1
00:00:08,550 --> 00:00:09,801
Postala sam novinarka
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
kako bih putovala.
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,894
Upoznala lokalne kulture.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,313
Uživala u jelima.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,153
{\an8}Upoznala zanimljive, normalne ljude.
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,239
{\an8}Razgovarala o slabostima demokracije.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}SISE SU PRAVE
VIJESTI SU LAŽNE
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}ŽIVI UŽAS
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Željela sam istovremeno živjeti
i posvuda i nigdje.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Ali kad ste osoba koja bježi,
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
ono od čega bježite nakraju vas
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
uvijek opet sustigne.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}ZAKAŽI PREGLED
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
DOBRO DOŠLI U ŽIVOPISNI COLORADO
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- Gdje ste sada?
- U Wyomingu.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Čekajte, u Coloradu.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Oprostite. Možda sam u Montani.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Bliži se "super utorak", pa vlada ludilo.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
U pet dana bila sam
u 26 gradova i 14 država.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Gdje god bila, neću ostati dugo.
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
Nemam vremena za medicinske postupke
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
i čekaonice.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
No u ponedjeljak ćete biti
u Kaliforniji zbog tableta?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Da. Čekajte.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Da.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Ispunjavate uvjete za pobačaj lijekovima.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Trudni ste kraće od deset tjedana.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Koliko traje oporavak?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Planirajte odmor od 24 do 48 sati.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Negdje gdje ćete se moći opustiti,
imati zahod i tuš.
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
Ibuprofen, higijenski ulošci
najmanje 24 sata.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Može luksuzni bus s lošim internetom?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sadie, nije to mala stvar.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Dopustite si mentalni predah.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Walker je izjednačena,
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
a "super utorak" je iza ugla.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Nemam vremena za drijemanje.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Ali razumijem što želite reći.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Internetska ljekarna provjerit će recept
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
i javiti vam se da potvrdite adresu.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Imate li pitanja, tu sam.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Hvala.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Hvala vam, dr. Collins.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Muškarci ne obavljaju osobne pozive
usred važne novinarske priče.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
I ne mogu zatrudnjeti.
46
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
STIŽE "SUPER UTORAK"
47
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Koji kurac?
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
PREŽIVJELI SMO MASAKR
49
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
PUCNJAVA U OAKLANDU
50
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Iza prvih vrata
51
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
nalazi se hrpa informacija
o Novakovoj zakladi.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Porezna prijava, računovodstveni podaci,
53
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
tajna interna revizija
Simpson Thacher & Bartletta,
54
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
koja pokazuje povezanost Walker
s njegovom udrugom.
55
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Želiš postaviti rekord
u istraživačkom novinarstvu?
56
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Odakle ti sve to?
57
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Iza drugih vrata...
58
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
Sve o Novakovu privatnom životu.
59
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
A što si ti doznala
o odnedavno nezaposlenoj
60
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
snimateljici Missy Monroe?
61
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Očito... puno toga.
62
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Gdje je? Evo ga.
63
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Ne djeluje kao bogznašto.
64
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Možda zato što i nije.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Koji si vrag radila?
66
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Stalno se selimo. Ne mogu tako raditi.
67
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Osim toga, želim obaviti pobačaj,
68
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
a to je teže nego što bi trebalo biti.
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Hvala, glasači Wisconsina.
70
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Jebote.
- Istina.
71
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- Je li...
- Da.
72
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
No hvala na komplimentu
mojem seksualnom životu.
73
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
A on...
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- Zna li? Ne.
- Ali ti si...
75
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Posve dobro.
76
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Sigurna si?
77
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Više sam dvojila oko jacuzzija
u onom motelu.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Ne muči me
trebam li to učiniti, nego kako.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Razgovarala sam s liječnicom.
Tablete stižu u Kaliforniju.
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Sve je u redu.
81
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Dobro.
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Trebale bismo se zagrliti ili...
83
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Oprosti. Trebale bismo se baciti na posao.
84
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Idemo...
- Hvala Bogu.
85
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Ali, znaš, ako trebaš nešto...
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- Ovdje sam.
- Hvala.
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Baš sam te htjela nazvati.
88
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- U gužvi si?
- Trebam još 20 minuta.
89
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
A ja dvije.
90
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Jesi li dobro?
91
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Ne, nisam.
92
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Nedostaješ mi.
93
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
I ti meni.
94
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Ali ovdje je ludnica.
95
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- Super utorak.
- Onda konvencija,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
pa izbori...
97
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Vjenčali smo se.
98
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Znam da smo se vjenčali.
99
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Nemam takav dojam.
100
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Imamo termin kod bračne savjetnice.
101
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Provjerio sam s Garyjem.
102
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Sutra ujutro si slobodna za Zoom.
103
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Gary je doznao
za našu terapiju prije mene?
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Bez brige. Ne zna pojedinosti.
105
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Češće razgovaram s Garyjem.
106
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
Zato i trebamo na terapiju.
107
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Naći ću vremena.
108
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
WALKERIN GLASNOGOVORNIK
109
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Moram se javiti, ali vidimo se sutra.
110
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Obećavam.
111
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Da.
112
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Volim te.
113
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
I ja tebe.
114
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Ovdje Kimberlyn.
115
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Hej, Kimberlyn, ovdje...
- Znam tko je.
116
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Koju ćeš mi priču danas pokušati prodati?
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Nijednu. Imam glavobolju. Ili tumor.
118
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Trebam samo pet minuta.
119
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Slušam.
- Ne sada.
120
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Polijećemo za par sati.
121
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
Na radiju sam do 21 h.
122
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
Ako me tumor ne ubije.
123
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Poslat ću ti poruku poslije.
124
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
U redu.
125
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Walker ulaže sve snage u Kaliforniju.
126
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Idemo na predizborni skup u San Francisco.
127
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Ondje ću razgovarati s Missy.
128
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Missy?
129
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Otpuštenom snimateljicom.
Zanima te ta priča?
130
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Nisam uvjeren da tu uopće ima priče...
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Onaj tvoj telefon nije zazvonio...
132
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- Koliko dana?
- Jebeš telefon. Imam Missy.
133
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Telefon te doveo do Missy.
134
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Tko je izvor? Želi li dati izjavu?
135
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Radim na tome.
136
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Isuse, Sadie. Moraš znati barem
tko ti daje informacije.
137
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Smijem ili ne?
138
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Rezerviraj jebeni let.
139
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
I Sadie?
140
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Ima i gorih stvari od gubitka priče.
141
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Da, znam.
142
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
KALIFORNIJA
143
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Jesi li joj opet dala dudu?
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Plakala je. Voli je.
145
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- Mama?
- Lola!
146
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Koji je ovo kurac?
147
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}PREŽIVJELI SMO MASAKR
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Pazi na jezik.
149
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Mislili ste da neću doznati?
150
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Mislite da sam glupa?
151
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Nitko to ne misli.
Pretpostavili smo da znaš.
152
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- Što je bilo?
- Molim te, smiri se.
153
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Što se zbiva? Zašto vičete?
154
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
To je moj život, a ne vaš!
155
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Da sam htjela biti u članku,
156
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
pristala bih kad me novinar pitao
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
prije tri mjeseca. Ali nisam.
158
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Tjednima nam se ne javljaš.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Kako bismo mogli znati?
160
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Radim, Lily. Znaš kako je to? Ne znaš.
161
00:09:05,253 --> 00:09:06,921
Za tatu. Nepotistice.
162
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Da sam znala, ne bih pristala na intervju.
163
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Rekla je da si hrabra i jaka.
164
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Isto što je već rečeno sto puta.
165
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Prije milijun godina.
166
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Ne želim više biti simbol smrti.
167
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Jasno?
168
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Promijenila sam se.
Ostavila sam ovo iza sebe.
169
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
A i vi to trebate učiniti.
170
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Ovo neće funkcionirati.
171
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Malo je čudno, ali možemo uspjeti.
172
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, počnite vi prvi.
173
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
U redu.
174
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Očito, ovo nije najbolji početak braka.
175
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Većina parova bila bi na medenom mjesecu.
176
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
A mi smo...
177
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Razdvojeni.
178
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Da.
179
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Ali znao je da će tako biti.
180
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Ljuti se na mene jer radim svoj posao.
181
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, doista se ljutite?
182
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
183
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Ne. Ne ljutim se. Samo...
184
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Sranje.
185
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Dobro...
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Prošli sam tjedan izašao s momcima.
187
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Trebali smo razgovarati telefonom,
ali nisi se javila.
188
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Ali to nije izgovor.
189
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Izgovor za što?
190
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
O čemu govoriš?
191
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Otišli smo u bar i...
192
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Brianna je bila ondje.
193
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Brianna?
- Nemoj poludjeti.
194
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Ševio si se s Briannom?
195
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Nisam!
- Dobro.
196
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Stanimo.
- Poljubili smo se u baru.
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Bio sam pijan. I glup.
198
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
O tome je, dakle, riječ.
199
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Plaćamo joj 500 dolara na sat,
kasnim na autobus,
200
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
samo da bi mi rekao da si bio s bivšom?
201
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Da sam ti to sam rekao,
202
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
prekinula bi razgovor. Ne znam...
203
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Kako to ide?
204
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Što ćete sad s tim?
205
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Zasad sam došla saslušati tvoju priču.
206
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Dakle, dobila si stipendiju
207
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
zaklade Blainea Novaka prije tri godine.
208
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Tako si ga upoznala?
209
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blaine je bio gost na jednom našem skupu.
210
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Tad mi je prvi put prišao.
211
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Rekao je da imam super ideje
i da mu se sviđa moja aplikacija.
212
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Bio je srdačan i šarmantan.
213
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Možda sam koketirala. Ne znam.
214
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Našli smo se još nekoliko puta.
Došao je na ideju.
215
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Rekla sam da me zanima, ali nisam
shvaćala o čemu je zapravo riječ.
216
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Bilo je kasno da se predomislim.
Ali samo jednom.
217
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
Iskreno, bilo mi je to odvratno.
218
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Oprosti, Missy. Znam...
219
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Možda ti je teško...
220
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Reci mi što je
221
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
"to" bilo.
222
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Igra psića? Koji je to kurac?
223
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- Je li netko vidio Sadie?
- Ne.
224
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Treće događanje ovaj tjedan
na koje nije došla.
225
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- Drugo.
- Ne radi svoj posao.
226
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Je li Walker došla?
227
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Nije još.
- Gdje je Gary?
228
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Ovdje sam. Bok.
229
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Jeste li svi zaboravili
230
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
da smo sada glavni favoriti?
231
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Pokušajte se sabrati, dobro?
232
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Molim vas.
233
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Da. Ne.
234
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Zakasniš li, idem drugima.
235
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Ali možda ću ja zakasniti.
236
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Živnite malo.
237
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Zakasniti na što? Što će ti dati?
238
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Otkud znam? Gary, idemo.
239
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Dobije povodac i to je "igra psića"?
240
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Tako Novak kaže, ne ja.
241
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Svetac iz Silicijske doline nalazi cure
242
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
putem svoje feminističke udruge?
243
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Naslovi se sami pišu.
"Izmorila ga je kao psa".
244
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Njezina riječ protiv njegove...
245
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
-"Bili su kao pas i mačka".
- Uništit će i nju i nas.
246
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Naći ćemo još žena.
Ne sumnjam u istinitost.
247
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Da.
248
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Zašto se ne veseliš?
249
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Božić je ove godine uranio. Imamo priču.
250
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Priču o Blaineu Novaku, možda.
251
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Ali nema dokaza da je Walker znala.
252
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Izvor ti je rekao da pratiš tijek novca.
253
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Istraživala si donatore,
a Missy je dobila otkaz.
254
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Kampanja angažira odvjetnike.
255
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
A jebeni Benji Newman
pokušava zamesti trag
256
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
kako već dugo nije.
257
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Imamo priču.
- Znam.
258
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Čak i ako Walker nije znala,
znao je netko njoj blizak. Dovoljno.
259
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Možda. A možda je Missy
samo loša snimateljica.
260
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
A sve je ovo slučajnost.
261
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Pošteno.
262
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Dobro, što ti govori instinkt?
263
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Zatvori oči.
264
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Da.
265
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Osjeti ga.
266
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Saslušaj ga.
267
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Trebamo više izvora.
268
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Doznati tko je poslao telefon.
269
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Bože! Kimberlyn Kendrick. Najdraža si mi.
270
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Gdje više vole Liberty Direct News?
271
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
U ovom baru ili ribičkom klubu?
272
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Teško je odlučiti.
273
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Što imaš za mene?
274
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Bez čavrljanja?
- Ne bez pića.
275
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
A ne pijem na poslu, dakle...
276
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Dat ćemo ti prvi intervju
277
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
nakon super utorka.
278
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Samouvjereni ste
kad želite privući republikance
279
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
i neovisne ovako rano u kampanji.
280
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Pripremate se za izbore.
281
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Dobro. Gotovi smo s poslom?
282
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- To je to.
- Basil Hayden s ledom.
283
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Samo nastavite točiti.
284
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Baš kao...
285
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- Tko tako govori?
- Ja.
286
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Pravi je zločin masovno slanje u zatvore.
287
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
SAD ima najviše ljudi u zatvorima,
288
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
više od dva milijuna.
289
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Prava pošast među zajednicama
crne i smeđe boje kože.
290
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Moramo se usredotočiti na uzroke,
rasizam i ekonomsku nejednakost.
291
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Tako ćemo popraviti pravosudni sustav.
292
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- Da?
- A ukidanje financiranja policije?
293
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Taj je pokret proizašao iz prosvjeda
294
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
u vrijeme dok je
nasilni kriminalitet bio u padu.
295
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Ali sad raste u velikim gradovima.
296
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
Moramo se prilagoditi.
297
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- Moramo...
- Prilagoditi?
298
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...jačati sigurnost...
- Koji kurac?
299
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...i štititi sugrađane u odori.
300
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Pa to je ono sranje
"životi plavaca su bitni".
301
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Hvala ti što si došla.
302
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Upravo smo zbog takvog reduktivnog
i svađalačkog jezika u ovakvoj situaciji.
303
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Nismo.
304
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Michael Brown, Tamir Rice,
305
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Eric Garner i George Floyd
bili su ubijeni.
306
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- To je razlog.
- Oprostite...
307
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Pričekajmo malo.
- Jebeno se šališ?
308
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Bože, ista si kao i ostali.
309
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
Govoriš sve i ne kažeš ništa.
310
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
I ne radiš ništa.
311
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Sve si zavarala.
312
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Nemojte je slušati. Ne diraj me.
313
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Ne dirajte me, šupci.
314
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Neki ljudi cijeli život rade ovaj posao.
315
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- Kako je to moguće?
- Nemam pojma.
316
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- Nije li preteško?
- Jebeno je teško.
317
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- Tako teško.
- No odlično ti ide.
318
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
- Dakle...
- Jebena sam zvijer u poslu.
319
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Ali muku mučim s privatnim životom.
320
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Misliš na ravnotežu.
321
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Teško ju je postići.
322
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Ali i u tome ti ide super.
323
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Pa tek si se udala.
324
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Jesam. Hvala.
325
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Jesam.
326
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Tako ti je dobro?
327
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Imaš kod kuće curu?
328
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Ja?
- Da.
329
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Ne...
330
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Posvetio sam se ovome.
331
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Nemam vremena za drugo.
332
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Zvuči sjajno.
Usredotočiti se na jednu stvar.
333
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Da barem ja mogu.
334
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
A mislio sam da je lijepo
335
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
nazvati nekoga na kraju dana.
336
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
To mi nedostaje.
337
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Ali, znaš?
338
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ako ti propadne stvar s mužem,
339
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
uvijek postoji onaj tip.
340
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Znaš tajno geslo Tajne službe?
341
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
-"Na putovanjima skrivamo prstene."
- Šarmantno.
342
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Hvala ti.
- I drugi put.
343
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Bože...
344
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Otkud ti ovdje? Idem van.
345
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Svima nam je jako žao.
Mogu li ući? Moram piškiti.
346
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Došla si čak ovamo ispričati se?
347
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- A ti si došla napasti nas?
- Došla sam s kampanjom.
348
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Putujem s njima. I nisam vas napala.
349
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Nije u tome stvar.
350
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- Da mislim da ti čini dobro...
- Što da mi čini dobro?
351
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Ovaj posao.
352
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Ili što već radiš.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Iskreno, nemamo pojma čime se baviš.
354
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
Svi smo zabrinuti za tebe.
355
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Tražila si novac od tate.
356
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Bože! Rekla sam mu da nije važno.
357
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Vičeš na svoju obitelj.
358
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Vičeš na političare na društvenim mrežama.
359
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Nekako djeluješ...
360
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Kako? Kako djelujem?
361
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Izgubljeno, Lola.
362
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Djeluješ izgubljeno...
363
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Znam da ne želiš priznati
da ne znaš što radiš.
364
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
Ali, daj...
365
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Očito je da ne znaš.
366
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Jebi se.
- Dobro.
367
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Ni ne trebaš znati što radiš s 24 godine.
368
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Još tražiš cilj.
369
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Ali ako ovo nije pravi put,
najbolje da se vratiš kući.
370
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Budi s ljudima koji te vole.
371
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
I ovdje me ljudi vole.
I bolje me razumiju od vas.
372
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Putujem državom.
373
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Pomažem Americi da izabere predsjednika.
374
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Samo si ljubomorna.
Svi vi. Stvarno bijedno.
375
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Rezervirala sam ti let.
376
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Ako se predomisliš.
377
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Bok.
- Bok.
378
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Trebam vezu u San Franciscu.
379
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Slušam.
- Missy mi je sve rekla.
380
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Dat će anonimnu izjavu...
381
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
Zahvaljujući njoj,
znam tko je poslao onaj mobitel.
382
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
383
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
privatni istražitelj koji radi
384
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
za bogate i moćne.
385
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
On nas je nazvao i poslao telefon.
386
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Declan Morales?
387
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Šališ se.
388
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Čekaj.
389
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Poznaješ ga? Otkud?
390
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Morao bih te ubiti da ti kažem.
391
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Upoznaj me s njim.
Prikupio je dosje o Walker.
392
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Šalim se, na određeni način.
393
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Između nas,
394
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Morales je bivši CIA-in špijun,
stručnjak za Al-Kaidu.
395
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Tajne operacije.
396
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- Ne razgovara s novinarima.
- Nazvao me.
397
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Netko mu je platio brdo love
398
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
da iskopa podatke i pošalje mi telefon.
399
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
I sve to da ga ne otkrijemo.
400
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Razgovarat ću s Declanom,
ali moraš usporiti.
401
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Objavljivanje skandaloznih
neprovjerenih informacija
402
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
rezultira tužbom.
403
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Vidiš Buzzfeed.
404
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Potvrđujemo podatke na više načina.
405
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Razgovaramo s drugim ženama.
406
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Dobro. Samo nastavi.
407
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Sad si u čamcu.
408
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
Lijepo odveslaj na pučinu
i ulovi sabljarku.
409
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Nađi vezu s Walker.
410
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Čekaj. Znači da misliš da priča postoji?
411
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Mogao bi to biti prvoklasni skandal.
412
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Uspiješ li potvrditi istinitost.
413
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Moram nazvati gazdu.
414
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Možda ćemo trebati više prostora
u novinama u ponedjeljak.
415
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- McCarthy ima nešto.
- Zvuči veliko.
416
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Ne samo veliko. Ima...
417
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Ima sve.
418
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Seks, moć i novac.
419
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Čak i psiće.
420
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
A tko ne voli psiće?
421
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- Je li rekao što želi?
- Da.
422
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Ne, nisam...
423
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Halo? Audrey?
424
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Slažete se s tim?
425
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Tad vam je rekao
da više nećete naći posao?
426
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Da, Sentinel.
427
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Da, novinarka sam.
428
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Ne, ovdje sam.
429
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Radili ste i za Beam Webb?
430
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Dat ćete anonimnu izjavu?
431
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Sranje!
432
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Žao mi je zbog svega.
433
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Ali izađete li u javnost,
434
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
neće moći to učiniti drugima.
435
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- McCarthy...
- Greene...
436
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- ...Sentinel...
- ...Union...
437
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Hvala na razgovoru.
438
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Felicity Walker navodno je
skrivala seksualno zlostavljanje
439
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
u organizaciji donatora Blainea Novaka.
440
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
To je to. Zovem Walta.
441
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Čekaj...
442
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Nismo spremne.
443
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Dvije su žene pristale dati izjavu.
444
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
I tri anonimno.
445
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
A Missy je šesta.
446
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Možemo li malo pričekati?
447
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Ponovno razmisliti nakon super utorka?
448
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Ne smijemo pogriješiti.
449
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Jedno pogrešno slovo u imenu
450
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
diskreditirat će priču.
451
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Dok ti pobijediš napad panike,
priče više neće biti.
452
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Prestići će nas
Sue Craig ili Maggie Haberman.
453
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Točnost je važnija od brzine.
454
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
To su stvarne žene.
Većinom nemaju veze s Walker.
455
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
A to me vraća na prvo pitanje.
456
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
Je li ovo uopće priča o Walker
ili o pokretu Me Too?
457
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Dosta!
458
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Pokušavaš se odgovoriti od priče
459
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
zato što se bojiš.
460
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Razumijem. Jebeno je jezivo.
461
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Ali vrijeme je da se uozbiljiš i prelomiš.
462
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Znam da ti nije lako,
463
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
s obzirom na Mokasine i tablete.
464
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Ovo nema veze s njima.
465
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Tablete nisu još ni poslali.
466
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Dobro. Opsjednuta si s Walker
i ne želiš je ugroziti.
467
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Ovo nema veze s Walker, nego sa mnom.
468
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Ovo mi je posljednja prilika.
469
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Ne mogu reći Bruceu da objavi
dok nisam posve sigurna.
470
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
To je tvoj problem, Sadie.
471
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Žao mi je što si u napetom odnosu
472
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
s urednikom i zamjenskim ocem.
473
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
A čekanje je za gubitnike.
474
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- Što radiš?
- Šaljem jebeni članak.
475
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Da ti je stvarno stalo do tih žena,
476
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
pričekala bi.
477
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Ali zanima te samo tvoj uspjeh.
478
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Super utorak je za dva dana.
479
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Ne objavimo li sutra, neće biti učinka.
480
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Ne bi uništila još jednu kandidatkinju,
481
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
što ti je omiljena zanimacija?
482
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Radi što hoćeš.
483
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Zovem redakciju.
484
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Walte, važna vijest.
485
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Walker je svjesno štitila zlostavljača.
486
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Ovdje si! Posvuda te tražim.
487
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Pakiramo se.
488
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Poslije ću. Tek sutra idemo u Houston.
489
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Svi ostali idu sutra. Ali ti ideš večeras.
490
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
U New York.
491
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Žele da budeš zvijezda.
492
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Hajde!
493
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
I dalje se ljutiš na mene?
494
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Ne, nisam i dalje ljuta na tebe, Gary.
495
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Oprosti.
496
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Ne želiš biti zvijezda?
497
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Ne, znam.
498
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Jako si znojna.
499
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Tko je napokon odlučio nazvati majku!
500
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Što ti je? Ukinula si moje kartice?
501
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
To su moje kartice.
502
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Samo sam ti ih velikodušno dala.
503
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Ovdje Charles Greene.
504
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Ostavite poruku.
- Charlie, ja sam.
505
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Razgovarala sam s Annie,
ako se to može tako nazvati.
506
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Ali živa je.
507
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Nadam se da si i ti. Nazovi me, molim te.
508
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Moramo razgovarati.
509
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Isuse Kriste!
510
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Što se dogodilo?
511
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Dobro sam.
512
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Pusti me na miru.
- Lola.
513
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Pogledaj me.
514
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Dobro, u redu.
515
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Držim te. Dođi.
516
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Napokon. Aleluja.
517
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
OBAVIJEST
518
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Valjda su stigle
519
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
DOSTAVA
520
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Adresa spremna?
521
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Nemoj govoriti
da je pošiljka poslana dok ne krene.
522
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Daj!
523
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Slušaj me.
524
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Nisam se uvijek ponosio naučenim,
ali znao sam da se isplati.
525
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Ne sumnjam u znanje.
526
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Sumnjam u sebe.
527
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Previše mi je glasova u glavi.
528
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
Bruce i Grace i ti.
529
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Bojim se da ću pogriješiti.
530
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
A ovdje ne želim grešku.
531
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Vjeruj instinktima.
532
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Blokiraj šumove.
533
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Tvoje ime stoji na članku.
534
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Nedostaje poveznica.
535
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Onda je nađi.
536
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Evo. Uzmi.
537
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Želiš li razgovarati?
538
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
O čemu?
539
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
O onome što te izjeda iznutra.
540
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
Onaj članak?
541
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Što da ti kažem?
542
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
U algoritmu si mi.
543
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
Suludo.
544
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Toliko sam razgovarala s novinarima.
545
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Htjela sam pomoći.
546
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Pomogla si mnogima.
547
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- Govorila si o tome...
- Nisam ispričala svoju priču.
548
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Ne cijelu.
549
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Ne najgori dio.
550
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Ispričaj mi.
551
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Te noći kad se dogodilo...
552
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Nisam bila unutra.
553
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Izlazila sam iz zahoda i vidjela ga.
554
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Trebala sam...
555
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Trebala sam uzviknuti.
556
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Učiniti nešto.
557
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Ali sledila sam se.
558
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Kad sam vidjela da ulazi...
559
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Vratila sam se i sakrila u kabini.
560
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Čula sam pucnjavu.
561
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Čula sam vrištanje.
562
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Ovdje sam.
563
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
I ti si ovdje.
564
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Novinari su me zvali na mobitel,
565
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
dolazili su u kuću...
566
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Ne znam što sam im rekla.
567
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Pitali su me kako je bilo unutra,
ali nisam...
568
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Nisam bila ondje.
569
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
No moji prijatelji jesu.
570
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Najbolji prijatelj...
571
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Tako mi je žao.
572
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Željela sam govoriti...
573
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Govoriti o njemu.
574
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
O Javiju.
575
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Samo su me ispitivali o meni.
576
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Nitko nije...
577
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Nitko nije slušao.
578
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
S vremenom sam prestala.
579
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Odlučila sam
nešto poduzeti na drugi način.
580
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Ali ovo...
581
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
I ovo sam sjebala.
582
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Dobro si rekla prvi dan.
Ne znam koji kurac radim.
583
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Lažnjak sam.
584
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Nisi.
585
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Ti, Lola Rahaii...
586
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Najautentičnija si osoba koju znam.
587
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Tek toliko da znaš, propitivanje Brucošice
588
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
zbog mijenjanja stavova,
589
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
to je srž novinarstva.
590
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Strah umanjuje moju vrijednost.
591
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Strah umanjuje moju vrijednost.
592
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Razmislite gdje želite biti
593
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
za jednu, pet, deset godina.
594
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Ako ste već odradili tu vježbu,
vratite se svojim ciljevima.
595
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Jesu li se promijenili?
Ciljevi se mijenjaju kao i ljudi.
596
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
SRETNA NOVA GODINA!
597
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}MUŽ!!!
598
00:34:58,429 --> 00:35:00,681
Walker je radila za Blainea Novaka.
599
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
Ajme! Koliko love?
600
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Dugujem ti uslugu.
Večera idući put kad dođem u Kongres.
601
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Obećavam.
602
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Hvala ti...
603
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Pogriješila sam. A ti nisi.
604
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Walt želi da članak piše Theo.
605
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Kaže da je to Me Too priča.
606
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Jebeš Thea. Samo se laktari,
607
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
a svi ostali rade.
608
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
I opet će to učiniti.
609
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Ne nađemo li čvršću vezu s Walker.
610
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Pa, sjećaš se zakona
o radnim mjestima i infrastrukturi
611
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
koji je Walker podržala?
612
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Pogodi tko je najveći izvođač.
613
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Beam Webb?
614
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
Novakova kompanija
dobila je milijardu dolara
615
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
za vjetroelektranu.
616
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Naplatila sam sve usluge,
617
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
ali došla sam do izvora.
618
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Dobro obaviješten izvor?
619
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Zvuči kao "ruka ruku mije".
620
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Tko će otići Benjiju?
621
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Kamen-škare-papir?
622
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Na dvije pobjede?
623
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Otkud ti ovdje?
624
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Sutra je super utorak.
625
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Zvali su me na probu u studio.
626
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Bit ću zvijezda emisije.
627
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmi, žao mi je.
628
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- Ne mogu...
- Pusti mene...
629
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Znam da ti je žao.
630
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Sjećaš se kad smo bili mlađi?
631
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Kad smo tek prohodali?
632
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Cijeli je svijet bio naš.
633
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Sve je bilo moguće.
634
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Željela sam sve.
635
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Mi smo željeli sve.
636
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Svi oni snovi o kojima smo pričali
uz pržena krilca i bezalkoholno pivo.
637
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Ali ne osjećam to...
638
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
sad kad je stvarnost.
639
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Možda je tako i bolje...
640
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Ne znam ni želim li to uopće.
641
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, volim te.
642
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Ali posao je na prvom mjestu.
643
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
To je moja odluka,
a isprva je nisam bila svjesna.
644
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
Ali tako je. Nije pošteno prema tebi.
645
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Čekaj malo...
646
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Što želiš reći?
647
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Moram se usredotočiti na samo jedno.
648
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
Mora biti to.
649
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Koliko dugo?
650
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Ne znam.
651
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Jesi li jebeno poludjela?
652
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
To je tvoj komentar?
653
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Ovo mi daješ dan prije super utorka?
654
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Čak ni Liberty Direct News
655
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- ne bi došao s tim smećem.
- Više je izvora.
656
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Nemamo jebenog komentara.
657
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Jebi se, Sadie McCarthy. Jebeš Sentinel.
658
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Dakle...
659
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- Spremna?
- Još pet minuta.
660
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Da ga dotjeram.
661
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
WALKER ŠTITI DONATORA
662
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Više korisnica Novakove udruge
663
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
tvrdi da su bile prisiljene
na seksualna poniženja."
664
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
"Te optužbe potkopavaju
središnju Walkerinu poruku
665
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
o osnaživanju žena
666
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
i ugrožavaju kandidaturu."
667
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Dakle?
668
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Pravni je odjel dao dozvolu.
669
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
Sad je kod redaktora.
670
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Na internetu će biti večeras,
671
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
a sutra na naslovnici preko četiri stupca.
672
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Kul.
673
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Znam kako se osjećaš.
674
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Razvalila si je.
675
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Polarni si medvjed.
676
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Što sam ja?
677
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Izgledaš drago i umiljato,
678
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
ali zapravo si ubojica.
679
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Hvala.
680
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Kasnim na autobus.
681
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Walker je zakazala hitan skup u Houstonu.
682
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Sredi ih, ubojico.
683
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
Pripremi se za reakcije.
684
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Zdravo. Čekam paket.
685
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Zovem se Sadie McCarthy.
686
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Nisam dobila potvrdu o dostavi,
687
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
ali kažu da će stići do 12.
688
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Možda...
- Provjerit ću.
689
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Hvala puno.
690
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Povorka kreće.
691
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Znam da me sad vjerojatno mrziš.
692
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
Ali možeš li pričekati?
693
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Zašto bih te mrzio?
Pa nisi mi lagala u oči
694
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
i onda mi sjebala buduću karijeru
695
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
koju sam možda mogao imati.
696
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Zapravo, jesi.
- Možemo razgovarati?
697
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Puno je toga o čemu trebamo popričati.
698
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Nije još stigao.
699
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Ozbiljno?
700
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Jeste li...
701
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- Možete li...
- Dobar razgovor.
702
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Nemam ti više što reći.
703
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
Osim da autobus kreće.
704
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Ne smijete otići. Molim te, čekam paket.
705
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- Vrlo je važan.
- Za boga miloga,
706
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
kad ćeš shvatiti da se svijet
707
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- ne vrti oko tebe?
- Ne, jasno mi je.
708
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malcolme!
709
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Sranje.
710
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Trudna sam.
711
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY"
712
00:43:32,484 --> 00:43:34,403
Prijevod titlova: Vedran Pavlić