1 00:00:08,425 --> 00:00:11,720 Me convertí en reportera porque quería ver el país. 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 Quería empaparme de la cultura local 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,021 y saborear la cocina regional. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 Quería conocer a gente interesante y auténtica 5 00:00:28,445 --> 00:00:32,240 y hablar con ellos sobre nuestra delicada y atribulada democracia. 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,616 Es ahí. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,370 Quería unirme al circo. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,123 Vivir en todas partes y en ninguna al mismo tiempo. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,671 Pero el problema sobre ser el tipo de persona que huye... 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,966 es que, al final, 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,177 aquello de lo que huyes... 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 siempre acaba alcanzándote. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,894 CONCERTAR UNA CITA 14 00:01:07,358 --> 00:01:09,027 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS 15 00:01:09,027 --> 00:01:12,363 BIENVENIDOS AL COLORIDO COLORADO 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 ¿Y dónde estás ahora? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Wyoming. Espere, Colorado. 18 00:01:18,453 --> 00:01:21,080 No, lo siento. Puede que esté en Montana. 19 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Nos acercamos al Supermartes y todo está siendo una locura. 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,463 He estado en 26 ciudades y 14 estados en cinco días. 21 00:01:29,172 --> 00:01:32,550 Así que no sé dónde estoy, pero no estaré mucho aquí, 22 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 así que no tengo tiempo 23 00:01:34,177 --> 00:01:38,640 para intervenciones ni salas de espera ni... 24 00:01:38,640 --> 00:01:42,018 Pero ¿estarás en California el lunes para recibir las pastillas? 25 00:01:42,018 --> 00:01:44,103 Sí. Espere. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Sí. 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Parece que eres apta para la píldora abortiva. 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 Al estar de menos de diez semanas, estás dentro del margen. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,370 Y ¿cuánto tendré que estar de baja? 30 00:02:01,162 --> 00:02:03,873 Te recomiendo unas 24 o 48 horas de reposo. 31 00:02:03,873 --> 00:02:08,127 Querrás estar en un sitio cómodo, con acceso a un baño, ducha, 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,548 ibuprofeno y compresas durante, al menos, 24 horas. 33 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 ¿Valdría un Greyhound de los nuevos con un wifi cutre? 34 00:02:14,259 --> 00:02:17,303 Sadie, tienes mucho encima ahora mismo. 35 00:02:17,762 --> 00:02:19,806 Tal vez deberías tomarte un respiro. 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Walker va empatada en lo sondeos 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 y el Supermartes está a la vuelta de la esquina. 38 00:02:23,268 --> 00:02:25,478 No es momento para una siesta, doctora. 39 00:02:26,396 --> 00:02:28,606 Pero... la entiendo. 40 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 Nuestra farmacia online revisará la receta 41 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 y se pondrá en contacto en 24 horas para confirmar la dirección de envío. 42 00:02:34,404 --> 00:02:36,155 Si tienes alguna pregunta, aquí estoy. 43 00:02:36,155 --> 00:02:39,576 Se lo agradezco. Muchísimas gracias, doctora Collins. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,785 Gracias. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,422 Los hombres... 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,173 no cogen llamadas personales 47 00:02:54,173 --> 00:02:56,134 cuando están cubriendo una historia importante. 48 00:02:57,510 --> 00:02:59,095 Tampoco se quedan embarazados. 49 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 ALERTA GOOGLE - LOLA RAHAII 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,362 ¿Qué cojones...? 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 SOBREVIVIR A UNA MASACRE 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 Detrás de la puerta número 1, 53 00:03:30,376 --> 00:03:33,588 un motón de información sobre la ONG de Novak. 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Exenciones fiscales, hojas de balance 55 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 y una auditoría interna secreta 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 conducida por Simpson Thatcher & Barlett 57 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 que demuestra los vínculos de Felicity Walker con su ONG. 58 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 ¿Has hackeado el lóbulo frontal de Ronan Farrow? 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 ¿Cómo has conseguido todo esto? 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 Detrás de la puerta número 2, 61 00:03:49,270 --> 00:03:51,689 todo lo que he encontrado sobre la vida personal de Novak. 62 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 Bien, ¿qué tienes para mí 63 00:03:53,900 --> 00:03:56,778 sobre la videógrafa en paro, Missy Monroe? 64 00:03:56,778 --> 00:03:57,946 Bien. 65 00:03:58,613 --> 00:04:01,532 Tengo mucha... 66 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 información aquí. 67 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 Y lo tenía. Aquí está. 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Vale, sé que no parece mucho... 69 00:04:14,963 --> 00:04:16,631 Bueno, porque no lo es. 70 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 Pero... 71 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 ¿Qué has estado haciendo todo este tiempo? 72 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 No hemos parado quietas para poder investigar de verdad, 73 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 y ya que preguntas, he estado intentando abortar, 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,351 algo que está resultando ser más difícil de lo que debería. 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Gracias, votantes de Wisconsin. 76 00:04:34,023 --> 00:04:35,650 - Joder. - Pues sí. 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,152 -¿Es de...? - Sí. 78 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 Aunque agradezco que pienses que mi vida sexual es mejor de lo que es. 79 00:04:41,155 --> 00:04:43,449 -¿Y él lo...? -¿Sabe? No. 80 00:04:43,992 --> 00:04:45,952 - Pero ¿tú estás...? - Perfectamente. 81 00:04:46,786 --> 00:04:47,829 ¿Seguro? 82 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Tuve más dudas sobre el jacuzzi de ese motel de Appalachia. 83 00:04:52,250 --> 00:04:55,503 Mi agonía no es por si debería hacerlo, sino cómo, 84 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 pero por fin he hablado con mi médico 85 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 y las pastillas van camino de California, así que... 86 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 todo está bien. 