1 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Me dedico al periodismo 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,720 para ver el país. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,061 Para empaparme de la cultura local, 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 saborear comida regional. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,027 {\an8}Conocer a gente buena e interesante 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 {\an8}y hablarles sobre nuestra delicada democracia. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}TETAS REALES NOTICIAS FALSAS 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}LOS DOS, UN ASCO 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Quería unirme al circo para vivir en todos lados y en ninguno a la vez. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Pero el problema de ser el tipo de persona que huye 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 es que, al final, aquello de lo que huyes... 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 siempre acaba por alcanzarte. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}PEDIR UN TURNO 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 BIENVENIDOS AL COLORIDO COLORADO 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - ¿Dónde estás ahora? - En Wyoming. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Espere, en Colorado. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 No, lo siento. Quizá sea Montana. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Falta poco para el supermartes. Es un ritmo frenético. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Estuvimos en 26 ciudades y 14 estados en cinco días. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Así que donde sea que estoy, no será por mucho, 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 y no tengo tiempo para tratamientos médicos 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 o salas de espera. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 ¿Estarás en California el lunes para recibir las píldoras? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Sí. Espere. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Sí. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Calificas para la píldora abortiva. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Tienes menos de diez semanas. Estás a tiempo. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 ¿Cuánto tiempo de reposo? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Planifica de 24 a 48 horas de inactividad. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Necesitarás estar en un sitio cómodo, con acceso a un baño, ducha, 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ibuprofeno y toallas menstruales por 24 horas, al menos. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 ¿Como un autobús de larga distancia con mal wifi? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Es un momento muy estresante para ti. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Necesitarías un descanso mental. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Walker empata en encuestas, 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 y ya casi es supermartes. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 No es momento para una siesta, doctora. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Pero comprendo. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 La farmacia en línea revisará la receta 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 y en 24 horas confirmará contigo la dirección de envío. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Cualquier duda, aquí estoy. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Se lo agradezco. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Muchísimas gracias, Dra. Collins. Gracias. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Los hombres no hacen llamadas personales mientras trabajan en una gran historia. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Tampoco se embarazan. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 HACIA EL SUPERMARTES 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 ALERTA DE GOOGLE - "LOLA RAHAII" 48 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ¿Qué carajo? 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 MASACRE SOBREVIVIENTES 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 A TERRIBLE TIROTEO MASIVO 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Tras la puerta uno, 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 una montaña de información sobre la fundación de Novak. 53 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Presentaciones impositivas, balances, 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 una auditoría ultrasecreta de Simpson Thatcher & Bartlett 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 que muestra su estrecho vínculo con Walker. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 ¿Le hackeaste el lóbulo frontal a Ronan Farrow? 57 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 ¿Cómo lo conseguiste? 58 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Tras la puerta dos... 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 la vida privada de Novak. 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 ¿Qué tienes para mí sobre la nueva desempleada, 61 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 - la camarógrafa Monroe? - Sí. 62 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Claramente, hay mucho... aquí. 63 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Lo tenía. Aquí está. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Sé que no parece mucho. 65 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Quizá porque no lo es. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 ¿Qué hiciste todo este tiempo? 67 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 No estamos en un lugar lo suficiente para trabajar en serio. 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Y estuve tramitando un aborto, 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 que ahora es mucho más difícil de lo que debería. 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Gracias, electorado de Wisconsin. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Carajo. - En efecto. 72 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - ¿Es...? - Sí. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Pero gracias por sobrevalorar mi vida sexual. 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 Y ¿él...? 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - ¿Si sabe? No. - Pero ¿estás...? 76 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Muy bien. 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 ¿Estás segura? 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Tuve más dudas sobre el jacuzzi del motel de los Apalaches. 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Mi problema no es si debo hacerlo o no. Es cómo. 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Pero hablé con mi médica, y las píldoras irán a California. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Así que... está todo bien. 82 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Bien. 83 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 ¿Es momento para un abrazo o...? 84 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Es... Perdóname. Es momento de ponerse a trabajar. 85 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Vamos... - Gracias a Dios. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Pero, para lo que necesites, 87 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - estoy aquí. - Gracias. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Estaba a punto de llamarte. 