1
00:00:08,425 --> 00:00:11,720
Me convertí en reportera
porque quería ver el país.
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
Quería empaparme de la cultura local
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,021
y saborear la cocina regional.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,445
Quería conocer a gente
interesante y auténtica
5
00:00:28,445 --> 00:00:32,240
y hablar con ellos sobre nuestra
delicada y atribulada democracia.
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,616
Es ahí.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,370
Quería unirme al circo.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,123
Vivir en todas partes
y en ninguna al mismo tiempo.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
Pero el problema sobre ser
el tipo de persona que huye...
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
es que, al final,
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
aquello de lo que huyes...
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
siempre acaba alcanzándote.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,894
CONCERTAR UNA CITA
14
00:01:07,358 --> 00:01:09,027
LAS CHICAS DEL AUTOBÚS
15
00:01:09,027 --> 00:01:12,363
BIENVENIDOS AL COLORIDO COLORADO
16
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
¿Y dónde estás ahora?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Wyoming. Espere, Colorado.
18
00:01:18,453 --> 00:01:21,080
No, lo siento.
Puede que esté en Montana.
19
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Nos acercamos al Supermartes
y todo está siendo una locura.
20
00:01:24,667 --> 00:01:28,463
He estado en 26 ciudades y 14 estados
en cinco días.
21
00:01:29,172 --> 00:01:32,550
Así que no sé dónde estoy,
pero no estaré mucho aquí,
22
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
así que no tengo tiempo
23
00:01:34,177 --> 00:01:38,640
para intervenciones
ni salas de espera ni...
24
00:01:38,640 --> 00:01:42,018
Pero ¿estarás en California el lunes
para recibir las pastillas?
25
00:01:42,018 --> 00:01:44,103
Sí. Espere.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
Sí.
27
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Parece que eres apta
para la píldora abortiva.
28
00:01:52,654 --> 00:01:55,281
Al estar de menos de diez semanas,
estás dentro del margen.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,370
Y ¿cuánto tendré que estar de baja?
30
00:02:01,162 --> 00:02:03,873
Te recomiendo
unas 24 o 48 horas de reposo.
31
00:02:03,873 --> 00:02:08,127
Querrás estar en un sitio cómodo,
con acceso a un baño, ducha,
32
00:02:08,127 --> 00:02:11,548
ibuprofeno y compresas
durante, al menos, 24 horas.
33
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
¿Valdría un Greyhound de los nuevos
con un wifi cutre?
34
00:02:14,259 --> 00:02:17,303
Sadie, tienes mucho encima ahora mismo.
35
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
Tal vez deberías tomarte un respiro.
36
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Walker va empatada en lo sondeos
37
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
y el Supermartes
está a la vuelta de la esquina.
38
00:02:23,268 --> 00:02:25,478
No es momento para una siesta, doctora.
39
00:02:26,396 --> 00:02:28,606
Pero... la entiendo.
40
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
Nuestra farmacia online
revisará la receta
41
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
y se pondrá en contacto en 24 horas
para confirmar la dirección de envío.
42
00:02:34,404 --> 00:02:36,155
Si tienes alguna pregunta, aquí estoy.
43
00:02:36,155 --> 00:02:39,576
Se lo agradezco.
Muchísimas gracias, doctora Collins.
44
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Gracias.
45
00:02:51,087 --> 00:02:52,422
Los hombres...
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,173
no cogen llamadas personales
47
00:02:54,173 --> 00:02:56,134
cuando están cubriendo
una historia importante.
48
00:02:57,510 --> 00:02:59,095
Tampoco se quedan embarazados.
49
00:03:10,106 --> 00:03:13,443
ALERTA GOOGLE - LOLA RAHAII
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,362
¿Qué cojones...?
51
00:03:17,280 --> 00:03:19,532
SOBREVIVIR A UNA MASACRE
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,376
Detrás de la puerta número 1,
53
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
un motón de información
sobre la ONG de Novak.
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Exenciones fiscales, hojas de balance
55
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
y una auditoría interna secreta
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
conducida
por Simpson Thatcher & Barlett
57
00:03:39,844 --> 00:03:42,722
que demuestra los vínculos
de Felicity Walker con su ONG.
58
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
¿Has hackeado el lóbulo frontal
de Ronan Farrow?
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
¿Cómo has conseguido todo esto?
60
00:03:47,769 --> 00:03:49,270
Detrás de la puerta número 2,
61
00:03:49,270 --> 00:03:51,689
todo lo que he encontrado
sobre la vida personal de Novak.
62
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
Bien, ¿qué tienes para mí
63
00:03:53,900 --> 00:03:56,778
sobre la videógrafa en paro,
Missy Monroe?
64
00:03:56,778 --> 00:03:57,946
Bien.
65
00:03:58,613 --> 00:04:01,532
Tengo mucha...
66
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
información aquí.
67
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
Y lo tenía. Aquí está.
68
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Vale, sé que no parece mucho...
69
00:04:14,963 --> 00:04:16,631
Bueno, porque no lo es.
70
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
Pero...
71
00:04:18,633 --> 00:04:20,551
¿Qué has estado haciendo
todo este tiempo?
72
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
No hemos parado quietas
para poder investigar de verdad,
73
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
y ya que preguntas,
he estado intentando abortar,
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,351
algo que está resultando ser
más difícil de lo que debería.
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,104
Gracias, votantes de Wisconsin.
76
00:04:34,023 --> 00:04:35,650
- Joder.
- Pues sí.
77
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
-¿Es de...?
- Sí.
78
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
Aunque agradezco que pienses que
mi vida sexual es mejor de lo que es.
79
00:04:41,155 --> 00:04:43,449
-¿Y él lo...?
-¿Sabe? No.
80
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
- Pero ¿tú estás...?
- Perfectamente.
81
00:04:46,786 --> 00:04:47,829
¿Seguro?
82
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Tuve más dudas sobre el jacuzzi
de ese motel de Appalachia.
83
00:04:52,250 --> 00:04:55,503
Mi agonía no es
por si debería hacerlo, sino cómo,
84
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
pero por fin he hablado con mi médico
85
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
y las pastillas
van camino de California, así que...
86
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
todo está bien.
87
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
Bien.
88
00:05:05,388 --> 00:05:08,850
Vale...
¿Quieres que te dé un abrazo o...?
89
00:05:09,726 --> 00:05:13,062
Esto es...
Lo siento, mejor pongámonos a trabajar.
90
00:05:13,479 --> 00:05:15,273
- Vamos a...
- Menos mal.
91
00:05:16,482 --> 00:05:17,817
Pero ya sabes.
92
00:05:18,359 --> 00:05:19,610
Si necesitas algo,
93
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
- estoy aquí.
- Gracias.
94
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
¡Hola! Estaba a punto de llamarte.
95
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
¿Estás ocupada?
96
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Necesito unos 20 minutos más.
97
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Bueno, yo solo necesito dos.
98
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
¿Estás bien?
99
00:05:39,839 --> 00:05:41,716
No. Qué va.
100
00:05:42,675 --> 00:05:43,593
Te echo de menos.
101
00:05:46,304 --> 00:05:47,472
Y yo a ti.
102
00:05:48,389 --> 00:05:50,850
Ha sido una locura, ¿sabes?
103
00:05:51,309 --> 00:05:52,310
El Supermartes...
104
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Y luego será la convención
y luego las elecciones generales.
105
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Nos hemos casado.
106
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
Ya sé que nos hemos casado.
107
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
Sí, pues no lo parece.
108
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
He reservado cita en terapia de pareja.
109
00:06:07,909 --> 00:06:09,619
Le pregunté a Gary por tu agenda...
110
00:06:10,411 --> 00:06:11,662
y tenías un hueco.
111
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
Mañana por la mañana, por Zoom.
112
00:06:14,123 --> 00:06:17,627
¿Estás diciendo que Gary
se ha enterado de esto antes que yo?
113
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
No te preocupes, no te preocupes.
No le he dado ningún detalle.
114
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Hablo con Gary más que contigo
115
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
y por eso... necesitamos ir a terapia.
116
00:06:30,598 --> 00:06:31,849
Me las ingeniaré.
117
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
SECRETARIO DE PRENSA DE WALKER
118
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
Oye, tengo que cogerlo,
pero nos vemos mañana.
119
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
- Prometido.
- Sí.
120
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Te quiero.
121
00:06:45,655 --> 00:06:46,948
Y yo a ti.
122
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
Soy Kimberlyn.
123
00:06:54,455 --> 00:06:56,040
Hola, Kimberlyn, soy...
124
00:06:56,040 --> 00:06:57,291
Ya sé quién eres.
125
00:06:57,792 --> 00:07:00,253
¿Qué me cuentas en este precioso día?
126
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
De hecho, nada.
127
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
Tengo dolor de cabeza o un tumor.
128
00:07:04,507 --> 00:07:06,509
Oye, solo necesito
que me dediques cinco minutos.
129
00:07:06,509 --> 00:07:08,010
- Te escucho.
- No ahora, ¿vale?
130
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
Nos iremos en unas horas.
131
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
Estaré enlazando entrevistas
hasta las nueve de la noche,
132
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
a menos que el tumor me mate antes.
Te escribo luego. Vale.
133
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
Vale.
134
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
Parece que Walker
está decidida a ganar en California.
135
00:07:26,028 --> 00:07:29,157
Vamos a volar a San Francisco
para un evento.
136
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
He pensado que podría escaparme
y hablar con Missy.
137
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
¿Missy?
138
00:07:32,034 --> 00:07:34,871
¿La videógrafa a la que despidió Walker?
¿Acaso quieres esta historia?
139
00:07:34,871 --> 00:07:37,290
Sí, ni siquiera tengo claro
que haya una historia.
140
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
Yo... Bueno, tienes un móvil
que no ha sonado en... ¿qué?
141
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
-¿Cuántos días?
- A la mierda el móvil.
142
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
Tengo a Missy.
143
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Sí, fue el móvil
el que te llevó hasta Missy,
144
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
así que ¿quién te lo envió,
y crees que hablará?
145
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
Estoy en ello.
146
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
Jesús, Sadie. Tienes que averiguar
quién te está contando todo esto.
147
00:07:56,475 --> 00:07:57,894
¿Tengo aprobación o no?
148
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
Reserva el puto vuelo.
149
00:08:02,732 --> 00:08:03,816
Y Sadie...
150
00:08:04,442 --> 00:08:06,777
Hay cosas peores
que que te roben una exclusiva.
151
00:08:08,779 --> 00:08:09,989
Sí, lo sé.
152
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
Maman, ¿le has vuelto a dar el chupete?
153
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
Estaba llorando. Le gusta.
154
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
-¿Mamá?
-¡Lola!
155
00:08:29,217 --> 00:08:31,510
Cielo, ¿por qué no nos has dicho
que venías a casa?
156
00:08:31,510 --> 00:08:32,637
Te pondré un plato.
157
00:08:32,637 --> 00:08:33,763
¿Qué cojones es esto?
158
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
SOBREVIVIR A UNA MASACRE
159
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
Vigila esa boca.
160
00:08:36,974 --> 00:08:38,684
¿De verdad creíais que no me enteraría?
161
00:08:38,684 --> 00:08:40,603
¿Creéis que soy estúpida o algo?
162
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
Nadie cree que seas estúpida.
163
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
Dimos por hecho que lo sabías.
¿Qué tiene de malo?
164
00:08:43,898 --> 00:08:46,275
- Por favor, cálmate.
-¿Qué ocurre?
165
00:08:46,275 --> 00:08:49,695
-¿Por qué estáis gritando?
- Esta es mi vida, no la vuestra.
166
00:08:49,695 --> 00:08:51,489
Si quisiera formar parte
de este artículo,
167
00:08:51,489 --> 00:08:54,575
habría accedido cuando me pidieron
sentarme con ellos hace tres meses.
168
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
¡Dije que no!
169
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
Llevas semanas sin llamar
y apenas nos escribes, así que...
170
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
¿cómo íbamos a saberlo?
171
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
Estoy trabajando, Lily.
¿Sabes lo que es eso?
172
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
No.
173
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Por papá, nepo baby.
174
00:09:06,796 --> 00:09:08,005
No me gusta este comportamiento.
175
00:09:08,005 --> 00:09:09,507
De haber sabido
que te disgustarías tanto,
176
00:09:09,507 --> 00:09:13,010
- jamás habría concedido la entrevista.
- Solo dijo que fuiste valiente y fuerte.
177
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
No es nada que no se haya dicho ya
unas cien veces.
178
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Hace un millón de años.
179
00:09:19,642 --> 00:09:23,020
No quiero
que me sigan relacionando con eso.
180
00:09:24,021 --> 00:09:25,314
¿No lo entendéis?
181
00:09:26,274 --> 00:09:29,527
He cambiado, he pasado página,
182
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
y vosotros
deberíais hacer lo mismo, joder.
183
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
No sé cómo va a funcionar.
184
00:09:40,663 --> 00:09:42,081
Es un pelín raro,
185
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
pero seguro que encontramos la forma.
186
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Kimberlyn,
187
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
¿tal vez quieras empezar tú?
188
00:09:48,963 --> 00:09:50,006
Vale.
189
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
Bueno, obviamente,
190
00:09:52,883 --> 00:09:55,886
esta no es la forma ideal
de empezar un matrimonio.
191
00:09:56,220 --> 00:09:58,472
La mayoría de parejas
estarían de luna de miel ahora mismo
192
00:09:58,472 --> 00:10:00,725
y nosotros estamos...
193
00:10:01,225 --> 00:10:02,476
Separados.
194
00:10:02,852 --> 00:10:03,811
Sí.
195
00:10:04,270 --> 00:10:07,857
Pero tampoco es que él
no supiera cómo iba a ser esto.
196
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Siento que está enfadado conmigo
por hacer mi trabajo.
197
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
Eric, ¿es eso cierto? ¿Estás enfadado?
198
00:10:15,323 --> 00:10:16,615
¿Eric?
199
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
No... No, no. No estoy enfadado, solo...
200
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Mierda.
201
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Vale...
202
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
La...
203
00:10:34,383 --> 00:10:36,260
La semana pasada salí con mis amigos.
204
00:10:37,219 --> 00:10:39,513
Tú y yo
teníamos una cita telefónica y...
205
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
ni apareciste.
206
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
No es que sea una excusa.
207
00:10:43,976 --> 00:10:45,644
¿Una excusa para qué?
208
00:10:47,772 --> 00:10:48,981
¿De qué estás hablando?
209
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Fuimos a un bar...
210
00:10:52,610 --> 00:10:53,903
y...
211
00:10:56,364 --> 00:10:57,990
Briana estaba hí.
212
00:10:57,990 --> 00:11:00,493
-¡Briana!
- No. Antes de que te alteres...
213
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Dios mío. ¿Te follaste a Briana?
214
00:11:02,286 --> 00:11:05,247
-¡No!
- Vale... Tomémonos un momento y...
215
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
Nos besamos en el bar.
216
00:11:07,208 --> 00:11:09,001
Yo estaba borracho. Fue una estupidez.
217
00:11:09,710 --> 00:11:11,670
¿Y por eso estamos aquí?
218
00:11:11,670 --> 00:11:13,923
¿Estamos pagándole
500 dólares la hora a esta mujer
219
00:11:13,923 --> 00:11:15,424
y me estás haciendo
llegar tarde al convoy
220
00:11:15,424 --> 00:11:18,177
para que puedas decirme
que te liaste con tu puta exnovia.
221
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
Sabía que, si te llamaba y te lo decía
por teléfono, me colgarías.
222
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
No sé...
223
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
¿Cómo funciona esto?
224
00:11:38,739 --> 00:11:39,990
¿Qué vas a hacer con esto?
225
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
Bueno, ahora mismo
solo estoy aquí para escuchar.
226
00:11:44,286 --> 00:11:45,663
Para escuchar tu historia.
227
00:11:47,081 --> 00:11:48,124
Bien...
228
00:11:48,124 --> 00:11:51,085
Creo que recibiste una beca
229
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
de la Fundación Blaine Novak
hace tres años.
230
00:11:53,546 --> 00:11:54,880
¿Así le conociste?
231
00:11:55,256 --> 00:11:58,175
Blaine fue el orador invitado
en uno de nuestros eventos.
232
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
Fue la primera vez que se acercó a mí.
233
00:12:01,429 --> 00:12:03,264
Me dijo que tenía muchas ideas geniales.
234
00:12:03,264 --> 00:12:05,599
Le encantó una app
en la que yo estaba trabajando.
235
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
Me apoyó mucho y fue encantador.
236
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Puede que yo flirteara, no lo sé,
237
00:12:10,396 --> 00:12:12,815
pero quedamos un par de veces más
238
00:12:12,815 --> 00:12:15,276
y él tuvo una idea.
239
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
Le dije que me parecía bien,
240
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
pero que no entendía
exactamente qué era.
241
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
Y luego fue demasiado tarde
para echarme atrás,
242
00:12:22,158 --> 00:12:25,828
pero solo pasó una vez,
porque me resultó muy desagradable.
243
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Lo siento, Missy. Sé que pue...
244
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
Puede parecer difícil, pero...
245
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
necesito que me digas qué...
246
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
Qué fue.
247
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
¿Puppy play?
248
00:12:40,593 --> 00:12:42,011
¿Qué cojones es eso?
249
00:12:43,721 --> 00:12:44,847
¿Alguien ha visto a Sadie?
250
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
No.
251
00:12:47,308 --> 00:12:50,144
Sí, es la tercera parada de esta semana
que se pierde.
252
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- Segunda.
- No veo que esté haciendo gran cosa.
253
00:12:52,813 --> 00:12:54,398
-¿Walker ya ha salido?
- Aún no.
254
00:12:54,398 --> 00:12:55,441
¿Dónde está Gary?
255
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
Aquí. Estoy aquí. Hola.
256
00:12:57,735 --> 00:12:59,862
Vale. ¿Habéis olvidado
257
00:12:59,862 --> 00:13:03,491
que somos los puñeteros favoritos
ahora mismo?
258
00:13:03,491 --> 00:13:06,994
¿Vale? Así que ¿podéis centraros
de una puta vez, por favor?
259
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
Sí. No.
260
00:13:11,415 --> 00:13:13,209
Si esta noche apareces tarde,
elegiré a otra persona.
261
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Dicho eso, puede que yo llegue tarde.
262
00:13:17,796 --> 00:13:18,881
Vale, daos vidilla.
263
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
¿Tarde a qué? ¿Qué va a darte?
264
00:13:21,175 --> 00:13:23,427
¿Qué sé yo? Gary, vamos.
265
00:13:27,640 --> 00:13:30,768
¿Le azotan con una correa
y lo ve como un juego?
266
00:13:30,768 --> 00:13:32,394
Palabras de Blaine Novak, no mías.
267
00:13:32,937 --> 00:13:36,065
¿El santo de Silicon Valley
reclutaba a chicas para sus vicios
268
00:13:36,065 --> 00:13:38,567
a través de su ONG feminista?
269
00:13:38,567 --> 00:13:41,362
Los titulares del New York Post
se escribirán solos.
270
00:13:41,362 --> 00:13:42,571
"El escándalo del perrito".
271
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
Ahora es la palabra de Missy
contra la suya, así que...
272
00:13:44,657 --> 00:13:47,785
-"En la perrera".
- La destruirán a ella y a nosotras.
273
00:13:48,661 --> 00:13:49,954
Encontraremos a más mujeres.
274
00:13:49,954 --> 00:13:51,455
Estoy segura de que lo hizo.
275
00:13:52,331 --> 00:13:53,290
Sí.
276
00:13:53,874 --> 00:13:55,584
¿Por qué no estás más contenta?
277
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
La Navidad se ha adelantado.
Tenemos una historia.
278
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
Tenemos una historia
sobre Blaine Novak. Tal vez.
279
00:14:01,257 --> 00:14:03,801
Pero sigue sin haber conexión
con Walker ni pruebas de que lo supiera.
280
00:14:04,301 --> 00:14:07,221
Oye, tu fuente
te dijo que siguieras su dinero.
281
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Investigaste a sus donantes
y entonces despidieron a Missy.
282
00:14:10,641 --> 00:14:15,437
La campaña contrata a un bufete
de abogados y al puto Benji Newman,
283
00:14:15,437 --> 00:14:19,191
que no pudo ser más seco
ni contarme más milongas el otro día.
284
00:14:20,192 --> 00:14:21,944
Tenemos la historia.
285
00:14:22,403 --> 00:14:23,445
Lo sé.
286
00:14:23,445 --> 00:14:26,365
Y aunque Walker no lo supiera,
alguien cercano a ella sí.
287
00:14:26,365 --> 00:14:27,449
Es suficiente.
288
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
Tal vez. O puede que despidieran a Missy
289
00:14:30,369 --> 00:14:33,747
porque es una videógrafa de mierda
y todo esto es una puta coincidencia.
290
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Puede.
291
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
Vale, esto es tuyo.
292
00:14:38,085 --> 00:14:39,461
¿Qué te dice tu instinto?
293
00:14:40,045 --> 00:14:41,422
Tú cierra los ojos.
294
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
Sí.
295
00:14:45,342 --> 00:14:46,468
Siéntelo.
296
00:14:47,344 --> 00:14:48,554
Escúchalo.
297
00:14:50,472 --> 00:14:51,849
Necesitamos más fuentes.
298
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
Necesito averiguar
quién me envió ese puto teléfono.
299
00:14:57,688 --> 00:15:00,858
Ay, Dios mío.
¡Kimberlyn Kendrick! Eres mi favorita.
300
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
¿Dónde adoran más Liberty Direct News,
301
00:15:07,531 --> 00:15:09,783
en este bar o en una Bass Pro Shop?
302
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Difícil decisión.
303
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
¿Qué tienes para mí?
304
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
-¿Cero charleta?
- No sin una copa.
305
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
Y no bebo
hasta que acabo de trabajar, así que...
306
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Vale, queremos darte
la primera entrevista de Walker
307
00:15:21,420 --> 00:15:22,880
después del Supermartes.
308
00:15:24,465 --> 00:15:26,008
Os veo muy confiados,
309
00:15:26,008 --> 00:15:29,511
yendo a por republicanos
e independientes tan pronto.
310
00:15:30,888 --> 00:15:32,222
Tenéis la vista puesta en las generales.
311
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Vale.
312
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
¿Se acabó el trabajo?
313
00:15:41,523 --> 00:15:42,650
Eso era todo.
314
00:15:42,650 --> 00:15:45,653
Basil Hayden con hielo
y vaya rellenándome el vaso.
315
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
En plan...
316
00:15:51,867 --> 00:15:53,202
¿Quién dice eso?
317
00:15:53,202 --> 00:15:54,328
Lo he dicho yo.
318
00:15:55,371 --> 00:15:59,041
¿Sabéis? El verdadero crimen
es la encarcelación masiva.
319
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Estados Unidos tiene
la población reclusa más alta,
320
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
con más de dos millones de personas
en prisión.
321
00:16:05,798 --> 00:16:08,967
Eso destruye
a las comunidades negras y mestizas.
322
00:16:09,385 --> 00:16:12,638
Necesitamos centrarnos
en causas como el racismo
323
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
y la desigualdad económica.
324
00:16:14,306 --> 00:16:16,975
Así arreglaremos
nuestro sistema judicial-penal.
325
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
-¿Sí?
-¿Y lo de desfinanciar a la policía?
326
00:16:19,645 --> 00:16:22,731
Ese movimiento
nació a partir de unas protestas
327
00:16:22,731 --> 00:16:24,650
en un momento
en el que los crímenes violentos
328
00:16:24,650 --> 00:16:25,943
estaban en declive.
329
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Pero ahora, están aumentando
en las ciudades principales,
330
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
lo que significa
que necesitamos un cambio.
331
00:16:31,240 --> 00:16:32,533
- Tenemos que garantizar...
-¿Un cambio?
332
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
- ...la seguridad de nuestra comunidad...
-¿Qué cojones?
333
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
...y de nuestros hombres y mujeres
con uniforme.
334
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Esto parece Blue Lives Matter.
335
00:16:42,543 --> 00:16:44,503
Lola, gracias por venir.
336
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Es esa clase
de lenguaje reduccionista y divisorio
337
00:16:49,550 --> 00:16:50,718
el que nos ha traído hasta aquí.
338
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
No.
339
00:16:52,970 --> 00:16:56,557
Han sido Michael Brown
y Tamir Rice y Eric Garner
340
00:16:56,557 --> 00:16:59,101
y George Floyd y sus asesinatos
los que nos han traído hasta aquí.
341
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
Lo siento, chicos.
Vamos a tomarnos un momento.
342
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
¿Es una puta broma?
343
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
Dios mío. ¡Eres como el resto!
344
00:17:06,734 --> 00:17:10,279
Se te llena la boca hablando,
pero no haces nada ni dices nada.
345
00:17:10,279 --> 00:17:11,864
¡Estás engañando a todo el mundo!
346
00:17:11,864 --> 00:17:14,032
-¡No la escuchéis! ¡No me toques!
- Vale, vámonos.
347
00:17:14,032 --> 00:17:15,617
No me toques, capullo.
348
00:17:19,705 --> 00:17:22,708
¿Sabes que hay gente que hace
este trabajo durante toda su vida?
349
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
¿Cómo lo consiguen?
350
00:17:24,001 --> 00:17:26,670
- Dios, no tengo ni idea.
-¿No es demasiado duro?
351
00:17:26,670 --> 00:17:28,756
- Es duro de cojones.
- Es muy duro.
352
00:17:28,756 --> 00:17:33,177
- Pero se te da genial, así que...
- No, soy la puta ama en mi trabajo.
353
00:17:33,177 --> 00:17:36,764
Es mi vida personal
la que se me está resistiendo.
354
00:17:36,764 --> 00:17:39,349
Sí. Necesitamos equilibrio.
355
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Sí, es duro.
356
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Pero ¿de qué hablas?
También lo estás petando ahí.
357
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
¿No acabas de casarte?
358
00:17:45,856 --> 00:17:46,899
Así es.
359
00:17:47,232 --> 00:17:48,192
Gracias.
360
00:17:49,610 --> 00:17:50,903
Así es.
361
00:17:52,571 --> 00:17:54,072
Tan bien te va, ¿eh?
362
00:17:59,787 --> 00:18:02,664
¿Tú tienes novia o algo en casa?
363
00:18:03,582 --> 00:18:04,625
-¿Yo?
- Sí.
364
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
No. No, no, no, no, no.
365
00:18:07,920 --> 00:18:10,047
¿Sabes?
Estoy enfocado al 100 % en esto.
366
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
No tengo tiempo para distracciones.
367
00:18:12,424 --> 00:18:16,428
Suena bien ser capaz
de centrarse en una cosa.
368
00:18:16,762 --> 00:18:18,013
Ojalá pudiese hacerlo.
369
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
Y yo pensando que sería agradable
tener a alguien a quien llamar
370
00:18:21,934 --> 00:18:23,519
después de un mal día.
371
00:18:25,145 --> 00:18:26,438
Lo echo de menos.
372
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
Pero... ¿sabes?
373
00:18:32,569 --> 00:18:34,696
Si las cosas no funcionan con tu marido,
374
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
siempre está ese tío.
375
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
Conoces el lema de campaña
de los chicos del Servicio Secreto, ¿no?
376
00:18:42,663 --> 00:18:45,541
-"Coches dentro, anillos fuera".
- Encantador.
377
00:18:47,292 --> 00:18:49,378
- Gracias por la charla.
- Sí, un placer.
378
00:19:11,191 --> 00:19:12,526
Dios. Vale.
379
00:19:14,278 --> 00:19:15,445
No.
380
00:19:23,161 --> 00:19:25,289
¿Qué haces aquí?
Estaba a punto de salir.
381
00:19:25,289 --> 00:19:27,249
Maman lo siente. Todos lo sentimos.
382
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
¿Puedo pasar, por favor?
Tengo que hacer pis.
383
00:19:35,632 --> 00:19:37,885
¿Has venido hasta aquí
para decirme que lo sientes?
384
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
Volaste hasta casa para atacarnos.
385
00:19:41,221 --> 00:19:44,850
Volé aquí con la campaña.
Voy donde van ellos, y no os ataqué.
386
00:19:44,850 --> 00:19:46,435
Vale, esa no es la cuestión.
387
00:19:46,435 --> 00:19:48,478
Si pensara que esto
es bueno para ti, yo...
388
00:19:48,478 --> 00:19:50,397
¿Si pensaras
que qué es bueno para mí?
389
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
Este trabajo. O lo que estés haciendo.
390
00:19:55,152 --> 00:19:57,779
Sinceramente,
ya no tenemos ni idea de lo que haces
391
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
y estamos preocupados por ti, ¿vale?
392
00:20:00,115 --> 00:20:01,867
Oye, llamaste a papá
para pedirle dinero.
393
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Por Dios. Le dije que daba igual.
394
00:20:04,077 --> 00:20:06,163
Le gritas a tu familia.
395
00:20:06,163 --> 00:20:09,291
Le gritas a políticos en redes sociales.
396
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
Pareces...
397
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
¿Qué? ¿Qué parezco?
398
00:20:16,381 --> 00:20:18,133
Perdida, Lola.
399
00:20:19,134 --> 00:20:20,677
Pareces muy perdida...
400
00:20:22,346 --> 00:20:25,599
y sé que odias admitir
que no sabes lo que haces,
401
00:20:25,599 --> 00:20:27,184
pero... Vamos.
402
00:20:27,893 --> 00:20:29,227
Está claro que no.
403
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
- Que te den.
- Vale.
404
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
No tienes por qué saber
lo que estás haciendo. Tienes 24 años.
405
00:20:35,192 --> 00:20:36,860
Aún estás en pañales,
406
00:20:37,986 --> 00:20:42,616
pero si este no es el camino,
tal vez sea hora de volver a casa
407
00:20:43,075 --> 00:20:44,826
y estar con la gente que te quiere.
408
00:20:45,285 --> 00:20:47,204
Aquí tengo a gente que me quiere
409
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
y me entienden mejor que vosotros.
410
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Estoy viendo el país.
411
00:20:51,333 --> 00:20:53,835
Estoy ayudando a América
a elegir a su próximo presidente.
412
00:20:53,835 --> 00:20:55,212
¡Solo estás celosa!
413
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Todos estáis celosos.
Es realmente patético.
414
00:21:01,385 --> 00:21:03,011
Te he comprado un billete abierto...
415
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
por si cambias de opinión.
416
00:21:18,151 --> 00:21:19,278
Mierda...
417
00:21:23,198 --> 00:21:26,034
- Hola.
- Necesito un chute en San Francisco.
418
00:21:31,164 --> 00:21:33,709
- Dime.
- Missy se ha sincerado conmigo.
419
00:21:33,709 --> 00:21:35,293
Ha accedido a que contemos su historia
420
00:21:35,293 --> 00:21:38,046
y, gracias a eso,
421
00:21:38,547 --> 00:21:40,298
tengo a la fuente del móvil de prepago.
422
00:21:40,298 --> 00:21:41,883
Declan Morales.
423
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
Investigador privado
que desentierra trapos sucios
424
00:21:43,760 --> 00:21:46,388
para los hombres más ricos y poderosos.
Él llamó al periódico
425
00:21:46,388 --> 00:21:47,848
y envió el móvil de prepago.
426
00:21:49,725 --> 00:21:51,309
¿Declan Morales?
427
00:21:53,228 --> 00:21:55,939
- Venga ya.
- Espera, espera, espera.
428
00:21:55,939 --> 00:21:57,899
Espera, ¿lo conoces? ¿Cómo?
429
00:21:57,899 --> 00:21:59,901
Bueno, podría decírtelo,
pero entonces tendría que matarte.
430
00:21:59,901 --> 00:22:02,320
Preséntamelo. Necesito hablar con él.
431
00:22:02,320 --> 00:22:06,033
- El reunió el dosier sobre Walker.
- Oye, es broma, más o menos.
432
00:22:07,492 --> 00:22:08,452
Vale, en confianza...
433
00:22:08,952 --> 00:22:11,079
Morales es un exespía de la CIA,
434
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
experto en Al Qaeda
435
00:22:13,582 --> 00:22:14,791
y operaciones clandestinas.
436
00:22:15,667 --> 00:22:17,336
Y no habla con periodistas.
437
00:22:17,794 --> 00:22:18,920
Me llamó.
438
00:22:18,920 --> 00:22:22,257
Alguien debió de pagarle mucho dinero
para desenterrarlo
439
00:22:22,257 --> 00:22:25,218
y enviarme el teléfono para filtrárselo
al Sentinel sin dejar huellas.
440
00:22:25,218 --> 00:22:28,680
Vale. Voy a hablar con Declan,
pero tienes que frenar.
441
00:22:28,680 --> 00:22:32,476
Sabes que publicar informaciones
explosivas y no corroboradas
442
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
es una buena forma de que te demanden.
443
00:22:33,935 --> 00:22:35,103
Pregúntale a BuzzFeed.
444
00:22:35,103 --> 00:22:37,230
Bueno, lo estamos verificando
de siete formas distintas.
445
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
Hablando con más mujeres
y estableciendo un patrón.
446
00:22:39,066 --> 00:22:42,778
Bien, pues sigue por ese camino.
447
00:22:43,361 --> 00:22:44,821
Estás en el barco,
448
00:22:44,821 --> 00:22:48,366
pero ahora adéntrate en el mar
y pesca ese pez espada.
449
00:22:49,409 --> 00:22:51,078
Intenta relacionar a Walker.
450
00:22:51,078 --> 00:22:53,330
Espera, ¿significa que crees
que es una historia?
451
00:22:53,955 --> 00:22:56,416
Podría ser la puta piedra Roseta
de los escándalos.
452
00:22:57,834 --> 00:23:00,462
Si confirmas que es cierto.
453
00:23:01,088 --> 00:23:02,506
Tengo que hablar con la cabecera.
454
00:23:04,591 --> 00:23:07,928
Puede que necesitemos más hueco
en el periódico del lunes.
455
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
- McCarthy podría tener algo.
- Parece gordo.
456
00:23:11,556 --> 00:23:13,975
No solo es gordo. Bueno, esto...
457
00:23:14,559 --> 00:23:15,936
Esto lo tiene todo.
458
00:23:15,936 --> 00:23:18,480
Tiene sexo y poder y dinero.
459
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
¡Hasta perritos!
460
00:23:21,108 --> 00:23:22,859
¿Quién no adora a los perritos?
461
00:23:26,655 --> 00:23:29,407
-¿Y te dijo lo que quería?
- Sí. Blaine Novak.
462
00:23:29,407 --> 00:23:30,951
No. Yo no...
463
00:23:31,660 --> 00:23:33,620
¿Hola? ¿Audrey?
464
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
¿Y accediste a hacerlo?
465
00:23:36,665 --> 00:23:39,084
¿Y fue cuando te dijo que no volverías
a trabajar en tecnología?
466
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
Sí. El Sentinel. Sí.
467
00:23:41,128 --> 00:23:42,295
Soy reportera.
468
00:23:43,547 --> 00:23:44,673
No, estoy aquí.
469
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
¿Y trabajaste para Beam Webb también?
470
00:23:46,424 --> 00:23:49,219
¿Y accederías a que lo publicáramos?
471
00:23:50,095 --> 00:23:51,596
Mierda. Mierda.
472
00:23:52,430 --> 00:23:55,809
Siento mucho lo que te pasó,
pero si lo hacemos público,
473
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
nos aseguraremos
de que no vuelva a ocurrir.
474
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
- Hola. Soy Grace Gordon Green,...
- Soy Sadie McCarthy,...
475
00:24:00,188 --> 00:24:01,898
- ...del Washington Union.
- ...del New York Sentinel.
476
00:24:01,898 --> 00:24:03,733
- Gracias por atenderme.
- Gracias por atenderme.
477
00:24:03,733 --> 00:24:05,569
La favorita a la presidencia,
Felicity Walker,
478
00:24:05,569 --> 00:24:08,780
supuestamente encubrió acosos sexuales
de su principal donante,
479
00:24:08,780 --> 00:24:10,490
el multimillonario Blaine Novak.
480
00:24:11,491 --> 00:24:13,410
Ya está. Llamaré a Walt.
481
00:24:13,952 --> 00:24:15,412
Espera, espera, espera.
482
00:24:15,412 --> 00:24:16,746
No creo que estemos listas.
483
00:24:17,497 --> 00:24:20,125
Oye, hay os mujeres
dispuestas a hablar,
484
00:24:20,125 --> 00:24:22,961
tres sin dar sus nombres, más Missy.
Son seis.
485
00:24:22,961 --> 00:24:24,754
Oye, ¿podemos esperar un poco?
486
00:24:24,754 --> 00:24:27,507
¿Reevaluarlo todo
después del Supermartes?
487
00:24:28,091 --> 00:24:29,676
No podemos meter la pata.
488
00:24:30,260 --> 00:24:34,431
Un nombre mal escrito, un error,
y desacreditarán toda la historia.
489
00:24:34,431 --> 00:24:37,434
Y cuando superes tu ataque de pánico,
ya no habrá historia
490
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
porque Sue Craig o Maggie Haberman
se nos habrán adelantado.
491
00:24:39,686 --> 00:24:43,023
Prefiero hacerlo bien a ser la primera.
Son mujeres reales.
492
00:24:43,023 --> 00:24:44,900
La mayoría
no tienen nada que ver con Walker,
493
00:24:44,900 --> 00:24:47,235
lo que me lleva a la pregunta inicial.
494
00:24:47,235 --> 00:24:49,446
¿Se trata de una historia sobre Walker
495
00:24:49,446 --> 00:24:51,615
- o es más sobre el MeToo?
-¡Ya basta!
496
00:24:52,991 --> 00:24:57,162
Estás dándole vueltas, intentando
desacreditarlo porque estás asustada.
497
00:24:57,162 --> 00:24:59,581
Lo entiendo, da un miedo de cojones,
498
00:24:59,581 --> 00:25:02,834
pero es hora de que madures
y aprietes el gatillo.
499
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Sé que estás pasando por mucho,
500
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
entre Mocasines
y la llegada de tus pastillas.
501
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Esto no tiene nada que ver
con Mocasines ni con las pastillas...
502
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
que no han enviado aún.
503
00:25:18,558 --> 00:25:22,437
Bien. Sigues obsesionada con Walker
y no quieres dejarla sin opciones.
504
00:25:22,437 --> 00:25:25,273
Esto tampoco tiene que ver con Walker.
Tiene que ver conmigo.
505
00:25:25,607 --> 00:25:27,776
Estoy en la cuerda floja
y no me quedan segundas oportunidades,
506
00:25:27,776 --> 00:25:30,111
y no puedo pedirle a Bruce
que lo publique
507
00:25:30,111 --> 00:25:32,781
hasta no estar absolutamente segura.
508
00:25:32,781 --> 00:25:34,449
Pues ese es tu problema, Sadie.
509
00:25:34,449 --> 00:25:37,911
Siento que tengas una tensa relación
con tu editor y figura paterna,
510
00:25:37,911 --> 00:25:40,664
pero yo no, y si esperamos,
saldremos perdiendo.
511
00:25:41,873 --> 00:25:44,251
-¿Qué estás haciendo?
- Enviar la puta historia.
512
00:25:45,502 --> 00:25:48,880
¿Sabes? Si esas mujeres
te importaran una mierda, esperarías.
513
00:25:50,048 --> 00:25:52,300
Pero solo te importa tu exclusiva.
514
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
El Supermartes es en dos días.
515
00:25:55,553 --> 00:25:58,431
Si no lo publicamos mañana,
no tendrá ningún impacto.
516
00:25:58,431 --> 00:26:00,809
¿Te refieres
a que no hundirá a otra candidata,
517
00:26:00,809 --> 00:26:02,477
que es tu pasatiempo favorito?
518
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Haz lo que quieras.
519
00:26:07,482 --> 00:26:08,900
Yo llamaré a mi periódico.
520
00:26:09,859 --> 00:26:10,819
Sí, Walt.
521
00:26:11,611 --> 00:26:15,031
Es gordo. Creo que Walker protegió
a un acosador a sabiendas.
522
00:26:21,496 --> 00:26:23,331
Aquí estás. Te he estado buscando.
523
00:26:23,957 --> 00:26:25,083
Hay que recoger.
524
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
Recogeré luego.
No nos iremos a Houston hasta mañana.
525
00:26:27,627 --> 00:26:29,254
Todos los demás se irán mañana.
526
00:26:29,629 --> 00:26:33,258
Tú saldrás esta noche
hacia Nueva York, nena.
527
00:26:33,258 --> 00:26:34,718
Quieren que seas una Liberty Belle.
528
00:26:35,510 --> 00:26:36,761
¡Vamos!
529
00:26:40,640 --> 00:26:42,642
¿Sigues enfadada conmigo o algo?
Creía haber hecho las paces.
530
00:26:45,270 --> 00:26:46,479
No.
531
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
No sigo enfadada contigo, Gary.
532
00:26:48,064 --> 00:26:49,566
Lo siento.
533
00:26:53,445 --> 00:26:55,739
¿No quieres ser una Liberty Belle?
534
00:27:03,163 --> 00:27:04,205
Lo sé.
535
00:27:04,748 --> 00:27:05,874
Lo sé.
536
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
Estás sudando mucho.
537
00:27:36,446 --> 00:27:38,782
Vaya, mira quién ha decidido
llamar a su madre por fin.
538
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
¿A ti qué coño te pasa?
¿Has anulado mis tarjetas de crédito?
539
00:27:41,368 --> 00:27:44,496
Son mis tarjetas, Annie.
Fui generosa y dejé que las usaras.
540
00:27:55,298 --> 00:27:58,009
Ha llamado a Charles Greene.
Por favor, deje un mensaje.
541
00:27:58,009 --> 00:27:59,469
Hola, Charlie. Soy yo.
542
00:27:59,469 --> 00:28:03,890
Acabo de hablar con Annie,
si se puede llamar así, pero está viva.
543
00:28:04,808 --> 00:28:06,101
Espero que tú también.
544
00:28:06,768 --> 00:28:08,686
Por favor, llámame, ¿vale?
Tenemos que hablar.
545
00:28:13,858 --> 00:28:16,111
Por el amor de Dios. ¿Qué te ha pasado?
546
00:28:17,487 --> 00:28:18,738
Estoy bien.
547
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
- Déjame en paz.
- Lola.
548
00:28:21,866 --> 00:28:22,951
Mírame.
549
00:28:25,912 --> 00:28:27,205
Sí. Vale...
550
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Te tengo. Vamos.
551
00:28:38,883 --> 00:28:40,927
Por fin. Aleluya.
552
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
Por favor,
dime que las pastillas están aquí.
553
00:28:43,263 --> 00:28:44,848
¿Etiqueta creada?
554
00:28:44,848 --> 00:28:48,852
No me digáis que lo han enviado
hasta que no se mueva. ¡Vamos!
555
00:28:53,481 --> 00:28:54,691
He aquí la verdad.
556
00:28:55,066 --> 00:28:56,860
No siempre estuve orgulloso
de lo que descubrí,
557
00:28:56,860 --> 00:28:58,653
pero nunca dudé
de que mereciese la pena saberlo.
558
00:28:58,653 --> 00:29:00,155
No dudo de eso.
559
00:29:00,155 --> 00:29:02,115
Dudo de mí misma.
560
00:29:02,574 --> 00:29:06,327
Hay demasiadas voces en mi cabeza
ahora mismo entre Bruce y Grace y...
561
00:29:06,327 --> 00:29:07,704
Bueno, tú.
562
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Me da miedo que se me escape algo.
563
00:29:13,084 --> 00:29:14,711
No quiero hacerlo mal.
564
00:29:16,463 --> 00:29:17,755
Confía en tu instinto.
565
00:29:18,798 --> 00:29:20,008
Bloquea el ruido.
566
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Tu nombre está en juego.
567
00:29:41,821 --> 00:29:43,531
Le falta tejido conectivo.
568
00:29:44,365 --> 00:29:45,783
Pues encuéntralo.
569
00:29:58,004 --> 00:29:59,380
Anda. Coge esto.
570
00:30:02,509 --> 00:30:03,843
¿Quieres hablar de ello?
571
00:30:04,886 --> 00:30:06,012
¿Hablar de qué?
572
00:30:07,555 --> 00:30:10,767
De lo que quiera
que te esté devorando ahora mismo.
573
00:30:14,562 --> 00:30:15,855
¿Es por ese artículo?
574
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
¿Qué puedo decir?
575
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Estás en mi algoritmo.
576
00:30:26,783 --> 00:30:28,034
Es de locos.
577
00:30:30,537 --> 00:30:33,581
Pasé tanto tiempo
hablando con reporteros...
578
00:30:37,168 --> 00:30:38,503
Pensé que podía ayudar.
579
00:30:39,379 --> 00:30:42,257
Ayudaste a mucha gente hablando de ello.
580
00:30:42,257 --> 00:30:44,676
- Contando tu historia.
- No conté mi historia.
581
00:30:48,596 --> 00:30:49,806
No toda.
582
00:30:52,559 --> 00:30:53,810
No la peor parte.
583
00:30:56,771 --> 00:30:57,814
Cuéntame.
584
00:31:00,191 --> 00:31:01,859
La noche que ocurrió...
585
00:31:04,362 --> 00:31:05,863
no estaba en el teatro.
586
00:31:08,575 --> 00:31:10,994
Estaba saliendo del baño
cuando vi a ese tipo.
587
00:31:14,330 --> 00:31:15,456
Y debí...
588
00:31:17,375 --> 00:31:19,127
Debí gritar o...
589
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
O hacer algo, cualquier cosa.
590
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
Debí hacer cualquier cosa,
pero me bloqueé.
591
00:31:27,927 --> 00:31:30,555
Y cuando le vi
entrar en el teatro, yo...
592
00:31:33,516 --> 00:31:35,560
volví a entrar
y me escondí en un baño.
593
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
Y oí los disparos.
594
00:31:42,650 --> 00:31:44,694
Oí a la gente gritar.
595
00:31:46,696 --> 00:31:47,989
Estoy aquí.
596
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Estás aquí.
597
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
Recuerdo que los reporteros
598
00:31:55,580 --> 00:31:58,666
me llamaban al móvil
y venían a casa de mi familia y...
599
00:32:02,211 --> 00:32:04,172
Ni siquiera sé qué les dije,
600
00:32:05,715 --> 00:32:08,384
pero recuerdo que no paraban
de preguntarme cómo había sido,
601
00:32:08,384 --> 00:32:09,594
pero no estuve allí.
602
00:32:10,553 --> 00:32:11,888
Yo no estuve allí.
603
00:32:14,557 --> 00:32:15,892
Pero mis amigos sí.
604
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Y mi mejor amigo, él...
605
00:32:26,611 --> 00:32:28,112
Lo siento mucho.
606
00:32:30,031 --> 00:32:32,533
Intenté hablar de él,
intenté hablar de...
607
00:32:34,285 --> 00:32:35,662
De Javi.
608
00:32:38,414 --> 00:32:41,334
Pero no paraban de preguntarme por mí.
Nadie me...
609
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
Nadie me escuchaba, ¿sabes?
610
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
Así que lo dejé...
611
00:32:51,302 --> 00:32:54,806
y decidí que encontraría otra forma
de hacer algo útil, pero esto...
612
00:32:58,017 --> 00:32:59,686
Esto también lo estoy jodiendo.
613
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Tú lo bordaste el primer día.
Yo no sé qué coño estoy haciendo.
614
00:33:07,402 --> 00:33:08,861
Soy un completo fraude.
615
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
No.
616
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Tú, Lola Rahaii,
617
00:33:17,036 --> 00:33:19,580
puede que seas la persona
más auténtica que he conocido.
618
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
Y para que conste,
619
00:33:23,751 --> 00:33:26,462
poner a la Principiante
contra las cuerdas,
620
00:33:26,462 --> 00:33:30,258
tal y como hiciste...
Esa es la definición de periodismo.
621
00:33:40,476 --> 00:33:42,854
El miedo solo sirve para devaluarme.
622
00:33:44,188 --> 00:33:47,525
"El miedo solo sirve para devaluarme".
623
00:33:48,401 --> 00:33:52,947
Durante los próximos minutos,
piensa en dónde quieres estar en un año.
624
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Cinco.
625
00:33:54,532 --> 00:33:55,783
Diez.
626
00:33:55,783 --> 00:33:58,286
Si ya has completado este ejercicio,
627
00:33:58,286 --> 00:34:00,788
este es un buen momento
para repasar tus objetivos.
628
00:34:01,372 --> 00:34:02,749
¿Han cambiado?
629
00:34:02,749 --> 00:34:05,460
Los objetivos pueden evolucionar,
como la gente.
630
00:34:32,445 --> 00:34:33,821
ADORO MI CARRERA
¡MARIDO!
631
00:34:33,821 --> 00:34:35,656
BODA PERFECTA
TENDRÉ AMBAS COSAS
632
00:34:58,304 --> 00:35:00,640
Entonces, ¿Walker
obedecía las órdenes de Blaine Novak?
633
00:35:00,640 --> 00:35:02,767
Madre mía. ¿Por cuánto dinero?
634
00:35:03,267 --> 00:35:04,727
Te debo una.
635
00:35:04,727 --> 00:35:07,021
Te invito a cenar en BLT
la próxima vez que vaya al Capitolio.
636
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
Prometido.
637
00:35:08,272 --> 00:35:10,441
Gracias, gracias, gracias, gracias.
638
00:35:15,404 --> 00:35:16,447
Estaba equivocada.
639
00:35:16,864 --> 00:35:18,074
Tenías razón.
640
00:35:18,074 --> 00:35:20,076
Walt quiere darle la historia a Theo.
641
00:35:20,868 --> 00:35:23,371
- Cree que tiene que ver con el MeToo.
- Que le den a Theo.
642
00:35:23,371 --> 00:35:26,332
Se limita a llevarse el mérito
mientras son los demás los que trabajan.
643
00:35:26,332 --> 00:35:27,667
Y volverá a hacerlo
644
00:35:27,667 --> 00:35:29,752
a menos que encontremos
una mayor conexión con Walker.
645
00:35:29,752 --> 00:35:32,046
Bueno... ¿Recuerdas el proyecto de ley
646
00:35:32,046 --> 00:35:34,549
sobre infraestructuras
que Walker cofirmó el año pasado?
647
00:35:35,341 --> 00:35:37,343
Adivina
quién fue el principal contratista.
648
00:35:38,094 --> 00:35:39,178
No Beam Webb.
649
00:35:39,178 --> 00:35:40,930
21 mil millones de dólares
650
00:35:40,930 --> 00:35:44,559
y mil millones
destinados al holding de Novak
651
00:35:44,559 --> 00:35:45,768
por construir una granja eólica.
652
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Me he quedado sin favores,
653
00:35:48,104 --> 00:35:50,106
pero una fuente de Asignaciones
ha dado sus frutos.
654
00:35:50,106 --> 00:35:51,732
¿Podemos atribuírselo a alguien?
655
00:35:52,358 --> 00:35:54,026
Suena a quid pro quo.
656
00:35:54,485 --> 00:35:56,028
¿Quién hablará con Benji?
657
00:35:58,489 --> 00:35:59,574
¿Piedra, papel, tijera?
658
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
¿A la mejor de tres?
659
00:36:24,515 --> 00:36:25,850
¿Qué estás haciendo aquí?
660
00:36:26,309 --> 00:36:28,060
Mañana es el Supermartes, ¿no?
¿No tienes que...?
661
00:36:28,060 --> 00:36:29,896
Me necesitaban en el estudio
para una prueba.
662
00:36:30,479 --> 00:36:32,315
Voy a ser una Liberty Belle.
663
00:36:37,361 --> 00:36:39,113
Kimmy, lo siento mucho.
664
00:36:39,947 --> 00:36:41,824
- No sé cómo demostrarte...
- Deja que... Deja...
665
00:36:43,826 --> 00:36:45,453
Ya lo sé.
666
00:36:49,248 --> 00:36:51,500
¿Recuerdas cuando éramos jóvenes
667
00:36:51,500 --> 00:36:53,294
y empezamos a salir?
668
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
Y nos comíamos el mundo.
669
00:36:57,673 --> 00:36:59,258
Todo parecía posible.
670
00:36:59,258 --> 00:37:01,719
- Sí.
- Yo lo quería todo.
671
00:37:02,219 --> 00:37:04,305
Lo queríamos todo.
672
00:37:05,765 --> 00:37:07,391
Todos esos sueños
de los que hablábamos
673
00:37:07,391 --> 00:37:10,102
con alitas picantes
y cerveza de jengibre.
674
00:37:13,940 --> 00:37:16,192
No me siento
como pensé que me sentiría,
675
00:37:16,943 --> 00:37:18,611
ahora que es real.
676
00:37:20,446 --> 00:37:22,782
Tal vez sea lo mejor porque...
677
00:37:23,741 --> 00:37:26,160
ya ni siquiera sé si es lo que quiero.
678
00:37:31,916 --> 00:37:33,626
Eric, te quiero.
679
00:37:34,752 --> 00:37:37,129
Pero mi trabajo
sigue siendo prioritario.
680
00:37:37,838 --> 00:37:41,092
Elijo eso, y al principio no lo vi,
681
00:37:41,092 --> 00:37:44,470
- pero ahora sí, y no es justo para ti.
- Espera.
682
00:37:46,138 --> 00:37:47,640
¿Qué estás diciendo?
683
00:37:52,228 --> 00:37:55,231
Necesito poder centrarme
en una sola cosa ahora mismo...
684
00:37:56,899 --> 00:37:58,401
y tiene que ser eso.
685
00:38:02,947 --> 00:38:04,615
¿Cuánto tiempo?
686
00:38:05,866 --> 00:38:07,243
No lo sé.
687
00:38:31,392 --> 00:38:33,769
¿Has perdido la puta cabeza?
688
00:38:33,769 --> 00:38:35,229
¿Ese es tu comentario?
689
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
¿Me sueltas esto
el día antes del Supermartes?
690
00:38:38,274 --> 00:38:41,736
Ni siquiera Liberty Direct News
me traería semejante basura.
691
00:38:41,736 --> 00:38:42,820
Tenemos múltiples fuentes.
692
00:38:44,572 --> 00:38:46,198
Y no tenemos nada que comentar.
693
00:38:46,782 --> 00:38:49,493
Que te jodan, Sadie McCarthy,
694
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
y que jodan al Sentinel.
695
00:38:56,584 --> 00:38:57,585
Vaya...
696
00:38:59,795 --> 00:39:01,964
-¿Ya lo tienes?
- Solo cinco minutos más.
697
00:39:01,964 --> 00:39:03,340
Quiero que quede bien.
698
00:39:04,050 --> 00:39:06,761
Múltiples mujeres que se beneficiaron
de la ONG de Blaine Novak
699
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
afirman haber sido sometidas
a actos sexuales humillantes.
700
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
Dichas acusaciones minan el mensaje
central de la campaña de Walker
701
00:39:13,476 --> 00:39:16,854
de alzar a las mujeres,
arrojando dudas sobre su candidatura.
702
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
¿Y bien?
703
00:39:18,898 --> 00:39:21,650
Bueno, los de Legal lo han autorizado.
704
00:39:22,276 --> 00:39:23,652
Está en Edición.
705
00:39:25,029 --> 00:39:26,781
Lo subiremos a la web esta noche,
706
00:39:27,156 --> 00:39:30,326
y cuatro columnas
en primera página mañana.
707
00:39:34,830 --> 00:39:36,290
Guay.
708
00:39:37,291 --> 00:39:39,085
Sé cómo debes sentirte,
709
00:39:40,377 --> 00:39:42,338
pero ha sido tu descubrimiento.
710
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
Eres un oso polar.
711
00:39:46,759 --> 00:39:48,052
¿Un qué?
712
00:39:48,719 --> 00:39:50,304
Pareces dulce y achuchable,
713
00:39:50,971 --> 00:39:53,015
pero eres una puta killer.
714
00:39:53,015 --> 00:39:54,391
Gracias.
715
00:39:57,728 --> 00:39:59,939
Llego tarde al autobús.
716
00:40:00,648 --> 00:40:03,400
Walker ha programado
un evento de última hora en Houston.
717
00:40:04,777 --> 00:40:06,237
Ve a por ellos, killer.
718
00:40:07,113 --> 00:40:08,948
Y prepárate para el impacto.
719
00:40:27,967 --> 00:40:30,803
Hola. Estoy esperando un paquete.
720
00:40:30,803 --> 00:40:32,388
Mi nombre es Sadie McCarthy.
721
00:40:32,388 --> 00:40:34,515
No tengo la notificación aún,
722
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
pero dijeron que llegaría
entre las diez y las doce,
723
00:40:36,308 --> 00:40:37,560
- así que he pensado...
- Voy a mirar.
724
00:40:37,560 --> 00:40:39,103
Muchísimas gracias.
725
00:40:41,605 --> 00:40:43,149
El convoy se marcha.
726
00:40:47,111 --> 00:40:49,196
Oye, sé que probablemente...
727
00:40:50,197 --> 00:40:53,409
me odies ahora mismo,
pero ¿podéis esperar?
728
00:40:53,409 --> 00:40:54,869
¿Por qué iba a odiarte? Dime.
729
00:40:54,869 --> 00:40:56,453
No es que me mintieras a la cara
730
00:40:56,453 --> 00:41:01,000
y te cargaras cualquier perspectiva
profesional que pudiera tener.
731
00:41:02,042 --> 00:41:03,335
Espera, o sí.
732
00:41:03,335 --> 00:41:04,753
¿Podemos hablar de ello, por favor?
733
00:41:06,922 --> 00:41:09,967
Hay un montón de cosas
de las que tenemos que hablar.
734
00:41:11,469 --> 00:41:12,553
No parece que haya llegado aún.
735
00:41:13,012 --> 00:41:14,388
¿En serio?
736
00:41:14,972 --> 00:41:16,182
¿Está...?
737
00:41:17,016 --> 00:41:19,226
-¿Está seguro? ¿Podría...?
- Vale, buena charla. ¿Sabes qué?
738
00:41:19,226 --> 00:41:22,396
Dejemos de hablar. No me queda nada
que decirte, salvo que el bus se va
739
00:41:22,396 --> 00:41:24,648
- con o sin ti.
- No, no podéis iros. Por favor.
740
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Estoy esperando un paquete
y es un paquete muy importante.
741
00:41:27,318 --> 00:41:28,986
Dios mío. No me jodas, Sadie.
742
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
¿Cuándo vas a asumir
que el mundo no gira a tu alrededor?
743
00:41:31,280 --> 00:41:33,407
No, eso no es
lo que intento hacer. Yo...
744
00:41:34,116 --> 00:41:35,367
Malcolm.
745
00:41:43,125 --> 00:41:44,418
Mierda.
746
00:41:58,307 --> 00:42:00,434
Estoy embarazada.
747
00:42:19,578 --> 00:42:21,413
INSPIRADA EN EL LIBRO
CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK