1 00:00:20,979 --> 00:00:23,606 Една од работите што го дефинира современото општество 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 е способноста да дебатираме за прашањата што нѐ делат. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,987 Оваа земја е основана на аргументи. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,909 И интелигентна дебата содржи две страни што презентираат идеи засновани на факти. 5 00:00:35,994 --> 00:00:41,166 Нема пцости, нема оцрнување и апсолутно никаков физички контакт. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 Но понекогаш, правилата се прекршуваат. 7 00:00:44,961 --> 00:00:48,673 Понекогаш како нација, се стремиме да избираме насилство. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 ШЕСТ ЧАСА ПРЕТХОДНО 9 00:00:57,515 --> 00:01:00,393 Што е со Крег Мандел? Изгледа прилично неморално. 10 00:01:00,518 --> 00:01:04,313 Дефинитивно е неморален. И има длабоки џебови. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Но Мандел не е поврзан со бившите работници на Вокер. 12 00:01:07,442 --> 00:01:08,651 Не одговара на профилот. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,496 Што е со Блејн Новак? 14 00:01:19,662 --> 00:01:21,623 Новак е почист од совеста на Џими Картер 15 00:01:21,789 --> 00:01:22,624 со садот за донации. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,044 Да, знам, знам. Тој е најфиниот милијардер. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 Но се сеќаваш на Миси Монро? 18 00:01:28,420 --> 00:01:30,382 Отпуштената видеографка од кампањата на Вокер? 19 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 Таа добила стипендија од непрофитната организација на Новак, 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,428 фондацијата СТЕМБос. 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,182 А Вокер е во одборот на директори. 22 00:01:39,973 --> 00:01:42,769 Тоа заедно со фактот дека Новак дал 20 милиони долари 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 во супер ПАК-от на Вокер... 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Тоа одговара на профилот. 25 00:01:52,904 --> 00:01:56,533 Изгледа Ени ги тера возачите на Постмејтс и Убер Итс да се тркаат за бакшиш. 26 00:01:58,283 --> 00:01:59,327 Кој постојано ти пишува? 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 -Никој. -Мокасинки. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Победата на Вокер во Јужна Каролина и нејзината стратегија за дебатата. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,045 Ми треба изјава. Тој знае. 30 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 Не можам да го барам официјално веќе, па... 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 Па што? Тој ти пишува, а ти го игнорираш? 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Тоа е моменталниот начин на работа, да. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Никогаш не требаше да... 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 Не ја завршувај таа реченица. Знам што не требаше да направам. 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,853 Може да се вратиме на Миси Монро, те молам? 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,187 Закажи интервју. Дознај. 37 00:02:26,353 --> 00:02:28,314 Прво треба да ѝ го најдам бројот. 38 00:02:28,481 --> 00:02:32,027 Пиши ѝ на социјалните мрежи. Јас морам сѐ да работам? 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 Смрзнувачки дожд, лапавица, голомразица... 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Ќе ти треба подебела јакна. 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,747 Мислев дека е твоја работа да ме топлиш. 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 Не кревај. Зафатени сме. 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Знам, но веројатно е татко ми. 44 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Или мојата менаџерка. 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,216 Смачено ми е од ова срање. 46 00:02:57,052 --> 00:02:58,261 Еј, Ешли. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 Мислев дека си мртва. 48 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 И тоа те налути? 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 Не си објавила 17 часа. 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 Ако ти е здодевно од кампањата, во ред е. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 Да правиме нешто нездодевно. 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Кој вели дека ми е здодевно? 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,067 Недостатокот на ангажирање, на создавање содржина. 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,777 Дај да те сместам во Хајп Хаус. 55 00:03:13,943 --> 00:03:14,819 Што? Не. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,489 Признавам, малку сум расеана неодамна. 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,076 Но се поврзував. Знаеш, стекнував нови пријатели... 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Можеш да се поврзуваш на Клабхаус бесплатно. 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Ова срање е скапо. Пет илјади неделно. 60 00:03:26,790 --> 00:03:29,542 -Моето место чини 5 илјади неделно? -Лола. 61 00:03:30,377 --> 00:03:33,254 Не те малтретирам за да те гледам како страдаш. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,883 Добив Ликрим алкохолни пијачки од шлаг. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 Оставив пакет на рецепција. 64 00:03:39,177 --> 00:03:43,223 Ако сакаш да го задржиш местото во автобусот, треба да ги задржиш спонзорите. 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Никој не се вози бесплатно, Лола. 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,353 Исусе. 67 00:03:50,271 --> 00:03:51,106 Ништо. 68 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 Па, Бенџи, како ќе ја искористите дебатата 69 00:03:59,322 --> 00:04:02,033 да профитирате од моментумот на Вокер по победата во Јужна Каролина? 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,161 Со тоа што е најпаметна и најспремна личност на сцената, 71 00:04:05,328 --> 00:04:06,246 каква што е секогаш. 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 Ја виде во анкетната комисија. Таа е борец. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Ќе се бори за американскиот народ вечерва. 74 00:04:11,543 --> 00:04:14,504 Ти благодарам за тоа тотално некорисно политиканство. 75 00:04:19,216 --> 00:04:21,219 -Сега ми работи зад грб. -Леле. 76 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 Што? Не. 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,850 Мислев дека сме кул. Мислев дека сме професионални. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 Минатото е зад нас. Го решивме нашето срање. 79 00:04:29,144 --> 00:04:31,021 Но јасно, чувствуваш нешто, оти... 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,523 ВАТЕР МИЛ 81 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 ...откога исчезна од настанот во Њујорк, 82 00:04:36,192 --> 00:04:37,027 ме избегнуваш 83 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 како пијан Азиз Ансари на Вечерата на дописниците. 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 -Не се чувствувам никако... -А потоа ова? 85 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Му додеваш на Бенџи, мојот нов шеф, за коментар? 86 00:04:43,867 --> 00:04:44,909 Тоа, баш тоа... 87 00:04:45,076 --> 00:04:48,455 Тоа прави да изгледам лошо. А не сакам да изгледам лошо. 88 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 Па, што се случува? 89 00:04:49,998 --> 00:04:51,707 Дејл нѐ видел во Вегас. 