1
00:00:08,550 --> 00:00:09,801
Станах репортер...
2
00:00:09,801 --> 00:00:10,802
ОКЛАХОМА
3
00:00:10,802 --> 00:00:11,720
... да видя свят.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
Да се потапям в местната култура...
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,062
ТЕНЕСИ
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,313
... и местната кухня.
7
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
Да се срещам с интересни хора...
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,820
{\an8}ФЛОРИДА
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,239
{\an8}... и да говоря с тях за демокрацията.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}ИСТИНСКИ ЦИЦИ
ФАЛШИВИ НОВИНИ
11
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}НЕ ГИ ХАРЕСВАМ
12
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Исках да се присъединя към цирка,
за да живея навсякъде и никъде.
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Но работата с хората,
които бягат от нещо, е там,
14
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
че рано или късно,
нещото, от което бягат...
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
ги настига.
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}ЗАПИШЕТЕ СИ ЧАС
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
ДОБРЕ ДОШЛИ
В ЖИВОПИСНО КОЛОРАДО
18
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
Къде си сега?
- В Уайоминг.
19
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Не. В Колорадо.
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Съжалявам. Може би съм в Монтана.
21
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Започват изборите и тук е пълна лудница.
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Бях в 26 града и 14 щата за пет дни.
23
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Където и да съм, няма да е задълго,
24
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
така че няма да имам време
за медицински процедури
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
или висене по чакални.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Ще бъдеш ли в Калифорния
до понеделник за хапчетата?
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Да. Момент.
28
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Да.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Одобрена си за медикаментозен аборт.
30
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Под десет седмици
си в прозореца за одобрение.
31
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Колко време ще бъда неработоспособна?
32
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Задели си между 24 до 48 часа.
33
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Намери си удобно място с тоалетна, душ,
34
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ибупрофен и менструални превръзки
за поне 24 часа.
35
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Първокласен автобус
със скапан WiFi става ли?
36
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Сейди, имаш много неща
на главата си в момента.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Дай почивка на мозъка си.
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Уокър е на кантар в анкетите
39
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
и изборите наближават.
40
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Не е време за почивка, докторе.
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Но иначе разбрах.
42
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Онлайн аптеката ще приеме рецептата
43
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
и до 24 часа ще поиска
потвърждение на адреса.
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Ако има въпроси, питай.
45
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Оценявам това.
46
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Благодаря много, д-р Колинс. Благодаря.
47
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Мъжете не се занимават с лични проблеми
по средата на важни истории.
48
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Мъжете не забременяват.
49
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
ПРЕДВАРИТЕЛНИ ИЗБОРИ
50
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
НОВИНА ЗА:
ЛОЛА РАХАЙ
51
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Какво?
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
ОЦЕЛЕЛИ ПРИ СТРЕЛБАТА
53
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
СЕ СЪБИРАТ ДНЕС
54
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
В кутия номер едно
55
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
получавате информация
за организацията на Новак.
56
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Данъчни документи, счетоводни баланси,
57
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
строго секретен вътрешен одит
от "Симпсън Тачър и Бартлет",
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
разкриващ връзки на Уокър с фондацията му.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Чий череп си разцепила за тази информация?
60
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Как се добра до това?
61
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
В кутия номер две...
62
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
е всичко, което намерих за Новак.
63
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
Какво имаш за отскоро безработната
64
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
Миси Монро.
- Да видим.
65
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Очевидно тук има... много неща.
66
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Току-що го гледах. Да.
67
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Знам, че не изглежда много.
68
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Може и да не е.
69
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Какво си правила досега?
70
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Не се задържаме никъде
и няма време за реални проучвания.
71
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Освен това планирам аборт,
72
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
което е по-трудно, отколкото би трябвало.
73
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Благодаря ви, избиратели в Уисконсин.
74
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
Мамка му.
- Така си е.
75
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
От...
- Да.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Ще ми се да мислиш,
че половият ми живот е по-добър.
77
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
А той...
78
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
Дали знае? Не.
- А ти си...
79
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Съвсем сигурна.
80
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Сигурна ли си?
81
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Повече се двоумих
за горещата вана в мотела в Апалачите.
