1 00:00:08,550 --> 00:00:09,801 Станах репортер... 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,802 ОКЛАХОМА 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,720 ... да видя свят. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,061 Да се потапям в местната култура... 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,062 ТЕНЕСИ 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,313 ... и местната кухня. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 Да се срещам с интересни хора... 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,820 {\an8}ФЛОРИДА 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,239 {\an8}... и да говоря с тях за демокрацията. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}ИСТИНСКИ ЦИЦИ ФАЛШИВИ НОВИНИ 11 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}НЕ ГИ ХАРЕСВАМ 12 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Исках да се присъединя към цирка, за да живея навсякъде и никъде. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Но работата с хората, които бягат от нещо, е там, 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 че рано или късно, нещото, от което бягат... 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 ги настига. 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}ЗАПИШЕТЕ СИ ЧАС 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЖИВОПИСНО КОЛОРАДО 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 Къде си сега? - В Уайоминг. 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Не. В Колорадо. 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Съжалявам. Може би съм в Монтана. 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Започват изборите и тук е пълна лудница. 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Бях в 26 града и 14 щата за пет дни. 23 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Където и да съм, няма да е задълго, 24 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 така че няма да имам време за медицински процедури 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 или висене по чакални. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Ще бъдеш ли в Калифорния до понеделник за хапчетата? 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Да. Момент. 28 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Да. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Одобрена си за медикаментозен аборт. 30 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Под десет седмици си в прозореца за одобрение. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Колко време ще бъда неработоспособна? 32 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Задели си между 24 до 48 часа. 33 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Намери си удобно място с тоалетна, душ, 34 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ибупрофен и менструални превръзки за поне 24 часа. 35 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Първокласен автобус със скапан WiFi става ли? 36 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Сейди, имаш много неща на главата си в момента. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Дай почивка на мозъка си. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Уокър е на кантар в анкетите 39 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 и изборите наближават. 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Не е време за почивка, докторе. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Но иначе разбрах. 42 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Онлайн аптеката ще приеме рецептата 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 и до 24 часа ще поиска потвърждение на адреса. 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Ако има въпроси, питай. 45 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Оценявам това. 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Благодаря много, д-р Колинс. Благодаря. 47 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Мъжете не се занимават с лични проблеми по средата на важни истории. 48 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Мъжете не забременяват. 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ИЗБОРИ 50 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 НОВИНА ЗА: ЛОЛА РАХАЙ 51 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Какво? 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ОЦЕЛЕЛИ ПРИ СТРЕЛБАТА 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 СЕ СЪБИРАТ ДНЕС 54 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 В кутия номер едно 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 получавате информация за организацията на Новак. 56 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Данъчни документи, счетоводни баланси, 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 строго секретен вътрешен одит от "Симпсън Тачър и Бартлет", 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 разкриващ връзки на Уокър с фондацията му. 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Чий череп си разцепила за тази информация? 60 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Как се добра до това? 61 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 В кутия номер две... 62 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 е всичко, което намерих за Новак. 63 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 Какво имаш за отскоро безработната 64 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 Миси Монро. - Да видим. 65 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Очевидно тук има... много неща. 66 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Току-що го гледах. Да. 67 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Знам, че не изглежда много. 68 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Може и да не е. 69 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Какво си правила досега? 70 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Не се задържаме никъде и няма време за реални проучвания. 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Освен това планирам аборт, 72 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 което е по-трудно, отколкото би трябвало. 73 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Благодаря ви, избиратели в Уисконсин. 74 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 Мамка му. - Така си е. 75 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 От... - Да. 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Ще ми се да мислиш, че половият ми живот е по-добър. 77 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 А той... 78 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 Дали знае? Не. - А ти си... 79 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Съвсем сигурна. 80 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Сигурна ли си? 81 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Повече се двоумих за горещата вана в мотела в Апалачите. 82 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Чудя се не дали трябва, а как да го направя. 83 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Говорих с гинеколожката и хапчетата пътуват за Калифорния. 84 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Всичко е наред. 85 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Добре. 86 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 В този момент трябва да те гушна или... 87 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Не. В този момент трябва да се захващаме за работа. 88 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Хайде... - Слава богу. 89 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Но съм насреща за всичко. 90 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Тук съм. - Благодаря. 91 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Тъкмо щях да ти се обаждам. 92 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 Заета ли си? - Трябват ми още 20 минути. 93 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Трябваш ми само за две. 94 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Добре ли си? 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Не, не съм. 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Липсваш ми. 97 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 И ти ми липсваш. 98 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Голяма лудница. 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 Избори. - После има конгрес, 100 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 после главните избори... 101 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Оженихме се. 102 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Знам, че сме се оженили. 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Не изглежда така. 104 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Записах час при терапевт. 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Говорих с Гари за графика 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 и намерихме време утре сутринта за "Зуум". 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Искаш да кажеш, че Гари е знаел за терапията ни преди мен? 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Не му дадох никакви подробности. 109 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Говорим повече, отколкото с теб, 110 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 и затова ни трябва семейна терапия. 111 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Ще се постарая. 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 ПРЕССЕКРЕТАР НА УОКЪР 113 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Трябва да вдигна. Ще се видим утре. 114 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Обещавам. 115 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Добре. 116 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Обичам те. 117 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 И аз те обичам. 118 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Говори Кимбърлин. 119 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 Кимбърлин, обажда се... - Знам кой се обажда. 120 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Какво имаш за мен в този хубав ден? 121 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Всъщност нищо. Имам главоболие или тумор. 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Искам да ми отделиш пет минути. 123 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 Слушам. - Не сега. 124 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Тръгваме след няколко часа 125 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 и ще слушам радио до 21:00 ч. довечера, освен ако 126 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 туморът не ме убие. 127 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Ще ти пиша след това. 128 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Добре. 129 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Уокър ще направи всичко, за да спечели Калифорния. 130 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Летим за Сан Франциско за митинг. 131 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Мислех да говоря с Миси тогава. 132 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 С Миси? 133 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Която Уокър уволни? Искаш тази история? 134 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Не съм убеден, че изобщо има история... 135 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Анонимният телефон не е звънял откога? 136 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 От колко дни? - Майната му на телефона. Имам Миси. 137 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Телефонът те отведе до Миси. 138 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Кой го каза? Ще потвърди ли официално? 139 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Работя по това. 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Господи, Сейди. Трябва поне да знаеш кой ти казва тези неща. 141 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Позволяваш или не? 142 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Купувай си билет. 143 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Сейди? 144 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Има по-лоши неща от това да те изпреварят. 145 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Да, знам. 146 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 КАЛИФОРНИЯ 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Мамо, пак ли й даде биберона? 148 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Плачеше, а и го харесва. 149 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Мамо? - Лола! 150 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Какво е това? 151 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}ДА ОЦЕЛЕЕШ ПРИ КЛАНЕ 152 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Внимавай с изразите. 153 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Мислехте, че няма да разбера? 154 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 За тъпа ли ме мислите? 155 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Не те мислим за тъпа. Предположихме, че знаеш. 156 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 Какво толкова? - Моля те, успокой се. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Защо всички крещят? 158 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Това е моят живот, не вашият! 159 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Ако исках да съм в статията, 160 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 щях да се съглася, когато авторът й 161 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 ме покани преди три месеца. 162 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Не си звъняла от седмици и пишеш рядко. 163 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Откъде да знаем? 164 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Работя, Лили. Знаеш ли какво е това? Не. 165 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 Фаворитката на тати. 166 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Ако знаех, че ще се разстроиш, нямаше да говоря. 167 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Каза само, че си била смела и силна. 168 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Казвано е 100 пъти. 169 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Преди милион години. 170 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Не искам повече да съм символ на смъртта. 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Разбирате ли? 172 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Промених се. Надмогнах го. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 Вие също трябва да го направите. 174 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Не виждам как ще стане. 175 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Странно е, но съм сигурна, че ще се справим. 176 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Кимбърлин, искаш ли да започнеш? 177 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Добре. 178 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Очевидно това не е идеалният начин да започнеш брак. 179 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Повечето двойки ходят на меден месец. 180 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 А ние сме... 181 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Разделени. 182 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Да. 183 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Но ти знаеше, че ще е така. 184 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Сякаш ми е ядосан, че си върша работата. 185 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Ерик, вярно ли е? Ядосан ли си? 186 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Ерик. 187 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Не. Не съм ядосан. Просто... 188 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 По дяволите. 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Добре... 190 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Миналата седмица излязох с момчетата. 191 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Имахме уговорка за среща по телефона, а ти... не се обади. 192 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Не че това е оправдание. 193 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Оправдание за какво? 194 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 За какво говориш? 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Отидохме в един бар и... 196 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Бриана беше там. 197 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 Бриана? - Недей да откачаш. 198 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Изчука Бриана ли? 199 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 Не! - Добре. 200 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Да поспрем. - Целунахме се на бара. 201 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Бях пиян. Беше глупаво. 202 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Значи за това е всичко. 203 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Плащаме й $ 500 на час, а аз ще закъснея за кортежа, 204 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 за да кажеш, че си целунал бивше гадже? 205 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Ако ти бях казал по телефона, 206 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 щеше да ми затвориш. Не знам... 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 ХРАНА 208 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Как ще го направим? 209 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Какво ще правиш с това? 210 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Тук съм, за да те изслушам. Да чуя историята ти. 211 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Значи си получила стипендия 212 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 от фондацията на Новак преди три години. 213 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Така ли се запознахте? 214 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Блейн беше гост-лектор на едно наше събитие. 215 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Тогава дойде при мен за първи път. 216 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Каза, че имам страхотни идеи. Хареса приложението, над което работех. 217 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Беше подкрепящ и очарователен. 218 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Може да съм флиртувала. Не знам. 219 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Излязохме още няколко пъти и на него му хрумна тази идея. 220 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Казах му, че съм навита, но не разбрах точно каква е идеята. 221 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Беше късно да се откажа, но се случи само веднъж, 222 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 защото малко ме отврати, честно казано. 223 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Съжалявам, Миси. Знам, че... 224 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 може да е трудно, но... 225 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 трябва да ми кажеш какво... 226 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 се е "случило". 227 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Игра на "домашен любимец"? Какво е това? 228 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 Някой виждал ли е Сейди? - Не. 229 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Пропуска трето събитие. 230 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 Второ. - Не отразява много неща. 231 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Уокър появи ли се? 232 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Още не. - Къде е Гари? 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Тук съм. Здравей. 234 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Всички ли сте забравили, 235 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 че сега ние сме шибаният фаворит? 236 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Ще се вземете ли в ръце? 237 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Моля ви. 238 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Добре. Ама няма. 239 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Закъснееш ли, избирам друг. 240 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Може да позакъснея. 241 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Живнете малко. 242 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Да закъснее? Какво ти дава? 243 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Откъде да знам? Гари, да тръгваме. 244 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Слагат му каишка и това е "домашен любимец"? 245 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Казва Новак, не аз. 246 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Компютърният светец уговаря момичета 247 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 за перверзии чрез феминистка благотворителност. 248 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Виждам заглавията в "Ню Йорк Поуст". "Скандал в кучешка поза". 249 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Думата на Миси срещу неговата... 250 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 "В кучешката колибка". - Ще унищожат и нея, и нас. 251 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ще намерим още жени. Не се съмнявам в думите й. 252 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Да. 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Защо не се радваш повече? 254 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Коледа подрани. Имаме история. 255 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Имаме история за Блейн Новак. Може би. 256 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Но няма доказателства, че Уокър е знаела. 257 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Източникът ти каза да проследиш парите й. 258 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Проверяваш дарителите и Миси бива уволнена. 259 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Щабът ангажира адвокатска кантора. 260 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 Шибаният Бенджи Нюман не ме е тормозил толкова, 261 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 откакто се издъни Бил де Блазио. 262 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 Имаме история. - Знам. 263 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Дори и Уокър да не е знаела, някой близък до нея е знаел. Това стига. 264 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Може би. Но може пък Миси да е уволнена, защото не я бива, 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 и това е едно голямо съвпадение. 266 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Може. 267 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Следата е твоя. Какво ти казва инстинктът? 268 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Затвори си очите. 269 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Да. 270 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Вслушай се. 271 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Чуй. 272 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Трябват още източници. 273 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 И да разбера кой е изпратил телефона. 274 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Боже мой. Кимбърлин Кендрик, ти си любимка. 275 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Къде обичат "Либърти Директ Нюз" повече? 276 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Тук или в рибарския магазин? 277 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Труден въпрос. 278 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Какво имаш за мен? 279 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 Без празни приказки? - Не и без питие. 280 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 А в работно време не пия. 281 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Получаваш първото интервю на Уокър 282 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 след изборите. 283 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Доста е самонадеяно да говорите с републиканците 284 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 и независимите толкова отрано. 285 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Целите се в същинските. 286 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Свършихме ли с работата? 287 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Това е всичко. - "Базил Хейдън" с лед, 288 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 до второ нареждане. 289 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Като... 290 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 Кой говори така? - Аз. 291 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Истинското престъпление е масовото лишаване от свобода. 292 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Броят на затворниците в САЩ е най-голям - 293 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 над два милиона души зад решетките. 294 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Това съсипва тъмнокожите общности. 295 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Трябва да разгледаме основните причини: расизма и икономическо неравенство. 296 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Така ще поправим правосъдната система. 297 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 Да? - Ами бюджетът на полицията? 298 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Идеята за намаляването му се роди при протестите 299 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 в момент, когато престъпността с насилие намаляваше. 300 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Само че сега в големите градове тя нараства, 301 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 значи трябва да се адаптираме. 302 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 Трябва... - "Адаптираме"? 303 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 ... за безопасността... - Какво? 304 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ... на униформените мъже и жени. 305 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Стартираме "Сините животи имат значение"? 306 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Лола, благодаря, че дойде. 307 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Точно този ограничаващ и разделящ език ни доведе тук. 308 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Не. 309 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Убийствата на Майкъл Браун, Тамир Райс, 310 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Ерик Гарнър и Джордж Флойд 311 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 ни доведоха тук. - Извинете... 312 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 Да изчакаме. - Ама ти сериозно ли? 313 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Същата си като всички останали, 314 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 говориш противоречиви неща, т.е. нищо, 315 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 и не правиш нищо. 316 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Всички ти се връзват. 317 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Не я слушайте. Не ме докосвай. 318 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Не ме докосвай, задник. 319 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 Хей. 320 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Някои хора работят това цял живот. 321 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Как го правят? - Нямам си представа. 322 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 Не е ли много трудно? - Много е трудно. 323 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 Много. - Но ти си страхотна. 324 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Така че... - Аз съм шибан звяр. 325 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Личният ми живот е труден. 326 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Говориш за баланса. 327 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Да, това е трудното. 328 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Я чакай! И там си напред. 329 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Нали се омъжи? 330 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Да. Благодаря. 331 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Омъжих се. 332 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Добре върви, нали? 333 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Теб чака ли те приятелка вкъщи? 334 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Мен ли? - Да. 335 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Не, не, не. 336 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Сега съм се посветил на това. 337 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Нямам време за разсейване. 338 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Звучи супер да можеш да се съсредоточиш върху само едно нещо. 339 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Ще ми се да можех. 340 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 А аз - да има с кого да говоря 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 в края на всеки шибан ден. 342 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Това ми липсва. 343 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Знаеш ли какво? 344 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ако нещата с мъжа ти не се получат, 345 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 можеш да разчиташ на онзи. 346 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Знаеш ли мотото на тайните служби? 347 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 "На път халката стои в джоба." - Очарователно. 348 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 Благодаря за разговора. - За нищо. 349 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Боже мой. 350 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Защо си тук? Тъкмо излизам. 351 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Много съжалявам. Може ли да вляза да пикая? 352 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Качи се само за да ми се извиниш ли? 353 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 Долетя дотук само за да ни нападаш? - Долетях с щаба. 354 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Пътувам с тях и не съм те нападала. 355 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Не е в това смисълът. 356 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 Ако мислех, че е добре за теб... - Кое да е добре за мен? 357 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Тази работа. 358 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Каквото правиш. 359 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Вече нямаме никаква идея какво правиш 360 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 и се притесняваме за теб. 361 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Обади се за пари на татко. 362 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Казах му да забрави. 363 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Крещиш на семейството си. 364 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Крещиш на политиците в социалните медии. 365 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Изглеждаш... 366 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Как? Как изглеждам? 367 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Изгубена, Лола. 368 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Наистина изгубена и... 369 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Не искаш да си признаеш, че не знаеш какво правиш, 370 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 но... Признай си. 371 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Очевидно не знаеш. 372 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 Майната ти. - Добре. 373 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Нормално е да не знаеш на 24 години. 374 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Още се учиш. 375 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Но ако това не е пътят, може би е време да се прибереш вкъщи. 376 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Бъди с хората, които те обичат. 377 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Тук има хора, които ме обичат. И ме разбират по-добре от вас. 378 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Обикалям страната. 379 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Помагам на Америка да избере президент. 380 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Вие само завиждате. Наистина е жалко. 381 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Купих ти билет. 382 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Ако решиш друго. 383 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Ало. - Ало. 384 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Свържете ме със Сан Франциско. 385 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 Казвай. - Миси ми каза всичко. 386 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Съгласи се да говори и... 387 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 благодарение на нея знам кой стои зад анонимния телефон. 388 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Деклан Моралес, 389 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 детектив, който работи 390 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 за най-могъщите мъже. 391 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Той се е обаждал и е изпратил анонимния телефон. 392 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Деклан Моралес? 393 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Без майтап? 394 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Чакай, чакай. 395 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Познаваш ли го? Откъде? 396 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Ако ти кажа, ще трябва да те убия. 397 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Запознай ме да говоря с него. Той събра досието за Уокър. 398 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Шегувам се... донякъде. 399 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 И така, 400 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Моралес е бивш шпионин от ЦРУ, експерт по Ал Кайда. 401 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Черни операции. 402 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 И не говори с журналисти. - Той ми се обади. 403 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Някой му е платил цял куфар пари 404 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 да разследва, да изпрати телефона, 405 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 да информира "Сентинъл" анонимно. 406 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Ще говоря с Деклан, но ти трябва да забавиш темпото. 407 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Публикуването на недоказан разобличаващ материал е гаранция 408 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 за съдебно дело. 409 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Питай "Buzzfeed". 410 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Проверяваме по седем начина. 411 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Повече жени. Търсим модел. 412 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Добре. Продължавай напред. 413 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 В лодката си, 414 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 сега трябва да излезеш в открито море и да издърпаш рибата. 415 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Виж гледната точка на Уокър. 416 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Мислиш ли, че това е история? 417 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Може да е скандалът на скандалите. 418 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Ако потвърдиш, че е вярно. 419 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Трябва да се обадя на шефа. 420 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Може да ни потрябва повече място в броя за понеделник. 421 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Маккарти има нещо. - Звучи добре. 422 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Не е просто добро, а... 423 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Има си всичко. 424 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Има секс, власт и пари. 425 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Дори има кученца. 426 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Кой не обича кученца? 427 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Каза ли какво иска? - Да. 428 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Не, аз не... 429 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Ало? Одри? 430 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 И ти се съгласи? 431 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Тогава ли реши да не работиш в технологиите? 432 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Да, от "Сентинъл". 433 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Да, аз съм репортер. 434 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Тук съм. 435 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Работи и за "Бийм Уеб" ли? 436 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Съгласна ли си да говориш неофициално? 437 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Мамка му! 438 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Много съжалявам, 439 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 но ако говориш за случилото се, 440 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 ще се постараем да не го прави на други. 441 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 Маккарти... - Грийн... 442 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 "Сентинъл". - ... "Юниън". 443 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Благодаря... - ... че вдигна. 444 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Фаворитът Фелисити Уокър е прикривала сексуален тормоз 445 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 от най-големия й дарител - милиардера Новак. 446 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Това е. Обаждам се на Уолт. 447 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Чакай, чакай. 448 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Не сме готови. 449 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Имаме две жени официално. 450 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Три неофициално. 451 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 С Миси стават шест. 452 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Може ли да изчакаме малко? 453 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Да помислим след основните избори? 454 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Нямаме право на грешка. 455 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Погрешно написано име, печатна грешка 456 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 и ще дискредитират всичко. 457 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Докато преодолееш паниката, няма да има история, 458 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 защото Крег или Хейбърман ще ни изпреварят. 459 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 По-добре права, отколкото първа. 460 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Това са истински жени, повечето нямат нищо общо с Уокър, 461 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 което ме връща в началото: 462 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 това история за Уокър ли е, или за #МенСъщо? 463 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Стига! 464 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Опитваш се сама да се разубедиш, 465 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 защото си уплашена. 466 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Разбирам те. Супер страшно е. 467 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Обаче е време да пораснеш и да действаш. 468 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Знам, в теб бушуват много емоции - 469 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 Мокасини, чакането на хапчетата ти. 470 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Няма общо с Мокасини или хапчетата, 471 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 които дори не са изпратени. 472 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Още си вманиачена по Уокър и не искаш да уронваш шансовете й. 473 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 И с Уокър няма нищо общо. Свързано е с мен. 474 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Вървя по тънък лед без втори шанс. 475 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Не мога да кажа на Брус да публикува, ако не съм абсолютно сигурна. 476 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Това си е твой проблем. 477 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Съжалявам, че имаш напрегната връзка 478 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 с редактора бащичко, но аз нямам. 479 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Чакането е за загубеняците. 480 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 Какво правиш? - Изпращам шибаната история. 481 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Ако ти дреме за тези жени, 482 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 ще изчакаш. 483 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Но се интересуваш само от новината. 484 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Изборите са след два дни. 485 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Ако не публикуваме утре, няма да има ефект. 486 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Тоест няма да елиминира жена кандидат, 487 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 което ти е любимо занимание. 488 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Решавай за себе си. 489 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Звъня на издателите ми. 490 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Да, Уолт, голямо е. 491 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Уокър съзнателно е защитавала насилник. 492 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Ето къде си била. Търсих те навсякъде. 493 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Събираме багажа. 494 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 По-късно. Заминаваме за Хюстън чак утре. 495 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Другите заминават утре. Ти тръгваш довечера. 496 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 За Ню Йорк, скъпа. 497 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Като лице на "Либърти". 498 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Хайде! 499 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Още ли си ядосана? Нали се сдобрихме? 500 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Не съм ти ядосана, Гари. 501 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Съжалявам. 502 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Не искаш да си лице на "Либърти"? 503 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Знам как изглежда. 504 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Наистина си много потна. 505 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Виж кой реши да звънне на майка си. 506 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Какво ти има? Анулирала си ми кредитните карти? 507 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Те са мои карти, Ани. 508 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Щедро ти давах да ги ползваш. 509 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Свързахте се с Грийн. 510 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 Оставете съобщение. - Чарли, аз съм. 511 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Говорих с Ани. Ако може да се нарече разговор. 512 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Но е жива. 513 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Надявам се, че и ти. Обади ми се, моля те. 514 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Трябва да поговорим. 515 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Хей! 516 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Божичко. 517 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Какво е станало? 518 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Добре съм. 519 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 Остави ме. - Лола. 520 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Погледни ме. 521 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Да, добре. 522 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Държа те. Хайде. 523 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Накрая. Алилуя. 524 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ДОСТАВКА НА ПАКЕТ 525 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Кажи, че са тук. 526 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ПОН. 11 МАРТ 527 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 "Приета заявка"? 528 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Защо показва, че е изпратена, без да е потеглила? 529 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Стига бе. 530 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Ето я истината. 531 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Не се гордеех с наученото, но бях сигурен, че си струва. 532 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Не в това се съмнявам. 533 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Съмнявам се в себе си. 534 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Има много гласове в главата ми - 535 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 Брус, Грейс и... добре де, ти. 536 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Страх ме е, че ще пропусна нещо. 537 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Не искам да объркам нещо. 538 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Вярвай на инстинкта си. 539 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Блокирай шума. 540 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Твоето име стои отгоре. 541 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Липсват връзки. 542 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Намери ги. 543 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Заповядай. 544 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Искаш ли да поговорим? 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 За какво? 546 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 За това, което очевидно те гризе отвътре. 547 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 Статията ли е? 548 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Какво да кажа? 549 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Ти си в алгоритъма ми. 550 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 Шантава история. 551 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Толкова много време говорех с репортери. 552 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Исках да помогна. 553 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Помогна на много хора, 554 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 като разказа историята си... - Не съм я разказвала. 555 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Не и цялата. 556 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Не и най-лошата част. 557 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Разкажи я на мен. 558 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Нощта, когато се случи... 559 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 не бях в киносалона. 560 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Излизах от тоалетната, като видях човека. 561 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Трябваше да... 562 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 да изкрещя или... 563 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Или да направя нещо. 564 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Трябваше, но се вцепених. 565 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Когато го видях да влиза в салона... 566 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 се върнах и се скрих в тоалетната. 567 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Чувах изстрелите. 568 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Чувах как крещят хората. 569 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Аз съм тук. 570 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Ти си тук. 571 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Помня, че репортери ми се обаждаха по телефона, 572 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 идваха пред къщата ни... 573 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Дори не помня какво съм им казала... 574 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Помня само, че ме питаха как е било там вътре, но аз не бях... 575 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Не бях вътре. 576 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Приятелите ми бяха. 577 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Най-добрият ми приятел... 578 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Толкова съжалявам. 579 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Исках да говоря... 580 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Опитах се да говоря... 581 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 за Хави. 582 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Но те продължиха да питат за мен. 583 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Никой... 584 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Никой не слушаше, разбираш ли? 585 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 И накрая спрях. 586 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Реших, че ще намеря друг начин да ме чуят. 587 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 А сега... 588 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 прецаквам и това. 589 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Още на първия ден ти ми каза, че не знам какво правя. 590 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Че за нищо не ставам. 591 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Не. 592 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Ти, Лола Рахай... 593 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 може би си най-истинският човек, когото познавам. 594 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 И за протокола, начинът, по който притисна Студентката, 595 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 когато тя увърташе, 596 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 е определението за журналистика. 597 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Страхът ме обезценява. 598 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Страхът ме обезценява. 599 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Следващите няколко минути помисли къде искаш да бъдеш 600 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 след една, пет и десет години. 601 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Ако вече си изпълнил това упражнение, е добре да се върнеш към тези цели. 602 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Променили ли са се? Целите могат да се развиват като хората. 603 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 ЧЕСТИТА НОВА ГОДИНА! 604 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}СЪПРУГ!!! 605 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Значи Блейн Новак командва Уокър. 606 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 С.971 БИЙМ УЕБ 607 00:35:01,808 --> 00:35:03,184 Мамка му! Каква сума? 608 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Длъжница съм ти. Имаш вечеря от мен, като съм в столицата. 609 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Обещавам. 610 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Благодаря, благодаря. 611 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Аз грешах. Ти беше права. 612 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Уолт иска да даде историята на Тео. 613 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Мисли, че е #МенСъщо. 614 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Шибаният Тео. Той получава овациите 615 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 за работата на другите. 616 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 И сега ще стане така, 617 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 ако не намерим силна връзка с Уокър. 618 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 А законопроектът за инфраструктурните проекти, 619 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 който подписа миналата година? 620 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Познай кой е големият изпълнител. 621 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Не е "Бийм Уеб". 622 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 21 милиарда долара, от които един милиард е заделен за холдинг "Новак" 623 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 за вятърна ферма. 624 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Изгърмях си всички патрони, 625 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 но разбрах колко е бюджетът. 626 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 И можем да го свържем с познат? 627 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Звучи ми като услуга. 628 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Кой отива при Бенджи? 629 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Камък-ножица-хартия? 630 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Две от три? 631 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Какво правиш тук? 632 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Утре са изборите. 633 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Повикаха ме в студиото за проби. 634 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Ще бъда лице на "Либърти". 635 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Кими, съжалявам. 636 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 Ще го повтарям... - Чакай... 637 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Знам, че съжаляваш. 638 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Помниш ли, когато бяхме млади? 639 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Когато се събрахме... 640 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 морето ни беше до колене. 641 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Всичко изглеждаше възможно. 642 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Исках всичко. 643 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Искахме всичко. 644 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Мечтите, които споделяхме над лютиви крилца и безалкохолна бира. 645 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Но сега всичко е различно... 646 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 Сега всичко стана истинско. 647 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Може би така е по-добре, защото... 648 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 дори не знам дали още искам това. 649 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Ерик, обичам те... 650 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 но работата е на първо място. 651 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Това е моят избор и в началото не си давах сметка, 652 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 но сега знам и не е честно спрямо теб. 653 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Чакай, чакай... 654 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Какво искаш да кажеш? 655 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Сега трябва да се съсредоточа само над едно нещо. 656 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Избирам работата. 657 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 За колко време? 658 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Не знам. 659 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Ти луда ли си? 660 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 Това ли е коментарът ти? 661 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Даваш ми това в деня преди изборите? 662 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Дори "Либърти Директ Нюз" не биха 663 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 измислили този боклук. - Имаме източници. 664 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Нямаме коментар от тях. 665 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Майната ти, Сейди Маккарти, майната му на "Сентинъл". 666 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Супер. 667 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 Готова ли си? - След пет минути. 668 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Проверявам как звучи. 669 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 УОКЪР ЗАЩИТАВА ДАРИТЕЛ 670 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Жени от фондацията на Новак 671 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 са принуждавани към унизителни сексуални действия. 672 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 Твърденията уронват посланието на кампанията на Уокър 673 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 за възход на жените 674 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 и хвърля сянка над кандидатурата й." 675 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Е? 676 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Юристите го провериха. 677 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 При редакторите е. 678 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Качваме го в интернет довечера. 679 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 Утре е на четири колони на първа страница. 680 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Добре. 681 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Знам как се чувстваш, 682 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 но постигна огромен успех. 683 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Ти си полярна мечка. 684 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Аз съм какво? 685 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Изглеждаш сладка и пухкава, 686 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 но отвътре си безмилостен убиец. 687 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Благодаря ти. 688 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Закъснявам за автобуса. 689 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Уокър има реч в Хюстън. 690 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Успех, убиецо. 691 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 И си сложи колана. 692 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Здравейте. Очаквам пратка. 693 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Името ми е Сейди Маккарти. 694 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Нямам съобщение за доставка, 695 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 трябва да е тук между 10 и 12 ч. 696 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 Реших... - Ще проверя. 697 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Благодаря. 698 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Кортежът тръгва. 699 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Знам, че вероятно... ме мразиш в момента, 700 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 но може ли малко да изчакаш? 701 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Да те мразя? Не е като да си ме излъгала в лицето 702 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 и след това да си прецакала всичките ми 703 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 перспективи за бъдеща кариера. 704 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 Всъщност го направи. - Нека поговорим. 705 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Има много неща, за които трябва да говорим. 706 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Не е пристигнал. 707 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Сериозно? 708 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Вие... 709 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 сигурен ли сте? - Мерси за разговора. 710 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Край на разговора. Нямам какво да кажа, 711 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 освен "Идваш или не?". 712 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Не може да тръгнем. Моля те, чакам пратка, 713 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 която е много важна. - По дяволите. 714 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Кога ще разбереш, че светът 715 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 не се върти около теб? - Не правя това. 716 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Малкълм! 717 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 По дяволите. 718 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Бременна съм. 719 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 720 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Превод на субтитрите: Камен Велчев