1
00:00:08,550 --> 00:00:10,051
Me dedico al periodismo
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
para ver el país.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
Para empaparme de la cultura local,
4
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
saborear comida regional.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,027
{\an8}Conocer a gente buena e interesante
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
{\an8}y hablarles
sobre nuestra delicada democracia.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}TETAS REALES
NOTICIAS FALSAS
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}LOS DOS, UN ASCO
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Quería unirme al circo para vivir
en todos lados y en ninguno a la vez.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Pero el problema de ser
el tipo de persona que huye
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
es que, al final,
aquello de lo que huyes...
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
siempre acaba por alcanzarte.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}PEDIR UN TURNO
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
BIENVENIDOS AL COLORIDO COLORADO
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- ¿Dónde estás ahora?
- En Wyoming.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Espere, en Colorado.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
No, lo siento. Quizá sea Montana.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Falta poco para el supermartes.
Es un ritmo frenético.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Estuvimos en 26 ciudades
y 14 estados en cinco días.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Así que donde sea que estoy,
no será por mucho,
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
y no tengo tiempo
para tratamientos médicos
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
o salas de espera.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
¿Estarás en California
el lunes para recibir las píldoras?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Sí. Espere.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Sí.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Calificas para la píldora abortiva.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Tienes menos de diez semanas.
Estás a tiempo.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
¿Cuánto tiempo de reposo?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Planifica de 24 a 48 horas de inactividad.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Necesitarás estar en un sitio cómodo,
con acceso a un baño, ducha,
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ibuprofeno y toallas menstruales
por 24 horas, al menos.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
¿Como un autobús de larga distancia
con mal wifi?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Es un momento muy estresante para ti.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Necesitarías un descanso mental.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Walker empata en encuestas,
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
y ya casi es supermartes.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
No es momento para una siesta, doctora.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Pero comprendo.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
La farmacia en línea revisará la receta
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
y en 24 horas confirmará
contigo la dirección de envío.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Cualquier duda, aquí estoy.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Se lo agradezco.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Muchísimas gracias, Dra. Collins. Gracias.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Los hombres no hacen llamadas personales
mientras trabajan en una gran historia.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Tampoco se embarazan.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
HACIA EL SUPERMARTES
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
ALERTA DE GOOGLE - "LOLA RAHAII"
48
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
¿Qué carajo?
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
MASACRE
SOBREVIVIENTES
50
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
A TERRIBLE TIROTEO MASIVO
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Tras la puerta uno,
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
una montaña de información
sobre la fundación de Novak.
53
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Presentaciones impositivas, balances,
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
una auditoría ultrasecreta
de Simpson Thatcher & Bartlett
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
que muestra
su estrecho vínculo con Walker.
56
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
¿Le hackeaste
el lóbulo frontal a Ronan Farrow?
57
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
¿Cómo lo conseguiste?
58
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Tras la puerta dos...
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
la vida privada de Novak.
60
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
¿Qué tienes para mí
sobre la nueva desempleada,
61
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
- la camarógrafa Monroe?
- Sí.
62
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Claramente, hay mucho... aquí.
63
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Lo tenía. Aquí está.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Sé que no parece mucho.
65
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Quizá porque no lo es.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
¿Qué hiciste todo este tiempo?
67
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
No estamos en un lugar
lo suficiente para trabajar en serio.
68
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Y estuve tramitando un aborto,
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
que ahora es
mucho más difícil de lo que debería.
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Gracias, electorado de Wisconsin.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Carajo.
- En efecto.
72
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- ¿Es...?
- Sí.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Pero gracias
por sobrevalorar mi vida sexual.
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
Y ¿él...?
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- ¿Si sabe? No.
- Pero ¿estás...?
76
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Muy bien.
77
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
¿Estás segura?
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Tuve más dudas sobre el jacuzzi
del motel de los Apalaches.
79
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Mi problema no es si debo hacerlo o no.
Es cómo.
80
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Pero hablé con mi médica,
y las píldoras irán a California.
81
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Así que... está todo bien.
82
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Bien.
83
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
¿Es momento para un abrazo o...?
84
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Es... Perdóname.
Es momento de ponerse a trabajar.
85
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Vamos...
- Gracias a Dios.
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Pero, para lo que necesites,
87
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- estoy aquí.
- Gracias.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Estaba a punto de llamarte.
89
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- ¿Ocupada?
- Solo necesito 20 minutos más.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Yo solo necesito dos.
91
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
¿Estás bien?
92
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
No.
93
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Te extraño.
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
Yo también te extraño.
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Ha sido todo una locura.
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- Supermartes.
- Luego la convención,
97
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
las elecciones generales...
98
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Nos casamos.
99
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Ya sé que nos casamos.
100
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
No lo parece.
101
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Hice una cita para terapia de parejas.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Lo organicé con Gary.
103
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Encontramos un rato
mañana a la mañana, por Zoom.
104
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
¿O sea que Gary supo
de nuestra terapia antes que yo?
105
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Descuida. No le di ningún detalle.
106
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Hablo con Gary más que contigo.
107
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
Por eso necesitamos terapia.
108
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Me arreglaré.
109
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
SECRETARIO DE PRENSA DE WALKER
110
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Tengo que atender, pero nos vemos mañana.
111
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Te lo prometo.
112
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Sí.
113
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Te amo.
114
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Yo también.
115
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Habla Kimberlyn.
116
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Hola, Kimberlyn. Soy...
- Sé quién eres.
117
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
¿Qué intentarás venderme este bello día?
118
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
A decir verdad, nada.
Tengo una jaqueca o un tumor.
119
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Solo necesito cinco minutos de tu tiempo.
120
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Dime.
- Ahora no.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Salimos en pocas horas,
122
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
y tengo una agenda apretada
hasta las 9:00 p. m.
123
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
Si el tumor no me mata.
124
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Te escribo más tarde. ¿Sí?
125
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Sí.
126
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Parece que Walker
piensa arrasar en California.
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Volamos a San Francisco
para una campaña pro-voto.
128
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Aprovecharé a hablar con Missy.
129
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
¿Missy?
130
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
¿Excamarógrafa de Walker?
¿Quieres esa historia?
131
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Sí, no tengo certeza
de que haya una historia...
132
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Tienes un celular que no suena...
133
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- ¿Desde cuándo?
- Al carajo el teléfono. Tengo a Missy.
134
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Ese teléfono te llevó a Missy.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
¿Quién lo dijo? ¿Hará una declaración?
136
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Estoy en eso.
137
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Cielos, Sadie.
Debes saber quién es tu fuente.
138
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
¿Tengo aprobación o no?
139
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Reserva el maldito vuelo.
140
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Y ¿Sadie?
141
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Hay cosas peores que perder una primicia.
142
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Sí, ya sé.
143
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Maman. ¿Volviste a ponerle el chupete?
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Estaba llorando. Le gusta.
145
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- ¿Mamá?
- ¡Lola!
146
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
¿Qué carajo es esto?
147
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}SOBREVIVIR A UNA CATÁSTROFE
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}El vocabulario.
149
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
¿Imaginaron que no me enteraría?
150
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
¿Creen que soy estúpida?
151
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Nadie cree que eres estúpida.
Supusimos que sabías.
152
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- ¿Qué tiene de malo?
- Cálmate, por favor.
153
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
¿Qué pasa? ¿Por qué gritan?
154
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
¡Es mi vida, no la suya!
155
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
De haber querido esto,
156
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
habría aceptado
cuando el autor pidió verme
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
hace tres meses. ¡Dije que no!
158
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Llevas semanas sin llamar
y apenas escribes.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
¿Cómo íbamos a saber?
160
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Estoy trabajando, Lily.
¿Sabes lo que es? No.
161
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Con papá. Nepotista.
162
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
De haber sabido que te enojarías,
no habría hablado.
163
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Solo dijo que fuiste valiente y fuerte.
164
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Nada que no se haya dicho 100 veces.
165
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Hace un millón de años.
166
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Ya no quiero ser la imagen de la muerte.
167
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
¿Lo entienden?
168
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Cambié. Superé esto.
169
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Y ustedes también deben superarlo.
170
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
No veo cómo funcione.
171
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Es un poco raro,
pero seguro hallaremos el modo.
172
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, ¿deseas comenzar?
173
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
De acuerdo.
174
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Obviamente, este no es
el comienzo ideal de un matrimonio.
175
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Deberíamos estar en la luna de miel.
176
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
Y estamos...
177
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Separados.
178
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Sí.
179
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Pero sabíamos que sería así.
180
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Siento que él se enfada
porque hago mi trabajo.
181
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, ¿es cierto que te enfada?
182
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
183
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
No. No me enfada. Es...
184
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Mierda.
185
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
De acuerdo.
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
La semana pasada salí con mis amigos.
187
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Tú y yo teníamos una cita telefónica,
y... me dejaste plantado.
188
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Aunque eso no es excusa.
189
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
¿Para qué?
190
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
¿De qué hablas?
191
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Fuimos a un bar y...
192
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Estaba Brianna.
193
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- ¿Brianna?
- Antes de que te enfurezcas...
194
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Dios, ¿te acostaste con Brianna?
195
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- ¡No!
- Bien.
196
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Calmémonos.
- Nos besamos en el bar.
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Yo estaba ebrio. Fue una tontería.
198
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Así que se trataba de esto.
199
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
¿Le pagamos $500 la hora a esta mujer,
y llego tarde a la caravana
200
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
para que digas que besaste a tu exnovia?
201
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Si te decía por teléfono,
202
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
ibas a cortarme. No sé...
203
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
COME
204
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
¿Cómo funciona?
205
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
¿Qué harás con esto?
206
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Por ahora, lo único que haré
será escuchar tu historia.
207
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Entiendo que recibiste una beca
208
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
hace tres años de la fundación de Novak.
209
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
¿Así lo conociste?
210
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Fue orador invitado
en uno de nuestros eventos.
211
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Ahí fue cuando se me acercó.
212
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Elogió mis ideas.
Le encantó una app que yo desarrollaba.
213
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Me apoyó, me alentó.
214
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Quizá yo coqueteé. No sé.
215
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Pero nos encontramos unas veces más,
y tuvo una idea.
216
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Dijo que me gustaría,
pero no me explicó de qué se trataba.
217
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Luego fue tarde para negarme.
Pasó una sola vez,
218
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
porque me dio asco, la verdad.
219
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Disculpa, Missy. Esto...
220
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Tal vez esto sea difícil, pero...
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Necesito que me digas qué...
222
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
fue lo que pasó.
223
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
¿Juego de cachorros? ¿Qué carajo es eso?
224
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- ¿Alguien vio a Sadie?
- No.
225
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Tercera parada
sin el periódico de referencia.
226
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- La segunda.
- No está refiriendo mucho.
227
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
¿Walker ya habló?
228
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Todavía no.
- ¿Y Gary?
229
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Aquí estoy. Hola.
230
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Parece que todos olvidaron
231
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
que vamos a la cabeza en este momento.
232
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Así que tómenselo en serio.
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Por favor.
234
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Sí. No.
235
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Si llegas tarde, hablo con otro.
236
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Aunque quizá yo llegue tarde.
237
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Pongamos energía.
238
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
¿Tarde para qué? ¿Qué te dará?
239
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
¿Cómo voy a saberlo? Gary, vámonos.
240
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Le dan con la correa,
y ¿lo llama 'juego de cachorros'?
241
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Palabras de Novak, no mías.
242
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
¿El santo de Silicon Valley
reclutó a chicas
243
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
para su fetiche
a través de su fundación feminista?
244
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Los titulares se escriben solos.
"Escándalo en cuatro patas".
245
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
La palabra de Missy contra la suya...
246
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
- "Canil caliente".
- Nos destruirán a ella y a nosotros.
247
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Encontraremos a otras.
Seguro que las hubo.
248
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Sí.
249
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
¿Por qué no estás más contenta?
250
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Se adelantó la Navidad.
Tenemos una historia.
251
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Sobre Blaine Novak. Quizá.
252
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
No vincula a Walker.
No prueba que supiera.
253
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Tu fuente te dijo que siguieras el dinero.
254
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Investigas a los donantes,
y despiden a Missy.
255
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
La campaña trae a un bufete legal.
256
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
Y a Benji Newman,
que no intentaba manipularme así
257
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
desde que a de Blasio
se le cayó la marmota.
258
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Tenemos la historia.
- Ya sé.
259
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Aunque Walker no supiera,
alguien de su entorno sabía. Suficiente.
260
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Quizá. O quizá a Missy la echaron
porque era pésima camarógrafa,
261
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
y todo esto es una gran casualidad.
262
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Puede ser.
263
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Era tu historia. ¿Qué dice tu instinto?
264
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Cierra los ojos.
265
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Sí.
266
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Siéntela.
267
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Óyela.
268
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Faltan fuentes.
269
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Debo saber quién envió el celular.
270
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Por Dios.
Kimberlyn Kendrick. Eres mi preferida.
271
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
¿Dónde quieren más a Liberty Direct News?
272
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
¿Aquí o en tiendas de caza y pesca?
273
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Difícil elección.
274
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
¿Qué tienes para mí?
275
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- ¿Y la charla trivial?
- Solo si bebo.
276
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Y no bebo mientras trabajo.
277
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Queremos darte la primera entrevista
278
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
después del supermartes.
279
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Deben sentirse muy seguros
si convocan a republicanos
280
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
e independientes tan temprano.
281
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Piensan en las generales.
282
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Bien. ¿Terminó la parte laboral?
283
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- Eso es todo.
- Whisky con hielo,
284
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
y que sigan llegando.
285
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Es...
286
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- ¿Quién dice eso?
- Yo lo dije.
287
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
El verdadero delito es
la encarcelación masiva.
288
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Estados Unidos tiene
la población carcelaria más alta,
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
más de dos millones de personas presas.
290
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Eso causa estragos
en las comunidades negra y marrón.
291
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Hay que enfocarse en las causas de base,
como el racismo y la inequidad económica.
292
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Así se arregla
este fallido sistema de justicia.
293
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- ¿Sí?
- ¿Y desfinanciar a la policía?
294
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Ese movimiento nació de las protestas
295
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
cuando el delito violento
estaba en descenso.
296
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Pero ahora está aumentando
en las grandes ciudades,
297
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
o sea que debemos recalcular.
298
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- Garantizar...
- ¿Qué?
299
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...la seguridad...
- ¿Qué?
300
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...y la de los sacrificados de uniforme.
301
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Suena a la idiotez
de "Las vidas azules importan".
302
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Gracias por venir.
303
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Esos son el reduccionismo
y la intolerancia que nos trajeron aquí.
304
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
No.
305
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Nos trajeron aquí los homicidios
306
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
de Michael Brown, Tamir Rice, Eric Garner
307
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- y George Floyd.
- Perdón, vamos...
308
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Hagamos una pausa.
- ¿En serio, carajo?
309
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Por Dios, eres igual al resto,
310
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
te acomodas a tu público, pero no dices
311
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
ni haces nada.
312
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Engañas a todos.
313
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
No la escuchen. No me toquen.
314
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
No me toques, imbécil.
315
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Alguna gente se dedica a esto
durante toda la vida.
316
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- ¿Cómo?
- Dios mío, no tengo idea.
317
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- ¿No es demasiado difícil?
- Muy difícil.
318
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- Sí.
- Tú lo haces genial.
319
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
- Así que...
- No. En el trabajo, soy fabulosa.
320
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Lo que me cuesta es mi vida privada.
321
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Sí, hablas del equilibrio.
322
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Sí, es complicado.
323
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
¿Qué dices? Ahí también ganas.
324
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
¿No te casaste?
325
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Sí. Gracias.
326
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Sí.
327
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Así de bien va, ¿no?
328
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
¿Tienes novia o algo así en tu casa?
329
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- ¿Yo?
- Sí.
330
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
No.
331
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Ahora estoy abocado a esto.
332
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
No puedo distraerme.
333
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Suena bien. Concentrarse en una sola cosa.
334
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Ojalá pudiera.
335
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
Me gustaría tener a quién llamar
336
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
tras un día de mierda.
337
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Extraño eso.
338
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Pero ¿sabes qué?
339
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Si la cosa no va bien con tu marido,
340
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
tienes a aquel tipo.
341
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Conoces el dicho del Servicio Secreto.
342
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
- "Se viaja sin anillo".
- Encantador.
343
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Gracias por la charla.
- Cuando gustes.
344
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Por Dios.
345
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
¿Qué haces aquí? Estoy por salir.
346
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Mamá lo lamenta. Todos lo lamentamos.
Tengo que hacer pis.
347
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
¿Viniste para disculparte?
348
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- ¿Volaste hasta aquí para atacarnos?
- Vine con la campaña.
349
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Voy adonde ellos van. No los ataqué.
350
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Esa no es la cuestión.
351
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- De haber sabido que te hacía bien...
- ¿Qué cosa?
352
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Este trabajo.
353
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Lo que sea esto.
354
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
La verdad, ya no entendemos lo que haces.
355
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
Y estamos preocupados por ti.
356
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Le pediste dinero a papá.
357
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Por Dios. Le dije que no importaba.
358
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Le gritas a tu familia.
359
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Les gritas a políticos en redes sociales.
360
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Pareces...
361
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
¿Qué parezco?
362
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Perdida, Lola.
363
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Pareces muy perdida, y...
364
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Sé que odias reconocer
cuando no sabes lo que haces,
365
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
pero vamos.
366
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Es obvio que no sabes.
367
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Púdrete.
- Bien.
368
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Es lógico. Tienes solo 24 años.
369
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Te falta mucho por resolver.
370
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Pero si este no es el camino,
quizá sea hora de volver a casa.
371
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Estar con las personas que te quieren.
372
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Aquí hay personas que me quieren.
Me entienden mejor que ustedes.
373
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Estoy conociendo el país.
374
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Ayudo a elegir al próximo presidente.
375
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Lo que pasa es que están celosos.
Es patético.
376
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Un boleto de avión abierto.
377
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Por si cambias de idea.
378
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Hola.
- Hola.
379
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Necesito algo en San Francisco.
380
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Dime.
- Missy me contó todo.
381
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Aceptó la atribución indirecta y...
382
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
gracias a su dato,
tengo la fuente del celular.
383
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
384
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
un investigador de secretos sucios
385
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
para ricos y poderosos.
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Él dio el dato anónimo y envió el celular.
387
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
¿Declan Morales?
388
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
No me digas.
389
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Aguarda.
390
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Espera. ¿Lo conoces? ¿Cómo?
391
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Podría decírtelo,
pero luego tendría que matarte.
392
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Necesito hablarle.
Él reunió los documentos sobre Walker.
393
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Era un chiste, más o menos.
394
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Entre nosotros,
395
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Morales era espía de la CIA,
experto en Al-Qaeda.
396
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Operativos encubiertos.
397
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- Y no habla con periodistas.
- Me llamó.
398
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Alguien le habrá pagado mucho
399
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
para investigar y enviarme el celular,
400
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
filtrar al Sentinel sin dejar huellas.
401
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Hablaré con Declan, pero desacelérate.
402
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Publicar información explosiva
y sin asidero
403
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
es pedir denuncias.
404
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Piensa en Buzzfeed.
405
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Verificamos de siete modos.
406
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Hablamos con otras, buscamos patrón.
407
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Bien. Sigue trabajando así.
408
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Estás en el barco,
409
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
pero ahora debes remar al mar
y pescar ese pez.
410
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Vincula a Walker.
411
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Aguarda. ¿Crees que hay una historia?
412
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Podría ser la Piedra Rosetta
de los escándalos.
413
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Si confirmas que es verdad.
414
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Debo llamar al jefe.
415
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Quizá necesitemos más espacio
en el periódico del lunes.
416
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- McCarthy tiene algo.
- Grande.
417
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
No solo es grande. Esto...
418
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Lo tiene todo.
419
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Sexo, poder, dinero.
420
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Hasta cachorros.
421
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
¿Quién no ama a un cachorro?
422
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- ¿Dijo lo que quería?
- Sí.
423
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
No...
424
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
¿Hola? ¿Audrey?
425
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
¿Consentiste a eso?
426
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
¿Y dijo que no volverías
a trabajar en tecnología?
427
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Sí, el Sentinel.
428
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Sí, soy periodista.
429
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
No, aquí estoy.
430
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
También trabajaste en Beam Webb.
431
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
¿Aceptarías hablar sin identificarte?
432
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
¡Mierda!
433
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Lamento lo que te pasó.
434
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Pero si lo cuentas,
435
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
lograremos que no le pase a nadie más.
436
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- McCarthy...
- Green...
437
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- Sentinel.
- Union.
438
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
- Gracias.
- Gracias.
439
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
La candidata líder Walker
supuestamente encubrió acoso sexual
440
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
de su mayor donante,
el multimillonario Blaine Novak.
441
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Listo. Llamaré a Walt.
442
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Espera.
443
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
No estamos listas.
444
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Tenemos dos testimonios oficiales.
445
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Tres indirectos.
446
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Más Missy. Son seis.
447
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
¿Podemos aguardar un momento?
448
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
¿Reevaluarlo después del supermartes?
449
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
No podemos equivocarnos.
450
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Un nombre mal escrito,
un error tipográfico,
451
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
y desacreditarán todo.
452
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Para cuando superes el pánico,
no habrá historia.
453
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Sue Craig o Maggie Haberman
nos la habrán robado.
454
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Prefiero hacerlo bien que primera.
455
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Son mujeres reales,
la mayoría sin vinculación a Walker.
456
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Vuelvo a mi pregunta inicial.
457
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
¿Es una historia sobre Walker
o más Me Too?
458
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
¡Suficiente!
459
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Das vueltas
para intentar disuadirte de esto
460
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
porque tienes miedo.
461
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Entiendo. Da mucho miedo.
462
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Pero es hora
de respirar hondo y jalar el gatillo.
463
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Sé que es un momento
de muchas emociones para ti,
464
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
entre Mocasines y esperar tus píldoras.
465
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
No es por él o las píldoras,
466
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
que aún ni enviaron.
467
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Bien. Sigues obsesionada con Walker
y no quieres perjudicarla.
468
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Tampoco es por Walker. Es por mí.
469
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Estoy a prueba. No tendré otra chance.
470
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
No puedo decirle a Bruce que publique
hasta estar totalmente segura.
471
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Es tu problema, Sadie.
472
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Lamento que tengas una relación tensa
473
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
con tu editor/figura paternal, pero yo no.
474
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
Y esperar es perder.
475
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- ¿Qué haces?
- Envío la maldita historia.
476
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Si realmente te importaran esas mujeres,
477
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
esperarías.
478
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Pero solo te importa tu primicia.
479
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Faltan dos días para el supermartes.
480
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Si no publicamos mañana,
no tendrá impacto.
481
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
No barrerá con otra candidata,
482
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
tu pasatiempo favorito.
483
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Haz lo que quieras.
484
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Llamaré a mi equipo.
485
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Sí, Walt, es grande.
486
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Creo que Walker protegió a un abusador.
487
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Ahí estás. Te busqué por todos lados.
488
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Debemos empacar.
489
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Hay tiempo.
Recién salimos a Houston mañana.
490
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Todos los demás se van mañana.
Tú te vas hoy.
491
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
A Nueva York, cariño.
492
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Quieren que conduzcas.
493
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
¡Por favor!
494
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
¿Sigues enojada conmigo?
Nos reconciliamos.
495
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
No sigo enojada contigo, Gary.
496
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Perdón.
497
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
¿No quieres conducir?
498
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
No, ya sé.
499
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Estás muy sudada.
500
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Mira quién decidió llamar a su madre.
501
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
¿Qué te pasa? ¿Cancelaste mis tarjetas?
502
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Son mías, Annie.
503
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Pero era generosa contigo.
504
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Habla con Charles Greene.
505
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Deje un mensaje.
- Hola, Charlie. Soy yo.
506
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Hablé con Annie, si se puede decir así.
507
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Pero está viva.
508
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Ojalá tú también.
Así que llámame, por favor.
509
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Necesitamos hablar.
510
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Santo cielo.
511
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
¿Qué te pasó?
512
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Estoy bien.
513
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Déjame en paz.
- Lola.
514
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Mírame.
515
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Bien.
516
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Te tengo. Vamos.
517
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Por fin. Aleluya.
518
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ESTADO DE ENVÍO
519
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Di que llegaron.
520
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ENVÍO
11/3, 8:00
521
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
¿'Etiqueta'?
522
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
No digas que se envió
hasta que esté en camino.
523
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Por favor.
524
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Esta es la verdad.
525
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
No siempre me dio orgullo lo que aprendí,
pero jamás dudé de su valor.
526
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
No dudo de eso.
527
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Dudo de mí.
528
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Tengo demasiadas voces en la cabeza,
529
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
la de Bruce, la de Grace y la tuya.
530
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Tengo miedo de que me falte algo.
531
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
No quiero equivocarme.
532
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Confía en tu instinto.
533
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Ignora el ruido.
534
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Es tu nombre en el artículo.
535
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Le falta tejido conectivo.
536
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Entonces, ve por él.
537
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Ten. Toma esto.
538
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
¿Quieres hablar?
539
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
¿De qué?
540
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
De lo que sea que te carcome las entrañas.
541
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
¿Es por el artículo?
542
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
¿Qué puedo decir?
543
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Estás en mi algoritmo.
544
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
Es increíble.
545
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Pasé mucho tiempo
hablando con periodistas.
546
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Quería ayudar.
547
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Ayudaste a mucha gente
548
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- al contar tu historia...
- No conté mi historia.
549
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
No toda.
550
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
No la peor parte.
551
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Dime.
552
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Esa noche...
553
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
yo no estaba en el teatro.
554
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Salía del baño cuando vi al tipo.
555
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Y debí haber...
556
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Debí haber gritado o...
557
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Hecho cualquier cosa.
558
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Debí haber hecho algo, pero me paralicé.
559
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Y cuando lo vi entrar al teatro...
560
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
corrí a esconderme en un cubículo.
561
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Oí los tiros.
562
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Oí gritar a la gente.
563
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Estoy aquí.
564
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Estás aquí.
565
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Recuerdo que los periodistas
llamaban a mi celular,
566
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
iban a la casa de mis padres y...
567
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Ni siquiera sé qué les dije, pero...
568
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Insistían en saber
cómo era ahí dentro, pero no estuve...
569
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
No estuve ahí dentro.
570
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Mis amigos estaban ahí.
571
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Mi mejor amigo...
572
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Lo siento mucho.
573
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Intenté hablar de él.
574
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Intenté hablar de...
575
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
de Javi.
576
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Pero solo les interesaba yo.
577
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Nadie me...
578
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Nadie me escuchaba.
579
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Por eso, dejé de hablar.
580
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Busqué otro modo de lograr un cambio.
581
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Pero esto...
582
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
También estoy arruinando esto.
583
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Lo dijiste el primer día.
No sé lo que estoy haciendo.
584
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Soy un gran fraude.
585
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
No.
586
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Tú, Lola Rahaii...
587
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
eres quizá de los seres más auténticos
que conocí.
588
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Y para que conste, hacer sudar a la Novata
589
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
cuando muestra la hilacha así
590
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
es la definición de periodismo.
591
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
El miedo solo me desvaloriza.
592
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
El miedo solo me desvaloriza.
593
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Durante los próximos minutos,
piensa en dónde deseas estar
594
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
en un año, en cinco, en diez.
595
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Si ya realizaste este ejercicio,
es buen momento para revisar esas metas.
596
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
¿Cambiaron? Las metas evolucionan,
al igual que las personas.
597
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
¡FELIZ AÑO NUEVO!
598
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}¡ESPOSO!
599
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Walker obedecía a Blaine Novak.
600
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
¡Mierda! ¿Cuánto destinó?
601
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Te debo una. Te invito a cenar
cuando vaya a Washington.
602
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Te lo prometo.
603
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Mil gracias.
604
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Me equivoqué. Tenías razón.
605
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Walt quiere dársela a Theo.
606
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
La ve como otra Me Too.
607
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Carajo. Theo solo disfruta la gloria,
608
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
mientras otros trabajan.
609
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
Volverá a hacerlo.
610
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Salvo que haya un vínculo más sólido.
611
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
¿Recuerdas el proyecto
de empleo e infraestructura
612
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
que firmó Walker el año pasado?
613
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Adivina quién fue el mayor contratista.
614
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
No Beam Webb.
615
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
Fueron $21 mil millones, y mil millones
destinados a la empresa matriz de Novak
616
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
por parques eólicos.
617
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Tuve que pedir muchos favores.
618
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
Habló una fuente de asignaciones.
619
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
¿Podemos atribuirlo a un allegado?
620
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Suena a quid pro quo.
621
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
¿Quién habla con Benji?
622
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
¿Jugamos?
623
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
¿Dos de tres?
624
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
¿Qué haces aquí?
625
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Mañana es supermartes.
626
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Vine al estudio para una prueba técnica.
627
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Voy a conducir.
628
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmi, lo siento mucho.
629
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- No sé cómo...
- Déjame...
630
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Sé que lo sientes.
631
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
¿Recuerdas cuando éramos más jóvenes?
632
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
¿Cuando empezamos a salir?
633
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Teníamos la vida por delante.
634
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Todo parecía posible.
635
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Yo lo quería todo.
636
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Los dos lo queríamos todo.
637
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Todos los sueños que hilvanamos
con alitas de pollo y cerveza de jengibre.
638
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
No se sienten como pensé...
639
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
ahora que los cumplimos.
640
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Quizá sea mejor así, porque...
641
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Ya ni sé si es lo que deseo.
642
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, te amo.
643
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Pero el trabajo sigue siendo prioridad.
644
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Lo elijo. Primero no me di cuenta,
645
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
pero es así, y no mereces eso.
646
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Espera...
647
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
¿Qué estás diciendo?
648
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Ahora necesito
poder concentrarme en una sola cosa.
649
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
Y tiene que ser eso.
650
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
¿Por cuánto tiempo?
651
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
No sé.
652
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
¿Te volviste loca, carajo?
653
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
¿Ese es su comentario?
654
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
¿Me vienes con esto
el día previo al supermartes?
655
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Ni siquiera Liberty Direct News
656
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- mentiría así.
- Tenemos múltiples fuentes.
657
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Y nosotros, ningún comentario.
658
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Púdrete, Sadie McCarthy,
y que se pudra el Sentinel.
659
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Vaya.
660
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- ¿Lista?
- Cinco minutos más.
661
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Quiero estar segura.
662
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
WALKER ENCUBRE DONANTE
663
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Varias becarias de Blaine Novak
664
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
dijeron haber sido obligadas
a actos sexuales humillantes".
665
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
"Las acusaciones socavan
el mensaje central de Walker
666
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
de apoyar a la mujer
667
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
y cuestiona su candidatura".
668
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
¿Y bien?
669
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Aprobado por el departamento legal.
670
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
Ahora está en la redacción.
671
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Vamos a subirlo esta noche a la web,
672
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
y mañana serán cuatro columnas,
primera plana.
673
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Estupendo.
674
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Sé lo que debes sentir.
675
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Pero llegaste a la historia.
676
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Eres una osa polar.
677
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
¿Qué soy?
678
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Pareces tierna y abrazable,
679
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
pero, en verdad, eres una asesina.
680
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Gracias.
681
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Llego tarde al autobús.
682
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Una convocatoria
de último momento en Houston.
683
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Ve por ellos, asesina.
684
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
Y prepárate para el impacto.
685
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Hola. Estoy esperando un paquete.
686
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Soy Sadie McCarthy.
687
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Aún no recibí la notificación,
688
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
pero llegaba entre 10:00 y 12:00.
689
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Y...
- Voy a verificar.
690
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Muchas gracias.
691
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Se va la caravana.
692
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Ya sé que seguramente me odies ahora,
693
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
pero ¿podrías esperar?
694
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
¿Por qué te odiaría?
No me mentiste en la cara
695
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
y me arruinaste
cualquier futuro profesional
696
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
que podía tener.
697
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Espera. Lo hiciste.
- ¿Podríamos hablar?
698
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Hay muchas cosas
de las que tenemos que hablar.
699
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Todavía no llegó.
700
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Espere, ¿en serio?
701
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
¿Está...?
702
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- ¿Seguro? ¿Puede...?
- Buena charla.
703
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
No más. No me queda nada por decirte,
704
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
salvo que nos vamos contigo o sin ti.
705
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
No pueden irse.
Por favor, espero un paquete.
706
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- Es muy importante.
- Por el amor de Dios.
707
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
¿Cuándo entenderás que el mundo
708
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- no gira alrededor de ti?
- No es mi intención.
709
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
¡Malcolm!
710
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Mierda.
711
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Estoy embarazada.
712
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
INSPIRADA EN "CHASHING HILLARY"
713
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Subtítulos: Sandra Larroza