82
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Чудя се не дали трябва,
а как да го направя.
83
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Говорих с гинеколожката
и хапчетата пътуват за Калифорния.
84
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Всичко е наред.
85
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Добре.
86
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
В този момент трябва да те гушна или...
87
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Не. В този момент
трябва да се захващаме за работа.
88
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Хайде...
- Слава богу.
89
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Но съм насреща за всичко.
90
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
Тук съм.
- Благодаря.
91
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Тъкмо щях да ти се обаждам.
92
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
Заета ли си?
- Трябват ми още 20 минути.
93
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Трябваш ми само за две.
94
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Добре ли си?
95
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Не, не съм.
96
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Липсваш ми.
97
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
И ти ми липсваш.
98
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Голяма лудница.
99
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
Избори.
- После има конгрес,
100
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
после главните избори...
101
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Оженихме се.
102
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Знам, че сме се оженили.
103
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Не изглежда така.
104
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Записах час при терапевт.
105
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Говорих с Гари за графика
106
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
и намерихме време утре сутринта за "Зуум".
107
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Искаш да кажеш, че Гари е знаел
за терапията ни преди мен?
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Не му дадох никакви подробности.
109
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Говорим повече, отколкото с теб,
110
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
и затова ни трябва семейна терапия.
111
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Ще се постарая.
112
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
ПРЕССЕКРЕТАР НА УОКЪР
113
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Трябва да вдигна. Ще се видим утре.
114
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Обещавам.
115
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Добре.
116
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Обичам те.
117
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
И аз те обичам.
118
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Говори Кимбърлин.
119
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
Кимбърлин, обажда се...
- Знам кой се обажда.
120
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Какво имаш за мен в този хубав ден?
121
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Всъщност нищо. Имам главоболие или тумор.
122
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Искам да ми отделиш пет минути.
123
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
Слушам.
- Не сега.
124
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Тръгваме след няколко часа
125
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
и ще слушам радио
до 21:00 ч. довечера, освен ако
126
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
туморът не ме убие.
127
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Ще ти пиша след това.
128
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Добре.
129
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Уокър ще направи всичко,
за да спечели Калифорния.
130
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Летим за Сан Франциско за митинг.
131
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Мислех да говоря с Миси тогава.
132
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
С Миси?
133
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Която Уокър уволни? Искаш тази история?
134
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Не съм убеден, че изобщо има история...
135
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Анонимният телефон не е звънял откога?
136
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
От колко дни?
- Майната му на телефона. Имам Миси.
137
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Телефонът те отведе до Миси.
138
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Кой го каза? Ще потвърди ли официално?
139
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Работя по това.
140
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Господи, Сейди. Трябва поне да знаеш
кой ти казва тези неща.
141
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Позволяваш или не?
142
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Купувай си билет.
143
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Сейди?
144
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Има по-лоши неща от това да те изпреварят.
145
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Да, знам.
146
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
КАЛИФОРНИЯ
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Мамо, пак ли й даде биберона?
148
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Плачеше, а и го харесва.
149
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
Мамо?
- Лола!
150
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Какво е това?
151
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}ДА ОЦЕЛЕЕШ ПРИ КЛАНЕ
152
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Внимавай с изразите.
153
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Мислехте, че няма да разбера?
154
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
За тъпа ли ме мислите?
155
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Не те мислим за тъпа.
Предположихме, че знаеш.
156
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
Какво толкова?
- Моля те, успокой се.
157
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Защо всички крещят?
158
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Това е моят живот, не вашият!
159
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Ако исках да съм в статията,
160
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
щях да се съглася, когато авторът й
161
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
ме покани преди три месеца.
162
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Не си звъняла от седмици и пишеш рядко.
163
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Откъде да знаем?
164
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Работя, Лили. Знаеш ли какво е това? Не.
165
00:09:05,253 --> 00:09:06,921
Фаворитката на тати.
166
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Ако знаех, че ще се разстроиш,
нямаше да говоря.
167
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Каза само, че си била смела и силна.
168
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Казвано е 100 пъти.
169
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Преди милион години.
170
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Не искам повече да съм символ на смъртта.
171
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Разбирате ли?
172
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Промених се. Надмогнах го.
173
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Вие също трябва да го направите.
174
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Не виждам как ще стане.
175
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Странно е,
но съм сигурна, че ще се справим.
176
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Кимбърлин, искаш ли да започнеш?
177
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Добре.
178
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Очевидно това
не е идеалният начин да започнеш брак.
179
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Повечето двойки ходят на меден месец.
180
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
А ние сме...
181
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Разделени.
182
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Да.
183
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Но ти знаеше, че ще е така.
184
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Сякаш ми е ядосан, че си върша работата.
185
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Ерик, вярно ли е? Ядосан ли си?
186
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Ерик.
187
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Не. Не съм ядосан. Просто...
188
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
По дяволите.
189
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Добре...
190
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Миналата седмица излязох с момчетата.
191
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Имахме уговорка
за среща по телефона, а ти... не се обади.
192
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Не че това е оправдание.
193
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Оправдание за какво?
194
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
За какво говориш?
195
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Отидохме в един бар и...
196
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Бриана беше там.
197
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
Бриана?
- Недей да откачаш.
198
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Изчука Бриана ли?
199
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
Не!
- Добре.
200
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
Да поспрем.
- Целунахме се на бара.
201
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Бях пиян. Беше глупаво.
202
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Значи за това е всичко.
203
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Плащаме й $ 500 на час,
а аз ще закъснея за кортежа,
204
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
за да кажеш, че си целунал бивше гадже?
205
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Ако ти бях казал по телефона,
206
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
щеше да ми затвориш. Не знам...
207
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
ХРАНА
208
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Как ще го направим?
209
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Какво ще правиш с това?
210
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Тук съм, за да те изслушам.
Да чуя историята ти.
211
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Значи си получила стипендия
212
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
от фондацията на Новак преди три години.
213
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Така ли се запознахте?
214
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Блейн беше гост-лектор
на едно наше събитие.
215
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Тогава дойде при мен за първи път.
216
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Каза, че имам страхотни идеи.
Хареса приложението, над което работех.
217
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Беше подкрепящ и очарователен.
218
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Може да съм флиртувала. Не знам.
219
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Излязохме още няколко пъти
и на него му хрумна тази идея.
220
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Казах му, че съм навита,
но не разбрах точно каква е идеята.
221
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Беше късно да се откажа,
но се случи само веднъж,
222
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
защото малко ме отврати, честно казано.
223
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Съжалявам, Миси. Знам, че...
224
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
може да е трудно, но...
225
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
трябва да ми кажеш какво...
226
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
се е "случило".
227
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Игра на "домашен любимец"? Какво е това?
228
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
Някой виждал ли е Сейди?
- Не.
229
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Пропуска трето събитие.
230
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
Второ.
- Не отразява много неща.
231
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Уокър появи ли се?
232
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Още не.
- Къде е Гари?
233
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Тук съм. Здравей.
234
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Всички ли сте забравили,
235
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
че сега ние сме шибаният фаворит?
236
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Ще се вземете ли в ръце?
237
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Моля ви.
238
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Добре. Ама няма.
239
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Закъснееш ли, избирам друг.
240
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Може да позакъснея.
241
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Живнете малко.
242
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Да закъснее? Какво ти дава?
243
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Откъде да знам? Гари, да тръгваме.
244
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Слагат му каишка
и това е "домашен любимец"?
245
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Казва Новак, не аз.
246
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Компютърният светец уговаря момичета
247
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
за перверзии
чрез феминистка благотворителност.
248
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Виждам заглавията в "Ню Йорк Поуст".
"Скандал в кучешка поза".
249
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Думата на Миси срещу неговата...
250
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
"В кучешката колибка".
- Ще унищожат и нея, и нас.
251
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Ще намерим още жени.
Не се съмнявам в думите й.
252
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Да.
253
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Защо не се радваш повече?
254
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Коледа подрани. Имаме история.
255
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Имаме история за Блейн Новак. Може би.
256
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Но няма доказателства, че Уокър е знаела.
257
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Източникът ти каза да проследиш парите й.
258
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Проверяваш дарителите
и Миси бива уволнена.
259
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Щабът ангажира адвокатска кантора.
260
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
Шибаният Бенджи Нюман
не ме е тормозил толкова,
261
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
откакто се издъни Бил де Блазио.
262
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
Имаме история.
- Знам.
263
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Дори и Уокър да не е знаела,
някой близък до нея е знаел. Това стига.
264
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Може би. Но може пък
Миси да е уволнена, защото не я бива,
265
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
и това е едно голямо съвпадение.
266
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Може.
267
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Следата е твоя. Какво ти казва инстинктът?
268
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Затвори си очите.
269
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Да.
270
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Вслушай се.
271
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Чуй.
272
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Трябват още източници.
273
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
И да разбера кой е изпратил телефона.
274
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Боже мой.
Кимбърлин Кендрик, ти си любимка.
275
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Къде обичат "Либърти Директ Нюз" повече?
276
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Тук или в рибарския магазин?
277
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Труден въпрос.
278
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Какво имаш за мен?
279
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
Без празни приказки?
- Не и без питие.
280
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
А в работно време не пия.
281
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Получаваш първото интервю на Уокър
282
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
след изборите.
283
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Доста е самонадеяно
да говорите с републиканците
284
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
и независимите толкова отрано.
285
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Целите се в същинските.
286
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Свършихме ли с работата?
287
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Това е всичко.
- "Базил Хейдън" с лед,
288
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
до второ нареждане.
289
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Като...
290
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
Кой говори така?
- Аз.
291
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Истинското престъпление
е масовото лишаване от свобода.
292
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Броят на затворниците в САЩ е най-голям -
293
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
над два милиона души зад решетките.
294
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Това съсипва тъмнокожите общности.
295
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Трябва да разгледаме основните причини:
расизма и икономическо неравенство.
296
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Така ще поправим правосъдната система.
297
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
Да?
- Ами бюджетът на полицията?
298
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Идеята за намаляването му
се роди при протестите
299
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
в момент, когато престъпността
с насилие намаляваше.
300
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Само че сега
в големите градове тя нараства,
301
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
значи трябва да се адаптираме.
302
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
Трябва...
- "Адаптираме"?
303
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
... за безопасността...
- Какво?
304
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
... на униформените мъже и жени.
305
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Стартираме "Сините животи имат значение"?
306
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Лола, благодаря, че дойде.
307
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Точно този ограничаващ
и разделящ език ни доведе тук.
308
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Не.
309
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Убийствата на Майкъл Браун, Тамир Райс,
310
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Ерик Гарнър и Джордж Флойд
311
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
ни доведоха тук.
- Извинете...
312
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
Да изчакаме.
- Ама ти сериозно ли?
313
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Същата си като всички останали,
314
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
говориш противоречиви неща, т.е. нищо,
315
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
и не правиш нищо.
316
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Всички ти се връзват.
317
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Не я слушайте. Не ме докосвай.
318
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Не ме докосвай, задник.
319
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
Хей.
320
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Някои хора работят това цял живот.
321
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
Как го правят?
- Нямам си представа.
322
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
Не е ли много трудно?
- Много е трудно.
323
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
Много.
- Но ти си страхотна.
324
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Така че...
- Аз съм шибан звяр.
325
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Личният ми живот е труден.
326
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Говориш за баланса.
327
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Да, това е трудното.
328
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Я чакай! И там си напред.
329
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Нали се омъжи?
330
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Да. Благодаря.
331
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Омъжих се.
332
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Добре върви, нали?
333
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Теб чака ли те приятелка вкъщи?
334
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
Мен ли?
- Да.
335
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Не, не, не.
336
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Сега съм се посветил на това.
337
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Нямам време за разсейване.
338
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Звучи супер да можеш
да се съсредоточиш върху само едно нещо.
339
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Ще ми се да можех.
340
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
А аз - да има с кого да говоря
341
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
в края на всеки шибан ден.
342
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Това ми липсва.
343
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Знаеш ли какво?
344
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ако нещата с мъжа ти не се получат,
345
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
можеш да разчиташ на онзи.
346
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Знаеш ли мотото на тайните служби?
347
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
"На път халката стои в джоба."
- Очарователно.
348
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
Благодаря за разговора.
- За нищо.
349
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Боже мой.
350
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Защо си тук? Тъкмо излизам.
351
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Много съжалявам.
Може ли да вляза да пикая?
352
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Качи се само за да ми се извиниш ли?
353
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
Долетя дотук само за да ни нападаш?
- Долетях с щаба.
354
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Пътувам с тях и не съм те нападала.
355
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Не е в това смисълът.
356
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
Ако мислех, че е добре за теб...
- Кое да е добре за мен?
357
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Тази работа.
358
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Каквото правиш.
359
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Вече нямаме никаква идея какво правиш
360
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
и се притесняваме за теб.
361
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Обади се за пари на татко.
362
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Казах му да забрави.
363
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Крещиш на семейството си.
364
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Крещиш на политиците в социалните медии.
365
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Изглеждаш...
366
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Как? Как изглеждам?
367
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Изгубена, Лола.
368
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Наистина изгубена и...
369
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Не искаш да си признаеш,
че не знаеш какво правиш,
370
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
но... Признай си.
371
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Очевидно не знаеш.
372
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
Майната ти.
- Добре.
373
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Нормално е да не знаеш на 24 години.
374
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Още се учиш.
375
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Но ако това не е пътят,
може би е време да се прибереш вкъщи.
376
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Бъди с хората, които те обичат.
377
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Тук има хора, които ме обичат.
И ме разбират по-добре от вас.
378
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Обикалям страната.
379
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Помагам на Америка да избере президент.
380
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Вие само завиждате. Наистина е жалко.
381
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Купих ти билет.
382
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Ако решиш друго.
383
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Ало.
- Ало.
384
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Свържете ме със Сан Франциско.
385
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
Казвай.
- Миси ми каза всичко.
386
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Съгласи се да говори и...
387
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
благодарение на нея
знам кой стои зад анонимния телефон.
388
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Деклан Моралес,
389
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
детектив, който работи
390
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
за най-могъщите мъже.
391
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Той се е обаждал
и е изпратил анонимния телефон.
392
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Деклан Моралес?
393
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Без майтап?
394
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Чакай, чакай.
395
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Познаваш ли го? Откъде?
396
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Ако ти кажа, ще трябва да те убия.
397
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Запознай ме да говоря с него.
Той събра досието за Уокър.
398
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Шегувам се... донякъде.
399
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
И така,
400
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Моралес е бивш шпионин от ЦРУ,
експерт по Ал Кайда.
401
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Черни операции.
402
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
И не говори с журналисти.
- Той ми се обади.
403
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Някой му е платил цял куфар пари
404
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
да разследва, да изпрати телефона,
405
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
да информира "Сентинъл" анонимно.
406
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Ще говоря с Деклан,
но ти трябва да забавиш темпото.
407
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Публикуването на недоказан
разобличаващ материал е гаранция
408
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
за съдебно дело.
409
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Питай "Buzzfeed".
410
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Проверяваме по седем начина.
411
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Повече жени. Търсим модел.
412
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Добре. Продължавай напред.
413
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
В лодката си,
414
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
сега трябва да излезеш
в открито море и да издърпаш рибата.
415
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Виж гледната точка на Уокър.
416
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Мислиш ли, че това е история?
417
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Може да е скандалът на скандалите.
418
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Ако потвърдиш, че е вярно.
419
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Трябва да се обадя на шефа.
420
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Може да ни потрябва
повече място в броя за понеделник.
421
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Маккарти има нещо.
- Звучи добре.
422
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Не е просто добро, а...
423
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Има си всичко.
424
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Има секс, власт и пари.
425
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Дори има кученца.
426
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Кой не обича кученца?
427
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Каза ли какво иска?
- Да.
428
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Не, аз не...
429
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Ало? Одри?
430
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
И ти се съгласи?
431
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Тогава ли реши
да не работиш в технологиите?
432
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Да, от "Сентинъл".
433
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Да, аз съм репортер.
434
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Тук съм.
435
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Работи и за "Бийм Уеб" ли?
436
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Съгласна ли си да говориш неофициално?
437
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Мамка му!
438
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Много съжалявам,
439
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
но ако говориш за случилото се,
440
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
ще се постараем да не го прави на други.
441
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
Маккарти...
- Грийн...
442
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
"Сентинъл".
- ... "Юниън".
443
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Благодаря...
- ... че вдигна.
444
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Фаворитът Фелисити Уокър
е прикривала сексуален тормоз
445
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
от най-големия й дарител -
милиардера Новак.
446
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Това е. Обаждам се на Уолт.
447
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Чакай, чакай.
448
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Не сме готови.
449
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Имаме две жени официално.
450
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Три неофициално.
451
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
С Миси стават шест.
452
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Може ли да изчакаме малко?
453
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Да помислим след основните избори?
454
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Нямаме право на грешка.
455
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Погрешно написано име, печатна грешка
456
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
и ще дискредитират всичко.
457
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Докато преодолееш паниката,
няма да има история,
458
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
защото Крег
или Хейбърман ще ни изпреварят.
459
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
По-добре права, отколкото първа.
460
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Това са истински жени,
повечето нямат нищо общо с Уокър,
461
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
което ме връща в началото:
462
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
това история за Уокър ли е,
или за #МенСъщо?
463
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Стига!
464
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Опитваш се сама да се разубедиш,
465
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
защото си уплашена.
466
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Разбирам те. Супер страшно е.
467
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Обаче е време да пораснеш и да действаш.
468
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Знам, в теб бушуват много емоции -
469
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
Мокасини, чакането на хапчетата ти.
470
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Няма общо с Мокасини или хапчетата,
471
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
които дори не са изпратени.
472
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Още си вманиачена по Уокър
и не искаш да уронваш шансовете й.
473
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
И с Уокър няма нищо общо.
Свързано е с мен.
474
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Вървя по тънък лед без втори шанс.
475
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Не мога да кажа на Брус да публикува,
ако не съм абсолютно сигурна.
476
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Това си е твой проблем.
477
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Съжалявам, че имаш напрегната връзка
478
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
с редактора бащичко, но аз нямам.
479
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
Чакането е за загубеняците.
480
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
Какво правиш?
- Изпращам шибаната история.
481
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Ако ти дреме за тези жени,
482
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
ще изчакаш.
483
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Но се интересуваш само от новината.
484
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Изборите са след два дни.
485
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Ако не публикуваме утре,
няма да има ефект.
486
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Тоест няма да елиминира жена кандидат,
487
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
което ти е любимо занимание.
488
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Решавай за себе си.
489
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Звъня на издателите ми.
490
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Да, Уолт, голямо е.
491
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Уокър съзнателно е защитавала насилник.
492
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Ето къде си била. Търсих те навсякъде.
493
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Събираме багажа.
494
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
По-късно. Заминаваме за Хюстън чак утре.
495
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Другите заминават утре.
Ти тръгваш довечера.
496
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
За Ню Йорк, скъпа.
497
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Като лице на "Либърти".
498
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Хайде!
499
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Още ли си ядосана? Нали се сдобрихме?
500
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Не съм ти ядосана, Гари.
501
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Съжалявам.
502
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Не искаш да си лице на "Либърти"?
503
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Знам как изглежда.
504
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Наистина си много потна.
505
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Виж кой реши да звънне на майка си.
506
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Какво ти има?
Анулирала си ми кредитните карти?
507
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Те са мои карти, Ани.
508
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Щедро ти давах да ги ползваш.
509
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Свързахте се с Грийн.
510
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
Оставете съобщение.
- Чарли, аз съм.
511
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Говорих с Ани.
Ако може да се нарече разговор.
512
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Но е жива.
513
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Надявам се, че и ти. Обади ми се, моля те.
514
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Трябва да поговорим.
515
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Хей!
516
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Божичко.
517
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Какво е станало?
518
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Добре съм.
519
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
Остави ме.
- Лола.
520
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Погледни ме.
521
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Да, добре.
522
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Държа те. Хайде.
523
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Накрая. Алилуя.
524
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ДОСТАВКА НА ПАКЕТ
525
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Кажи, че са тук.
526
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ПОН. 11 МАРТ
527
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
"Приета заявка"?
528
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Защо показва, че е изпратена,
без да е потеглила?
529
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Стига бе.
530
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Ето я истината.
531
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Не се гордеех с наученото,
но бях сигурен, че си струва.
532
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Не в това се съмнявам.
533
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Съмнявам се в себе си.
534
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Има много гласове в главата ми -
535
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
Брус, Грейс и... добре де, ти.
536
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Страх ме е, че ще пропусна нещо.
537
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Не искам да объркам нещо.
538
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Вярвай на инстинкта си.
539
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Блокирай шума.
540
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Твоето име стои отгоре.
541
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Липсват връзки.
542
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Намери ги.
543
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Заповядай.
544
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Искаш ли да поговорим?
545
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
За какво?
546
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
За това, което очевидно те гризе отвътре.
547
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
Статията ли е?
548
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Какво да кажа?
549
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Ти си в алгоритъма ми.
550
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
Шантава история.
551
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Толкова много време говорех с репортери.
552
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Исках да помогна.
553
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Помогна на много хора,
554
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
като разказа историята си...
- Не съм я разказвала.
555
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Не и цялата.
556
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Не и най-лошата част.
557
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Разкажи я на мен.
558
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Нощта, когато се случи...
559
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
не бях в киносалона.
560
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Излизах от тоалетната, като видях човека.
561
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Трябваше да...
562
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
да изкрещя или...
563
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Или да направя нещо.
564
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Трябваше, но се вцепених.
565
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Когато го видях да влиза в салона...
566
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
се върнах и се скрих в тоалетната.
567
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Чувах изстрелите.
568
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Чувах как крещят хората.
569
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Аз съм тук.
570
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Ти си тук.
571
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Помня, че репортери
ми се обаждаха по телефона,
572
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
идваха пред къщата ни...
573
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Дори не помня какво съм им казала...
574
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Помня само, че ме питаха
как е било там вътре, но аз не бях...
575
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Не бях вътре.
576
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Приятелите ми бяха.
577
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Най-добрият ми приятел...
578
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Толкова съжалявам.
579
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Исках да говоря...
580
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Опитах се да говоря...
581
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
за Хави.
582
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Но те продължиха да питат за мен.
583
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Никой...
584
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Никой не слушаше, разбираш ли?
585
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
И накрая спрях.
586
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Реших, че ще намеря друг начин да ме чуят.
587
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
А сега...
588
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
прецаквам и това.
589
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Още на първия ден ти ми каза,
че не знам какво правя.
590
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Че за нищо не ставам.
591
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Не.
592
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Ти, Лола Рахай...
593
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
може би си най-истинският човек,
когото познавам.
594
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
И за протокола, начинът,
по който притисна Студентката,
595
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
когато тя увърташе,
596
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
е определението за журналистика.
597
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Страхът ме обезценява.
598
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Страхът ме обезценява.
599
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Следващите няколко минути
помисли къде искаш да бъдеш
600
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
след една, пет и десет години.
601
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Ако вече си изпълнил това упражнение,
е добре да се върнеш към тези цели.
602
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Променили ли са се?
Целите могат да се развиват като хората.
603
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
ЧЕСТИТА НОВА ГОДИНА!
604
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}СЪПРУГ!!!
605
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Значи Блейн Новак командва Уокър.
606
00:35:00,640 --> 00:35:01,808
С.971
БИЙМ УЕБ
607
00:35:01,808 --> 00:35:03,184
Мамка му! Каква сума?
608
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Длъжница съм ти.
Имаш вечеря от мен, като съм в столицата.
609
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Обещавам.
610
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Благодаря, благодаря.
611
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Аз грешах. Ти беше права.
612
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Уолт иска да даде историята на Тео.
613
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Мисли, че е #МенСъщо.
614
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Шибаният Тео. Той получава овациите
615
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
за работата на другите.
616
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
И сега ще стане така,
617
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
ако не намерим силна връзка с Уокър.
618
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
А законопроектът
за инфраструктурните проекти,
619
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
който подписа миналата година?
620
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Познай кой е големият изпълнител.
621
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Не е "Бийм Уеб".
622
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
21 милиарда долара, от които
един милиард е заделен за холдинг "Новак"
623
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
за вятърна ферма.
624
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Изгърмях си всички патрони,
625
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
но разбрах колко е бюджетът.
626
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
И можем да го свържем с познат?
627
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Звучи ми като услуга.
628
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Кой отива при Бенджи?
629
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Камък-ножица-хартия?
630
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Две от три?
631
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Какво правиш тук?
632
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Утре са изборите.
633
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Повикаха ме в студиото за проби.
634
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Ще бъда лице на "Либърти".
635
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Кими, съжалявам.
636
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
Ще го повтарям...
- Чакай...
637
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Знам, че съжаляваш.
638
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Помниш ли, когато бяхме млади?
639
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Когато се събрахме...
640
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
морето ни беше до колене.
641
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Всичко изглеждаше възможно.
642
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Исках всичко.
643
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Искахме всичко.
644
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Мечтите, които споделяхме
над лютиви крилца и безалкохолна бира.
645
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Но сега всичко е различно...
646
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
Сега всичко стана истинско.
647
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Може би така е по-добре, защото...
648
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
дори не знам дали още искам това.
649
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Ерик, обичам те...
650
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
но работата е на първо място.
651
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Това е моят избор
и в началото не си давах сметка,
652
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
но сега знам и не е честно спрямо теб.
653
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Чакай, чакай...
654
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Какво искаш да кажеш?
655
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Сега трябва да се съсредоточа
само над едно нещо.
656
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
Избирам работата.
657
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
За колко време?
658
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Не знам.
659
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Ти луда ли си?
660
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
Това ли е коментарът ти?
661
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Даваш ми това в деня преди изборите?
662
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Дори "Либърти Директ Нюз" не биха
663
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
измислили този боклук.
- Имаме източници.
664
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Нямаме коментар от тях.
665
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Майната ти, Сейди Маккарти,
майната му на "Сентинъл".
666
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Супер.
667
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
Готова ли си?
- След пет минути.
668
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Проверявам как звучи.
669
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
УОКЪР ЗАЩИТАВА ДАРИТЕЛ
670
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Жени от фондацията на Новак
671
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
са принуждавани
към унизителни сексуални действия.
672
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
Твърденията уронват
посланието на кампанията на Уокър
673
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
за възход на жените
674
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
и хвърля сянка над кандидатурата й."
675
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Е?
676
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Юристите го провериха.
677
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
При редакторите е.
678
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Качваме го в интернет довечера.
679
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
Утре е на четири колони на първа страница.
680
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Добре.
681
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Знам как се чувстваш,
682
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
но постигна огромен успех.
683
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Ти си полярна мечка.
684
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Аз съм какво?
685
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Изглеждаш сладка и пухкава,
686
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
но отвътре си безмилостен убиец.
687
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Благодаря ти.
688
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Закъснявам за автобуса.
689
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Уокър има реч в Хюстън.
690
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Успех, убиецо.
691
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
И си сложи колана.
692
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Здравейте. Очаквам пратка.
693
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Името ми е Сейди Маккарти.
694
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Нямам съобщение за доставка,
695
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
трябва да е тук между 10 и 12 ч.
696
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
Реших...
- Ще проверя.
697
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Благодаря.
698
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Кортежът тръгва.
699
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Знам, че вероятно... ме мразиш в момента,
700
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
но може ли малко да изчакаш?
701
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Да те мразя?
Не е като да си ме излъгала в лицето
702
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
и след това да си прецакала всичките ми
703
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
перспективи за бъдеща кариера.
704
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
Всъщност го направи.
- Нека поговорим.
705
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Има много неща,
за които трябва да говорим.
706
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Не е пристигнал.
707
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Сериозно?
708
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Вие...
709
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
сигурен ли сте?
- Мерси за разговора.
710
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Край на разговора. Нямам какво да кажа,
711
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
освен "Идваш или не?".
712
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Не може да тръгнем. Моля те, чакам пратка,
713
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
която е много важна.
- По дяволите.
714
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Кога ще разбереш, че светът
715
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
не се върти около теб?
- Не правя това.
716
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Малкълм!
717
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
По дяволите.
718
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Бременна съм.
719
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ"
720
00:43:32,484 --> 00:43:34,403
Превод на субтитрите: Камен Велчев