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,178 Bien. 88 00:05:05,388 --> 00:05:08,850 Vale... ¿Quieres que te dé un abrazo o...? 89 00:05:09,726 --> 00:05:13,062 Esto es... Lo siento, mejor pongámonos a trabajar. 90 00:05:13,479 --> 00:05:15,273 - Vamos a... - Menos mal. 91 00:05:16,482 --> 00:05:17,817 Pero ya sabes. 92 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 Si necesitas algo, 93 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 - estoy aquí. - Gracias. 94 00:05:29,662 --> 00:05:31,456 ¡Hola! Estaba a punto de llamarte. 95 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 ¿Estás ocupada? 96 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Necesito unos 20 minutos más. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Bueno, yo solo necesito dos. 98 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 ¿Estás bien? 99 00:05:39,839 --> 00:05:41,716 No. Qué va. 100 00:05:42,675 --> 00:05:43,593 Te echo de menos. 101 00:05:46,304 --> 00:05:47,472 Y yo a ti. 102 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 Ha sido una locura, ¿sabes? 103 00:05:51,309 --> 00:05:52,310 El Supermartes... 104 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 Y luego será la convención y luego las elecciones generales. 105 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 Nos hemos casado. 106 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Ya sé que nos hemos casado. 107 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 Sí, pues no lo parece. 108 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 He reservado cita en terapia de pareja. 109 00:06:07,909 --> 00:06:09,619 Le pregunté a Gary por tu agenda... 110 00:06:10,411 --> 00:06:11,662 y tenías un hueco. 111 00:06:11,662 --> 00:06:13,498 Mañana por la mañana, por Zoom. 112 00:06:14,123 --> 00:06:17,627 ¿Estás diciendo que Gary se ha enterado de esto antes que yo? 113 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 No te preocupes, no te preocupes. No le he dado ningún detalle. 114 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Hablo con Gary más que contigo 115 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 y por eso... necesitamos ir a terapia. 116 00:06:30,598 --> 00:06:31,849 Me las ingeniaré. 117 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 SECRETARIO DE PRENSA DE WALKER 118 00:06:37,730 --> 00:06:40,066 Oye, tengo que cogerlo, pero nos vemos mañana. 119 00:06:40,066 --> 00:06:41,984 - Prometido. - Sí. 120 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Te quiero. 121 00:06:45,655 --> 00:06:46,948 Y yo a ti. 122 00:06:52,787 --> 00:06:53,871 Soy Kimberlyn. 123 00:06:54,455 --> 00:06:56,040 Hola, Kimberlyn, soy... 124 00:06:56,040 --> 00:06:57,291 Ya sé quién eres. 125 00:06:57,792 --> 00:07:00,253 ¿Qué me cuentas en este precioso día? 126 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 De hecho, nada. 127 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 Tengo dolor de cabeza o un tumor. 128 00:07:04,507 --> 00:07:06,509 Oye, solo necesito que me dediques cinco minutos. 129 00:07:06,509 --> 00:07:08,010 - Te escucho. - No ahora, ¿vale? 130 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 Nos iremos en unas horas. 131 00:07:09,387 --> 00:07:12,348 Estaré enlazando entrevistas hasta las nueve de la noche, 132 00:07:12,348 --> 00:07:15,518 a menos que el tumor me mate antes. Te escribo luego. Vale. 133 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Vale. 134 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 Parece que Walker está decidida a ganar en California. 135 00:07:26,028 --> 00:07:29,157 Vamos a volar a San Francisco para un evento. 136 00:07:29,157 --> 00:07:30,908 He pensado que podría escaparme y hablar con Missy. 137 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 ¿Missy? 138 00:07:32,034 --> 00:07:34,871 ¿La videógrafa a la que despidió Walker? ¿Acaso quieres esta historia? 139 00:07:34,871 --> 00:07:37,290 Sí, ni siquiera tengo claro que haya una historia. 140 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 Yo... Bueno, tienes un móvil que no ha sonado en... ¿qué? 141 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 -¿Cuántos días? - A la mierda el móvil. 142 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 Tengo a Missy. 143 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Sí, fue el móvil el que te llevó hasta Missy, 144 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 así que ¿quién te lo envió, y crees que hablará? 145 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 Estoy en ello. 146 00:07:51,637 --> 00:07:55,558 Jesús, Sadie. Tienes que averiguar quién te está contando todo esto. 147 00:07:56,475 --> 00:07:57,894 ¿Tengo aprobación o no? 148 00:07:58,895 --> 00:08:00,438 Reserva el puto vuelo. 149 00:08:02,732 --> 00:08:03,816 Y Sadie... 150 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 Hay cosas peores que que te roben una exclusiva. 151 00:08:08,779 --> 00:08:09,989 Sí, lo sé. 152 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Maman, ¿le has vuelto a dar el chupete? 153 00:08:24,420 --> 00:08:26,672 Estaba llorando. Le gusta. 154 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 -¿Mamá? -¡Lola! 155 00:08:29,217 --> 00:08:31,510 Cielo, ¿por qué no nos has dicho que venías a casa? 156 00:08:31,510 --> 00:08:32,637 Te pondré un plato. 157 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 ¿Qué cojones es esto? 158 00:08:33,763 --> 00:08:35,848 SOBREVIVIR A UNA MASACRE 159 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Vigila esa boca. 160 00:08:36,974 --> 00:08:38,684 ¿De verdad creíais que no me enteraría? 161 00:08:38,684 --> 00:08:40,603 ¿Creéis que soy estúpida o algo? 162 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 Nadie cree que seas estúpida. 163 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 Dimos por hecho que lo sabías. ¿Qué tiene de malo? 164 00:08:43,898 --> 00:08:46,275 - Por favor, cálmate. -¿Qué ocurre? 165 00:08:46,275 --> 00:08:49,695 -¿Por qué estáis gritando? - Esta es mi vida, no la vuestra. 166 00:08:49,695 --> 00:08:51,489 Si quisiera formar parte de este artículo, 167 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 habría accedido cuando me pidieron sentarme con ellos hace tres meses. 168 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 ¡Dije que no! 169 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 Llevas semanas sin llamar y apenas nos escribes, así que... 170 00:08:58,496 --> 00:08:59,789 ¿cómo íbamos a saberlo? 171 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 Estoy trabajando, Lily. ¿Sabes lo que es eso? 172 00:09:02,917 --> 00:09:03,960 No. 173 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Por papá, nepo baby. 174 00:09:06,796 --> 00:09:08,005 No me gusta este comportamiento. 175 00:09:08,005 --> 00:09:09,507 De haber sabido que te disgustarías tanto, 176 00:09:09,507 --> 00:09:13,010 - jamás habría concedido la entrevista. - Solo dijo que fuiste valiente y fuerte. 177 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 No es nada que no se haya dicho ya unas cien veces. 178 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Hace un millón de años. 179 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 No quiero que me sigan relacionando con eso. 180 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 ¿No lo entendéis? 181 00:09:26,274 --> 00:09:29,527 He cambiado, he pasado página, 182 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 y vosotros deberíais hacer lo mismo, joder. 183 00:09:39,078 --> 00:09:40,663 No sé cómo va a funcionar. 184 00:09:40,663 --> 00:09:42,081 Es un pelín raro, 185 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 pero seguro que encontramos la forma. 186 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Kimberlyn, 187 00:09:47,169 --> 00:09:48,629 ¿tal vez quieras empezar tú? 188 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 Vale. 189 00:09:50,923 --> 00:09:52,883 Bueno, obviamente, 190 00:09:52,883 --> 00:09:55,886 esta no es la forma ideal de empezar un matrimonio. 191 00:09:56,220 --> 00:09:58,472 La mayoría de parejas estarían de luna de miel ahora mismo 192 00:09:58,472 --> 00:10:00,725 y nosotros estamos... 193 00:10:01,225 --> 00:10:02,476 Separados. 194 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 Sí. 195 00:10:04,270 --> 00:10:07,857 Pero tampoco es que él no supiera cómo iba a ser esto. 196 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Siento que está enfadado conmigo por hacer mi trabajo. 197 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Eric, ¿es eso cierto? ¿Estás enfadado? 198 00:10:15,323 --> 00:10:16,615 ¿Eric? 199 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 No... No, no. No estoy enfadado, solo... 200 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Mierda. 201 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 Vale... 202 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 La... 203 00:10:34,383 --> 00:10:36,260 La semana pasada salí con mis amigos. 204 00:10:37,219 --> 00:10:39,513 Tú y yo teníamos una cita telefónica y... 205 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 ni apareciste. 206 00:10:41,390 --> 00:10:43,142 No es que sea una excusa. 207 00:10:43,976 --> 00:10:45,644 ¿Una excusa para qué? 208 00:10:47,772 --> 00:10:48,981 ¿De qué estás hablando? 209 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Fuimos a un bar... 210 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 y... 211 00:10:56,364 --> 00:10:57,990 Briana estaba hí. 212 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 -¡Briana! - No. Antes de que te alteres... 213 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Dios mío. ¿Te follaste a Briana? 214 00:11:02,286 --> 00:11:05,247 -¡No! - Vale... Tomémonos un momento y... 215 00:11:05,247 --> 00:11:06,749 Nos besamos en el bar. 216 00:11:07,208 --> 00:11:09,001 Yo estaba borracho. Fue una estupidez. 217 00:11:09,710 --> 00:11:11,670 ¿Y por eso estamos aquí? 218 00:11:11,670 --> 00:11:13,923 ¿Estamos pagándole 500 dólares la hora a esta mujer 219 00:11:13,923 --> 00:11:15,424 y me estás haciendo llegar tarde al convoy 220 00:11:15,424 --> 00:11:18,177 para que puedas decirme que te liaste con tu puta exnovia. 221 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 Sabía que, si te llamaba y te lo decía por teléfono, me colgarías. 222 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 No sé... 223 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 ¿Cómo funciona esto? 224 00:11:38,739 --> 00:11:39,990 ¿Qué vas a hacer con esto? 225 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 Bueno, ahora mismo solo estoy aquí para escuchar. 226 00:11:44,286 --> 00:11:45,663 Para escuchar tu historia. 227 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 Bien... 228 00:11:48,124 --> 00:11:51,085 Creo que recibiste una beca 229 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 de la Fundación Blaine Novak hace tres años. 230 00:11:53,546 --> 00:11:54,880 ¿Así le conociste? 231 00:11:55,256 --> 00:11:58,175 Blaine fue el orador invitado en uno de nuestros eventos. 232 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Fue la primera vez que se acercó a mí. 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,264 Me dijo que tenía muchas ideas geniales. 234 00:12:03,264 --> 00:12:05,599 Le encantó una app en la que yo estaba trabajando. 235 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Me apoyó mucho y fue encantador. 236 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Puede que yo flirteara, no lo sé, 237 00:12:10,396 --> 00:12:12,815 pero quedamos un par de veces más 238 00:12:12,815 --> 00:12:15,276 y él tuvo una idea. 239 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 Le dije que me parecía bien, 240 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 pero que no entendía exactamente qué era. 241 00:12:20,197 --> 00:12:22,158 Y luego fue demasiado tarde para echarme atrás, 242 00:12:22,158 --> 00:12:25,828 pero solo pasó una vez, porque me resultó muy desagradable. 243 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Lo siento, Missy. Sé que pue... 244 00:12:28,873 --> 00:12:31,375 Puede parecer difícil, pero... 245 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 necesito que me digas qué... 246 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Qué fue. 247 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 ¿Puppy play? 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,011 ¿Qué cojones es eso? 249 00:12:43,721 --> 00:12:44,847 ¿Alguien ha visto a Sadie? 250 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 No. 251 00:12:47,308 --> 00:12:50,144 Sí, es la tercera parada de esta semana que se pierde. 252 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - Segunda. - No veo que esté haciendo gran cosa. 253 00:12:52,813 --> 00:12:54,398 -¿Walker ya ha salido? - Aún no. 254 00:12:54,398 --> 00:12:55,441 ¿Dónde está Gary? 255 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 Aquí. Estoy aquí. Hola. 256 00:12:57,735 --> 00:12:59,862 Vale. ¿Habéis olvidado 257 00:12:59,862 --> 00:13:03,491 que somos los puñeteros favoritos ahora mismo? 258 00:13:03,491 --> 00:13:06,994 ¿Vale? Así que ¿podéis centraros de una puta vez, por favor? 259 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 Sí. No. 260 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 Si esta noche apareces tarde, elegiré a otra persona. 261 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Dicho eso, puede que yo llegue tarde. 262 00:13:17,796 --> 00:13:18,881 Vale, daos vidilla. 263 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ¿Tarde a qué? ¿Qué va a darte? 264 00:13:21,175 --> 00:13:23,427 ¿Qué sé yo? Gary, vamos. 265 00:13:27,640 --> 00:13:30,768 ¿Le azotan con una correa y lo ve como un juego? 266 00:13:30,768 --> 00:13:32,394 Palabras de Blaine Novak, no mías. 267 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 ¿El santo de Silicon Valley reclutaba a chicas para sus vicios 268 00:13:36,065 --> 00:13:38,567 a través de su ONG feminista? 269 00:13:38,567 --> 00:13:41,362 Los titulares del New York Post se escribirán solos. 270 00:13:41,362 --> 00:13:42,571 "El escándalo del perrito". 271 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 Ahora es la palabra de Missy contra la suya, así que... 272 00:13:44,657 --> 00:13:47,785 -"En la perrera". - La destruirán a ella y a nosotras. 273 00:13:48,661 --> 00:13:49,954 Encontraremos a más mujeres. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,455 Estoy segura de que lo hizo. 275 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Sí. 276 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 ¿Por qué no estás más contenta? 277 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 La Navidad se ha adelantado. Tenemos una historia. 278 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 Tenemos una historia sobre Blaine Novak. Tal vez. 279 00:14:01,257 --> 00:14:03,801 Pero sigue sin haber conexión con Walker ni pruebas de que lo supiera. 280 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Oye, tu fuente te dijo que siguieras su dinero. 281 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Investigaste a sus donantes y entonces despidieron a Missy. 282 00:14:10,641 --> 00:14:15,437 La campaña contrata a un bufete de abogados y al puto Benji Newman, 283 00:14:15,437 --> 00:14:19,191 que no pudo ser más seco ni contarme más milongas el otro día. 284 00:14:20,192 --> 00:14:21,944 Tenemos la historia. 285 00:14:22,403 --> 00:14:23,445 Lo sé. 286 00:14:23,445 --> 00:14:26,365 Y aunque Walker no lo supiera, alguien cercano a ella sí. 287 00:14:26,365 --> 00:14:27,449 Es suficiente. 288 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 Tal vez. O puede que despidieran a Missy 289 00:14:30,369 --> 00:14:33,747 porque es una videógrafa de mierda y todo esto es una puta coincidencia. 290 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Puede. 291 00:14:36,625 --> 00:14:38,085 Vale, esto es tuyo. 292 00:14:38,085 --> 00:14:39,461 ¿Qué te dice tu instinto? 293 00:14:40,045 --> 00:14:41,422 Tú cierra los ojos. 294 00:14:42,464 --> 00:14:43,757 Sí. 295 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 Siéntelo. 296 00:14:47,344 --> 00:14:48,554 Escúchalo. 297 00:14:50,472 --> 00:14:51,849 Necesitamos más fuentes. 298 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Necesito averiguar quién me envió ese puto teléfono. 299 00:14:57,688 --> 00:15:00,858 Ay, Dios mío. ¡Kimberlyn Kendrick! Eres mi favorita. 300 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 ¿Dónde adoran más Liberty Direct News, 301 00:15:07,531 --> 00:15:09,783 en este bar o en una Bass Pro Shop? 302 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 Difícil decisión. 303 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 ¿Qué tienes para mí? 304 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 -¿Cero charleta? - No sin una copa. 305 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 Y no bebo hasta que acabo de trabajar, así que... 306 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Vale, queremos darte la primera entrevista de Walker 307 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 después del Supermartes. 308 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 Os veo muy confiados, 309 00:15:26,008 --> 00:15:29,511 yendo a por republicanos e independientes tan pronto. 310 00:15:30,888 --> 00:15:32,222 Tenéis la vista puesta en las generales. 311 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Vale. 312 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 ¿Se acabó el trabajo? 313 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 Eso era todo. 314 00:15:42,650 --> 00:15:45,653 Basil Hayden con hielo y vaya rellenándome el vaso. 315 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 En plan... 316 00:15:51,867 --> 00:15:53,202 ¿Quién dice eso? 317 00:15:53,202 --> 00:15:54,328 Lo he dicho yo. 318 00:15:55,371 --> 00:15:59,041 ¿Sabéis? El verdadero crimen es la encarcelación masiva. 319 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Estados Unidos tiene la población reclusa más alta, 320 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 con más de dos millones de personas en prisión. 321 00:16:05,798 --> 00:16:08,967 Eso destruye a las comunidades negras y mestizas. 322 00:16:09,385 --> 00:16:12,638 Necesitamos centrarnos en causas como el racismo 323 00:16:12,638 --> 00:16:14,306 y la desigualdad económica. 324 00:16:14,306 --> 00:16:16,975 Así arreglaremos nuestro sistema judicial-penal. 325 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 -¿Sí? -¿Y lo de desfinanciar a la policía? 326 00:16:19,645 --> 00:16:22,731 Ese movimiento nació a partir de unas protestas 327 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 en un momento en el que los crímenes violentos 328 00:16:24,650 --> 00:16:25,943 estaban en declive. 329 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Pero ahora, están aumentando en las ciudades principales, 330 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 lo que significa que necesitamos un cambio. 331 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 - Tenemos que garantizar... -¿Un cambio? 332 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 - ...la seguridad de nuestra comunidad... -¿Qué cojones? 333 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 ...y de nuestros hombres y mujeres con uniforme. 334 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Esto parece Blue Lives Matter. 335 00:16:42,543 --> 00:16:44,503 Lola, gracias por venir. 336 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Es esa clase de lenguaje reduccionista y divisorio 337 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 el que nos ha traído hasta aquí. 338 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 No. 339 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Han sido Michael Brown y Tamir Rice y Eric Garner 340 00:16:56,557 --> 00:16:59,101 y George Floyd y sus asesinatos los que nos han traído hasta aquí. 341 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Lo siento, chicos. Vamos a tomarnos un momento. 342 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ¿Es una puta broma? 343 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Dios mío. ¡Eres como el resto! 344 00:17:06,734 --> 00:17:10,279 Se te llena la boca hablando, pero no haces nada ni dices nada. 345 00:17:10,279 --> 00:17:11,864 ¡Estás engañando a todo el mundo! 346 00:17:11,864 --> 00:17:14,032 -¡No la escuchéis! ¡No me toques! - Vale, vámonos. 347 00:17:14,032 --> 00:17:15,617 No me toques, capullo. 348 00:17:19,705 --> 00:17:22,708 ¿Sabes que hay gente que hace este trabajo durante toda su vida? 349 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 ¿Cómo lo consiguen? 350 00:17:24,001 --> 00:17:26,670 - Dios, no tengo ni idea. -¿No es demasiado duro? 351 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 - Es duro de cojones. - Es muy duro. 352 00:17:28,756 --> 00:17:33,177 - Pero se te da genial, así que... - No, soy la puta ama en mi trabajo. 353 00:17:33,177 --> 00:17:36,764 Es mi vida personal la que se me está resistiendo. 354 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 Sí. Necesitamos equilibrio. 355 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Sí, es duro. 356 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Pero ¿de qué hablas? También lo estás petando ahí. 357 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 ¿No acabas de casarte? 358 00:17:45,856 --> 00:17:46,899 Así es. 359 00:17:47,232 --> 00:17:48,192 Gracias. 360 00:17:49,610 --> 00:17:50,903 Así es. 361 00:17:52,571 --> 00:17:54,072 Tan bien te va, ¿eh? 362 00:17:59,787 --> 00:18:02,664 ¿Tú tienes novia o algo en casa? 363 00:18:03,582 --> 00:18:04,625 -¿Yo? - Sí. 364 00:18:04,625 --> 00:18:07,211 No. No, no, no, no, no. 365 00:18:07,920 --> 00:18:10,047 ¿Sabes? Estoy enfocado al 100 % en esto. 366 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 No tengo tiempo para distracciones. 367 00:18:12,424 --> 00:18:16,428 Suena bien ser capaz de centrarse en una cosa. 368 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Ojalá pudiese hacerlo. 369 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Y yo pensando que sería agradable tener a alguien a quien llamar 370 00:18:21,934 --> 00:18:23,519 después de un mal día. 371 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Lo echo de menos. 372 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 Pero... ¿sabes? 373 00:18:32,569 --> 00:18:34,696 Si las cosas no funcionan con tu marido, 374 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 siempre está ese tío. 375 00:18:39,451 --> 00:18:41,829 Conoces el lema de campaña de los chicos del Servicio Secreto, ¿no? 376 00:18:42,663 --> 00:18:45,541 -"Coches dentro, anillos fuera". - Encantador. 377 00:18:47,292 --> 00:18:49,378 - Gracias por la charla. - Sí, un placer. 378 00:19:11,191 --> 00:19:12,526 Dios. Vale. 379 00:19:14,278 --> 00:19:15,445 No. 380 00:19:23,161 --> 00:19:25,289 ¿Qué haces aquí? Estaba a punto de salir. 381 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 Maman lo siente. Todos lo sentimos. 382 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 ¿Puedo pasar, por favor? Tengo que hacer pis. 383 00:19:35,632 --> 00:19:37,885 ¿Has venido hasta aquí para decirme que lo sientes? 384 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 Volaste hasta casa para atacarnos. 385 00:19:41,221 --> 00:19:44,850 Volé aquí con la campaña. Voy donde van ellos, y no os ataqué. 386 00:19:44,850 --> 00:19:46,435 Vale, esa no es la cuestión. 387 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Si pensara que esto es bueno para ti, yo... 388 00:19:48,478 --> 00:19:50,397 ¿Si pensaras que qué es bueno para mí? 389 00:19:52,691 --> 00:19:55,152 Este trabajo. O lo que estés haciendo. 390 00:19:55,152 --> 00:19:57,779 Sinceramente, ya no tenemos ni idea de lo que haces 391 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 y estamos preocupados por ti, ¿vale? 392 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 Oye, llamaste a papá para pedirle dinero. 393 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Por Dios. Le dije que daba igual. 394 00:20:04,077 --> 00:20:06,163 Le gritas a tu familia. 395 00:20:06,163 --> 00:20:09,291 Le gritas a políticos en redes sociales. 396 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 Pareces... 397 00:20:13,295 --> 00:20:15,172 ¿Qué? ¿Qué parezco? 398 00:20:16,381 --> 00:20:18,133 Perdida, Lola. 399 00:20:19,134 --> 00:20:20,677 Pareces muy perdida... 400 00:20:22,346 --> 00:20:25,599 y sé que odias admitir que no sabes lo que haces, 401 00:20:25,599 --> 00:20:27,184 pero... Vamos. 402 00:20:27,893 --> 00:20:29,227 Está claro que no. 403 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 - Que te den. - Vale. 404 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 No tienes por qué saber lo que estás haciendo. Tienes 24 años. 405 00:20:35,192 --> 00:20:36,860 Aún estás en pañales, 406 00:20:37,986 --> 00:20:42,616 pero si este no es el camino, tal vez sea hora de volver a casa 407 00:20:43,075 --> 00:20:44,826 y estar con la gente que te quiere. 408 00:20:45,285 --> 00:20:47,204 Aquí tengo a gente que me quiere 409 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 y me entienden mejor que vosotros. 410 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Estoy viendo el país. 411 00:20:51,333 --> 00:20:53,835 Estoy ayudando a América a elegir a su próximo presidente. 412 00:20:53,835 --> 00:20:55,212 ¡Solo estás celosa! 413 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Todos estáis celosos. Es realmente patético. 414 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 Te he comprado un billete abierto... 415 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 por si cambias de opinión. 416 00:21:18,151 --> 00:21:19,278 Mierda... 417 00:21:23,198 --> 00:21:26,034 - Hola. - Necesito un chute en San Francisco. 418 00:21:31,164 --> 00:21:33,709 - Dime. - Missy se ha sincerado conmigo. 419 00:21:33,709 --> 00:21:35,293 Ha accedido a que contemos su historia 420 00:21:35,293 --> 00:21:38,046 y, gracias a eso, 421 00:21:38,547 --> 00:21:40,298 tengo a la fuente del móvil de prepago. 422 00:21:40,298 --> 00:21:41,883 Declan Morales. 423 00:21:41,883 --> 00:21:43,760 Investigador privado que desentierra trapos sucios 424 00:21:43,760 --> 00:21:46,388 para los hombres más ricos y poderosos. Él llamó al periódico 425 00:21:46,388 --> 00:21:47,848 y envió el móvil de prepago. 426 00:21:49,725 --> 00:21:51,309 ¿Declan Morales? 427 00:21:53,228 --> 00:21:55,939 - Venga ya. - Espera, espera, espera. 428 00:21:55,939 --> 00:21:57,899 Espera, ¿lo conoces? ¿Cómo? 429 00:21:57,899 --> 00:21:59,901 Bueno, podría decírtelo, pero entonces tendría que matarte. 430 00:21:59,901 --> 00:22:02,320 Preséntamelo. Necesito hablar con él. 431 00:22:02,320 --> 00:22:06,033 - El reunió el dosier sobre Walker. - Oye, es broma, más o menos. 432 00:22:07,492 --> 00:22:08,452 Vale, en confianza... 433 00:22:08,952 --> 00:22:11,079 Morales es un exespía de la CIA, 434 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 experto en Al Qaeda 435 00:22:13,582 --> 00:22:14,791 y operaciones clandestinas. 436 00:22:15,667 --> 00:22:17,336 Y no habla con periodistas. 437 00:22:17,794 --> 00:22:18,920 Me llamó. 438 00:22:18,920 --> 00:22:22,257 Alguien debió de pagarle mucho dinero para desenterrarlo 439 00:22:22,257 --> 00:22:25,218 y enviarme el teléfono para filtrárselo al Sentinel sin dejar huellas. 440 00:22:25,218 --> 00:22:28,680 Vale. Voy a hablar con Declan, pero tienes que frenar. 441 00:22:28,680 --> 00:22:32,476 Sabes que publicar informaciones explosivas y no corroboradas 442 00:22:32,476 --> 00:22:33,935 es una buena forma de que te demanden. 443 00:22:33,935 --> 00:22:35,103 Pregúntale a BuzzFeed. 444 00:22:35,103 --> 00:22:37,230 Bueno, lo estamos verificando de siete formas distintas. 445 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Hablando con más mujeres y estableciendo un patrón. 446 00:22:39,066 --> 00:22:42,778 Bien, pues sigue por ese camino. 447 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 Estás en el barco, 448 00:22:44,821 --> 00:22:48,366 pero ahora adéntrate en el mar y pesca ese pez espada. 449 00:22:49,409 --> 00:22:51,078 Intenta relacionar a Walker. 450 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 Espera, ¿significa que crees que es una historia? 451 00:22:53,955 --> 00:22:56,416 Podría ser la puta piedra Roseta de los escándalos. 452 00:22:57,834 --> 00:23:00,462 Si confirmas que es cierto. 453 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 Tengo que hablar con la cabecera. 454 00:23:04,591 --> 00:23:07,928 Puede que necesitemos más hueco en el periódico del lunes. 455 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 - McCarthy podría tener algo. - Parece gordo. 456 00:23:11,556 --> 00:23:13,975 No solo es gordo. Bueno, esto... 457 00:23:14,559 --> 00:23:15,936 Esto lo tiene todo. 458 00:23:15,936 --> 00:23:18,480 Tiene sexo y poder y dinero. 459 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 ¡Hasta perritos! 460 00:23:21,108 --> 00:23:22,859 ¿Quién no adora a los perritos? 461 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 -¿Y te dijo lo que quería? - Sí. Blaine Novak. 462 00:23:29,407 --> 00:23:30,951 No. Yo no... 463 00:23:31,660 --> 00:23:33,620 ¿Hola? ¿Audrey? 464 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 ¿Y accediste a hacerlo? 465 00:23:36,665 --> 00:23:39,084 ¿Y fue cuando te dijo que no volverías a trabajar en tecnología? 466 00:23:39,084 --> 00:23:41,128 Sí. El Sentinel. Sí. 467 00:23:41,128 --> 00:23:42,295 Soy reportera. 468 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 No, estoy aquí. 469 00:23:44,673 --> 00:23:46,424 ¿Y trabajaste para Beam Webb también? 470 00:23:46,424 --> 00:23:49,219 ¿Y accederías a que lo publicáramos? 471 00:23:50,095 --> 00:23:51,596 Mierda. Mierda. 472 00:23:52,430 --> 00:23:55,809 Siento mucho lo que te pasó, pero si lo hacemos público, 473 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 nos aseguraremos de que no vuelva a ocurrir. 474 00:23:58,395 --> 00:24:00,188 - Hola. Soy Grace Gordon Green,... - Soy Sadie McCarthy,... 475 00:24:00,188 --> 00:24:01,898 - ...del Washington Union. - ...del New York Sentinel. 476 00:24:01,898 --> 00:24:03,733 - Gracias por atenderme. - Gracias por atenderme. 477 00:24:03,733 --> 00:24:05,569 La favorita a la presidencia, Felicity Walker, 478 00:24:05,569 --> 00:24:08,780 supuestamente encubrió acosos sexuales de su principal donante, 479 00:24:08,780 --> 00:24:10,490 el multimillonario Blaine Novak. 480 00:24:11,491 --> 00:24:13,410 Ya está. Llamaré a Walt. 481 00:24:13,952 --> 00:24:15,412 Espera, espera, espera. 482 00:24:15,412 --> 00:24:16,746 No creo que estemos listas. 483 00:24:17,497 --> 00:24:20,125 Oye, hay os mujeres dispuestas a hablar, 484 00:24:20,125 --> 00:24:22,961 tres sin dar sus nombres, más Missy. Son seis. 485 00:24:22,961 --> 00:24:24,754 Oye, ¿podemos esperar un poco? 486 00:24:24,754 --> 00:24:27,507 ¿Reevaluarlo todo después del Supermartes? 487 00:24:28,091 --> 00:24:29,676 No podemos meter la pata. 488 00:24:30,260 --> 00:24:34,431 Un nombre mal escrito, un error, y desacreditarán toda la historia. 489 00:24:34,431 --> 00:24:37,434 Y cuando superes tu ataque de pánico, ya no habrá historia 490 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 porque Sue Craig o Maggie Haberman se nos habrán adelantado. 491 00:24:39,686 --> 00:24:43,023 Prefiero hacerlo bien a ser la primera. Son mujeres reales. 492 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 La mayoría no tienen nada que ver con Walker, 493 00:24:44,900 --> 00:24:47,235 lo que me lleva a la pregunta inicial. 494 00:24:47,235 --> 00:24:49,446 ¿Se trata de una historia sobre Walker 495 00:24:49,446 --> 00:24:51,615 - o es más sobre el MeToo? -¡Ya basta! 496 00:24:52,991 --> 00:24:57,162 Estás dándole vueltas, intentando desacreditarlo porque estás asustada. 497 00:24:57,162 --> 00:24:59,581 Lo entiendo, da un miedo de cojones, 498 00:24:59,581 --> 00:25:02,834 pero es hora de que madures y aprietes el gatillo. 499 00:25:08,548 --> 00:25:11,843 Sé que estás pasando por mucho, 500 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 entre Mocasines y la llegada de tus pastillas. 501 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Esto no tiene nada que ver con Mocasines ni con las pastillas... 502 00:25:16,848 --> 00:25:18,558 que no han enviado aún. 503 00:25:18,558 --> 00:25:22,437 Bien. Sigues obsesionada con Walker y no quieres dejarla sin opciones. 504 00:25:22,437 --> 00:25:25,273 Esto tampoco tiene que ver con Walker. Tiene que ver conmigo. 505 00:25:25,607 --> 00:25:27,776 Estoy en la cuerda floja y no me quedan segundas oportunidades, 506 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 y no puedo pedirle a Bruce que lo publique 507 00:25:30,111 --> 00:25:32,781 hasta no estar absolutamente segura. 508 00:25:32,781 --> 00:25:34,449 Pues ese es tu problema, Sadie. 509 00:25:34,449 --> 00:25:37,911 Siento que tengas una tensa relación con tu editor y figura paterna, 510 00:25:37,911 --> 00:25:40,664 pero yo no, y si esperamos, saldremos perdiendo. 511 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 -¿Qué estás haciendo? - Enviar la puta historia. 512 00:25:45,502 --> 00:25:48,880 ¿Sabes? Si esas mujeres te importaran una mierda, esperarías. 513 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 Pero solo te importa tu exclusiva. 514 00:25:53,009 --> 00:25:54,928 El Supermartes es en dos días. 515 00:25:55,553 --> 00:25:58,431 Si no lo publicamos mañana, no tendrá ningún impacto. 516 00:25:58,431 --> 00:26:00,809 ¿Te refieres a que no hundirá a otra candidata, 517 00:26:00,809 --> 00:26:02,477 que es tu pasatiempo favorito? 518 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Haz lo que quieras. 519 00:26:07,482 --> 00:26:08,900 Yo llamaré a mi periódico. 520 00:26:09,859 --> 00:26:10,819 Sí, Walt. 521 00:26:11,611 --> 00:26:15,031 Es gordo. Creo que Walker protegió a un acosador a sabiendas. 522 00:26:21,496 --> 00:26:23,331 Aquí estás. Te he estado buscando. 523 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Hay que recoger. 524 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 Recogeré luego. No nos iremos a Houston hasta mañana. 525 00:26:27,627 --> 00:26:29,254 Todos los demás se irán mañana. 526 00:26:29,629 --> 00:26:33,258 Tú saldrás esta noche hacia Nueva York, nena. 527 00:26:33,258 --> 00:26:34,718 Quieren que seas una Liberty Belle. 528 00:26:35,510 --> 00:26:36,761 ¡Vamos! 529 00:26:40,640 --> 00:26:42,642 ¿Sigues enfadada conmigo o algo? Creía haber hecho las paces. 530 00:26:45,270 --> 00:26:46,479 No. 531 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 No sigo enfadada contigo, Gary. 532 00:26:48,064 --> 00:26:49,566 Lo siento. 533 00:26:53,445 --> 00:26:55,739 ¿No quieres ser una Liberty Belle? 534 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 Lo sé. 535 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 Lo sé. 536 00:27:24,684 --> 00:27:26,186 Estás sudando mucho. 537 00:27:36,446 --> 00:27:38,782 Vaya, mira quién ha decidido llamar a su madre por fin. 538 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 ¿A ti qué coño te pasa? ¿Has anulado mis tarjetas de crédito? 539 00:27:41,368 --> 00:27:44,496 Son mis tarjetas, Annie. Fui generosa y dejé que las usaras. 540 00:27:55,298 --> 00:27:58,009 Ha llamado a Charles Greene. Por favor, deje un mensaje. 541 00:27:58,009 --> 00:27:59,469 Hola, Charlie. Soy yo. 542 00:27:59,469 --> 00:28:03,890 Acabo de hablar con Annie, si se puede llamar así, pero está viva. 543 00:28:04,808 --> 00:28:06,101 Espero que tú también. 544 00:28:06,768 --> 00:28:08,686 Por favor, llámame, ¿vale? Tenemos que hablar. 545 00:28:13,858 --> 00:28:16,111 Por el amor de Dios. ¿Qué te ha pasado? 546 00:28:17,487 --> 00:28:18,738 Estoy bien. 547 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 - Déjame en paz. - Lola. 548 00:28:21,866 --> 00:28:22,951 Mírame. 549 00:28:25,912 --> 00:28:27,205 Sí. Vale... 550 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Te tengo. Vamos. 551 00:28:38,883 --> 00:28:40,927 Por fin. Aleluya. 552 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 Por favor, dime que las pastillas están aquí. 553 00:28:43,263 --> 00:28:44,848 ¿Etiqueta creada? 554 00:28:44,848 --> 00:28:48,852 No me digáis que lo han enviado hasta que no se mueva. ¡Vamos! 555 00:28:53,481 --> 00:28:54,691 He aquí la verdad. 556 00:28:55,066 --> 00:28:56,860 No siempre estuve orgulloso de lo que descubrí, 557 00:28:56,860 --> 00:28:58,653 pero nunca dudé de que mereciese la pena saberlo. 558 00:28:58,653 --> 00:29:00,155 No dudo de eso. 559 00:29:00,155 --> 00:29:02,115 Dudo de mí misma. 560 00:29:02,574 --> 00:29:06,327 Hay demasiadas voces en mi cabeza ahora mismo entre Bruce y Grace y... 561 00:29:06,327 --> 00:29:07,704 Bueno, tú. 562 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Me da miedo que se me escape algo. 563 00:29:13,084 --> 00:29:14,711 No quiero hacerlo mal. 564 00:29:16,463 --> 00:29:17,755 Confía en tu instinto. 565 00:29:18,798 --> 00:29:20,008 Bloquea el ruido. 566 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Tu nombre está en juego. 567 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Le falta tejido conectivo. 568 00:29:44,365 --> 00:29:45,783 Pues encuéntralo. 569 00:29:58,004 --> 00:29:59,380 Anda. Coge esto. 570 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 ¿Quieres hablar de ello? 571 00:30:04,886 --> 00:30:06,012 ¿Hablar de qué? 572 00:30:07,555 --> 00:30:10,767 De lo que quiera que te esté devorando ahora mismo. 573 00:30:14,562 --> 00:30:15,855 ¿Es por ese artículo? 574 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 ¿Qué puedo decir? 575 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Estás en mi algoritmo. 576 00:30:26,783 --> 00:30:28,034 Es de locos. 577 00:30:30,537 --> 00:30:33,581 Pasé tanto tiempo hablando con reporteros... 578 00:30:37,168 --> 00:30:38,503 Pensé que podía ayudar. 579 00:30:39,379 --> 00:30:42,257 Ayudaste a mucha gente hablando de ello. 580 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 - Contando tu historia. - No conté mi historia. 581 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 No toda. 582 00:30:52,559 --> 00:30:53,810 No la peor parte. 583 00:30:56,771 --> 00:30:57,814 Cuéntame. 584 00:31:00,191 --> 00:31:01,859 La noche que ocurrió... 585 00:31:04,362 --> 00:31:05,863 no estaba en el teatro. 586 00:31:08,575 --> 00:31:10,994 Estaba saliendo del baño cuando vi a ese tipo. 587 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 Y debí... 588 00:31:17,375 --> 00:31:19,127 Debí gritar o... 589 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 O hacer algo, cualquier cosa. 590 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 Debí hacer cualquier cosa, pero me bloqueé. 591 00:31:27,927 --> 00:31:30,555 Y cuando le vi entrar en el teatro, yo... 592 00:31:33,516 --> 00:31:35,560 volví a entrar y me escondí en un baño. 593 00:31:39,230 --> 00:31:41,232 Y oí los disparos. 594 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 Oí a la gente gritar. 595 00:31:46,696 --> 00:31:47,989 Estoy aquí. 596 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Estás aquí. 597 00:31:52,952 --> 00:31:54,746 Recuerdo que los reporteros 598 00:31:55,580 --> 00:31:58,666 me llamaban al móvil y venían a casa de mi familia y... 599 00:32:02,211 --> 00:32:04,172 Ni siquiera sé qué les dije, 600 00:32:05,715 --> 00:32:08,384 pero recuerdo que no paraban de preguntarme cómo había sido, 601 00:32:08,384 --> 00:32:09,594 pero no estuve allí. 602 00:32:10,553 --> 00:32:11,888 Yo no estuve allí. 603 00:32:14,557 --> 00:32:15,892 Pero mis amigos sí. 604 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Y mi mejor amigo, él... 605 00:32:26,611 --> 00:32:28,112 Lo siento mucho. 606 00:32:30,031 --> 00:32:32,533 Intenté hablar de él, intenté hablar de... 607 00:32:34,285 --> 00:32:35,662 De Javi. 608 00:32:38,414 --> 00:32:41,334 Pero no paraban de preguntarme por mí. Nadie me... 609 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Nadie me escuchaba, ¿sabes? 610 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 Así que lo dejé... 611 00:32:51,302 --> 00:32:54,806 y decidí que encontraría otra forma de hacer algo útil, pero esto... 612 00:32:58,017 --> 00:32:59,686 Esto también lo estoy jodiendo. 613 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Tú lo bordaste el primer día. Yo no sé qué coño estoy haciendo. 614 00:33:07,402 --> 00:33:08,861 Soy un completo fraude. 615 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 No. 616 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Tú, Lola Rahaii, 617 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 puede que seas la persona más auténtica que he conocido. 618 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Y para que conste, 619 00:33:23,751 --> 00:33:26,462 poner a la Principiante contra las cuerdas, 620 00:33:26,462 --> 00:33:30,258 tal y como hiciste... Esa es la definición de periodismo. 621 00:33:40,476 --> 00:33:42,854 El miedo solo sirve para devaluarme. 622 00:33:44,188 --> 00:33:47,525 "El miedo solo sirve para devaluarme". 623 00:33:48,401 --> 00:33:52,947 Durante los próximos minutos, piensa en dónde quieres estar en un año. 624 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Cinco. 625 00:33:54,532 --> 00:33:55,783 Diez. 626 00:33:55,783 --> 00:33:58,286 Si ya has completado este ejercicio, 627 00:33:58,286 --> 00:34:00,788 este es un buen momento para repasar tus objetivos. 628 00:34:01,372 --> 00:34:02,749 ¿Han cambiado? 629 00:34:02,749 --> 00:34:05,460 Los objetivos pueden evolucionar, como la gente. 630 00:34:32,445 --> 00:34:33,821 ADORO MI CARRERA ¡MARIDO! 631 00:34:33,821 --> 00:34:35,656 BODA PERFECTA TENDRÉ AMBAS COSAS 632 00:34:58,304 --> 00:35:00,640 Entonces, ¿Walker obedecía las órdenes de Blaine Novak? 633 00:35:00,640 --> 00:35:02,767 Madre mía. ¿Por cuánto dinero? 634 00:35:03,267 --> 00:35:04,727 Te debo una. 635 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Te invito a cenar en BLT la próxima vez que vaya al Capitolio. 636 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 Prometido. 637 00:35:08,272 --> 00:35:10,441 Gracias, gracias, gracias, gracias. 638 00:35:15,404 --> 00:35:16,447 Estaba equivocada. 639 00:35:16,864 --> 00:35:18,074 Tenías razón. 640 00:35:18,074 --> 00:35:20,076 Walt quiere darle la historia a Theo. 641 00:35:20,868 --> 00:35:23,371 - Cree que tiene que ver con el MeToo. - Que le den a Theo. 642 00:35:23,371 --> 00:35:26,332 Se limita a llevarse el mérito mientras son los demás los que trabajan. 643 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 Y volverá a hacerlo 644 00:35:27,667 --> 00:35:29,752 a menos que encontremos una mayor conexión con Walker. 645 00:35:29,752 --> 00:35:32,046 Bueno... ¿Recuerdas el proyecto de ley 646 00:35:32,046 --> 00:35:34,549 sobre infraestructuras que Walker cofirmó el año pasado? 647 00:35:35,341 --> 00:35:37,343 Adivina quién fue el principal contratista. 648 00:35:38,094 --> 00:35:39,178 No Beam Webb. 649 00:35:39,178 --> 00:35:40,930 21 mil millones de dólares 650 00:35:40,930 --> 00:35:44,559 y mil millones destinados al holding de Novak 651 00:35:44,559 --> 00:35:45,768 por construir una granja eólica. 652 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 Me he quedado sin favores, 653 00:35:48,104 --> 00:35:50,106 pero una fuente de Asignaciones ha dado sus frutos. 654 00:35:50,106 --> 00:35:51,732 ¿Podemos atribuírselo a alguien? 655 00:35:52,358 --> 00:35:54,026 Suena a quid pro quo. 656 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 ¿Quién hablará con Benji? 657 00:35:58,489 --> 00:35:59,574 ¿Piedra, papel, tijera? 658 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 ¿A la mejor de tres? 659 00:36:24,515 --> 00:36:25,850 ¿Qué estás haciendo aquí? 660 00:36:26,309 --> 00:36:28,060 Mañana es el Supermartes, ¿no? ¿No tienes que...? 661 00:36:28,060 --> 00:36:29,896 Me necesitaban en el estudio para una prueba. 662 00:36:30,479 --> 00:36:32,315 Voy a ser una Liberty Belle. 663 00:36:37,361 --> 00:36:39,113 Kimmy, lo siento mucho. 664 00:36:39,947 --> 00:36:41,824 - No sé cómo demostrarte... - Deja que... Deja... 665 00:36:43,826 --> 00:36:45,453 Ya lo sé. 666 00:36:49,248 --> 00:36:51,500 ¿Recuerdas cuando éramos jóvenes 667 00:36:51,500 --> 00:36:53,294 y empezamos a salir? 668 00:36:53,920 --> 00:36:56,923 Y nos comíamos el mundo. 669 00:36:57,673 --> 00:36:59,258 Todo parecía posible. 670 00:36:59,258 --> 00:37:01,719 - Sí. - Yo lo quería todo. 671 00:37:02,219 --> 00:37:04,305 Lo queríamos todo. 672 00:37:05,765 --> 00:37:07,391 Todos esos sueños de los que hablábamos 673 00:37:07,391 --> 00:37:10,102 con alitas picantes y cerveza de jengibre. 674 00:37:13,940 --> 00:37:16,192 No me siento como pensé que me sentiría, 675 00:37:16,943 --> 00:37:18,611 ahora que es real. 676 00:37:20,446 --> 00:37:22,782 Tal vez sea lo mejor porque... 677 00:37:23,741 --> 00:37:26,160 ya ni siquiera sé si es lo que quiero. 678 00:37:31,916 --> 00:37:33,626 Eric, te quiero. 679 00:37:34,752 --> 00:37:37,129 Pero mi trabajo sigue siendo prioritario. 680 00:37:37,838 --> 00:37:41,092 Elijo eso, y al principio no lo vi, 681 00:37:41,092 --> 00:37:44,470 - pero ahora sí, y no es justo para ti. - Espera. 682 00:37:46,138 --> 00:37:47,640 ¿Qué estás diciendo? 683 00:37:52,228 --> 00:37:55,231 Necesito poder centrarme en una sola cosa ahora mismo... 684 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 y tiene que ser eso. 685 00:38:02,947 --> 00:38:04,615 ¿Cuánto tiempo? 686 00:38:05,866 --> 00:38:07,243 No lo sé. 687 00:38:31,392 --> 00:38:33,769 ¿Has perdido la puta cabeza? 688 00:38:33,769 --> 00:38:35,229 ¿Ese es tu comentario? 689 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 ¿Me sueltas esto el día antes del Supermartes? 690 00:38:38,274 --> 00:38:41,736 Ni siquiera Liberty Direct News me traería semejante basura. 691 00:38:41,736 --> 00:38:42,820 Tenemos múltiples fuentes. 692 00:38:44,572 --> 00:38:46,198 Y no tenemos nada que comentar. 693 00:38:46,782 --> 00:38:49,493 Que te jodan, Sadie McCarthy, 694 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 y que jodan al Sentinel. 695 00:38:56,584 --> 00:38:57,585 Vaya... 696 00:38:59,795 --> 00:39:01,964 -¿Ya lo tienes? - Solo cinco minutos más. 697 00:39:01,964 --> 00:39:03,340 Quiero que quede bien. 698 00:39:04,050 --> 00:39:06,761 Múltiples mujeres que se beneficiaron de la ONG de Blaine Novak 699 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 afirman haber sido sometidas a actos sexuales humillantes. 700 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 Dichas acusaciones minan el mensaje central de la campaña de Walker 701 00:39:13,476 --> 00:39:16,854 de alzar a las mujeres, arrojando dudas sobre su candidatura. 702 00:39:17,855 --> 00:39:18,898 ¿Y bien? 703 00:39:18,898 --> 00:39:21,650 Bueno, los de Legal lo han autorizado. 704 00:39:22,276 --> 00:39:23,652 Está en Edición. 705 00:39:25,029 --> 00:39:26,781 Lo subiremos a la web esta noche, 706 00:39:27,156 --> 00:39:30,326 y cuatro columnas en primera página mañana. 707 00:39:34,830 --> 00:39:36,290 Guay. 708 00:39:37,291 --> 00:39:39,085 Sé cómo debes sentirte, 709 00:39:40,377 --> 00:39:42,338 pero ha sido tu descubrimiento. 710 00:39:43,798 --> 00:39:45,007 Eres un oso polar. 711 00:39:46,759 --> 00:39:48,052 ¿Un qué? 712 00:39:48,719 --> 00:39:50,304 Pareces dulce y achuchable, 713 00:39:50,971 --> 00:39:53,015 pero eres una puta killer. 714 00:39:53,015 --> 00:39:54,391 Gracias. 715 00:39:57,728 --> 00:39:59,939 Llego tarde al autobús. 716 00:40:00,648 --> 00:40:03,400 Walker ha programado un evento de última hora en Houston. 717 00:40:04,777 --> 00:40:06,237 Ve a por ellos, killer. 718 00:40:07,113 --> 00:40:08,948 Y prepárate para el impacto. 719 00:40:27,967 --> 00:40:30,803 Hola. Estoy esperando un paquete. 720 00:40:30,803 --> 00:40:32,388 Mi nombre es Sadie McCarthy. 721 00:40:32,388 --> 00:40:34,515 No tengo la notificación aún, 722 00:40:34,515 --> 00:40:36,308 pero dijeron que llegaría entre las diez y las doce, 723 00:40:36,308 --> 00:40:37,560 - así que he pensado... - Voy a mirar. 724 00:40:37,560 --> 00:40:39,103 Muchísimas gracias. 725 00:40:41,605 --> 00:40:43,149 El convoy se marcha. 726 00:40:47,111 --> 00:40:49,196 Oye, sé que probablemente... 727 00:40:50,197 --> 00:40:53,409 me odies ahora mismo, pero ¿podéis esperar? 728 00:40:53,409 --> 00:40:54,869 ¿Por qué iba a odiarte? Dime. 729 00:40:54,869 --> 00:40:56,453 No es que me mintieras a la cara 730 00:40:56,453 --> 00:41:01,000 y te cargaras cualquier perspectiva profesional que pudiera tener. 731 00:41:02,042 --> 00:41:03,335 Espera, o sí. 732 00:41:03,335 --> 00:41:04,753 ¿Podemos hablar de ello, por favor? 733 00:41:06,922 --> 00:41:09,967 Hay un montón de cosas de las que tenemos que hablar. 734 00:41:11,469 --> 00:41:12,553 No parece que haya llegado aún. 735 00:41:13,012 --> 00:41:14,388 ¿En serio? 736 00:41:14,972 --> 00:41:16,182 ¿Está...? 737 00:41:17,016 --> 00:41:19,226 -¿Está seguro? ¿Podría...? - Vale, buena charla. ¿Sabes qué? 738 00:41:19,226 --> 00:41:22,396 Dejemos de hablar. No me queda nada que decirte, salvo que el bus se va 739 00:41:22,396 --> 00:41:24,648 - con o sin ti. - No, no podéis iros. Por favor. 740 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Estoy esperando un paquete y es un paquete muy importante. 741 00:41:27,318 --> 00:41:28,986 Dios mío. No me jodas, Sadie. 742 00:41:28,986 --> 00:41:31,280 ¿Cuándo vas a asumir que el mundo no gira a tu alrededor? 743 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 No, eso no es lo que intento hacer. Yo... 744 00:41:34,116 --> 00:41:35,367 Malcolm. 745 00:41:43,125 --> 00:41:44,418 Mierda. 746 00:41:58,307 --> 00:42:00,434 Estoy embarazada. 747 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 INSPIRADA EN EL LIBRO CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK