1 00:00:08,550 --> 00:00:09,801 Postala sam novinarka 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 kako bih putovala. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,894 Upoznala lokalne kulture. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Uživala u jelima. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,153 {\an8}Upoznala zanimljive, normalne ljude. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,239 {\an8}Razgovarala o slabostima demokracije. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}SISE SU PRAVE VIJESTI SU LAŽNE 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}ŽIVI UŽAS 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Željela sam istovremeno živjeti i posvuda i nigdje. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Ali kad ste osoba koja bježi, 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 ono od čega bježite nakraju vas 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 uvijek opet sustigne. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}ZAKAŽI PREGLED 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 DOBRO DOŠLI U ŽIVOPISNI COLORADO 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - Gdje ste sada? - U Wyomingu. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Čekajte, u Coloradu. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Oprostite. Možda sam u Montani. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Bliži se "super utorak", pa vlada ludilo. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 U pet dana bila sam u 26 gradova i 14 država. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Gdje god bila, neću ostati dugo. 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 Nemam vremena za medicinske postupke 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 i čekaonice. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 No u ponedjeljak ćete biti u Kaliforniji zbog tableta? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Da. Čekajte. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Da. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Ispunjavate uvjete za pobačaj lijekovima. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Trudni ste kraće od deset tjedana. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Koliko traje oporavak? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Planirajte odmor od 24 do 48 sati. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Negdje gdje ćete se moći opustiti, imati zahod i tuš. 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 Ibuprofen, higijenski ulošci najmanje 24 sata. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Može luksuzni bus s lošim internetom? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sadie, nije to mala stvar. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Dopustite si mentalni predah. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Walker je izjednačena, 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 a "super utorak" je iza ugla. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Nemam vremena za drijemanje. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Ali razumijem što želite reći. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Internetska ljekarna provjerit će recept 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 i javiti vam se da potvrdite adresu. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Imate li pitanja, tu sam. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Hvala. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Hvala vam, dr. Collins. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Muškarci ne obavljaju osobne pozive usred važne novinarske priče. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 I ne mogu zatrudnjeti. 46 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 STIŽE "SUPER UTORAK" 47 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Koji kurac? 48 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 PREŽIVJELI SMO MASAKR 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 PUCNJAVA U OAKLANDU 50 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Iza prvih vrata 51 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 nalazi se hrpa informacija o Novakovoj zakladi. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Porezna prijava, računovodstveni podaci, 53 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 tajna interna revizija Simpson Thacher & Bartletta, 54 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 koja pokazuje povezanost Walker s njegovom udrugom. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Želiš postaviti rekord u istraživačkom novinarstvu? 56 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Odakle ti sve to? 57 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Iza drugih vrata... 58 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Sve o Novakovu privatnom životu. 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 A što si ti doznala o odnedavno nezaposlenoj 60 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 snimateljici Missy Monroe? 61 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Očito... puno toga. 62 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Gdje je? Evo ga. 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Ne djeluje kao bogznašto. 64 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Možda zato što i nije. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Koji si vrag radila? 66 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Stalno se selimo. Ne mogu tako raditi. 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Osim toga, želim obaviti pobačaj, 68 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 a to je teže nego što bi trebalo biti. 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Hvala, glasači Wisconsina. 70 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Jebote. - Istina. 71 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - Je li... - Da. 72 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 No hvala na komplimentu mojem seksualnom životu. 73 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 A on... 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - Zna li? Ne. - Ali ti si... 75 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Posve dobro. 76 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Sigurna si? 77 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Više sam dvojila oko jacuzzija u onom motelu. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Ne muči me trebam li to učiniti, nego kako. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Razgovarala sam s liječnicom. Tablete stižu u Kaliforniju. 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Sve je u redu. 81 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Dobro. 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Trebale bismo se zagrliti ili... 83 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Oprosti. Trebale bismo se baciti na posao. 84 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Idemo... - Hvala Bogu. 85 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Ali, znaš, ako trebaš nešto... 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - Ovdje sam. - Hvala. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Baš sam te htjela nazvati. 88 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - U gužvi si? - Trebam još 20 minuta. 89 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 A ja dvije. 90 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Jesi li dobro? 91 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Ne, nisam. 92 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Nedostaješ mi. 93 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 I ti meni. 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Ali ovdje je ludnica. 95 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - Super utorak. - Onda konvencija, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 pa izbori... 97 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Vjenčali smo se. 98 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Znam da smo se vjenčali. 99 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Nemam takav dojam. 100 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Imamo termin kod bračne savjetnice. 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Provjerio sam s Garyjem. 102 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Sutra ujutro si slobodna za Zoom. 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Gary je doznao za našu terapiju prije mene? 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Bez brige. Ne zna pojedinosti. 105 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Češće razgovaram s Garyjem. 106 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 Zato i trebamo na terapiju. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Naći ću vremena. 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 WALKERIN GLASNOGOVORNIK 109 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Moram se javiti, ali vidimo se sutra. 110 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Obećavam. 111 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Da. 112 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Volim te. 113 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 I ja tebe. 114 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Ovdje Kimberlyn. 115 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Hej, Kimberlyn, ovdje... - Znam tko je. 116 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Koju ćeš mi priču danas pokušati prodati? 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Nijednu. Imam glavobolju. Ili tumor. 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Trebam samo pet minuta. 119 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Slušam. - Ne sada. 120 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Polijećemo za par sati. 121 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 Na radiju sam do 21 h. 122 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 Ako me tumor ne ubije. 123 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Poslat ću ti poruku poslije. 124 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 U redu. 125 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Walker ulaže sve snage u Kaliforniju. 126 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Idemo na predizborni skup u San Francisco. 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Ondje ću razgovarati s Missy. 128 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Missy? 129 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Otpuštenom snimateljicom. Zanima te ta priča? 130 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Nisam uvjeren da tu uopće ima priče... 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Onaj tvoj telefon nije zazvonio... 132 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - Koliko dana? - Jebeš telefon. Imam Missy. 133 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Telefon te doveo do Missy. 134 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Tko je izvor? Želi li dati izjavu? 135 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Radim na tome. 136 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Isuse, Sadie. Moraš znati barem tko ti daje informacije. 137 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Smijem ili ne? 138 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Rezerviraj jebeni let. 139 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 I Sadie? 140 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Ima i gorih stvari od gubitka priče. 141 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Da, znam. 142 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 KALIFORNIJA 143 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Jesi li joj opet dala dudu? 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Plakala je. Voli je. 145 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - Mama? - Lola! 146 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Koji je ovo kurac? 147 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}PREŽIVJELI SMO MASAKR 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Pazi na jezik. 149 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Mislili ste da neću doznati? 150 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Mislite da sam glupa? 151 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Nitko to ne misli. Pretpostavili smo da znaš. 152 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - Što je bilo? - Molim te, smiri se. 153 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Što se zbiva? Zašto vičete? 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 To je moj život, a ne vaš! 155 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Da sam htjela biti u članku, 156 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 pristala bih kad me novinar pitao 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 prije tri mjeseca. Ali nisam. 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Tjednima nam se ne javljaš. 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Kako bismo mogli znati? 160 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Radim, Lily. Znaš kako je to? Ne znaš. 161 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 Za tatu. Nepotistice. 162 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Da sam znala, ne bih pristala na intervju. 163 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Rekla je da si hrabra i jaka. 164 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Isto što je već rečeno sto puta. 165 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Prije milijun godina. 166 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Ne želim više biti simbol smrti. 167 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Jasno? 168 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Promijenila sam se. Ostavila sam ovo iza sebe. 169 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 A i vi to trebate učiniti. 170 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Ovo neće funkcionirati. 171 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Malo je čudno, ali možemo uspjeti. 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, počnite vi prvi. 173 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 U redu. 174 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Očito, ovo nije najbolji početak braka. 175 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Većina parova bila bi na medenom mjesecu. 176 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 A mi smo... 177 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Razdvojeni. 178 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Da. 179 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Ali znao je da će tako biti. 180 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Ljuti se na mene jer radim svoj posao. 181 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, doista se ljutite? 182 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 183 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Ne. Ne ljutim se. Samo... 184 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Sranje. 185 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Dobro... 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Prošli sam tjedan izašao s momcima. 187 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Trebali smo razgovarati telefonom, ali nisi se javila. 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Ali to nije izgovor. 189 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Izgovor za što? 190 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 O čemu govoriš? 191 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Otišli smo u bar i... 192 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Brianna je bila ondje. 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Brianna? - Nemoj poludjeti. 194 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Ševio si se s Briannom? 195 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Nisam! - Dobro. 196 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Stanimo. - Poljubili smo se u baru. 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Bio sam pijan. I glup. 198 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 O tome je, dakle, riječ. 199 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Plaćamo joj 500 dolara na sat, kasnim na autobus, 200 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 samo da bi mi rekao da si bio s bivšom? 201 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Da sam ti to sam rekao, 202 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 prekinula bi razgovor. Ne znam... 203 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Kako to ide? 204 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Što ćete sad s tim? 205 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Zasad sam došla saslušati tvoju priču. 206 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Dakle, dobila si stipendiju 207 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 zaklade Blainea Novaka prije tri godine. 208 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Tako si ga upoznala? 209 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blaine je bio gost na jednom našem skupu. 210 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Tad mi je prvi put prišao. 211 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Rekao je da imam super ideje i da mu se sviđa moja aplikacija. 212 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Bio je srdačan i šarmantan. 213 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Možda sam koketirala. Ne znam. 214 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Našli smo se još nekoliko puta. Došao je na ideju. 215 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Rekla sam da me zanima, ali nisam shvaćala o čemu je zapravo riječ. 216 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Bilo je kasno da se predomislim. Ali samo jednom. 217 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 Iskreno, bilo mi je to odvratno. 218 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Oprosti, Missy. Znam... 219 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Možda ti je teško... 220 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Reci mi što je 221 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 "to" bilo. 222 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Igra psića? Koji je to kurac? 223 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - Je li netko vidio Sadie? - Ne. 224 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Treće događanje ovaj tjedan na koje nije došla. 225 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - Drugo. - Ne radi svoj posao. 226 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Je li Walker došla? 227 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Nije još. - Gdje je Gary? 228 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Ovdje sam. Bok. 229 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Jeste li svi zaboravili 230 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 da smo sada glavni favoriti? 231 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Pokušajte se sabrati, dobro? 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Molim vas. 233 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Da. Ne. 234 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Zakasniš li, idem drugima. 235 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Ali možda ću ja zakasniti. 236 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Živnite malo. 237 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Zakasniti na što? Što će ti dati? 238 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Otkud znam? Gary, idemo. 239 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Dobije povodac i to je "igra psića"? 240 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Tako Novak kaže, ne ja. 241 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Svetac iz Silicijske doline nalazi cure 242 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 putem svoje feminističke udruge? 243 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Naslovi se sami pišu. "Izmorila ga je kao psa". 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Njezina riječ protiv njegove... 245 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 -"Bili su kao pas i mačka". - Uništit će i nju i nas. 246 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Naći ćemo još žena. Ne sumnjam u istinitost. 247 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Da. 248 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Zašto se ne veseliš? 249 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Božić je ove godine uranio. Imamo priču. 250 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Priču o Blaineu Novaku, možda. 251 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Ali nema dokaza da je Walker znala. 252 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Izvor ti je rekao da pratiš tijek novca. 253 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Istraživala si donatore, a Missy je dobila otkaz. 254 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Kampanja angažira odvjetnike. 255 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 A jebeni Benji Newman pokušava zamesti trag 256 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 kako već dugo nije. 257 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Imamo priču. - Znam. 258 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Čak i ako Walker nije znala, znao je netko njoj blizak. Dovoljno. 259 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Možda. A možda je Missy samo loša snimateljica. 260 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 A sve je ovo slučajnost. 261 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Pošteno. 262 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Dobro, što ti govori instinkt? 263 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Zatvori oči. 264 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Da. 265 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Osjeti ga. 266 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Saslušaj ga. 267 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Trebamo više izvora. 268 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Doznati tko je poslao telefon. 269 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Bože! Kimberlyn Kendrick. Najdraža si mi. 270 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Gdje više vole Liberty Direct News? 271 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 U ovom baru ili ribičkom klubu? 272 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Teško je odlučiti. 273 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Što imaš za mene? 274 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Bez čavrljanja? - Ne bez pića. 275 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 A ne pijem na poslu, dakle... 276 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Dat ćemo ti prvi intervju 277 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 nakon super utorka. 278 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Samouvjereni ste kad želite privući republikance 279 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 i neovisne ovako rano u kampanji. 280 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Pripremate se za izbore. 281 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Dobro. Gotovi smo s poslom? 282 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - To je to. - Basil Hayden s ledom. 283 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Samo nastavite točiti. 284 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Baš kao... 285 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - Tko tako govori? - Ja. 286 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Pravi je zločin masovno slanje u zatvore. 287 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 SAD ima najviše ljudi u zatvorima, 288 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 više od dva milijuna. 289 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Prava pošast među zajednicama crne i smeđe boje kože. 290 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Moramo se usredotočiti na uzroke, rasizam i ekonomsku nejednakost. 291 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Tako ćemo popraviti pravosudni sustav. 292 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - Da? - A ukidanje financiranja policije? 293 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Taj je pokret proizašao iz prosvjeda 294 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 u vrijeme dok je nasilni kriminalitet bio u padu. 295 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Ali sad raste u velikim gradovima. 296 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 Moramo se prilagoditi. 297 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - Moramo... - Prilagoditi? 298 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...jačati sigurnost... - Koji kurac? 299 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...i štititi sugrađane u odori. 300 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Pa to je ono sranje "životi plavaca su bitni". 301 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Hvala ti što si došla. 302 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Upravo smo zbog takvog reduktivnog i svađalačkog jezika u ovakvoj situaciji. 303 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Nismo. 304 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Michael Brown, Tamir Rice, 305 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Eric Garner i George Floyd bili su ubijeni. 306 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - To je razlog. - Oprostite... 307 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Pričekajmo malo. - Jebeno se šališ? 308 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Bože, ista si kao i ostali. 309 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 Govoriš sve i ne kažeš ništa. 310 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 I ne radiš ništa. 311 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Sve si zavarala. 312 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Nemojte je slušati. Ne diraj me. 313 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Ne dirajte me, šupci. 314 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Neki ljudi cijeli život rade ovaj posao. 315 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - Kako je to moguće? - Nemam pojma. 316 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - Nije li preteško? - Jebeno je teško. 317 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - Tako teško. - No odlično ti ide. 318 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 - Dakle... - Jebena sam zvijer u poslu. 319 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Ali muku mučim s privatnim životom. 320 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Misliš na ravnotežu. 321 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Teško ju je postići. 322 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Ali i u tome ti ide super. 323 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Pa tek si se udala. 324 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Jesam. Hvala. 325 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Jesam. 326 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Tako ti je dobro? 327 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Imaš kod kuće curu? 328 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Ja? - Da. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Ne... 330 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Posvetio sam se ovome. 331 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Nemam vremena za drugo. 332 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Zvuči sjajno. Usredotočiti se na jednu stvar. 333 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Da barem ja mogu. 334 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 A mislio sam da je lijepo 335 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 nazvati nekoga na kraju dana. 336 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 To mi nedostaje. 337 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Ali, znaš? 338 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ako ti propadne stvar s mužem, 339 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 uvijek postoji onaj tip. 340 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Znaš tajno geslo Tajne službe? 341 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 -"Na putovanjima skrivamo prstene." - Šarmantno. 342 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Hvala ti. - I drugi put. 343 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Bože... 344 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Otkud ti ovdje? Idem van. 345 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Svima nam je jako žao. Mogu li ući? Moram piškiti. 346 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Došla si čak ovamo ispričati se? 347 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - A ti si došla napasti nas? - Došla sam s kampanjom. 348 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Putujem s njima. I nisam vas napala. 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Nije u tome stvar. 350 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - Da mislim da ti čini dobro... - Što da mi čini dobro? 351 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Ovaj posao. 352 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Ili što već radiš. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Iskreno, nemamo pojma čime se baviš. 354 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Svi smo zabrinuti za tebe. 355 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Tražila si novac od tate. 356 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Bože! Rekla sam mu da nije važno. 357 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Vičeš na svoju obitelj. 358 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Vičeš na političare na društvenim mrežama. 359 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Nekako djeluješ... 360 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Kako? Kako djelujem? 361 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Izgubljeno, Lola. 362 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Djeluješ izgubljeno... 363 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Znam da ne želiš priznati da ne znaš što radiš. 364 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 Ali, daj... 365 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Očito je da ne znaš. 366 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Jebi se. - Dobro. 367 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Ni ne trebaš znati što radiš s 24 godine. 368 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Još tražiš cilj. 369 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Ali ako ovo nije pravi put, najbolje da se vratiš kući. 370 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Budi s ljudima koji te vole. 371 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 I ovdje me ljudi vole. I bolje me razumiju od vas. 372 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Putujem državom. 373 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Pomažem Americi da izabere predsjednika. 374 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Samo si ljubomorna. Svi vi. Stvarno bijedno. 375 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Rezervirala sam ti let. 376 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Ako se predomisliš. 377 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Bok. - Bok. 378 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Trebam vezu u San Franciscu. 379 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Slušam. - Missy mi je sve rekla. 380 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Dat će anonimnu izjavu... 381 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 Zahvaljujući njoj, znam tko je poslao onaj mobitel. 382 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 383 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 privatni istražitelj koji radi 384 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 za bogate i moćne. 385 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 On nas je nazvao i poslao telefon. 386 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Declan Morales? 387 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Šališ se. 388 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Čekaj. 389 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Poznaješ ga? Otkud? 390 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Morao bih te ubiti da ti kažem. 391 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Upoznaj me s njim. Prikupio je dosje o Walker. 392 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Šalim se, na određeni način. 393 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Između nas, 394 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Morales je bivši CIA-in špijun, stručnjak za Al-Kaidu. 395 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Tajne operacije. 396 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - Ne razgovara s novinarima. - Nazvao me. 397 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Netko mu je platio brdo love 398 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 da iskopa podatke i pošalje mi telefon. 399 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 I sve to da ga ne otkrijemo. 400 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Razgovarat ću s Declanom, ali moraš usporiti. 401 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Objavljivanje skandaloznih neprovjerenih informacija 402 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 rezultira tužbom. 403 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Vidiš Buzzfeed. 404 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Potvrđujemo podatke na više načina. 405 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Razgovaramo s drugim ženama. 406 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Dobro. Samo nastavi. 407 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Sad si u čamcu. 408 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 Lijepo odveslaj na pučinu i ulovi sabljarku. 409 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Nađi vezu s Walker. 410 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Čekaj. Znači da misliš da priča postoji? 411 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Mogao bi to biti prvoklasni skandal. 412 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Uspiješ li potvrditi istinitost. 413 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Moram nazvati gazdu. 414 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Možda ćemo trebati više prostora u novinama u ponedjeljak. 415 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - McCarthy ima nešto. - Zvuči veliko. 416 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Ne samo veliko. Ima... 417 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Ima sve. 418 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Seks, moć i novac. 419 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Čak i psiće. 420 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 A tko ne voli psiće? 421 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - Je li rekao što želi? - Da. 422 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Ne, nisam... 423 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Halo? Audrey? 424 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Slažete se s tim? 425 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Tad vam je rekao da više nećete naći posao? 426 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Da, Sentinel. 427 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Da, novinarka sam. 428 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Ne, ovdje sam. 429 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Radili ste i za Beam Webb? 430 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Dat ćete anonimnu izjavu? 431 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Sranje! 432 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Žao mi je zbog svega. 433 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Ali izađete li u javnost, 434 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 neće moći to učiniti drugima. 435 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - McCarthy... - Greene... 436 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - ...Sentinel... - ...Union... 437 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Hvala na razgovoru. 438 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Felicity Walker navodno je skrivala seksualno zlostavljanje 439 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 u organizaciji donatora Blainea Novaka. 440 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 To je to. Zovem Walta. 441 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Čekaj... 442 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Nismo spremne. 443 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Dvije su žene pristale dati izjavu. 444 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 I tri anonimno. 445 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 A Missy je šesta. 446 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Možemo li malo pričekati? 447 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Ponovno razmisliti nakon super utorka? 448 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Ne smijemo pogriješiti. 449 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Jedno pogrešno slovo u imenu 450 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 diskreditirat će priču. 451 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Dok ti pobijediš napad panike, priče više neće biti. 452 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Prestići će nas Sue Craig ili Maggie Haberman. 453 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Točnost je važnija od brzine. 454 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 To su stvarne žene. Većinom nemaju veze s Walker. 455 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 A to me vraća na prvo pitanje. 456 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 Je li ovo uopće priča o Walker ili o pokretu Me Too? 457 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Dosta! 458 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Pokušavaš se odgovoriti od priče 459 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 zato što se bojiš. 460 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Razumijem. Jebeno je jezivo. 461 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Ali vrijeme je da se uozbiljiš i prelomiš. 462 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Znam da ti nije lako, 463 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 s obzirom na Mokasine i tablete. 464 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Ovo nema veze s njima. 465 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 Tablete nisu još ni poslali. 466 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Dobro. Opsjednuta si s Walker i ne želiš je ugroziti. 467 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Ovo nema veze s Walker, nego sa mnom. 468 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Ovo mi je posljednja prilika. 469 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Ne mogu reći Bruceu da objavi dok nisam posve sigurna. 470 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 To je tvoj problem, Sadie. 471 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Žao mi je što si u napetom odnosu 472 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 s urednikom i zamjenskim ocem. 473 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 A čekanje je za gubitnike. 474 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - Što radiš? - Šaljem jebeni članak. 475 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Da ti je stvarno stalo do tih žena, 476 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 pričekala bi. 477 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Ali zanima te samo tvoj uspjeh. 478 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Super utorak je za dva dana. 479 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Ne objavimo li sutra, neće biti učinka. 480 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Ne bi uništila još jednu kandidatkinju, 481 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 što ti je omiljena zanimacija? 482 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Radi što hoćeš. 483 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Zovem redakciju. 484 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Walte, važna vijest. 485 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Walker je svjesno štitila zlostavljača. 486 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Ovdje si! Posvuda te tražim. 487 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Pakiramo se. 488 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Poslije ću. Tek sutra idemo u Houston. 489 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Svi ostali idu sutra. Ali ti ideš večeras. 490 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 U New York. 491 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Žele da budeš zvijezda. 492 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Hajde! 493 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 I dalje se ljutiš na mene? 494 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Ne, nisam i dalje ljuta na tebe, Gary. 495 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Oprosti. 496 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Ne želiš biti zvijezda? 497 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Ne, znam. 498 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Jako si znojna. 499 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Tko je napokon odlučio nazvati majku! 500 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Što ti je? Ukinula si moje kartice? 501 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 To su moje kartice. 502 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Samo sam ti ih velikodušno dala. 503 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Ovdje Charles Greene. 504 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Ostavite poruku. - Charlie, ja sam. 505 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Razgovarala sam s Annie, ako se to može tako nazvati. 506 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Ali živa je. 507 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Nadam se da si i ti. Nazovi me, molim te. 508 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Moramo razgovarati. 509 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Isuse Kriste! 510 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Što se dogodilo? 511 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Dobro sam. 512 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Pusti me na miru. - Lola. 513 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Pogledaj me. 514 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Dobro, u redu. 515 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Držim te. Dođi. 516 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Napokon. Aleluja. 517 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 OBAVIJEST 518 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Valjda su stigle 519 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 DOSTAVA 520 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Adresa spremna? 521 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Nemoj govoriti da je pošiljka poslana dok ne krene. 522 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Daj! 523 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Slušaj me. 524 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Nisam se uvijek ponosio naučenim, ali znao sam da se isplati. 525 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Ne sumnjam u znanje. 526 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Sumnjam u sebe. 527 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Previše mi je glasova u glavi. 528 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 Bruce i Grace i ti. 529 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Bojim se da ću pogriješiti. 530 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 A ovdje ne želim grešku. 531 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Vjeruj instinktima. 532 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Blokiraj šumove. 533 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Tvoje ime stoji na članku. 534 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Nedostaje poveznica. 535 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Onda je nađi. 536 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Evo. Uzmi. 537 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Želiš li razgovarati? 538 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 O čemu? 539 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 O onome što te izjeda iznutra. 540 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 Onaj članak? 541 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Što da ti kažem? 542 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 U algoritmu si mi. 543 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 Suludo. 544 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Toliko sam razgovarala s novinarima. 545 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Htjela sam pomoći. 546 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Pomogla si mnogima. 547 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - Govorila si o tome... - Nisam ispričala svoju priču. 548 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Ne cijelu. 549 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Ne najgori dio. 550 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Ispričaj mi. 551 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Te noći kad se dogodilo... 552 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Nisam bila unutra. 553 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Izlazila sam iz zahoda i vidjela ga. 554 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Trebala sam... 555 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Trebala sam uzviknuti. 556 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Učiniti nešto. 557 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Ali sledila sam se. 558 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Kad sam vidjela da ulazi... 559 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Vratila sam se i sakrila u kabini. 560 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Čula sam pucnjavu. 561 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Čula sam vrištanje. 562 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Ovdje sam. 563 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 I ti si ovdje. 564 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Novinari su me zvali na mobitel, 565 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 dolazili su u kuću... 566 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Ne znam što sam im rekla. 567 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Pitali su me kako je bilo unutra, ali nisam... 568 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Nisam bila ondje. 569 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 No moji prijatelji jesu. 570 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Najbolji prijatelj... 571 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Tako mi je žao. 572 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Željela sam govoriti... 573 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Govoriti o njemu. 574 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 O Javiju. 575 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Samo su me ispitivali o meni. 576 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Nitko nije... 577 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Nitko nije slušao. 578 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 S vremenom sam prestala. 579 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Odlučila sam nešto poduzeti na drugi način. 580 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Ali ovo... 581 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 I ovo sam sjebala. 582 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Dobro si rekla prvi dan. Ne znam koji kurac radim. 583 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Lažnjak sam. 584 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Nisi. 585 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Ti, Lola Rahaii... 586 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Najautentičnija si osoba koju znam. 587 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Tek toliko da znaš, propitivanje Brucošice 588 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 zbog mijenjanja stavova, 589 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 to je srž novinarstva. 590 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Strah umanjuje moju vrijednost. 591 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Strah umanjuje moju vrijednost. 592 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Razmislite gdje želite biti 593 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 za jednu, pet, deset godina. 594 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Ako ste već odradili tu vježbu, vratite se svojim ciljevima. 595 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Jesu li se promijenili? Ciljevi se mijenjaju kao i ljudi. 596 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 SRETNA NOVA GODINA! 597 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}MUŽ!!! 598 00:34:58,429 --> 00:35:00,681 Walker je radila za Blainea Novaka. 599 00:35:00,681 --> 00:35:03,184 Ajme! Koliko love? 600 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Dugujem ti uslugu. Večera idući put kad dođem u Kongres. 601 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Obećavam. 602 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Hvala ti... 603 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Pogriješila sam. A ti nisi. 604 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Walt želi da članak piše Theo. 605 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Kaže da je to Me Too priča. 606 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Jebeš Thea. Samo se laktari, 607 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 a svi ostali rade. 608 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 I opet će to učiniti. 609 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Ne nađemo li čvršću vezu s Walker. 610 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Pa, sjećaš se zakona o radnim mjestima i infrastrukturi 611 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 koji je Walker podržala? 612 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Pogodi tko je najveći izvođač. 613 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Beam Webb? 614 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 Novakova kompanija dobila je milijardu dolara 615 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 za vjetroelektranu. 616 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Naplatila sam sve usluge, 617 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 ali došla sam do izvora. 618 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Dobro obaviješten izvor? 619 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Zvuči kao "ruka ruku mije". 620 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Tko će otići Benjiju? 621 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Kamen-škare-papir? 622 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Na dvije pobjede? 623 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Otkud ti ovdje? 624 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Sutra je super utorak. 625 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Zvali su me na probu u studio. 626 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Bit ću zvijezda emisije. 627 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmi, žao mi je. 628 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - Ne mogu... - Pusti mene... 629 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Znam da ti je žao. 630 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Sjećaš se kad smo bili mlađi? 631 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Kad smo tek prohodali? 632 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Cijeli je svijet bio naš. 633 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Sve je bilo moguće. 634 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Željela sam sve. 635 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Mi smo željeli sve. 636 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Svi oni snovi o kojima smo pričali uz pržena krilca i bezalkoholno pivo. 637 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Ali ne osjećam to... 638 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 sad kad je stvarnost. 639 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Možda je tako i bolje... 640 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Ne znam ni želim li to uopće. 641 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, volim te. 642 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Ali posao je na prvom mjestu. 643 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 To je moja odluka, a isprva je nisam bila svjesna. 644 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 Ali tako je. Nije pošteno prema tebi. 645 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Čekaj malo... 646 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Što želiš reći? 647 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Moram se usredotočiti na samo jedno. 648 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Mora biti to. 649 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Koliko dugo? 650 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Ne znam. 651 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Jesi li jebeno poludjela? 652 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 To je tvoj komentar? 653 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Ovo mi daješ dan prije super utorka? 654 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Čak ni Liberty Direct News 655 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - ne bi došao s tim smećem. - Više je izvora. 656 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Nemamo jebenog komentara. 657 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Jebi se, Sadie McCarthy. Jebeš Sentinel. 658 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Dakle... 659 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - Spremna? - Još pet minuta. 660 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Da ga dotjeram. 661 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 WALKER ŠTITI DONATORA 662 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Više korisnica Novakove udruge 663 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 tvrdi da su bile prisiljene na seksualna poniženja." 664 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 "Te optužbe potkopavaju središnju Walkerinu poruku 665 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 o osnaživanju žena 666 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 i ugrožavaju kandidaturu." 667 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Dakle? 668 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Pravni je odjel dao dozvolu. 669 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Sad je kod redaktora. 670 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Na internetu će biti večeras, 671 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 a sutra na naslovnici preko četiri stupca. 672 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Kul. 673 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Znam kako se osjećaš. 674 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Razvalila si je. 675 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Polarni si medvjed. 676 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Što sam ja? 677 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Izgledaš drago i umiljato, 678 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 ali zapravo si ubojica. 679 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Hvala. 680 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Kasnim na autobus. 681 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Walker je zakazala hitan skup u Houstonu. 682 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Sredi ih, ubojico. 683 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 Pripremi se za reakcije. 684 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Zdravo. Čekam paket. 685 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Zovem se Sadie McCarthy. 686 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Nisam dobila potvrdu o dostavi, 687 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 ali kažu da će stići do 12. 688 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Možda... - Provjerit ću. 689 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Hvala puno. 690 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Povorka kreće. 691 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Znam da me sad vjerojatno mrziš. 692 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 Ali možeš li pričekati? 693 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Zašto bih te mrzio? Pa nisi mi lagala u oči 694 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 i onda mi sjebala buduću karijeru 695 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 koju sam možda mogao imati. 696 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Zapravo, jesi. - Možemo razgovarati? 697 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Puno je toga o čemu trebamo popričati. 698 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Nije još stigao. 699 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Ozbiljno? 700 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Jeste li... 701 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - Možete li... - Dobar razgovor. 702 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Nemam ti više što reći. 703 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 Osim da autobus kreće. 704 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Ne smijete otići. Molim te, čekam paket. 705 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - Vrlo je važan. - Za boga miloga, 706 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 kad ćeš shvatiti da se svijet 707 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - ne vrti oko tebe? - Ne, jasno mi je. 708 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malcolme! 709 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Sranje. 710 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Trudna sam. 711 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY" 712 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Prijevod titlova: Vedran Pavlić