89 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - ¿Ocupada? - Solo necesito 20 minutos más. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Yo solo necesito dos. 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 ¿Estás bien? 92 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 No. 93 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Te extraño. 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 Yo también te extraño. 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Ha sido todo una locura. 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - Supermartes. - Luego la convención, 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 las elecciones generales... 98 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Nos casamos. 99 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Ya sé que nos casamos. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 No lo parece. 101 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Hice una cita para terapia de parejas. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Lo organicé con Gary. 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Encontramos un rato mañana a la mañana, por Zoom. 104 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 ¿O sea que Gary supo de nuestra terapia antes que yo? 105 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Descuida. No le di ningún detalle. 106 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Hablo con Gary más que contigo. 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 Por eso necesitamos terapia. 108 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Me arreglaré. 109 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 SECRETARIO DE PRENSA DE WALKER 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Tengo que atender, pero nos vemos mañana. 111 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Te lo prometo. 112 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Sí. 113 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Te amo. 114 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Yo también. 115 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Habla Kimberlyn. 116 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Hola, Kimberlyn. Soy... - Sé quién eres. 117 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 ¿Qué intentarás venderme este bello día? 118 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 A decir verdad, nada. Tengo una jaqueca o un tumor. 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Solo necesito cinco minutos de tu tiempo. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Dime. - Ahora no. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Salimos en pocas horas, 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 y tengo una agenda apretada hasta las 9:00 p. m. 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 Si el tumor no me mata. 124 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Te escribo más tarde. ¿Sí? 125 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Sí. 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Parece que Walker piensa arrasar en California. 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Volamos a San Francisco para una campaña pro-voto. 128 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Aprovecharé a hablar con Missy. 129 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 ¿Missy? 130 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 ¿Excamarógrafa de Walker? ¿Quieres esa historia? 131 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Sí, no tengo certeza de que haya una historia... 132 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Tienes un celular que no suena... 133 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - ¿Desde cuándo? - Al carajo el teléfono. Tengo a Missy. 134 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Ese teléfono te llevó a Missy. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 ¿Quién lo dijo? ¿Hará una declaración? 136 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Estoy en eso. 137 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Cielos, Sadie. Debes saber quién es tu fuente. 138 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 ¿Tengo aprobación o no? 139 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Reserva el maldito vuelo. 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Y ¿Sadie? 141 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Hay cosas peores que perder una primicia. 142 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Sí, ya sé. 143 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Maman. ¿Volviste a ponerle el chupete? 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Estaba llorando. Le gusta. 145 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - ¿Mamá? - ¡Lola! 146 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 ¿Qué carajo es esto? 147 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}SOBREVIVIR A UNA CATÁSTROFE 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}El vocabulario. 149 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 ¿Imaginaron que no me enteraría? 150 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 ¿Creen que soy estúpida? 151 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Nadie cree que eres estúpida. Supusimos que sabías. 152 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - ¿Qué tiene de malo? - Cálmate, por favor. 153 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 ¿Qué pasa? ¿Por qué gritan? 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ¡Es mi vida, no la suya! 155 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 De haber querido esto, 156 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 habría aceptado cuando el autor pidió verme 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 hace tres meses. ¡Dije que no! 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Llevas semanas sin llamar y apenas escribes. 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ¿Cómo íbamos a saber? 160 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Estoy trabajando, Lily. ¿Sabes lo que es? No. 161 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Con papá. Nepotista. 162 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 De haber sabido que te enojarías, no habría hablado. 163 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Solo dijo que fuiste valiente y fuerte. 164 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Nada que no se haya dicho 100 veces. 165 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Hace un millón de años. 166 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Ya no quiero ser la imagen de la muerte. 167 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 ¿Lo entienden? 168 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Cambié. Superé esto. 169 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 Y ustedes también deben superarlo. 170 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 No veo cómo funcione. 171 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Es un poco raro, pero seguro hallaremos el modo. 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, ¿deseas comenzar? 173 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 De acuerdo. 174 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Obviamente, este no es el comienzo ideal de un matrimonio. 175 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Deberíamos estar en la luna de miel. 176 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 Y estamos... 177 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Separados. 178 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Sí. 179 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Pero sabíamos que sería así. 180 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Siento que él se enfada porque hago mi trabajo. 181 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, ¿es cierto que te enfada? 182 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 183 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 No. No me enfada. Es... 184 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Mierda. 185 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 De acuerdo. 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 La semana pasada salí con mis amigos. 187 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Tú y yo teníamos una cita telefónica, y... me dejaste plantado. 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Aunque eso no es excusa. 189 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 ¿Para qué? 190 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 ¿De qué hablas? 191 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Fuimos a un bar y... 192 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Estaba Brianna. 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - ¿Brianna? - Antes de que te enfurezcas... 194 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Dios, ¿te acostaste con Brianna? 195 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - ¡No! - Bien. 196 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Calmémonos. - Nos besamos en el bar. 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Yo estaba ebrio. Fue una tontería. 198 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Así que se trataba de esto. 199 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 ¿Le pagamos $500 la hora a esta mujer, y llego tarde a la caravana 200 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 para que digas que besaste a tu exnovia? 201 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Si te decía por teléfono, 202 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 ibas a cortarme. No sé... 203 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 COME 204 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 ¿Cómo funciona? 205 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 ¿Qué harás con esto? 206 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Por ahora, lo único que haré será escuchar tu historia. 207 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Entiendo que recibiste una beca 208 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 hace tres años de la fundación de Novak. 209 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 ¿Así lo conociste? 210 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Fue orador invitado en uno de nuestros eventos. 211 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Ahí fue cuando se me acercó. 212 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Elogió mis ideas. Le encantó una app que yo desarrollaba. 213 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Me apoyó, me alentó. 214 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Quizá yo coqueteé. No sé. 215 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Pero nos encontramos unas veces más, y tuvo una idea. 216 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Dijo que me gustaría, pero no me explicó de qué se trataba. 217 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Luego fue tarde para negarme. Pasó una sola vez, 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 porque me dio asco, la verdad. 219 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Disculpa, Missy. Esto... 220 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Tal vez esto sea difícil, pero... 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Necesito que me digas qué... 222 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 fue lo que pasó. 223 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 ¿Juego de cachorros? ¿Qué carajo es eso? 224 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - ¿Alguien vio a Sadie? - No. 225 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Tercera parada sin el periódico de referencia. 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - La segunda. - No está refiriendo mucho. 227 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ¿Walker ya habló? 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Todavía no. - ¿Y Gary? 229 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Aquí estoy. Hola. 230 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Parece que todos olvidaron 231 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 que vamos a la cabeza en este momento. 232 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Así que tómenselo en serio. 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Por favor. 234 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Sí. No. 235 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Si llegas tarde, hablo con otro. 236 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Aunque quizá yo llegue tarde. 237 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Pongamos energía. 238 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ¿Tarde para qué? ¿Qué te dará? 239 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 ¿Cómo voy a saberlo? Gary, vámonos. 240 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Le dan con la correa, y ¿lo llama 'juego de cachorros'? 241 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Palabras de Novak, no mías. 242 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 ¿El santo de Silicon Valley reclutó a chicas 243 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 para su fetiche a través de su fundación feminista? 244 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Los titulares se escriben solos. "Escándalo en cuatro patas". 245 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 La palabra de Missy contra la suya... 246 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 - "Canil caliente". - Nos destruirán a ella y a nosotros. 247 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Encontraremos a otras. Seguro que las hubo. 248 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Sí. 249 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 ¿Por qué no estás más contenta? 250 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Se adelantó la Navidad. Tenemos una historia. 251 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Sobre Blaine Novak. Quizá. 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 No vincula a Walker. No prueba que supiera. 253 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Tu fuente te dijo que siguieras el dinero. 254 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Investigas a los donantes, y despiden a Missy. 255 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 La campaña trae a un bufete legal. 256 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 Y a Benji Newman, que no intentaba manipularme así 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 desde que a de Blasio se le cayó la marmota. 258 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Tenemos la historia. - Ya sé. 259 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Aunque Walker no supiera, alguien de su entorno sabía. Suficiente. 260 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Quizá. O quizá a Missy la echaron porque era pésima camarógrafa, 261 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 y todo esto es una gran casualidad. 262 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Puede ser. 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Era tu historia. ¿Qué dice tu instinto? 264 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Cierra los ojos. 265 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Sí. 266 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Siéntela. 267 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Óyela. 268 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Faltan fuentes. 269 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Debo saber quién envió el celular. 270 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Por Dios. Kimberlyn Kendrick. Eres mi preferida. 271 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 ¿Dónde quieren más a Liberty Direct News? 272 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 ¿Aquí o en tiendas de caza y pesca? 273 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Difícil elección. 274 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 ¿Qué tienes para mí? 275 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - ¿Y la charla trivial? - Solo si bebo. 276 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Y no bebo mientras trabajo. 277 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Queremos darte la primera entrevista 278 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 después del supermartes. 279 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Deben sentirse muy seguros si convocan a republicanos 280 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 e independientes tan temprano. 281 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Piensan en las generales. 282 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Bien. ¿Terminó la parte laboral? 283 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - Eso es todo. - Whisky con hielo, 284 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 y que sigan llegando. 285 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Es... 286 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - ¿Quién dice eso? - Yo lo dije. 287 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 El verdadero delito es la encarcelación masiva. 288 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Estados Unidos tiene la población carcelaria más alta, 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 más de dos millones de personas presas. 290 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Eso causa estragos en las comunidades negra y marrón. 291 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Hay que enfocarse en las causas de base, como el racismo y la inequidad económica. 292 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Así se arregla este fallido sistema de justicia. 293 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - ¿Sí? - ¿Y desfinanciar a la policía? 294 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Ese movimiento nació de las protestas 295 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 cuando el delito violento estaba en descenso. 296 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Pero ahora está aumentando en las grandes ciudades, 297 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 o sea que debemos recalcular. 298 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - Garantizar... - ¿Qué? 299 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...la seguridad... - ¿Qué? 300 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...y la de los sacrificados de uniforme. 301 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Suena a la idiotez de "Las vidas azules importan". 302 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Gracias por venir. 303 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Esos son el reduccionismo y la intolerancia que nos trajeron aquí. 304 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 No. 305 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Nos trajeron aquí los homicidios 306 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 de Michael Brown, Tamir Rice, Eric Garner 307 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - y George Floyd. - Perdón, vamos... 308 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Hagamos una pausa. - ¿En serio, carajo? 309 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Por Dios, eres igual al resto, 310 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 te acomodas a tu público, pero no dices 311 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 ni haces nada. 312 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Engañas a todos. 313 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 No la escuchen. No me toquen. 314 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 No me toques, imbécil. 315 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Alguna gente se dedica a esto durante toda la vida. 316 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - ¿Cómo? - Dios mío, no tengo idea. 317 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - ¿No es demasiado difícil? - Muy difícil. 318 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - Sí. - Tú lo haces genial. 319 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 - Así que... - No. En el trabajo, soy fabulosa. 320 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Lo que me cuesta es mi vida privada. 321 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Sí, hablas del equilibrio. 322 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Sí, es complicado. 323 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 ¿Qué dices? Ahí también ganas. 324 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 ¿No te casaste? 325 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Sí. Gracias. 326 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Sí. 327 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Así de bien va, ¿no? 328 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 ¿Tienes novia o algo así en tu casa? 329 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - ¿Yo? - Sí. 330 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 No. 331 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Ahora estoy abocado a esto. 332 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 No puedo distraerme. 333 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Suena bien. Concentrarse en una sola cosa. 334 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Ojalá pudiera. 335 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 Me gustaría tener a quién llamar 336 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 tras un día de mierda. 337 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Extraño eso. 338 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Pero ¿sabes qué? 339 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Si la cosa no va bien con tu marido, 340 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 tienes a aquel tipo. 341 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Conoces el dicho del Servicio Secreto. 342 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 - "Se viaja sin anillo". - Encantador. 343 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Gracias por la charla. - Cuando gustes. 344 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Por Dios. 345 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 ¿Qué haces aquí? Estoy por salir. 346 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Mamá lo lamenta. Todos lo lamentamos. Tengo que hacer pis. 347 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 ¿Viniste para disculparte? 348 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - ¿Volaste hasta aquí para atacarnos? - Vine con la campaña. 349 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Voy adonde ellos van. No los ataqué. 350 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Esa no es la cuestión. 351 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - De haber sabido que te hacía bien... - ¿Qué cosa? 352 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Este trabajo. 353 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Lo que sea esto. 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 La verdad, ya no entendemos lo que haces. 355 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Y estamos preocupados por ti. 356 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Le pediste dinero a papá. 357 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Por Dios. Le dije que no importaba. 358 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Le gritas a tu familia. 359 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Les gritas a políticos en redes sociales. 360 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Pareces... 361 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 ¿Qué parezco? 362 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Perdida, Lola. 363 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Pareces muy perdida, y... 364 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Sé que odias reconocer cuando no sabes lo que haces, 365 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 pero vamos. 366 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Es obvio que no sabes. 367 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Púdrete. - Bien. 368 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Es lógico. Tienes solo 24 años. 369 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Te falta mucho por resolver. 370 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Pero si este no es el camino, quizá sea hora de volver a casa. 371 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Estar con las personas que te quieren. 372 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Aquí hay personas que me quieren. Me entienden mejor que ustedes. 373 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Estoy conociendo el país. 374 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Ayudo a elegir al próximo presidente. 375 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Lo que pasa es que están celosos. Es patético. 376 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Un boleto de avión abierto. 377 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Por si cambias de idea. 378 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Hola. - Hola. 379 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Necesito algo en San Francisco. 380 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Dime. - Missy me contó todo. 381 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Aceptó la atribución indirecta y... 382 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 gracias a su dato, tengo la fuente del celular. 383 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 384 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 un investigador de secretos sucios 385 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 para ricos y poderosos. 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Él dio el dato anónimo y envió el celular. 387 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 ¿Declan Morales? 388 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 No me digas. 389 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Aguarda. 390 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Espera. ¿Lo conoces? ¿Cómo? 391 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Podría decírtelo, pero luego tendría que matarte. 392 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Necesito hablarle. Él reunió los documentos sobre Walker. 393 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Era un chiste, más o menos. 394 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Entre nosotros, 395 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Morales era espía de la CIA, experto en Al-Qaeda. 396 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Operativos encubiertos. 397 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - Y no habla con periodistas. - Me llamó. 398 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Alguien le habrá pagado mucho 399 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 para investigar y enviarme el celular, 400 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 filtrar al Sentinel sin dejar huellas. 401 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Hablaré con Declan, pero desacelérate. 402 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Publicar información explosiva y sin asidero 403 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 es pedir denuncias. 404 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Piensa en Buzzfeed. 405 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Verificamos de siete modos. 406 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Hablamos con otras, buscamos patrón. 407 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Bien. Sigue trabajando así. 408 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Estás en el barco, 409 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 pero ahora debes remar al mar y pescar ese pez. 410 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Vincula a Walker. 411 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Aguarda. ¿Crees que hay una historia? 412 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Podría ser la Piedra Rosetta de los escándalos. 413 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Si confirmas que es verdad. 414 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Debo llamar al jefe. 415 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Quizá necesitemos más espacio en el periódico del lunes. 416 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - McCarthy tiene algo. - Grande. 417 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 No solo es grande. Esto... 418 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Lo tiene todo. 419 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Sexo, poder, dinero. 420 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Hasta cachorros. 421 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 ¿Quién no ama a un cachorro? 422 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - ¿Dijo lo que quería? - Sí. 423 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 No... 424 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 ¿Hola? ¿Audrey? 425 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 ¿Consentiste a eso? 426 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 ¿Y dijo que no volverías a trabajar en tecnología? 427 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Sí, el Sentinel. 428 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Sí, soy periodista. 429 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 No, aquí estoy. 430 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 También trabajaste en Beam Webb. 431 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 ¿Aceptarías hablar sin identificarte? 432 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 ¡Mierda! 433 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Lamento lo que te pasó. 434 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Pero si lo cuentas, 435 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 lograremos que no le pase a nadie más. 436 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - McCarthy... - Green... 437 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - Sentinel. - Union. 438 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 - Gracias. - Gracias. 439 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 La candidata líder Walker supuestamente encubrió acoso sexual 440 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 de su mayor donante, el multimillonario Blaine Novak. 441 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Listo. Llamaré a Walt. 442 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Espera. 443 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 No estamos listas. 444 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Tenemos dos testimonios oficiales. 445 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Tres indirectos. 446 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Más Missy. Son seis. 447 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 ¿Podemos aguardar un momento? 448 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 ¿Reevaluarlo después del supermartes? 449 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 No podemos equivocarnos. 450 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Un nombre mal escrito, un error tipográfico, 451 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 y desacreditarán todo. 452 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Para cuando superes el pánico, no habrá historia. 453 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Sue Craig o Maggie Haberman nos la habrán robado. 454 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Prefiero hacerlo bien que primera. 455 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Son mujeres reales, la mayoría sin vinculación a Walker. 456 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Vuelvo a mi pregunta inicial. 457 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 ¿Es una historia sobre Walker o más Me Too? 458 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 ¡Suficiente! 459 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Das vueltas para intentar disuadirte de esto 460 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 porque tienes miedo. 461 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Entiendo. Da mucho miedo. 462 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Pero es hora de respirar hondo y jalar el gatillo. 463 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Sé que es un momento de muchas emociones para ti, 464 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 entre Mocasines y esperar tus píldoras. 465 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 No es por él o las píldoras, 466 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 que aún ni enviaron. 467 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Bien. Sigues obsesionada con Walker y no quieres perjudicarla. 468 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Tampoco es por Walker. Es por mí. 469 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Estoy a prueba. No tendré otra chance. 470 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 No puedo decirle a Bruce que publique hasta estar totalmente segura. 471 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Es tu problema, Sadie. 472 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Lamento que tengas una relación tensa 473 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 con tu editor/figura paternal, pero yo no. 474 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Y esperar es perder. 475 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - ¿Qué haces? - Envío la maldita historia. 476 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Si realmente te importaran esas mujeres, 477 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 esperarías. 478 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Pero solo te importa tu primicia. 479 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Faltan dos días para el supermartes. 480 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Si no publicamos mañana, no tendrá impacto. 481 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 No barrerá con otra candidata, 482 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 tu pasatiempo favorito. 483 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Haz lo que quieras. 484 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Llamaré a mi equipo. 485 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Sí, Walt, es grande. 486 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Creo que Walker protegió a un abusador. 487 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Ahí estás. Te busqué por todos lados. 488 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Debemos empacar. 489 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Hay tiempo. Recién salimos a Houston mañana. 490 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Todos los demás se van mañana. Tú te vas hoy. 491 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 A Nueva York, cariño. 492 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Quieren que conduzcas. 493 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 ¡Por favor! 494 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 ¿Sigues enojada conmigo? Nos reconciliamos. 495 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 No sigo enojada contigo, Gary. 496 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Perdón. 497 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 ¿No quieres conducir? 498 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 No, ya sé. 499 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Estás muy sudada. 500 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Mira quién decidió llamar a su madre. 501 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 ¿Qué te pasa? ¿Cancelaste mis tarjetas? 502 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Son mías, Annie. 503 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Pero era generosa contigo. 504 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Habla con Charles Greene. 505 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Deje un mensaje. - Hola, Charlie. Soy yo. 506 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Hablé con Annie, si se puede decir así. 507 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Pero está viva. 508 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Ojalá tú también. Así que llámame, por favor. 509 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Necesitamos hablar. 510 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Santo cielo. 511 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 ¿Qué te pasó? 512 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Estoy bien. 513 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Déjame en paz. - Lola. 514 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Mírame. 515 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Bien. 516 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Te tengo. Vamos. 517 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Por fin. Aleluya. 518 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ESTADO DE ENVÍO 519 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Di que llegaron. 520 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ENVÍO 11/3, 8:00 521 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 ¿'Etiqueta'? 522 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 No digas que se envió hasta que esté en camino. 523 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Por favor. 524 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Esta es la verdad. 525 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 No siempre me dio orgullo lo que aprendí, pero jamás dudé de su valor. 526 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 No dudo de eso. 527 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Dudo de mí. 528 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Tengo demasiadas voces en la cabeza, 529 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 la de Bruce, la de Grace y la tuya. 530 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Tengo miedo de que me falte algo. 531 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 No quiero equivocarme. 532 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Confía en tu instinto. 533 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Ignora el ruido. 534 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Es tu nombre en el artículo. 535 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Le falta tejido conectivo. 536 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Entonces, ve por él. 537 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Ten. Toma esto. 538 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 ¿Quieres hablar? 539 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 ¿De qué? 540 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 De lo que sea que te carcome las entrañas. 541 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 ¿Es por el artículo? 542 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 ¿Qué puedo decir? 543 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Estás en mi algoritmo. 544 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 Es increíble. 545 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Pasé mucho tiempo hablando con periodistas. 546 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Quería ayudar. 547 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Ayudaste a mucha gente 548 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - al contar tu historia... - No conté mi historia. 549 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 No toda. 550 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 No la peor parte. 551 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Dime. 552 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Esa noche... 553 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 yo no estaba en el teatro. 554 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Salía del baño cuando vi al tipo. 555 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Y debí haber... 556 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Debí haber gritado o... 557 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Hecho cualquier cosa. 558 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Debí haber hecho algo, pero me paralicé. 559 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Y cuando lo vi entrar al teatro... 560 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 corrí a esconderme en un cubículo. 561 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Oí los tiros. 562 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Oí gritar a la gente. 563 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Estoy aquí. 564 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Estás aquí. 565 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Recuerdo que los periodistas llamaban a mi celular, 566 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 iban a la casa de mis padres y... 567 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Ni siquiera sé qué les dije, pero... 568 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Insistían en saber cómo era ahí dentro, pero no estuve... 569 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 No estuve ahí dentro. 570 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Mis amigos estaban ahí. 571 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Mi mejor amigo... 572 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Lo siento mucho. 573 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Intenté hablar de él. 574 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Intenté hablar de... 575 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 de Javi. 576 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Pero solo les interesaba yo. 577 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Nadie me... 578 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Nadie me escuchaba. 579 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Por eso, dejé de hablar. 580 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Busqué otro modo de lograr un cambio. 581 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Pero esto... 582 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 También estoy arruinando esto. 583 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Lo dijiste el primer día. No sé lo que estoy haciendo. 584 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Soy un gran fraude. 585 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 No. 586 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Tú, Lola Rahaii... 587 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 eres quizá de los seres más auténticos que conocí. 588 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Y para que conste, hacer sudar a la Novata 589 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 cuando muestra la hilacha así 590 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 es la definición de periodismo. 591 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 El miedo solo me desvaloriza. 592 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 El miedo solo me desvaloriza. 593 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Durante los próximos minutos, piensa en dónde deseas estar 594 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 en un año, en cinco, en diez. 595 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Si ya realizaste este ejercicio, es buen momento para revisar esas metas. 596 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 ¿Cambiaron? Las metas evolucionan, al igual que las personas. 597 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 ¡FELIZ AÑO NUEVO! 598 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}¡ESPOSO! 599 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Walker obedecía a Blaine Novak. 600 00:35:00,640 --> 00:35:03,184 ¡Mierda! ¿Cuánto destinó? 601 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Te debo una. Te invito a cenar cuando vaya a Washington. 602 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Te lo prometo. 603 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Mil gracias. 604 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Me equivoqué. Tenías razón. 605 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Walt quiere dársela a Theo. 606 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 La ve como otra Me Too. 607 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Carajo. Theo solo disfruta la gloria, 608 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 mientras otros trabajan. 609 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 Volverá a hacerlo. 610 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Salvo que haya un vínculo más sólido. 611 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 ¿Recuerdas el proyecto de empleo e infraestructura 612 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 que firmó Walker el año pasado? 613 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Adivina quién fue el mayor contratista. 614 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 No Beam Webb. 615 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 Fueron $21 mil millones, y mil millones destinados a la empresa matriz de Novak 616 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 por parques eólicos. 617 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Tuve que pedir muchos favores. 618 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 Habló una fuente de asignaciones. 619 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 ¿Podemos atribuirlo a un allegado? 620 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Suena a quid pro quo. 621 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 ¿Quién habla con Benji? 622 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 ¿Jugamos? 623 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 ¿Dos de tres? 624 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 ¿Qué haces aquí? 625 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Mañana es supermartes. 626 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Vine al estudio para una prueba técnica. 627 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Voy a conducir. 628 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmi, lo siento mucho. 629 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - No sé cómo... - Déjame... 630 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Sé que lo sientes. 631 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 ¿Recuerdas cuando éramos más jóvenes? 632 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 ¿Cuando empezamos a salir? 633 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Teníamos la vida por delante. 634 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Todo parecía posible. 635 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Yo lo quería todo. 636 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Los dos lo queríamos todo. 637 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Todos los sueños que hilvanamos con alitas de pollo y cerveza de jengibre. 638 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 No se sienten como pensé... 639 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 ahora que los cumplimos. 640 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Quizá sea mejor así, porque... 641 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Ya ni sé si es lo que deseo. 642 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, te amo. 643 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Pero el trabajo sigue siendo prioridad. 644 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Lo elijo. Primero no me di cuenta, 645 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 pero es así, y no mereces eso. 646 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Espera... 647 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 ¿Qué estás diciendo? 648 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Ahora necesito poder concentrarme en una sola cosa. 649 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Y tiene que ser eso. 650 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 ¿Por cuánto tiempo? 651 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 No sé. 652 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 ¿Te volviste loca, carajo? 653 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 ¿Ese es su comentario? 654 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 ¿Me vienes con esto el día previo al supermartes? 655 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Ni siquiera Liberty Direct News 656 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - mentiría así. - Tenemos múltiples fuentes. 657 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Y nosotros, ningún comentario. 658 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Púdrete, Sadie McCarthy, y que se pudra el Sentinel. 659 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Vaya. 660 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - ¿Lista? - Cinco minutos más. 661 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Quiero estar segura. 662 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 WALKER ENCUBRE DONANTE 663 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Varias becarias de Blaine Novak 664 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 dijeron haber sido obligadas a actos sexuales humillantes". 665 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 "Las acusaciones socavan el mensaje central de Walker 666 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 de apoyar a la mujer 667 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 y cuestiona su candidatura". 668 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 ¿Y bien? 669 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Aprobado por el departamento legal. 670 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Ahora está en la redacción. 671 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Vamos a subirlo esta noche a la web, 672 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 y mañana serán cuatro columnas, primera plana. 673 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Estupendo. 674 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Sé lo que debes sentir. 675 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Pero llegaste a la historia. 676 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Eres una osa polar. 677 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 ¿Qué soy? 678 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Pareces tierna y abrazable, 679 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 pero, en verdad, eres una asesina. 680 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Gracias. 681 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Llego tarde al autobús. 682 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Una convocatoria de último momento en Houston. 683 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Ve por ellos, asesina. 684 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 Y prepárate para el impacto. 685 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Hola. Estoy esperando un paquete. 686 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Soy Sadie McCarthy. 687 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Aún no recibí la notificación, 688 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 pero llegaba entre 10:00 y 12:00. 689 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Y... - Voy a verificar. 690 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Muchas gracias. 691 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Se va la caravana. 692 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Ya sé que seguramente me odies ahora, 693 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 pero ¿podrías esperar? 694 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 ¿Por qué te odiaría? No me mentiste en la cara 695 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 y me arruinaste cualquier futuro profesional 696 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 que podía tener. 697 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Espera. Lo hiciste. - ¿Podríamos hablar? 698 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Hay muchas cosas de las que tenemos que hablar. 699 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Todavía no llegó. 700 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Espere, ¿en serio? 701 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 ¿Está...? 702 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - ¿Seguro? ¿Puede...? - Buena charla. 703 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 No más. No me queda nada por decirte, 704 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 salvo que nos vamos contigo o sin ti. 705 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 No pueden irse. Por favor, espero un paquete. 706 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - Es muy importante. - Por el amor de Dios. 707 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 ¿Cuándo entenderás que el mundo 708 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - no gira alrededor de ti? - No es mi intención. 709 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 ¡Malcolm! 710 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Mierda. 711 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Estoy embarazada. 712 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 INSPIRADA EN "CHASHING HILLARY" 713 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Subtítulos: Sandra Larroza