90 00:04:52,917 --> 00:04:55,795 И веста стигна до шефот. 91 00:04:55,962 --> 00:04:57,881 Па, кога „исчезнав“, 92 00:04:58,048 --> 00:05:00,675 си го бранев интегритетот и се борев за мојот новинарски живот, 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 додека Фил во Кадрово го прегледуваше секој збор што сум го напишала за Вокер 94 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 барајќи конфликти. 95 00:05:05,388 --> 00:05:07,640 И сега, иако Брус ме мрази, се вратив. 96 00:05:07,807 --> 00:05:11,895 Само под услов да не те користам како извор. 97 00:05:17,359 --> 00:05:19,110 -Немав поим. -Па, сега имаш. 98 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 Не може да зборуваме. Не може да муабетиме. 99 00:05:21,613 --> 00:05:23,740 И би било супер ако не ги заземаме истите простори. 100 00:05:30,205 --> 00:05:31,039 Дали е тоа доволно? 101 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 -Да. -Добро, знаеш што? 102 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Ќе ти дадам простор. Добро? 103 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Одлично. 104 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 Жал ми е, да. 105 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 5 ЧАСА ДО ДЕБАТАТА 106 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 Ајде, „Катчето на Кими“ е запаметливо. 107 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 Повеќе е чудно. 108 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 „Во спин со Кимберлин“ имаше повеќе класа. 109 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 Овие луѓе секогаш разочаруваат. 110 00:05:56,106 --> 00:05:57,982 Ако растуриме, името нема да биде важно. 111 00:05:58,149 --> 00:06:00,360 Да имаме свое место во спин собата беше супер реклама. 112 00:06:00,527 --> 00:06:03,029 Да, но за стоење е, не е ни бирото што го сакав. 113 00:06:03,196 --> 00:06:05,407 Па? Да го искористиме тоа. 114 00:06:05,573 --> 00:06:07,784 Во право си. Можеби, само... ќе играм. 115 00:06:08,702 --> 00:06:12,872 Ќе го спуштам малку деколтето, дамите нека го сторат своето... 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Твои зборови, не мои. 117 00:06:14,374 --> 00:06:16,751 Може да имаме редовен прилог до Супер вторник. 118 00:06:16,918 --> 00:06:18,962 Од твоја уста во Божји уши. 119 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 Рахаи, луѓе. Знам дека ви недостигаше кучката, но без грижа, се вратив. 120 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 Јас сум во Минесота за големата демократска дебата. 121 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Или Бука во тундрата. 122 00:06:27,595 --> 00:06:29,931 Каде што Бруцошката ќе растури. 123 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Зборуваме за климатски промени, социјална правда, 124 00:06:32,558 --> 00:06:35,020 зборуваме за укинување на долгот за студентски кредит... 125 00:06:35,186 --> 00:06:36,271 Зборуваме за сите работи. 126 00:06:37,105 --> 00:06:38,732 Но знаете за што не зборуваме? 127 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Голомразица. 128 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Само за тоа слушам овде и доста ми е. 129 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Ебате голомразицата. 130 00:06:43,903 --> 00:06:46,489 Доста ми е. Да се фокусираме на она што е важно. 131 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 Па, се гледаме наскоро. 132 00:06:48,616 --> 00:06:50,869 Мојата сенка подобро да не биде во тоа видео. 133 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Чарли се врати. Срање. 134 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Што, користеше премногу емотикони? Знам што мислиш за премногу емотикони. 135 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 Не му кажа за Ени? 136 00:07:02,881 --> 00:07:03,757 Кога се обидував, 137 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 тој почнуваше приказна како конечно го живеел сонот. 138 00:07:06,301 --> 00:07:09,387 -Не сакав да го прекинувам. -Дали знае дека се отпишала? 139 00:07:10,096 --> 00:07:12,724 Ќе биде подобро ако таа ги соопшти вестите. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,267 Јас ќе средам потоа. 141 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Добро. 142 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 Толку од одвојувањето на црквата од државата. 143 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Да? 144 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Што правиш во овој автобус? 145 00:07:58,353 --> 00:08:00,397 -Работам за Вокер. Се сеќаваш? -Да. 146 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 Има милијарда други начини да стигнеш на дебатата, знаеш? 147 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Кој дел од „Не смееме да бидеме во близина“ не го разбираш? 148 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 Ни јас не сакам да бидам овде, но Бенџи се вози со Вокер. 149 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 Знаеш, и јас имам работа. 150 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Па, заглавени сме заедно. 151 00:08:17,956 --> 00:08:20,582 Не знам зошто дозволувам да седиш до мене. 152 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Ти си хаос. 153 00:08:28,717 --> 00:08:31,261 Никој не рекол дека возењето во прес-автобусот е гламурозно. 154 00:08:31,428 --> 00:08:33,513 И овие долги патувања беа исцрпувачки. 155 00:08:33,679 --> 00:08:35,849 Но барем нѐ чекаше награда на другиот крај. 156 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 Вистинска демократска дебата во живо. 157 00:08:39,769 --> 00:08:41,855 И шведската маса која оди со неа. 158 00:08:44,774 --> 00:08:46,818 Ноќта што сите ја чекавте. 159 00:08:46,985 --> 00:08:48,945 Една сцена, четири кандидати. 160 00:08:49,112 --> 00:08:50,238 Фелисити Вокер. 161 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 Алтиа Абди. 162 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 И Хејден Велс Гарет. 163 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Ќе се соочат со прашањата кои се важни за Америка. 164 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Гледајте што ќе се случи вечерва на Даблју-Би-Си. 165 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 ДАБЛЈУ-БИ-СИ СВЕТСКА 166 00:09:02,876 --> 00:09:06,087 4 ЧАСА ДО ДЕБАТАТА 167 00:09:06,254 --> 00:09:08,340 ШТО МОЖАТ МАЛИТЕ ГРАДОВИ ДА ЈА НАУЧАТ НАЦИЈАТА 168 00:09:13,178 --> 00:09:14,387 -Еј, Грејс. -Еј. 169 00:09:14,554 --> 00:09:19,059 Имам плус електронска покана за распродажба на Стела Мекартни 170 00:09:19,225 --> 00:09:20,435 и мислев ќе те интересира. 171 00:09:20,602 --> 00:09:23,938 Фала. Не ми текнало на брза распродажба одамна. 172 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 Ќе ти ја пратам. 173 00:09:25,273 --> 00:09:28,068 Колку и да сме различни, чудно имаме слични вкусови. 174 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 И го ценам фактот 175 00:09:31,029 --> 00:09:32,697 што го правиш ова милион години... 176 00:09:32,906 --> 00:09:33,990 Навистина? 177 00:09:34,699 --> 00:09:36,451 Тоа го мислев со почит. 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,037 Си била на места во играва во кои се обидувам да влезам 179 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 и сакав совет од тебе. 180 00:09:42,624 --> 00:09:46,169 Добро, ова беше навистина добра кампања за мене досега. 181 00:09:46,336 --> 00:09:48,755 Имав интервјуа со сите главни кандидати, 182 00:09:48,922 --> 00:09:50,465 мрежата забележува, 183 00:09:50,632 --> 00:09:52,258 имам место во спин соба вечерва... 184 00:09:52,425 --> 00:09:54,386 И сакаш да го искористиш моментумот. 185 00:09:54,552 --> 00:09:55,387 Да. 186 00:09:57,013 --> 00:09:58,765 За репортер е важна довербата во инстинктот. 187 00:09:58,932 --> 00:10:01,393 Да почнеме со тоа. Што вели твојот инстинкт? 188 00:10:01,976 --> 00:10:04,479 Што и да правам следно, сакам да биде на Либерти директ њуз. 189 00:10:05,939 --> 00:10:08,441 Дали тоа го вели твојот планер или твојот мозок? 190 00:10:09,484 --> 00:10:12,153 Може да им веруваш на луѓето. Не на корпорациите. 191 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 Либерти можеби не се совршени, но се голема платформа. 192 00:10:16,241 --> 00:10:18,284 Точно, но им требаш повеќе одошто тие на тебе. 193 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Ја ценам лојалноста. Мислам дека е важно... 194 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Срање. Како новинар, 195 00:10:22,789 --> 00:10:25,417 треба да бидеш лојален само на вистината и изворите. 196 00:10:25,583 --> 00:10:26,918 Заеби сѐ друго. 197 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 ЛИКРИМ 198 00:10:45,478 --> 00:10:49,399 Еј. Дали Фејсбук или Мета или што и да користите вие старите се вчитува? 199 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Малку е бавно. 200 00:10:50,734 --> 00:10:53,028 Веројатно вај-фајот на автобусот. Сите се на него. 201 00:10:54,988 --> 00:10:55,780 Добро. 202 00:10:56,656 --> 00:10:59,034 Јас сум новинар кој создава содржини во овој автобус. 203 00:10:59,200 --> 00:11:02,287 Па, ако не користите вај-фај за работа, ве молам исклучете се. 204 00:11:02,454 --> 00:11:05,206 Апсолутно не. Играм Вордл и ми тргна. 205 00:11:05,373 --> 00:11:08,626 Ова не е за задоволство. Работа ми е. Ми треба повеќе од тебе. 206 00:11:08,793 --> 00:11:10,754 Тоа звучи како твој проблем. 207 00:11:13,506 --> 00:11:14,341 Извини. 208 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Тоа е веќе многу сјај за усни, Кими. 209 00:11:24,893 --> 00:11:26,853 Што ќе правиш следно? Ќе станеш русокоса? 210 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 Знаеш, размислував за тоа. Но немам толку време. 211 00:11:29,939 --> 00:11:31,316 Добро, сериозно. 212 00:11:31,483 --> 00:11:34,235 Зар не се изморуваш некогаш од хетеронормативното родово срање 213 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 кое Либерти го проектира врз жените? Искрено. 214 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Да погодам, ти си таа што ја дефинира женственоста. 215 00:11:41,451 --> 00:11:44,537 Не. Мислам дека сите луѓе треба сами да се дефинираат. 216 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 Сите многу сакате „прва жена претседател“, 217 00:11:47,374 --> 00:11:49,167 но родот е само општествена конструкција. 218 00:11:49,959 --> 00:11:50,794 Што значи тоа? 219 00:11:51,878 --> 00:11:53,755 Знам што значи. Само мислам дека е глупаво. 220 00:11:53,922 --> 00:11:55,548 Оти не си во тек. 221 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 Прекини. Прекини. 222 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 -Еј. -Да? 223 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Мислиш ли дека родот е општествена конструкција? 224 00:12:01,888 --> 00:12:04,140 Ако мислиш дека сум доволно глупав да одговорам, 225 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 -не си ја прочитала мојата биографија. -Не сум. 226 00:12:07,435 --> 00:12:11,481 Грејс, мора барем да признаеш дека бинарниот концепт на родот 227 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 исклучува квир, транс и небинарни луѓе 228 00:12:14,401 --> 00:12:16,319 и се одржува само од цис мажи. 229 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 Употреби толку помодарски зборови, 230 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 треба да си вибратор. 231 00:12:19,864 --> 00:12:23,076 Мојата вагина не е конструкција. Тоа е вистинска работа. 232 00:12:23,243 --> 00:12:27,622 И единствената причина што можеш да кажеш „родот е конструкција“, 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 е затоа што генерации жени 234 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 се бореле многу напорно за да ја имаш таа привилегија. 235 00:12:33,336 --> 00:12:35,255 -Никој не ти го одзема тоа. -Навистина? 236 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 Ми се чини како да бараш да го избришам моето искуство 237 00:12:38,091 --> 00:12:39,175 и на тоа велам, еби се. 238 00:12:39,342 --> 00:12:41,803 Мојот пол беше вооружен и искористен против мене. 239 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 Можеме да ги почитуваме придонесите од минатото 240 00:12:44,556 --> 00:12:48,643 додека се развиваме да ја редефинираме женственоста на поинклузивен начин. 241 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Да, и родот не е кој си, 242 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 туку како општеството те научило да се однесуваш. Перформативно е. 243 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 Затоа Планирано родителство и АКЛУ веќе не користат „жена“ 244 00:12:58,820 --> 00:13:01,614 додека ги одземаат репродуктивните права на жените. 245 00:13:01,781 --> 00:13:03,033 Тоа има совршена смисла. 246 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 Но транс мажи и небинарни луѓе можат да се репродуцираат, 247 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 а многу цис жени не. 248 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 О, Боже. 249 00:13:08,246 --> 00:13:11,291 Може ли да го намалиме звукот на оваа звучна кабина? 250 00:13:11,458 --> 00:13:12,917 Затоа демократите ништо не прават. 251 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 Зафатени сте со претенциозно морализирање и напаѓање на своите. 252 00:13:16,338 --> 00:13:18,214 -Се врати вај-фајот. -Фала Богу. 253 00:13:22,719 --> 00:13:24,554 Ѝ се јавив на Миси Монро, 254 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 ѝ кажав дека сум од Сентинел, 255 00:13:26,181 --> 00:13:29,392 дека сакам да зборувам за фондацијата СТЕМБос и Блејн Новак. 256 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 -Одлично. Што рече таа? -Ништо. 257 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 Ме блокираше на Линкдин, Твитер и Снапчет. 258 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 Темелна е. Супер. 259 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 -Зошто си на Линкдин? -За истражување. 260 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Чекај, зошто е тоа добра работа? 261 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 Се исплашила. Ако е исплашена, 262 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 крие нешто, а ако крие нешто... 263 00:13:44,407 --> 00:13:45,241 Има приказна таму. 264 00:13:45,408 --> 00:13:46,951 Точно. Поинаку да ја контактираме. 265 00:13:54,250 --> 00:13:55,085 Здраво, душо... 266 00:13:55,251 --> 00:13:58,254 Само што се слушнав со Ени. Како можеше да го дозволиш ова? 267 00:13:58,880 --> 00:14:00,215 Знам дека си лут. 268 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 Треба да зборуваме, но не можам сега, па... 269 00:14:02,384 --> 00:14:04,594 Не сум лут. Бесен сум, Грејс. 270 00:14:05,178 --> 00:14:07,013 Договорот беше ти да внимаваш... 271 00:14:07,555 --> 00:14:08,682 Дали му спушти? 272 00:14:09,891 --> 00:14:12,936 Понекогаш треба да шутнеш далеку и да се бориш друг ден. 273 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Имаш среќа што те сака. 274 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Не! 275 00:14:18,733 --> 00:14:20,568 -Исусе! -Што не е во ред со тебе? 276 00:14:21,986 --> 00:14:24,781 Имавме слаба мрежа во последниот час и половина. 277 00:14:24,948 --> 00:14:27,742 Ќе се врати за една минута. Опушти се. 278 00:14:27,909 --> 00:14:30,870 Немам минута, Кимберлин. Ме откажуваат сега. 279 00:14:31,037 --> 00:14:33,748 Автоматските титли ме преведоа од „ебате голомразицата“ 280 00:14:33,915 --> 00:14:35,290 во „ебате црните момци“. 281 00:14:35,458 --> 00:14:38,712 Сите мислат дека тоа сум кажала, а немам начин да одговорам. 282 00:14:38,878 --> 00:14:40,213 Ова не е смешно! 283 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Станав вирална. 284 00:14:42,132 --> 00:14:45,093 Интернетот ме нарекува персискиот Ричард Спенсер. 285 00:14:45,260 --> 00:14:47,512 И немам начин да го поправам ова. 286 00:14:48,221 --> 00:14:49,055 Ебате! 287 00:14:49,222 --> 00:14:51,975 Ова е интернетот што го создаде. 288 00:14:52,142 --> 00:14:54,519 Беше само прашање на време пред толпата да ти се сврти. 289 00:14:55,437 --> 00:14:58,732 Запомни, ова е само важно, бидејќи ти го правиш важно. 290 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 Не помагаш. 291 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 Па, тоа не звучеше добро. 292 00:15:15,749 --> 00:15:16,958 О, Боже. 293 00:15:17,125 --> 00:15:19,419 -Ти треба уште нешто? -Доволно е. 294 00:15:19,586 --> 00:15:21,171 Дебатата е за два часа. Ќе го поправиш? 295 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Ќе дознаеме. 296 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Изгледаш прилично смирен. 297 00:15:24,507 --> 00:15:28,345 Го контролираш тоа што можеш. За сѐ друго има медитација. 298 00:15:30,930 --> 00:15:31,806 Добро. 299 00:15:37,020 --> 00:15:37,854 Добро... 300 00:15:39,022 --> 00:15:40,523 Доверливо. 301 00:15:40,690 --> 00:15:41,733 Ќе останеме накратко. 302 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 Овој дел од автопатот нема многу сообраќај или прием, 303 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 па да се раскомотиме. 304 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Можеше да кренеш рака. 305 00:15:50,033 --> 00:15:51,826 Што ако не го поправи автобусот? 306 00:15:51,993 --> 00:15:54,621 Ќе чекаме да дојде добар самарјанин 307 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 или мечка да нѐ изеде. 308 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Ќе пешачам. 309 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 Да знаеш, има 30 км до најблискиот град. 310 00:16:01,378 --> 00:16:02,420 А надвор е студено. 311 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Имам прилог што ќе се емитува во живо од спин собата. 312 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 -Треба да стигнам таму. -Сите треба да бидеме таму. 313 00:16:09,803 --> 00:16:11,763 И правиме сѐ што можеме да стигнеме на време. 314 00:16:11,930 --> 00:16:15,767 Но не почнува за кратко. Па, остани позитивна. Треба да бидеме добро. 315 00:16:30,657 --> 00:16:32,951 1 ЧАС И ПОЛОВИНА ДО ДЕБАТАТА 316 00:16:42,168 --> 00:16:45,171 Имаме многу време, ќе стигнеме на дебатата. 317 00:16:45,755 --> 00:16:46,798 Сѐ ќе биде добро. 318 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 Нема да има проблем. 319 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 -Жал ми е за неа. -И мене. 320 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Ти изгледаш посмирено. 321 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 -Изедов многу гумени бонбони. -Дај ѝ една на Кимберлин. 322 00:16:57,058 --> 00:17:00,020 И потсети ја дека ништо од тоа всушност не е важно. 323 00:17:00,186 --> 00:17:02,397 -Дебатите ретко влијаат на трката. -Се шегуваш? 324 00:17:02,564 --> 00:17:05,150 Ова е шанса за земјата директно да ја слушне Бруцошката. 325 00:17:05,316 --> 00:17:09,487 Конечно ќе ѝ обрнат внимание и ќе се вљубат во неа, како мене. 326 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 -Баш сте идиотки. -Извини. 327 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Не, само... 328 00:17:16,118 --> 00:17:17,412 Извини, Грејс е во право. 329 00:17:17,579 --> 00:17:21,290 Дебатите не смениле мислење на гласачите откога Буш Постариот си го провери саатот. 330 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 Мојата грмушка вика срање. 331 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Кога последен пат некој што го познаваш 332 00:17:26,713 --> 00:17:30,300 надвор од медиумите и експертите гледал цела дебата? 333 00:17:30,467 --> 00:17:33,011 Дури и да го сториле тоа, кои се шансите да кажат: 334 00:17:33,178 --> 00:17:35,013 „Ќе гласав за центрист, 335 00:17:35,180 --> 00:17:37,932 но другар, социјалистот даде страшен аргумент“? 336 00:17:38,099 --> 00:17:38,933 Не се случува. 337 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 Тогаш зошто сме тука? 338 00:17:40,852 --> 00:17:43,396 Оти луѓето сакаат добра телевизија. 339 00:17:43,563 --> 00:17:45,106 Не, политиката е важна. 340 00:17:45,273 --> 00:17:48,193 Дебатите носат свесност за прашања кои влијаат на животот 341 00:17:48,401 --> 00:17:49,986 и ги вклучуваат тие прашања 342 00:17:50,153 --> 00:17:52,322 во платформата на НДК во општите избори. 343 00:17:52,489 --> 00:17:54,991 Бруцошката не е тука да вклучува прашањата во разговорот. 344 00:17:55,158 --> 00:17:57,827 Кој вели така? Таа дури мисли дека нема шанса. 345 00:17:57,994 --> 00:18:00,288 Да, само ги поставува темелите за 2028 и 2032 година, 346 00:18:00,455 --> 00:18:02,290 можеби ќе добие договор за книга. 347 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 Ебете се и двете. 348 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 Ако таа нема шанса, тогаш кој ќе победи? 349 00:18:06,795 --> 00:18:09,214 Па, сите знаеме кој сака Сејди. 350 00:18:09,381 --> 00:18:11,758 Не е работата кој сакам јас. 351 00:18:12,634 --> 00:18:13,468 Јас... 352 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 Мислам дека Вокер би била одлична претседателка. 353 00:18:17,847 --> 00:18:19,891 Ако може да престане да се саботира. 354 00:18:20,100 --> 00:18:21,267 На кого се обложуваш, Грејс? 355 00:18:21,434 --> 00:18:24,813 Оној кој е на билбордите и во потсвеста на Америка 356 00:18:24,979 --> 00:18:28,608 од Што нема да ме убие со Сигурни Вивер во 1996 година. 357 00:18:28,775 --> 00:18:31,403 -Го сакам тој филм. -Би гласала за АгуаБро? 358 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Никогаш не гласам на избори што ги покривам. 359 00:18:33,530 --> 00:18:34,948 Што? Не гласате? 360 00:18:35,115 --> 00:18:37,909 Политички новинар кој си ја знае работата не гласа. 361 00:18:38,493 --> 00:18:41,913 -Како аутсајдер, кој го имаш ти? -Мојот глас е веќе во Белата куќа. 362 00:18:42,080 --> 00:18:44,624 Но ако требаше да изберам еден од вашите, мислам... 363 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 Згоден и белец? Тешко е да се победи. 364 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 -Леле. -Градоначалникот? 365 00:18:49,129 --> 00:18:50,255 Се врти за потпретседател, 366 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 -но можеби ќе стане секретар за транспорт. -Да. 367 00:18:53,133 --> 00:18:55,385 Додека Америка не научи како да стави порно во хамбургер, 368 00:18:55,552 --> 00:18:57,762 ништо не сакаме повеќе од згоден белец. 369 00:18:57,929 --> 00:18:59,431 Ако ме извините, 370 00:18:59,597 --> 00:19:03,393 ќе го поправам овој ебан вај-фај пред да ми помине спокојството. 371 00:19:06,187 --> 00:19:07,272 Порнo хамбургер? 372 00:19:08,148 --> 00:19:09,357 Би го изела тоа сега. 373 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 -Да, би го изела. -Да. 374 00:19:13,403 --> 00:19:15,030 Таа се распаѓа. 375 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Џенет, нема повеќе обетки во влогот, во ред? 376 00:19:19,743 --> 00:19:22,245 Лола. Сакаш во следната рунда на стриптиз покер? 377 00:19:22,412 --> 00:19:25,248 Минималниот влог е шал. Плаќајте! 378 00:19:27,042 --> 00:19:31,171 Колку и да звучи примамливо да те видам гол и да се соблечам по гаќички, 379 00:19:31,338 --> 00:19:32,213 не сакам. 380 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 Да, да! 381 00:19:37,635 --> 00:19:38,470 Да! 382 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Јас сум извонредна! 383 00:19:42,140 --> 00:19:43,224 Не, не, не! 384 00:19:46,936 --> 00:19:47,771 Зошто? 385 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Опа. Тоа ми беше многу забавно. 386 00:19:50,899 --> 00:19:52,067 Фала многу. 387 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Сузет Винсент. 388 00:19:59,074 --> 00:20:02,077 Таа станала видеографка кога Миси Монро добила отказ. 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 Работеле заедно 2 месеца. Сигурно ѝ го има бројот. 390 00:20:05,872 --> 00:20:07,165 Ќе го земам од неа. 391 00:20:07,957 --> 00:20:09,084 Ти одвлекувај го Мокасинки. 392 00:20:09,250 --> 00:20:12,045 Или јас ќе го земам, а ти одвлекувај го Мокасинки. 393 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Треба ли да те потсетам на Фил во Кадрово? 394 00:20:15,465 --> 00:20:18,301 Не, но ако зборуваш со него, ќе имам повеќе време со неа. 395 00:20:18,885 --> 00:20:20,553 Мокасинки не ми дава повеќе од 2 минути, 396 00:20:20,679 --> 00:20:22,263 а ми требаат повеќе за бројот. 397 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Да беше пофина со него, ќе ти дадеше повеќе минути. 398 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Да бев пофина, ќе бев друга личност. 399 00:20:30,313 --> 00:20:31,231 Да му се сневиди. 400 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Проклета да си. 401 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 Здраво. 402 00:20:41,616 --> 00:20:43,243 Може да зборувам со тебе надвор? 403 00:20:45,620 --> 00:20:46,538 Се враќам веднаш. 404 00:20:48,415 --> 00:20:49,249 Да. 405 00:21:05,890 --> 00:21:07,475 Здраво. 406 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Грејс Гордон Грин. Не верувам дека сме се запознале. 407 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Не. Но знам која си. 408 00:21:13,857 --> 00:21:15,358 Не грижи се. Не гризам. 409 00:21:15,525 --> 00:21:18,611 Ќерка ми ќе студира филм и сакав да те прашам нешто. 410 00:21:23,491 --> 00:21:24,325 Да. 411 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 Изгледа ова е неофицијално, оти ни е забрането да зборуваме. 412 00:21:28,663 --> 00:21:29,789 Се шегуваш сега. 413 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Да? Не мислев дека ти се шегуваш. 414 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 -Не се шегував. -Да. 415 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 Да, не се шегував... 416 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Но, исто така, не сакав да звучам како кучка утрово. 417 00:21:38,673 --> 00:21:40,258 Само тапа е, знаеш, 418 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 оти ни тргна добро, 419 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 бевме зрели, професионални, пријатели... 420 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Бевме несоодветно кокетни? 421 00:21:48,224 --> 00:21:50,602 -Да, и тоа беше забавно. -Да, беше ли? 422 00:21:53,271 --> 00:21:56,816 -Мислам, знам дека не е баш идеално... -Ајде, те молам. 423 00:21:56,983 --> 00:21:58,443 Сејди, знаеш... 424 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 Ова е токму она што го сакаше. 425 00:22:03,156 --> 00:22:04,240 Што значи тоа? 426 00:22:04,407 --> 00:22:05,658 Се фокусираш работата, 427 00:22:05,825 --> 00:22:07,369 за да не се справуваш емоциите. 428 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 -Добро. -Еј, разбирам. 429 00:22:09,204 --> 00:22:12,374 На траектории сме што ги сакаме со кандидат во кој веруваме. 430 00:22:12,540 --> 00:22:15,126 И со тоа што „официјално“ не зборуваме, 431 00:22:15,669 --> 00:22:18,254 не мора да бидеш лошата кога ќе ме игнорираш во ноември. 432 00:22:18,421 --> 00:22:19,255 Еве го. 433 00:22:19,422 --> 00:22:21,633 Да. Може да го обвиниш Брус, Сентинел, 434 00:22:22,342 --> 00:22:24,302 дури и мене што те бакнав. 435 00:22:25,261 --> 00:22:27,931 Но интересно е. Погодно, не можеш да се обвиниш себеси. 436 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Нема да те игнорирам во ноември. 437 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Ќе почекам барем по инаугурацијата. 438 00:22:37,691 --> 00:22:38,566 Леле. 439 00:22:41,277 --> 00:22:44,030 Знаеш, нема да го прифатам тој облог, оти... 440 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 Истата стара Сејди која отсекогаш си била. 441 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 Симпатична и слатка? 442 00:22:51,413 --> 00:22:53,748 Би рекол емоционално резервирана и одбегнувач. 443 00:22:57,877 --> 00:23:02,007 Мислиш дека воопшто не сум созреала како човек во последните три години? 444 00:23:02,173 --> 00:23:03,174 Искрено, не. 445 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 -Па, грешиш. -Да. 446 00:23:04,968 --> 00:23:08,471 Старата јас никогаш немаше да ти каже што ми се случи во Њујорк. 447 00:23:08,638 --> 00:23:10,181 Никогаш. Би те... 448 00:23:10,974 --> 00:23:12,475 Би те одбегнувала 449 00:23:12,642 --> 00:23:14,144 и би те оставила да мислиш што сакаш. 450 00:23:14,310 --> 00:23:15,895 -Добро, зошто ми кажа? -Оти... 451 00:23:19,399 --> 00:23:20,233 Оти... 452 00:23:23,653 --> 00:23:25,321 Бев вљубен во тебе, Сејди. 453 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 И да си чувствувала исто ти или не. 454 00:23:27,991 --> 00:23:29,200 И кога еднаш ќе се вљубиш, 455 00:23:29,367 --> 00:23:31,286 малку од таа љубов ти останува во срцето. 456 00:23:32,245 --> 00:23:33,747 Дури и ако другиот го скрши. 457 00:23:33,872 --> 00:23:36,124 Што бев околу тебе ми ги врати овие чувства. 458 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 И помислив: 459 00:23:37,292 --> 00:23:41,004 „Во друг универзум, во друго време, би го скокнал тој лет. 460 00:23:42,047 --> 00:23:44,007 Би ти ги испратил писмата што ги напишав. 461 00:23:44,174 --> 00:23:45,884 Би сторил сѐ што е во моја моќ 462 00:23:46,051 --> 00:23:48,386 да те натерам да се вљубиш во мене вистински.“ 463 00:23:53,391 --> 00:23:56,061 Но не сме во тој универзум. Не, во овој сме. 464 00:23:57,395 --> 00:23:59,356 Каде ти ги правиш правилата. А јас живеам со нив. 465 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 -Тоа не е фер. -Па, тоа е вистината. 466 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 1 ЧАС ДО ДЕБАТАТА 467 00:24:20,043 --> 00:24:22,253 Мислам дека не е можно да се биде објективен. 468 00:24:24,130 --> 00:24:25,131 Ако не сум објективна, 469 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 значи не можам да работам како новинар. 470 00:24:27,050 --> 00:24:28,635 Мислиш дека си објективна? 471 00:24:28,802 --> 00:24:32,013 Јас сум единствената во овој автобус близу до објективност. 472 00:24:32,180 --> 00:24:34,766 Понекогаш патот до вистината е да се биде субјективен. 473 00:24:34,933 --> 00:24:37,060 Не се покрива Никсон без да го наречеш крадец. 474 00:24:37,227 --> 00:24:40,271 Не се согласувам. Фанатик не може да биде добар културен антрополог. 475 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 Се откажуваме од правото да имаме мислења во работата. 476 00:24:43,483 --> 00:24:45,110 Тоа е тажно, но вистинито. 477 00:24:45,276 --> 00:24:46,736 Тоа е куп срање. 478 00:24:46,903 --> 00:24:48,697 „Објективноста“ постои само затоа што 479 00:24:48,863 --> 00:24:52,325 белци известуваа за други белци и никој немаше личен интерес. 480 00:24:52,492 --> 00:24:54,327 Треба да се внесеш за да ја кажеш приказната. 481 00:24:54,494 --> 00:24:57,163 Одиме на места сега на кои старите новинари би се плашеле да одат. 482 00:24:57,330 --> 00:25:00,125 -Лола. -Сентинел испраќа новинари 483 00:25:00,291 --> 00:25:03,712 да известуваат за војни, глад, геноцид со децении. 484 00:25:03,878 --> 00:25:05,839 Дени Перл беше обезглавен во Пакистан. 485 00:25:06,006 --> 00:25:07,757 Ентони Шадид почина во Сирија. 486 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Адарио беше киднапирана во Либија. 487 00:25:09,426 --> 00:25:11,678 Џамал Кашоги беше распарчен, ебате. 488 00:25:12,429 --> 00:25:16,224 Новинарите трчаат кон места од кои разумните луѓе бегаат 489 00:25:16,850 --> 00:25:18,643 и ги ризикуваат животите 490 00:25:18,852 --> 00:25:21,563 долго пред ти да земеш светло за снимање. 491 00:25:21,730 --> 00:25:23,523 Не сери на тоа што правеле старите. 492 00:25:23,690 --> 00:25:24,649 А-ебате-мин. 493 00:25:24,816 --> 00:25:25,900 Добро, почит. 494 00:25:26,109 --> 00:25:27,944 Само велам дека е лудо да се мисли 495 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 дека не ја внесуваш расата или родот во работата. 496 00:25:30,572 --> 00:25:33,491 Да, но не можеш да бидеш заслепена од личните предрасуди. 497 00:25:33,658 --> 00:25:35,577 За тоа се уредниците. Да проверат слаби страни. 498 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не ми треба корпоративен моќник меѓу мене и следбениците. 499 00:25:38,204 --> 00:25:40,999 Уредник ќе ја фатеше твојата мала „голомразица“. Само кажувам. 500 00:25:41,166 --> 00:25:42,792 Сакај ги или мрази ги, те држат во ред. 501 00:25:42,959 --> 00:25:44,836 И сториите да ги одразуваат двете страни. 502 00:25:45,003 --> 00:25:46,504 Ебате двостраноста. 503 00:25:46,671 --> 00:25:49,341 Нема две страни на климатските промени, абортусот. 504 00:25:49,507 --> 00:25:52,010 -За сѐ има две страни. -Најмалку. 505 00:25:52,177 --> 00:25:54,804 Не сакаш да слушаш оти полесно е да се демонизира десницата 506 00:25:54,971 --> 00:25:58,183 отколку да се препише зошто демократите не можат да победат на избори. 507 00:25:58,350 --> 00:26:00,935 Крилата на твоите го проширија Овертоновиот прозорец до точка 508 00:26:01,102 --> 00:26:03,104 каде што сега дебатираме дали или не 509 00:26:03,271 --> 00:26:05,398 -сенаторите јадат бебиња. -Вистина. 510 00:26:05,565 --> 00:26:08,651 Не може да имаш интелектуална битка со невооружен противник. 511 00:26:08,818 --> 00:26:10,362 Што токму тоа е Либерти директ њуз. 512 00:26:10,528 --> 00:26:12,197 Сакаш да зборуваме за медиуми? 513 00:26:12,364 --> 00:26:15,033 Бидејќи Сентинел е посветен на Фелисити Вокер. 514 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 Пост е за Акционата ѕвезда... 515 00:26:17,035 --> 00:26:20,330 Вашата мрежа е расистичка, сексистичка, хомофобична и ксенофобична... 516 00:26:20,497 --> 00:26:22,248 И конзервативна. Голема К. 517 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Што е дел од населението кое избираш да го игнорираш. 518 00:26:25,293 --> 00:26:27,962 Можеби мислиш дека мојата мрежа е срање. Но јас не сум. 519 00:26:28,129 --> 00:26:31,341 Додека, Грејс, ти го направи новинарството со „ударни вести“, 520 00:26:31,508 --> 00:26:33,009 твој личен бренд. 521 00:26:33,593 --> 00:26:36,304 Прва објавувам приказни. Не се лути. Биди подобра во работата. 522 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Покриваш политика како спорт, 523 00:26:38,640 --> 00:26:41,726 а потоа забораваш дека има влијание врз животите на луѓето. 524 00:26:41,893 --> 00:26:44,729 Па, кабелските вести се ѓубре и ја делат државата. 525 00:26:44,938 --> 00:26:46,648 Подобри се од весниците со историја 526 00:26:46,815 --> 00:26:49,734 кои преминуваат во дебели летоци и билтени 527 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 со надеж дека ќе останат релевантни. 528 00:26:52,070 --> 00:26:54,322 Лажни вести исштанцани од тролови на социјалните мрежи, 529 00:26:54,489 --> 00:26:55,323 тоа е проблемот. 530 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Печатот е мртов. Кабелската е за старци. 531 00:26:57,242 --> 00:26:59,786 Ќе најдам репетитор и да ме убие, ебате. 532 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Добро. 533 00:27:06,543 --> 00:27:09,212 Времето тече, другар. Имаш 20 минути. 534 00:27:09,379 --> 00:27:10,630 Изгледаш доста напнато. 535 00:27:10,797 --> 00:27:13,633 Лесно ти е да кажеш. Знаеш да поправаш мотори. 536 00:27:16,219 --> 00:27:17,637 Те молам! 537 00:27:25,020 --> 00:27:26,521 Боже. Те молам. 538 00:27:29,524 --> 00:27:30,358 Добро. 539 00:27:35,864 --> 00:27:36,823 Ме убива. 540 00:27:38,199 --> 00:27:40,744 -Дали воопшто може... -Остави ја да прави што сака. 541 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 А и ти можеш истото да го сториш. 542 00:27:49,085 --> 00:27:50,420 Дозволи ми да ти помогнам. 543 00:28:25,455 --> 00:28:28,083 -Од каде ти е сендвичот? -Многу сакаш да знаеш, а? 544 00:28:28,833 --> 00:28:29,668 Имаш уште? 545 00:28:31,294 --> 00:28:32,128 Не за тебе. 546 00:28:35,423 --> 00:28:36,257 Ајде. 547 00:28:37,133 --> 00:28:40,595 Не сме пријателки, Грејс Гордон Грин. 548 00:28:40,762 --> 00:28:42,430 Ти си како супернегативец. 549 00:28:42,597 --> 00:28:45,767 И додека го вртеше носот на сендвичите со мисирка за појадок, 550 00:28:45,934 --> 00:28:47,727 јас скрив малку во чантата. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,314 За себе. За црни денови. 552 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Боже! 553 00:29:04,661 --> 00:29:05,578 Да му се сневиди! 554 00:29:12,836 --> 00:29:14,462 Еј, луѓе... О, Боже! 555 00:29:15,255 --> 00:29:16,715 Изгледа голтнав сулфурна киселина. 556 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 Изгледа ќе ја пропуштиме дебатата. 557 00:29:20,093 --> 00:29:21,886 Ќе ве известам ако има новости. 558 00:29:22,095 --> 00:29:24,764 Однапред ви благодариме за трпението. 559 00:29:29,561 --> 00:29:31,438 Ќе одиме во живо за пет. 560 00:29:31,604 --> 00:29:32,564 Намести ја камерата. 561 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Надвор ќе ја вклучиме во сателитскиот систем. 562 00:29:34,733 --> 00:29:36,234 Што зборуваш? Не сме спремни. 563 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 Мора да се обидеме. Нѐ очекуваат во етер. 564 00:29:38,695 --> 00:29:40,155 Не, им кажав дека нема да стигнеме. 565 00:29:40,321 --> 00:29:42,490 Им се јавив кога прекина вај-фајот. 566 00:29:42,657 --> 00:29:44,242 Ти реков да им се јавиш? 567 00:29:44,409 --> 00:29:46,828 Немаше потреба. 568 00:29:46,995 --> 00:29:49,456 Оддалечени сме два часа, а дебатата почна. 569 00:29:49,622 --> 00:29:51,750 И да тргнеме сега, не би стигнале до спин собата. 570 00:29:51,916 --> 00:29:54,169 Не можеш да носиш еднострани одлуки без мене. 571 00:29:54,336 --> 00:29:57,505 За разлика од тебе, јас не можам да се откажам. Морам да се борам до крај. 572 00:29:57,672 --> 00:30:00,842 Ова е крајот. Не успеавме. Шоуто заврши. 573 00:30:01,009 --> 00:30:04,387 Како се осмелуваш да ми ја саботираш кариерата, ебате? 574 00:30:04,554 --> 00:30:07,390 Не. Како се осмелуваш да ја оставиш мрежата во прекин? 575 00:30:07,557 --> 00:30:08,933 Ти требаше да се јавиш, 576 00:30:09,142 --> 00:30:10,643 но беше презафатена надевајќи се, 577 00:30:10,810 --> 00:30:12,896 оти само тоа правиш, Кимберлин, мислиш на себе. 578 00:30:13,063 --> 00:30:16,024 Ова е и моја кариера и нема да си го зацрнам името 579 00:30:16,191 --> 00:30:18,526 само да го заштитам она што го имаш во планерот. 580 00:30:18,693 --> 00:30:21,154 Ти си на позицијата во која си 581 00:30:21,321 --> 00:30:23,239 поради мојата страст, план и борба. 582 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 -Добро. -Зошто да не... 583 00:30:24,991 --> 00:30:25,867 Да излеземе... 584 00:30:26,034 --> 00:30:27,660 Не. Смачено ми е да попуштам. 585 00:30:27,827 --> 00:30:29,162 Ако сакаш да навлеземе, ајде. 586 00:30:29,287 --> 00:30:32,290 Одлично, ајде, г-це Страсна Конзервативка. 587 00:30:32,457 --> 00:30:33,667 Велиш дека ја сакаш мрежата, 588 00:30:33,833 --> 00:30:36,961 но ја мразиш Либерти исто колку и овие снегулки. 589 00:30:37,170 --> 00:30:38,046 И ова е доказ. 590 00:30:38,213 --> 00:30:40,423 Беше спремна да ги заебеш без размислување. 591 00:30:40,590 --> 00:30:43,677 -Како знаеш што ќе сторев? -Оти те познавам, Кимберлин. 592 00:30:43,843 --> 00:30:46,888 -Изгледа требаше да испланирам однапред. -Изгледа требаше. 593 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 Зошто ми работеше зад грб? 594 00:30:49,641 --> 00:30:52,894 Немаш поим што беше потребно за да дојдам на оваа позиција. 595 00:30:53,061 --> 00:30:54,646 И не ми е гајле, во ред? 596 00:30:54,813 --> 00:30:57,065 Имаш проблеми со мрежата и треба да ги решиш. 597 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 Ако ја мразиш Либерти оти си црна, 598 00:30:58,817 --> 00:30:59,859 барем биди искрена. 599 00:31:02,028 --> 00:31:03,738 Не можеш да ми го кажеш тоа. 600 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 Во право си. Никој не може ништо да ти каже, 601 00:31:06,199 --> 00:31:08,118 оти ти си еднорогот што треба да го усреќуваме 602 00:31:08,284 --> 00:31:10,078 за да не изгледаме како расисти. 603 00:31:10,245 --> 00:31:11,663 -Срање. -Еби се! 604 00:31:13,832 --> 00:31:15,667 Не! Не, тоа е мое! 605 00:31:15,834 --> 00:31:18,336 Ти добиваш сендвич. И ти добиваш сендвич. 606 00:31:18,503 --> 00:31:21,589 И ти добиваш сендвич. И ти добиваш сендвич. 607 00:31:21,756 --> 00:31:25,552 Ја сум Опра, ебате, кучко! 608 00:31:26,803 --> 00:31:29,806 Ти добиваш сендвич. И ти добиваш сендвич. 609 00:31:56,624 --> 00:31:59,336 ЈА ПРОПУШТИЈА. 610 00:32:12,015 --> 00:32:14,059 И тука нема мрежа, ако го бараш тоа. 611 00:32:15,268 --> 00:32:17,062 Само барам малку мир. 612 00:32:22,776 --> 00:32:24,277 Мислам дека си ја мразам работата. 613 00:32:25,737 --> 00:32:26,571 Исто. 614 00:32:28,907 --> 00:32:31,576 Се сеќаваш кога ти кажав дека останувам во Либерти директ њуз 615 00:32:31,743 --> 00:32:33,870 оти тие бар се искрени за нивниот расизам? 616 00:32:34,037 --> 00:32:35,413 Врежано ми е во мозокот. 617 00:32:36,122 --> 00:32:37,665 Не можам да живеам со тоа веќе. 618 00:32:38,625 --> 00:32:41,836 Сфаќам колку се жалам за мојата работа. 619 00:32:42,003 --> 00:32:46,633 Ја мразам драмата и теориите на заговор. 620 00:32:48,009 --> 00:32:49,177 Тоа место не сум јас. 621 00:32:49,886 --> 00:32:50,929 Оди на друго место. 622 00:32:51,971 --> 00:32:53,223 Каде? 623 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Ако одам во полиберален медиум, 624 00:32:55,100 --> 00:32:57,769 тогаш сум отпадничка поради расата и моите ставови. 625 00:32:58,436 --> 00:32:59,896 Ако не се вклопувам во Либерти, 626 00:33:00,647 --> 00:33:02,107 тогаш никаде нема да се вклопам. 627 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Те сфаќам. 628 00:33:08,113 --> 00:33:10,782 Може да те прашам нешто? Но вети дека нема да се налутиш. 629 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Го надминав веќе тоа. Само напред. 630 00:33:14,452 --> 00:33:15,912 Зошто си воопшто во автобусот? 631 00:33:16,079 --> 00:33:18,206 Мислам, те плаќаат спонзорите. 632 00:33:18,373 --> 00:33:20,500 Зар не можеш технички сама да се возиш? 633 00:33:23,753 --> 00:33:26,006 Не можам да бидам сама така. 634 00:33:26,756 --> 00:33:30,010 Не е здраво за мене. Знаеш, ми треба хаосот. 635 00:33:32,679 --> 00:33:36,349 Но и онака сѐ е заебано сега оти не сум објавувала доволно реклами. 636 00:33:36,516 --> 00:33:37,350 Па... 637 00:33:38,143 --> 00:33:38,977 Зошто? 638 00:33:39,144 --> 00:33:40,520 Оти го мразам тоа срање. 639 00:33:41,354 --> 00:33:43,773 Кога тргнав во кампањата, сакав да ги направам сите работи. 640 00:33:43,940 --> 00:33:47,527 Сакав да ѝ ја кажам вистината на власта, да ги покријам сите проблеми 641 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 и да добијам одлични спонзори и пак да бидам јас. 642 00:33:49,988 --> 00:33:51,406 Но колку подолго сум овде, 643 00:33:51,573 --> 00:33:55,076 толку повеќе мислам дека површните работи не се толку важни. 644 00:33:56,411 --> 00:33:57,912 И она за кое се грижам е... 645 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Делот што навистина ми се допаѓа е раскажувањето. 646 00:34:04,377 --> 00:34:05,837 Мислиш, новинарството? 647 00:34:07,130 --> 00:34:10,175 Да, секако. Како и да е. Не биди толку вообразена за тоа. 648 00:34:10,382 --> 00:34:11,801 Не ѝ кажувај на Сејди, добро? 649 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Не ми треба да биде пресреќна за ова. 650 00:34:13,762 --> 00:34:15,304 Твојата тајна е безбедна со мене. 651 00:34:18,350 --> 00:34:21,061 Зборувајќи за тајни, ти кажав дека се плеснав со брат ти? 652 00:34:21,226 --> 00:34:22,687 Се подразбираше. 653 00:34:23,688 --> 00:34:24,522 Кул. 654 00:34:30,695 --> 00:34:32,030 Ќе умреме ли среде... 655 00:34:32,989 --> 00:34:35,992 -Каде бевме, ебате? -Минесота. 656 00:34:36,159 --> 00:34:37,534 Домот на голомразицата. 657 00:34:40,413 --> 00:34:43,123 Имам еден од сендвичите со мисирки. Може да го поделиме. 658 00:34:44,292 --> 00:34:45,585 Да. 659 00:34:46,460 --> 00:34:49,589 Знаете, вака мислев дека ќе биде на факултет. 660 00:34:49,755 --> 00:34:51,800 Само со помлади, многу покул луѓе. 661 00:34:52,384 --> 00:34:54,010 Само што почна да ми се допаѓаш. 662 00:34:55,929 --> 00:34:58,348 Еден за тебе. 663 00:35:02,018 --> 00:35:03,061 Што? 664 00:35:03,228 --> 00:35:04,354 -О, Боже! -Алелуја! 665 00:35:04,521 --> 00:35:05,647 -Конечно! -Да! 666 00:35:05,814 --> 00:35:07,857 Да! 667 00:35:08,024 --> 00:35:09,234 -Да! -Ајде! 668 00:35:27,544 --> 00:35:29,129 Морам да одам на аеродром. 669 00:35:29,295 --> 00:35:30,338 Што се случува? 670 00:35:30,505 --> 00:35:33,174 Чарли остави 7 говорни пораки. Не сум го слушнала ваков. 671 00:35:33,341 --> 00:35:35,010 Ти треба помош? Да сторам нешто? 672 00:35:35,176 --> 00:35:37,929 Не, ова јас треба да се обидам да го поправам. Такси? 673 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Само јави ѝ на Миси. 674 00:35:39,097 --> 00:35:41,141 -Го доби бројот. -Секако. 675 00:35:42,142 --> 00:35:43,059 Добивам сè. 676 00:35:44,477 --> 00:35:45,937 -Аеродром, ве молам. -Да, госпоѓо. 677 00:36:00,535 --> 00:36:02,871 -Еј, Ешли. -Имаше една работа. 678 00:36:03,038 --> 00:36:05,457 Да објавуваш нерасистичка содржина и да промовираш. 679 00:36:05,623 --> 00:36:07,834 -Па, две работи. Но не заврши ниедна. -Знам. 680 00:36:08,001 --> 00:36:10,837 Што ме натера да размислам. Можеби ќе ми треба ротација. 681 00:36:11,838 --> 00:36:12,922 Спремна си за Хајп Хаус? 682 00:36:13,089 --> 00:36:15,258 Не, Ешли. Нема веќе Хајп Хауси. 683 00:36:16,259 --> 00:36:19,387 Размислував да се приклонам кон вестите малку повеќе. 684 00:36:19,554 --> 00:36:20,889 Како да заработиме од тоа? 685 00:36:21,056 --> 00:36:23,683 -Не знам. Зарем тоа не е твоја работа? -Не. 686 00:36:23,850 --> 00:36:26,728 Јас не се обидувам да го пресоздадам интернетот, Лола. 687 00:36:26,895 --> 00:36:29,189 Медиумите за вести не знаат како да заработат од нив. 688 00:36:29,356 --> 00:36:31,524 Ако сакаш да го правиш тоа, слободно. 689 00:36:31,649 --> 00:36:33,902 Но направи го без мене оти мене ми требаат заработувачи. 690 00:36:34,778 --> 00:36:36,738 Чекај... Ме оставаш? 691 00:36:36,905 --> 00:36:39,324 Ти ме зафркнуваш мене. Сфаќаш? 692 00:36:39,949 --> 00:36:40,992 Доцнам на јога со кози. 693 00:36:44,245 --> 00:36:45,080 Со среќа. 694 00:36:45,246 --> 00:36:50,085 И пробај да бидеш сојузник на црните луѓе. Хаштаг ЦЖВ. 695 00:37:03,014 --> 00:37:04,641 А тоа беше Нели Кармајкл 696 00:37:04,808 --> 00:37:07,852 со нов прилог што сигурно ќе го гледаме многу во наредните месеци. 697 00:37:08,019 --> 00:37:10,021 Фала, Нели. Ти си најдобра. 698 00:37:21,199 --> 00:37:22,742 Понуда за мир? 699 00:37:24,828 --> 00:37:27,580 Не можам да одолеам на Менхетен во Минеаполис. 700 00:37:33,086 --> 00:37:34,671 Види, многу ми е жал за... 701 00:37:34,838 --> 00:37:36,589 Да не го повторуваме тоа. 702 00:37:38,174 --> 00:37:41,094 Но само знај, ја премина границата. 703 00:37:42,303 --> 00:37:45,432 И ако го повториш тоа, очекувај посилна реакција од мене. 704 00:37:47,267 --> 00:37:48,101 Разбрав. 705 00:37:52,188 --> 00:37:53,273 „Катчето на Нели“. 706 00:37:54,858 --> 00:37:56,651 Срање е што ти ја украдоа идејата. 707 00:37:57,402 --> 00:37:58,611 Мораа да емитуваат нешто. 708 00:37:59,362 --> 00:38:01,072 Но сепак ми е жал што не беше ти. 709 00:38:01,656 --> 00:38:02,866 Да, и мене. 710 00:38:05,118 --> 00:38:07,412 Беше во право. Бев себична. 711 00:38:08,038 --> 00:38:09,914 И дури и да не се грижев за нив, 712 00:38:10,081 --> 00:38:12,167 не требаше да те нападнам што си ја вршеше работата. 713 00:38:13,918 --> 00:38:14,753 Фала. 714 00:38:15,545 --> 00:38:16,880 И колку да се знае, 715 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 се шлепувам на твојот грб со фрак од Стела Мекартни. 716 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Имаш одлични идеи. 717 00:38:25,305 --> 00:38:27,932 И за кратко време ќе бидеме во ударен термин. 718 00:38:36,191 --> 00:38:37,942 Миси за малку ќе ми спуштеше, 719 00:38:38,109 --> 00:38:40,528 но го искористив шармот и се согласи да зборуваме. 720 00:38:40,695 --> 00:38:42,864 Има приказна овде, Грејс. Чувствувам. 721 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 И се надевам дека си добро. 722 00:38:48,620 --> 00:38:50,163 Ќе можеш да им одговориш или не? 723 00:38:50,330 --> 00:38:51,831 -Оти вака велат... -Бенџи! 724 00:38:51,998 --> 00:38:53,208 Вокер имаше одлична дебата. 725 00:38:53,833 --> 00:38:55,919 Кој момент најмногу ги погоди гласачите? 726 00:38:56,586 --> 00:38:58,213 Зошто оваа девојка ми зборува? 727 00:38:58,380 --> 00:38:59,839 Со него треба да се занимаваш. 728 00:39:00,757 --> 00:39:02,509 Така, мојот уредник... 729 00:39:02,676 --> 00:39:06,221 Сакаше да ги упростиш работите, ги упростуваме. 730 00:39:06,388 --> 00:39:07,722 Не знам за што зборуваш. 731 00:39:07,889 --> 00:39:10,308 Знаеш, реорганизирањето? 732 00:39:11,267 --> 00:39:13,978 Во ред е ако не си го прочитал мојот допис. 733 00:39:14,145 --> 00:39:16,064 Главните дневни весници се твои. 734 00:39:16,231 --> 00:39:19,192 Даблју-Ес-Џеј, Ју-Ес-Еј тудеј, Пост, и Сентинел. 735 00:39:19,359 --> 00:39:21,403 Јас ти ги зедов дигиталните локалните весници. 736 00:39:21,569 --> 00:39:23,571 Ти се занимаваш со ТВ, елитата. 737 00:39:23,738 --> 00:39:26,658 Што значи дека Мекарти е само твоја. 738 00:39:31,830 --> 00:39:34,165 Па, кое е твоето прашање? 739 00:39:37,335 --> 00:39:38,503 Јас... 740 00:39:39,629 --> 00:39:42,424 Прашав кој момент најмногу ги погоди гласачите. 741 00:39:44,092 --> 00:39:46,761 Луѓето кажуваат многу работи во афект на дебата. 742 00:39:47,554 --> 00:39:50,015 Но тоа што го прават потоа е важното. 743 00:39:51,141 --> 00:39:53,560 И кога ќе направат нешто да му помогнат на некој друг, 744 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 без да размислат каква корист можат да имаат, 745 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 тоа погодува. 746 00:40:06,740 --> 00:40:07,657 Чарли? 747 00:40:11,369 --> 00:40:12,287 Чарли? 748 00:40:16,291 --> 00:40:17,584 Еј, што се случува? 749 00:40:18,752 --> 00:40:20,628 -Таа си замина. -Што? 750 00:40:20,795 --> 00:40:24,215 Одлучила да вози низ земјата и „да се пронајде себеси“. 751 00:40:25,550 --> 00:40:27,052 Со момче, и тоа. 752 00:40:28,928 --> 00:40:29,804 Кое момче? 753 00:40:29,971 --> 00:40:32,766 Ќерка ни живее во комбе со нејзиното момче дилер на дрога. 754 00:40:32,932 --> 00:40:34,559 Го следиш развојот на настаните? 755 00:40:36,102 --> 00:40:37,270 Да, мислам дека сфатив. 756 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Слушај. 757 00:40:44,527 --> 00:40:46,237 Би можело да биде полошо, нели? 758 00:40:47,197 --> 00:40:48,406 Ќе ѝ го следиме телефонот. 759 00:40:48,573 --> 00:40:50,450 Не го тетовира лицето или прави нешто драстично 760 00:40:50,617 --> 00:40:53,203 -без претходно да те извести. -Не ме слушаш. 761 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Морав да ѝ се развикам на Ени денес. Не сум ѝ викнал на Ени... 762 00:40:57,624 --> 00:40:58,458 Никогаш. 763 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 И ова е поради твоето заебавање. 764 00:41:02,003 --> 00:41:02,837 Добро. 765 00:41:04,214 --> 00:41:05,965 -Но те немаше. Јас работев... -Точно. 766 00:41:06,132 --> 00:41:08,093 Ме немаше два месеца. 767 00:41:08,259 --> 00:41:10,261 Не можеше да спречиш да не се распадне сѐ. 768 00:41:11,554 --> 00:41:15,433 Знаеш што? Обвинувањето нема да ѝ помогне на ситуацијата. 769 00:41:16,976 --> 00:41:20,271 И двајцата сакаме ќерка ни да биде безбедна. Во истиот тим сме. 770 00:41:20,438 --> 00:41:21,898 -Навистина? -Да! 771 00:41:23,066 --> 00:41:25,735 -Јас те избирам секој ден. -Па, јас ја избирам неа. 772 00:41:27,404 --> 00:41:30,031 Да беше овде, ќе немаше потреба да бираме. 773 00:41:30,198 --> 00:41:31,783 Ќе бевме вистинско семејство. 774 00:41:31,950 --> 00:41:34,661 Не знаеш колку беше потребно да ја запишеме на училиште. 775 00:41:34,828 --> 00:41:38,123 Менторите, вежбите, солзите, апликациите за факултет... 776 00:41:38,289 --> 00:41:41,710 Гледам сте ги усогласиле приказните. Секогаш ја мазеше. 777 00:41:41,876 --> 00:41:44,671 „Ја мазев?“ Не. Повеќе ѝ ја градев самодовербата. 778 00:41:45,588 --> 00:41:49,426 Ѝ влеав одредена доверба кога немаше никој друг да го стори тоа. 779 00:41:49,592 --> 00:41:50,885 Ти избега, Грејс. 780 00:41:51,052 --> 00:41:52,262 Јас ја завршив работата. 781 00:41:52,429 --> 00:41:55,890 Кога ти ја предадов одговорноста, ти не го одржа договорот. 782 00:41:57,225 --> 00:42:00,729 Немаш доволно доверба дека таа може да го реши ова. 783 00:42:00,895 --> 00:42:04,524 Можеби немаш доволно интерес да се грижиш дека нема. 784 00:42:04,691 --> 00:42:08,611 И сега го прави тоа што не го сакавме за нашата единствена ќерка. 785 00:42:08,778 --> 00:42:12,032 Следи маж и ги става нејзините соништа во втор план. 786 00:42:19,205 --> 00:42:20,457 Треба да заминеш, Грејс. 787 00:42:26,504 --> 00:42:27,839 Не можам да бидам со тебе. 788 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Што има? 789 00:43:05,960 --> 00:43:09,047 Убава капа. Имаш тампони? Ја прашав Кимберлин, но нема. 790 00:43:09,214 --> 00:43:10,465 Да. Дај ми секунда. 791 00:43:16,930 --> 00:43:18,973 Спасителка. Изгледа сите сме синхронизирани. 792 00:43:19,140 --> 00:43:20,392 -Женско племе. -Добра ноќ. 793 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 МЕНСТРУАЦИЈАТА ДОЦНИ 8 ДЕНА 794 00:43:39,994 --> 00:43:41,121 Да му се сневиди. 795 00:43:42,288 --> 00:43:43,123 Ебате! 796 00:43:46,459 --> 00:43:48,378 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 797 00:44:54,444 --> 00:44:56,446 Преведено од: Елена Самандова