... ¿Cuál es tu pregunta? 775 00:39:36,876 --> 00:39:38,461 Yo... 776 00:39:39,504 --> 00:39:42,424 quería saber qué momento resonó más con los votantes. 777 00:39:42,507 --> 00:39:43,591 Bueno... 778 00:39:44,050 --> 00:39:46,886 La gente dice muchas cosas en el fragor de un debate, 779 00:39:47,554 --> 00:39:50,223 pero lo que realmente importa es lo que hacen después. 780 00:39:50,932 --> 00:39:53,560 Y cuando hacen algo que se supone que ayudará a otra persona, 781 00:39:53,643 --> 00:39:56,438 sin pensar en cómo beneficiarse, 782 00:39:57,814 --> 00:39:59,315 eso resuena. 783 00:40:06,698 --> 00:40:07,866 ¿Charlie? 784 00:40:11,369 --> 00:40:12,620 ¿Charlie? 785 00:40:16,249 --> 00:40:17,584 ¿Qué ocurre? 786 00:40:18,668 --> 00:40:20,712 -Se ha ido. -¿Qué? 787 00:40:20,795 --> 00:40:24,132 Ha decidido recorrer el país en coche para encontrarse. 788 00:40:25,550 --> 00:40:27,093 Con un tío, nada menos. 789 00:40:28,762 --> 00:40:31,389 -¿Qué tío? -Nuestra hija está viviendo en una furgo 790 00:40:31,473 --> 00:40:34,768 con su novio traficante. ¿No estás cubriendo la historia aún? 791 00:40:35,935 --> 00:40:37,312 Sí, ya estoy en ello. 792 00:40:40,690 --> 00:40:41,816 Escucha. 793 00:40:44,361 --> 00:40:46,321 Podría ser peor, ¿vale? 794 00:40:47,072 --> 00:40:48,490 Podemos rastrear su móvil. 795 00:40:48,573 --> 00:40:51,534 No va a tatuarse la cara ni a hacer nada drástico sin avisarte antes. 796 00:40:51,618 --> 00:40:53,119 Creo que no me estás escuchado. 797 00:40:53,411 --> 00:40:54,871 Hoy he tenido que gritarle a Annie. 798 00:40:55,246 --> 00:40:56,873 Llevaba sin gritarle a Annie desde... 799 00:40:57,624 --> 00:40:58,750 nunca. 800 00:40:59,084 --> 00:41:00,752 Y todo porque la has jodido. 801 00:41:01,836 --> 00:41:02,921 Bien. 802 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Pero te habías ido. 803 00:41:05,298 --> 00:41:08,051 -Y me preocupaba... -Exacto. Me he ido dos meses 804 00:41:08,134 --> 00:41:10,303 y no has podido evitar que todo se hundiera. 805 00:41:11,429 --> 00:41:15,475 ¿Sabes qué? Jugar a culparme no va a mejorar la situación. 806 00:41:16,976 --> 00:41:18,812 Los dos queremos a nuestra hija a salvo. 807 00:41:18,895 --> 00:41:20,730 -Estamos en el mismo equipo. -¿Tú crees? 808 00:41:21,314 --> 00:41:22,482 Sí. 809 00:41:22,899 --> 00:41:25,985 -Yo te elijo todos los días. -Pues yo la elijo a ella. 810 00:41:27,320 --> 00:41:30,115 De haber estado aquí, no tendríamos que elegir. 811 00:41:30,198 --> 00:41:31,866 Seríamos una familia. 812 00:41:31,950 --> 00:41:34,661 No sabes lo difícil que fue que entrara en la universidad. 813 00:41:34,744 --> 00:41:36,788 Los tutores, las prácticas, las lágrimas, 814 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 -las putas solicitudes... -Veo que ya tienes tu versión clara. 815 00:41:40,375 --> 00:41:42,794 -Siempre la has mimado. -¿Mimarla? No, más bien... 816 00:41:43,253 --> 00:41:45,005 he construido su autoestima. 817 00:41:45,463 --> 00:41:47,549 Le he instilado un poco de confianza 818 00:41:47,632 --> 00:41:49,467 cuando no había nadie más para hacerlo. 819 00:41:49,551 --> 00:41:50,969 Saliste corriendo, Grace. 820 00:41:51,094 --> 00:41:52,303 Yo hice el trabajo 821 00:41:52,387 --> 00:41:55,890 y al pasarte las llaves no has cumplido tu parte del trato. 822 00:41:57,183 --> 00:42:00,812 No confías en que Annie sea capaz de reconducir las cosas. 823 00:42:00,895 --> 00:42:04,607 Tal vez no estés lo bastante implicada como para que te afecte si no lo hace. 824 00:42:04,691 --> 00:42:06,359 Y ahora está haciendo lo único 825 00:42:06,443 --> 00:42:08,695 que no queríamos para nuestra única hija. 826 00:42:08,778 --> 00:42:12,032 Seguir a un hombre y dejar sus sueños a un lado. 827 00:42:19,039 --> 00:42:20,582 Tienes que irte, Grace. 828 00:42:26,421 --> 00:42:27,964 No puedo tenerte delante ahora. 829 00:43:05,377 --> 00:43:07,796 -¿Qué pasa? -Bonito gorro. ¿Tienes tampones? 830 00:43:07,879 --> 00:43:09,172 Le he preguntado a Kimberlyn, pero no le quedan. 831 00:43:09,255 --> 00:43:10,507 Sí, dame un segundo. 832 00:43:16,012 --> 00:43:17,639 -¡Tachán! -Me salvas la vida. 833 00:43:17,722 --> 00:43:19,724 Supongo que estamos sincronizadas. Suele pasar. 834 00:43:19,808 --> 00:43:21,184 Descansa. 835 00:43:37,826 --> 00:43:39,911 MARZO - RETRASO EN EL PERIODO 8 DÍAS - CICLO DÍA 36 836 00:43:39,994 --> 00:43:41,579 Maldita sea. 837 00:43:42,330 --> 00:43:43,540 ¡Joder! 838 00:43:46,501 --> 00:43:48,420 INSPIRADA EN EL LIBRO CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK