1 00:00:08,550 --> 00:00:11,720 Azért lettem újságíró, hogy körbeutazhassam az országot. 2 00:00:17,934 --> 00:00:22,313 Hogy magamba szívjak egy kis kultúrát, és megismerjem a különböző konyhákat. 3 00:00:24,941 --> 00:00:28,862 Szerettem volna találkozni valódi, hús-vér emberekkel, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 és elbeszélgetni velük a kikezdett és törékeny demokráciánkról. 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 A CSÖCSÖK IGAZIAK A HÍREK KAMUK 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,495 Hogy részese legyek a cirkusznak, 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,415 és egyszerre élhessek mindenhol, ugyanakkor sehol. 8 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 De az a helyzet, hogy ha valaki szeret menekülni, 9 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 végül úgyis mindig utoléri az, 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ami elől menekül. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,894 IDŐPONTFOGLALÁS 12 00:01:03,688 --> 00:01:08,902 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 7. RÉSZ 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,447 ÜDVÖZÖLJÜK A SZÍNES COLORADÓBAN 14 00:01:12,447 --> 00:01:17,535 - És hol is van most? - Wyomingban... Várjon, Coloradóban! 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Elnézést, lehet, hogy Montanában vagyok. 16 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Közeleg a szuperkedd, őrület van, 17 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 ami azt jelenti, hogy öt nap alatt 26 város és 14 állam! 18 00:01:29,130 --> 00:01:32,592 Szóval akárhol is leszek, nem maradok túl sokáig, 19 00:01:32,592 --> 00:01:38,640 úgyhogy nem nagyon lesz időm orvosi vizsgálatokra meg hasonlókra. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Akkor hétfőn Kaliforniában át tudja venni a tablettákat? 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Igen! Várjon! 22 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Igen. 23 00:01:49,901 --> 00:01:52,737 Úgy látom, nincs akadálya a gyógyszeres abortusznak. 24 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Mivel még tíz héten belül van, így nem lesz gond. 25 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 És akkor meddig leszek betegszabin? 26 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Úgy 24-48 órával számoljon. 27 00:02:04,082 --> 00:02:08,086 Keressen kényelmes helyet, ahol lehetőleg van vécé, zuhany, 28 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 ibuprofén és 24 órára elegendő tisztasági betét. 29 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 Egy kipöccintett busz gagyi wifivel megfelel? 30 00:02:14,259 --> 00:02:19,806 Sadie! Ezt most nem veheti félvállról. Hagyjon egy kis nyugtot a lelkének! 31 00:02:19,806 --> 00:02:23,226 Felicity Walker vezet, és a szuperkedd is itt van a nyakunkon, 32 00:02:23,226 --> 00:02:25,603 nincs időm pihenni, doktornő. 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 De értem. 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Az igénylést hamarosan feldolgozzuk, 35 00:02:31,442 --> 00:02:34,153 és egy napon belül értesítést küldünk az átvétel helyéről. 36 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 - Ha van még kérdése, hallgatom. - Nagyon kedves. 37 00:02:38,241 --> 00:02:40,994 Minden jót, dr. Collins, kösz! Köszönöm! 38 00:02:51,087 --> 00:02:55,717 A pasik nem keverik össze a magánéletet a munkával. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 És nem is esnek teherbe. 40 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 KÖZELEG A SZUPERKEDD 41 00:03:10,148 --> 00:03:13,484 GOOGLE-ÉRTESÍTŐ - "LOLA RAHAII" 42 00:03:15,445 --> 00:03:16,321 Ez mi a fasz? 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,532 EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI OAKLAND LEGNAGYOBB TÖMEGMERÉNYLETE 44 00:03:28,833 --> 00:03:33,338 Az egyes ajtó mögött egy rakás infót találtam Novak cégéről. 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,215 Adóbevallások, számlakivonatok, 46 00:03:36,215 --> 00:03:39,844 egy titkos belső meghallgatás, amit a Simpson Thatcher és Bartlett végzett, 47 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 és amiből kiderül, hogy Walker nyakig benne van a cégben. 48 00:03:42,764 --> 00:03:47,185 Te feltörted a STEMBoss páncélszekrényét? Hogy szerezted meg ezeket? 49 00:03:47,810 --> 00:03:51,564 A kettes ajtó mögött pedig ott van minden, amit Novak magánéletéről tudni lehet. 50 00:03:52,482 --> 00:03:56,694 És te? Mit derítettél ki a mi kirúgott videósunkról, Missy Monroe-ról? 51 00:03:56,694 --> 00:03:57,654 Itt... 52 00:03:58,696 --> 00:04:03,076 jó sok minden van. Igen. 53 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Megvolt. Itt van! 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 Tudom, nem tűnik soknak, 55 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 mert amúgy nem is az. 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,510 Te mégis mit csináltál idáig? 57 00:04:20,510 --> 00:04:23,763 Soha nem maradunk elég ideig egy helyen, hogy megcsináljam, 58 00:04:23,763 --> 00:04:28,351 és épp egy abortuszt próbálok elintézni, ami sokkal nehezebb, mint gondoltam. 59 00:04:28,351 --> 00:04:31,062 Köszönöm, wisconsini szavazók! 60 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 - Baszki! - Igen. 61 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - Ez... - Igen. 62 00:04:38,528 --> 00:04:41,114 Kösz, hogy ilyen jónak tartod a szexuális életemet. 63 00:04:41,114 --> 00:04:42,448 És ő... 64 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 - Hogy tudja-e? Nem. - De te... 65 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Jól vagyok. 66 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Biztos? 67 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 A fürdőkád abban az útszéli motelben durvább élmény volt. 68 00:04:52,333 --> 00:04:55,378 A dilemmám nem az, hogy megcsináljam-e, hanem hogy hogyan. 69 00:04:55,378 --> 00:04:58,798 De végre elértem az orvosomat, és Kaliforniába küldi a gyógyszert, 70 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 úgyhogy... minden oké. 71 00:05:03,219 --> 00:05:04,137 Jó! 72 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Akkor én most megöleljelek? Vagy... 73 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Bocsi, de most szerintem inkább dolgozzunk! 74 00:05:13,521 --> 00:05:14,856 - Mert... - Ám legyen! 75 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 De tudod, ha bármi kell... 76 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - Itt vagyok. - Kösz! 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,414 Szia! Most akartalak hívni! 78 00:05:32,331 --> 00:05:35,126 - Dolgozol? - Kell még húsz perc. 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 Nekem csak kettő. 80 00:05:37,754 --> 00:05:38,463 Minden oké? 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,551 Nem. Nem oké! Hiányzol! 82 00:05:46,346 --> 00:05:47,346 Te is hiányzol. 83 00:05:48,431 --> 00:05:52,351 Csak most itt őrület van, tudod. Szuperkedd. 84 00:05:52,351 --> 00:05:55,021 Azután kongresszus, aztán meg a választás. 85 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Esküvőnk volt! 86 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Tudom, hogy esküvőnk volt. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Jó, de nem úgy érzem! 88 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Bejelentkeztem egy párterapeutához. 89 00:06:07,950 --> 00:06:12,997 Garyvel már egyeztettem, és lesz rá időd. Holnap reggel Zoomon. 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Azt mondod, hogy előbb szóltál erről Garynek, mint nekem? 91 00:06:18,753 --> 00:06:21,672 Ne aggódj, nem mondtam el neki a részleteket. 92 00:06:21,672 --> 00:06:26,969 De előbb érem el őt, mint téged! Vagyis kell az a beszélgetés. 93 00:06:30,640 --> 00:06:31,599 Megoldom. 94 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 WALKER SAJTÓTITKÁRA 95 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 Bocs, ezt fel kell vennem, de holnap beszélünk. Megígérem. 96 00:06:41,442 --> 00:06:42,652 Ja. 97 00:06:43,778 --> 00:06:44,487 Szeretlek. 98 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Én is szeretlek. 99 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Itt Kimberlyn. 100 00:06:54,497 --> 00:06:57,250 - Helló, Kimberlyn, itt... - Tudom, ki vagy. 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,253 Mivel kecsegtetsz ezen a szép napon? 102 00:07:00,253 --> 00:07:03,881 Semmivel. Nagyon fáj a fejem. Lehet, hogy tumor. 103 00:07:04,549 --> 00:07:07,301 - Figyelj, csak öt percet kérek tőled. - Hallgatlak. 104 00:07:07,301 --> 00:07:09,262 De nem most. Néhány óra és felszállunk. 105 00:07:09,262 --> 00:07:12,515 És bármikor hívhatnak a rádióból este kilencig, 106 00:07:12,515 --> 00:07:15,476 ha addig nem öl meg ez a szar. Írok később. Jó? 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,519 Oké. 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Úgy néz ki, hogy Walker behúzza Kaliforniát is. 109 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Most San Franciscóba megyünk egy szavazói gyűlésre, 110 00:07:29,157 --> 00:07:32,034 - és ott talán fel tudom hívni Missyt. - Missyt? 111 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 A videós, akit Walker elküldött. De amúgy kell ez a sztori? 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Igen. De nem vagyok biztos benne, hogy találsz valamit. 113 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Meg van nálad egy telefon, ami nem csörgött már... 114 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - Mióta is? - Leszarom a telefont! Itt van Missy! 115 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 De a telefon vezetett hozzá! 116 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 Vagyis azt keresd meg, aki küldte! 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,012 Már dolgozom rajta. 118 00:07:51,721 --> 00:07:55,516 Jézusom, Sadie! Legalább tudd meg, hogy ki az informátorod! 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Most akkor csinálhatom? 120 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Vedd meg a repjegyet! 121 00:08:02,565 --> 00:08:03,524 És, Sadie! 122 00:08:04,400 --> 00:08:06,444 Vannak ennél rosszabb dolgok is. 123 00:08:08,863 --> 00:08:09,655 Igen, tudom. 124 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 KALIFORNIA ÁLLAM 125 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Mama! Megint cumit adtál neki? 126 00:08:24,337 --> 00:08:26,589 Mert sírt! De szereti. 127 00:08:27,381 --> 00:08:29,342 - Mama! - Lola! 128 00:08:29,342 --> 00:08:32,595 Miért nem szóltál, hogy hazajössz? Terítettem volna neked is. 129 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 Mi a fasz ez itt? 130 00:08:33,930 --> 00:08:35,681 EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,016 Te hogy beszélsz? 132 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Azt hittétek, nem tudom meg? Hogy teljesen hülye vagyok? 133 00:08:40,436 --> 00:08:43,356 Senki nem tart hülyének. De hát azt hittük, tudsz róla. 134 00:08:43,356 --> 00:08:45,650 - Mi a gond? - Nyugodj meg, kérlek! 135 00:08:45,650 --> 00:08:49,654 - Mi történik? Miért kiabáltok? - Ez az én életem, nem a tiétek! 136 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Ha benne akartam volna lenni, akkor igent mondok a csávónak, 137 00:08:52,782 --> 00:08:55,660 amikor megkeresett három hónapja, de nemet mondtam! 138 00:08:55,660 --> 00:08:59,080 Hetek óta alig hallunk felőled, úgyhogy honnan tudtuk volna? 139 00:09:00,581 --> 00:09:03,501 Én dolgoztam, Lily! Tudod te, mi az? Lófaszt! 140 00:09:05,253 --> 00:09:06,587 Apának? Kis protekciós. 141 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 Ha tudom, hogy ennyire feldühít, akkor nem adok interjút. 142 00:09:10,716 --> 00:09:15,221 Annyit mondott, hogy bátor és erős voltál. Ebben semmi új dolog nem hangzott el. 143 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 De az ezer éve volt! 144 00:09:19,809 --> 00:09:23,020 Nem akarok halott gyerekek poszterképe lenni. 145 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Ezt értitek? 146 00:09:26,482 --> 00:09:29,527 Megváltoztam. Továbbléptem. Nem akarom ezt! 147 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 És ti is lépjetek tovább, jó? 148 00:09:39,036 --> 00:09:40,621 Nem tudom, ez így menni fog-e. 149 00:09:40,621 --> 00:09:43,916 Lehet, hogy kínos lesz, de biztosan megoldjuk így is. 150 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 Kimberlyn! Elkezdené, kérem? 151 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Oké. 152 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Nyilván nem ideális így indítani egy házasságot. 153 00:09:56,137 --> 00:10:00,266 Más párok ilyenkor nászúton vannak, mi meg, tudja... 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Külön. 155 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Igen. 156 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 De amúgy nagyon is tisztában volt vele, hogy ez így lesz. 157 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Úgy érzem, azért dühös, mert végzem a munkám. 158 00:10:11,402 --> 00:10:13,446 Eric, ez igaz? Dühös rá? 159 00:10:15,531 --> 00:10:16,282 Eric! 160 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Nem. Nem. Dehogy vagyok. Csak... 161 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Basszus! 162 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Oké. Szóval... 163 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 Elmentünk inni a haverokkal. 164 00:10:37,261 --> 00:10:41,432 Úgy volt, hogy felhívsz, de nem hívtál. 165 00:10:41,432 --> 00:10:43,017 Persze ez nem kifogás. 166 00:10:44,101 --> 00:10:45,603 De milyen kifogás? 167 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Tudnom kell valamiről? 168 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Bementünk egy bárba, és... 169 00:10:56,572 --> 00:10:57,990 Brianna is ott volt. 170 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Brianna? - Nem. Mielőtt felhúznád magad... 171 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Uramisten, ti keféltetek? 172 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Dehogy! - Oké. 173 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Kell egy perc... - Megcsókoltam. 174 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Részegen. Faszság volt. 175 00:11:09,877 --> 00:11:11,837 Akkor ez most erről szól? 176 00:11:11,837 --> 00:11:15,466 Ötszáz dollárt fizetünk ennek a nőnek csak azért, 177 00:11:15,466 --> 00:11:17,843 hogy bevallhasd, keféltél a volt barátnőddel? 178 00:11:17,843 --> 00:11:21,514 Mert ha telefonban mondom el, akkor letetted volna. Nem tudom... 179 00:11:36,904 --> 00:11:40,116 Hogy csináljuk? Mit kezd majd a történetemmel? 180 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Hát egyelőre csak meghallgatom, hogy mi a történet. 181 00:11:47,373 --> 00:11:53,546 Szóval ha jól értem, az ösztöndíjat három éve kapta Blaine Novak alapítványától. 182 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 Így ismerte meg? 183 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blaine beszédet mondott az egyik rendezvényen. 184 00:11:58,634 --> 00:12:00,386 És azután mutatkozott be nekem. 185 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Imádta az ötleteimet, és az appot is, amin akkor dolgoztam. 186 00:12:05,975 --> 00:12:10,396 Nagyon kedves és támogató volt. Talán még flörtöltem is. Nem tudom. 187 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 De még találkoztunk párszor, és akkor jött ez az ötlet. 188 00:12:15,901 --> 00:12:20,281 Azt mondtam, benne vagyok, de nem igazán tudtam, mire is gondol. 189 00:12:20,281 --> 00:12:23,159 De már késő volt visszakozni, és csak egyszer történt meg, 190 00:12:23,159 --> 00:12:25,703 mert őszintén szólva, felfordult a gyomrom. 191 00:12:26,745 --> 00:12:31,292 Sajnálom, Missy, tudom, hogy ez nehéz lesz, 192 00:12:32,543 --> 00:12:36,714 de szeretném, ha elmondaná, hogy mi volt az. 193 00:12:39,550 --> 00:12:41,969 Kutyás játék? Az meg mi a szar? 194 00:12:43,846 --> 00:12:46,098 - Látta valaki Sadie-t? - Nem. 195 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 A héten háromszor hagyta ki a jelentést. 196 00:12:50,144 --> 00:12:52,771 - Kétszer. - Nem csinál elég felvételt. 197 00:12:52,771 --> 00:12:53,856 Walker volt már? 198 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 - Még nem. - Hol van Gary? 199 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Itt! Itt vagyok, hé! 200 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 Nem értem, mindenki elfelejtette, hogy ez itt a legesélyesebb jelölt? 201 00:13:03,491 --> 00:13:07,119 Szóval megtennék, hogy összeszedik magukat, kérem? 202 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Igen! Nem. 203 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Ha este is késel, elmegyek mással. 204 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Bár lehet, hogy én kések majd. 205 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Jól van, haladjunk! 206 00:13:18,839 --> 00:13:21,175 Miről beszél? Mit akar? 207 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Nem tudom. Gary! Indulunk! 208 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Rádobnak egy pórázt, és az már neki kutyás játék? 209 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Blaine Novak mondta. Nem én. 210 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 A Szilícium-völgy szentje 211 00:13:34,480 --> 00:13:38,609 az alapítványán keresztül lányokat toboroz perverz játékaihoz? 212 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Üvölt a New York Post címlapjáért. "Ebadta botrány". 213 00:13:42,613 --> 00:13:44,657 De így, hogy Missy ellene vallott... 214 00:13:44,657 --> 00:13:47,785 - "Harapós kutya." - Tönkreteszik őt. És minket is. 215 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Találunk mást is. Biztos vagyok benne. 216 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Ja. 217 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Miért nem tudsz ennek örülni? 218 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 Piszok nagy mázli. Van egy sztorink. 219 00:13:58,629 --> 00:14:00,881 Egy Blaine Novak-sztori. Talán. 220 00:14:01,507 --> 00:14:03,842 De még nincs bizonyíték, hogy Walker tudott erről. 221 00:14:03,842 --> 00:14:07,388 Figyelj, a forrásod azt mondta, kövesd a pénzét. 222 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Te ránéztél, és azt láttuk, hogy Missyt kirúgták. 223 00:14:11,183 --> 00:14:13,644 Majd a kampányba bejön egy jogi csapat, 224 00:14:13,644 --> 00:14:16,897 és Benji Faszom Newman, aki legutóbb akkor került így engem, 225 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 amikor Bill de Blasio leejtette a mormotát. 226 00:14:20,109 --> 00:14:23,487 - Megvan a sztorink. - Tudom. 227 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 De még ha Walker nem is tudta, valaki más igen. Ez elég. 228 00:14:28,117 --> 00:14:31,704 Igen. Vagy lehet, Missyt azért rúgták ki, mert szar videókat csinált, 229 00:14:31,704 --> 00:14:33,706 és ez az egész csak véletlen! 230 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 Igaz. 231 00:14:36,834 --> 00:14:39,003 De most figyelj: mit súg a szíved? 232 00:14:40,129 --> 00:14:41,422 Most hunyd be a szemed! 233 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Gyerünk! 234 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Érzed? 235 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Hallod? 236 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Több forrás kell. 237 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 Tudnom kell, ki küldte a telefont. 238 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 Úristen, Kimberlyn Kendrick! Te vagy a kedvencem! 239 00:15:05,112 --> 00:15:07,740 Vajon hol népszerűbb a Liberty Direct News? 240 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 - Ebben a bárban, vagy egy horgászboltban? - Hát ez passz. 241 00:15:11,952 --> 00:15:13,037 Mit hoztál nekem? 242 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Nem dumcsizunk? - Ital nélkül nem. 243 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 És nem iszom munka közben. 244 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 Jó. Szóval te kapnád az első interjút Walkerrel a szuperkedd után. 245 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Eléggé elbizakodott a kampánystáb, 246 00:15:26,216 --> 00:15:29,511 ha már most megcélozzátok a republikánusokat és a függetleneket. 247 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Győzelemre készültök. 248 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Oké. Munka letudva? 249 00:15:41,899 --> 00:15:45,653 - Ez minden. - Basil Haydent jéggel, és ne sajnálja! 250 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 Ezt így... 251 00:15:51,992 --> 00:15:54,161 - Amúgy ki mond ilyet? - Most mondtam. 252 00:15:55,579 --> 00:15:58,999 Tudják, a valódi bűncselekmény a tömeges bebörtönzés. 253 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Amerikában a legmagasabb a bebörtönözöttek száma, 254 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 több mint kétmillió elítélt emberrel. 255 00:16:05,964 --> 00:16:09,259 Ezzel teljesen eltörlik a színes bőrű közösségeket. 256 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 A kiváltó okokra kell koncentrálnunk, 257 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 mint a rasszizmus és a gazdasági egyenlőtlenség. 258 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Helyre kell hoznunk a hibás igazságügyi rendszert. 259 00:16:16,934 --> 00:16:18,977 - Tessék! - Mi van a rendőri fizetéssel? 260 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Nos, ez a kérdés már akkor is felmerült, 261 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 amikor az erőszakos bűncselekmények csökkentek. 262 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Jelenleg ezeknek a száma növekszik a nagyvárosokban, 263 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 ezért határozott fellépés kell. 264 00:16:30,989 --> 00:16:32,574 - Meg kell erősítenünk... - Mi van? 265 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...a közösségeink... - Baszki! 266 00:16:34,576 --> 00:16:37,079 ...és a keményen dolgozó egyenruhásaink biztonságát. 267 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Ez ilyen Blue Lives Matter-ös faszság? 268 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola! Jó, hogy eljött. 269 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Látják, ez a típusú megosztó nyelvezet az, ami miatt itt vagyunk. 270 00:16:51,385 --> 00:16:56,557 Nem. Inkább Michael Brown, Tamir Rice, Eric Garner 271 00:16:56,557 --> 00:16:59,476 és George Floyd meggyilkolása miatt vagyunk itt! 272 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 - Elnézést mindenkitől, adjunk neki időt! - Mitől fosol ennyire? 273 00:17:04,106 --> 00:17:06,692 Úristen, ugyanolyan vagy, mint a többiek, 274 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 kettős beszédet követsz, miközben nem mondasz és nem is teszel semmit! 275 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Ez az egész egy kamu! 276 00:17:11,947 --> 00:17:15,617 Ne hallgassatok rá! Hozzám ne érj! Ne nyúlj hozzám, te geci! 277 00:17:16,410 --> 00:17:17,202 Hé! 278 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Hogy lehet, hogy valakik egész életükben ezt csinálják? 279 00:17:23,000 --> 00:17:25,085 - Hogy bírják? - Fogalmam sincs. 280 00:17:25,085 --> 00:17:28,005 - Szerinted is túl nehéz? - Hát igen, kurva nehéz. 281 00:17:28,005 --> 00:17:29,840 - Komolyan. - De te jól csinálod. 282 00:17:29,840 --> 00:17:33,135 - Tudod... - Nem! Én kibaszott pengén csinálom! 283 00:17:33,135 --> 00:17:36,680 Inkább csak a magánéletem egy kínszenvedés. 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,349 Igen. Az egyensúly. 285 00:17:40,184 --> 00:17:41,351 Az elég kemény. 286 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 De mit akarsz, jól nyomod. Nem most volt esküvőd? 287 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 De igen. Köszönöm! 288 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 De igen. 289 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Nem így tervezted? 290 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Na és téged vár otthon valaki? 291 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Engem? - Igen! 292 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Nem. Nem, nem, nem. 293 00:18:07,961 --> 00:18:11,423 Tudod, most építem a karrierem. Nincs időm ilyenekre. 294 00:18:12,591 --> 00:18:16,261 De jó lehet. Hogy tudod, mi a fontos, és azt csinálod. 295 00:18:17,012 --> 00:18:17,971 Irigyellek. 296 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 Én meg azt szeretném, ha fel tudnék hívni valakit egy szar nap végén. 297 00:18:25,187 --> 00:18:26,105 De tényleg. 298 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Hé, de tudod... 299 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 ha otthon nem mennek jól a dolgok, 300 00:18:35,155 --> 00:18:36,782 mindig van egy másik pasi. 301 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Ismered a titkosszolgálatosok jelmondatát: 302 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 - "Kerék fel, gyűrűk le!" - Bájos. 303 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 - Jó volt dumálni. - Veled is. 304 00:19:11,233 --> 00:19:12,359 Jézusom! Oké. 305 00:19:14,444 --> 00:19:15,237 Nem. 306 00:19:23,370 --> 00:19:25,247 Mit csinálsz itt? Épp indulok. 307 00:19:25,247 --> 00:19:28,333 Mama nagyon sajnálja. Mi is sajnáljuk. És nagyon kell pisilnem. 308 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Idáig repültél, hogy ezt elmondd nekem? 309 00:19:38,969 --> 00:19:41,430 Te is hazarepültél, hogy letámadj minket. 310 00:19:41,430 --> 00:19:44,850 A faszom kampány miatt jöttem, és nem is támadtalak le. 311 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Nem ez a lényeg. 312 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 - Ha tudom, hogy ez jó neked, akkor... - Mit tudsz, mi a jó nekem? 313 00:19:52,774 --> 00:19:55,193 Ez a munka. Vagy amit itt csinálsz. 314 00:19:55,193 --> 00:19:57,738 Őszintén, nem igazán értjük, hogy mit is szeretnél, 315 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 és ezért aggódunk miattad. 316 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Felhívtad apát, hogy küldjön pénzt? 317 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Istenem, mondtam neki, hogy hagyja! 318 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 Kiabálsz a családoddal. 319 00:20:06,246 --> 00:20:09,249 Kiabálsz a politikusokkal a közösségi médiában. 320 00:20:09,249 --> 00:20:11,335 És olyan... 321 00:20:13,462 --> 00:20:15,005 Mondjad! Milyen vagyok? 322 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Elvesztél, Lola. 323 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Kétségbeesettnek tűnsz, és... 324 00:20:22,471 --> 00:20:25,724 Tudom, nehéz beismerni, hogy nem találod az utad. 325 00:20:25,724 --> 00:20:29,102 De most komolyan, ezt mindenki látja. 326 00:20:31,313 --> 00:20:34,191 - Baszd meg! - Viszont még nem is kell megtalálnod. 327 00:20:34,191 --> 00:20:36,652 Csak 24 éves vagy, most ismered meg a világot. 328 00:20:38,153 --> 00:20:42,699 Mégis, ha nem ez az utad, talán ideje lenne hazajönnöd. 329 00:20:42,699 --> 00:20:45,243 Hogy azokkal legyél, akik szeretnek. 330 00:20:45,243 --> 00:20:49,206 Vannak itt, akik szeretnek. És jobban megértenek, mint te! 331 00:20:49,206 --> 00:20:51,250 Körbeutazom Amerikát. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 Segítek kiválasztani a következő elnököt! 333 00:20:53,877 --> 00:20:57,089 Te csak féltékeny vagy! Mind azok vagytok, ez tényleg szánalmas! 334 00:21:01,510 --> 00:21:03,387 Ezt a repjegyet bármikor felhasználhatod. 335 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Ha meggondolnád magad. 336 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Cső! - Helló! 337 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Ki a dílered San Franciscóban? 338 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Figyelek. - Missy elmondott mindent! 339 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Képzeld, névtelenül belement, és... 340 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 Missynek hála, megvan a telefonos informátor neve! 341 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales. 342 00:21:41,883 --> 00:21:45,095 Magánnyomozó, aki a leggazdagabb emberek szennyesét is feltúrja. 343 00:21:45,095 --> 00:21:47,848 Engem hívott, és ő küldte a telefont. 344 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Declan Morales? 345 00:21:53,186 --> 00:21:53,895 Ez komoly? 346 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 Oké, várj! Várj, várj! 347 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Te honnan ismered őt? 348 00:21:57,941 --> 00:22:00,402 Ha elmondom, akkor meg kell, hogy öljelek. 349 00:22:00,402 --> 00:22:03,864 Mutass be neki, beszélnem kell vele! Segített összerakni Walker dossziéját! 350 00:22:03,864 --> 00:22:06,158 Sadie, vicceltem. Mondjuk. 351 00:22:07,492 --> 00:22:12,289 De dióhéjban, Morales egy volt kém, CIA, és al-Káida-háttérszakértő. 352 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Tud mindent. 353 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - És nem beszél újságírókkal. - De velem beszél. 354 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Valaki tutira kurva sokat fizet azért, 355 00:22:20,964 --> 00:22:25,302 hogy kutasson, és küldjön nekem egy telót, amivel nyom nélkül üzenhet a Sentinelnek. 356 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Jó. Beszélek Declannel. Te pedig ne ugrálj! 357 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Mert ha szilárd alap nélkül kirobbantunk egy botrányt, 358 00:22:32,601 --> 00:22:35,062 azért beperelhetnek. Nézd meg a BuzzFeedet! 359 00:22:35,062 --> 00:22:39,149 Akkor hétféleképpen erősítjük meg: beszélünk még nőkkel, keresünk egy sémát! 360 00:22:39,149 --> 00:22:43,236 Jó! Te csak szépen haladj tovább a csónakoddal! 361 00:22:43,236 --> 00:22:48,325 Eddig eveztél, de most ki kell menned a nyílt vízre, hogy kifogd azt a halat. 362 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 Nézz utána Walkernek! 363 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 Pillanat! Ez szerinted is egy sztori? 364 00:22:53,580 --> 00:22:56,375 Lehet a botrányok Rosetta-köve is akár! 365 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 De csak ha bebizonyítod, hogy igaz. 366 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Beszélek a főnökkel. 367 00:23:04,549 --> 00:23:09,763 Lehet, hogy kell egy extra hely a hétfői számban. McCarthy talált valamit. 368 00:23:09,763 --> 00:23:14,559 - Valami nagynak tűnik? - Ez nemhogy nagy, ez komolyan... 369 00:23:14,559 --> 00:23:16,061 Ebben minden van. 370 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Van itt szex, hatalom, pénz. 371 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Még kiskutyák is! 372 00:23:21,274 --> 00:23:22,692 Ki nem szereti a kutyusokat? 373 00:23:26,488 --> 00:23:29,366 - És elmondta, mit szeretne? - Igen. Blaine Novak. 374 00:23:29,366 --> 00:23:30,784 Őrület. Látod? 375 00:23:31,701 --> 00:23:33,537 Halló? Audrey? 376 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 Értem, tehát azt mondta, nem dolgozhat tovább nekik? 377 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Igen! Sentinel. 378 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Igen. Én csak egy riportot... 379 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Nem, itt vagyok. 380 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Ön is Beam Webbnek dolgozott? 381 00:23:46,842 --> 00:23:49,261 Akkor beleegyezik névtelenül? 382 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Baszki! Baszki! 383 00:23:52,472 --> 00:23:54,558 Nagyon sajnálom, hogy ez történt önnel. 384 00:23:54,558 --> 00:23:58,854 De ha megszólal, akkor mással talán nem fordulhat elő. 385 00:23:58,854 --> 00:24:01,940 Itt Sadie McCarthy a New York Sentineltől. 386 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Köszönöm, hogy felvette. 387 00:24:03,733 --> 00:24:07,070 "A legesélyesebb elnökjelölt, Felicity Walker állítólag eltussolta 388 00:24:07,070 --> 00:24:10,365 legnagyobb támogatója, a milliárdos Blaine Novak zaklatási ügyeit." 389 00:24:11,533 --> 00:24:13,368 Ennyi! Szólok Waltnak. 390 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 Várj! Várj! Még várj! Nem vagyunk még készen. 391 00:24:17,497 --> 00:24:20,167 Figyelj, van két nő névvel. 392 00:24:20,167 --> 00:24:22,627 Három tartalék, plusz Missy! Ez így hat! 393 00:24:22,627 --> 00:24:24,629 Várnál egy fél percet? 394 00:24:24,629 --> 00:24:27,465 Nem jobb, miután lement a szuperkedd? 395 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Nem cseszhetjük el! 396 00:24:30,385 --> 00:24:34,431 Elég egy elírt név, egy kis hiba, és lehúzzák az egész sztorit. 397 00:24:34,431 --> 00:24:37,475 És mire túl vagy a pánikrohamon, nem is lesz sztori, 398 00:24:37,475 --> 00:24:40,103 mert Sue Craig vagy Maggie Haberman rég lenyúlták. 399 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Inkább igaz legyen, mint első. 400 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Ezek ártatlan nők, akiknek semmi közük Walkerhez. 401 00:24:45,358 --> 00:24:47,319 Ezért is kérdezem, 402 00:24:47,319 --> 00:24:50,906 hogy ez egyáltalán Walker sztorija-e! Vagy inkább csak MeToo! 403 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Elég legyen! 404 00:24:53,116 --> 00:24:57,329 Futkározol itt körbe, és próbálod magad lebeszélni róla, csak mert félsz! 405 00:24:57,329 --> 00:24:59,873 És értem, hogy ez kurva ijesztő! 406 00:24:59,873 --> 00:25:02,834 De kösd fel a nagylányos gatyádat végre, és húzd meg a ravaszt! 407 00:25:08,757 --> 00:25:11,676 Tudom, hogy sok ez neked most érzelmileg. 408 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 Ott van Makkoscipő meg az abortusz. 409 00:25:14,763 --> 00:25:18,642 Nincs ezeknek hozzá semmi köze. Még nem csináltam meg. 410 00:25:18,642 --> 00:25:22,395 Látom. Még mindig rajongsz Walkerért. És nem akarod elvenni az esélyét. 411 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Ennek Walkerhez sincs köze, de még át kell gondolnom. 412 00:25:25,732 --> 00:25:27,734 Ez vékony jég, és nincs már több esélyem, 413 00:25:27,734 --> 00:25:32,697 nem mondhatom Bruce-nak, hogy mehet, amíg nem vagyok teljesen biztos benne! 414 00:25:32,697 --> 00:25:34,366 Ez a te bajod, Sadie! 415 00:25:34,366 --> 00:25:38,745 Sajnálom, hogy a szerkesztőd egyben az apafigurád is, de nekem nem az! 416 00:25:38,745 --> 00:25:40,622 És ha vársz, akkor vesztettél. 417 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - Most mit csinálsz? - Elküldöm a sztorit! 418 00:25:45,627 --> 00:25:48,880 Ha tekintettel lennél azokra a nőkre, még várnál! 419 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 De neked ez nem fontos, jól tudom! 420 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Két nap múlva szuperkedd. 421 00:25:55,637 --> 00:25:58,390 És ha holnap nem jelenik meg, semmilyen hatása nem lesz. 422 00:25:58,390 --> 00:26:02,394 Úgy érted, nem nyírsz ki még egy női jelöltet, ami amúgy a kedvenc hobbid? 423 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Hát jól van. 424 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Én szóltam. 425 00:26:10,193 --> 00:26:12,612 Figyelj, Walt! Elég komoly. 426 00:26:12,612 --> 00:26:15,240 Azt hiszem, Walker bevédett egy szexuális ragadozót. 427 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 Helló! Már mindenhol kerestelek! 428 00:26:23,665 --> 00:26:24,457 Pakolnunk kell. 429 00:26:25,166 --> 00:26:27,585 Majd később. Csak holnap indulunk Houstonba! 430 00:26:27,585 --> 00:26:30,547 Mindenki csak holnap indul. De te már ma! 431 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 Irány New York, bébi! Te leszel Liberty Belle! 432 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Gyere már! 433 00:26:40,682 --> 00:26:42,600 Még mindig haragszol. Vagy nem jól látom? 434 00:26:45,520 --> 00:26:49,107 Dehogy. Már nem haragszom rád, bocsáss meg! 435 00:26:54,070 --> 00:26:55,697 Nem akarsz te lenni Liberty Belle? 436 00:27:03,330 --> 00:27:05,665 Tudom. Ne haragudj! 437 00:27:24,684 --> 00:27:26,186 Jól megizzadtál. 438 00:27:36,571 --> 00:27:38,740 Na, valaki mégis visszahívja az anyját? 439 00:27:38,740 --> 00:27:41,368 Hogy gondoltad, hogy zárolod a hitelkártyámat? 440 00:27:41,368 --> 00:27:44,496 Az az én kártyám, Annie, csak megengedtem, hogy használd. 441 00:27:55,465 --> 00:27:56,800 Charles Greent hívta. 442 00:27:56,800 --> 00:27:59,511 - Kérem, hagyjon üzenetet! - Szia, Charlie, én vagyok. 443 00:27:59,511 --> 00:28:04,015 Az előbb beszéltem Annie-vel, vagy olyasmi. És képzeld, él! 444 00:28:04,933 --> 00:28:08,728 Remélem, jól vagy. Kérlek, hívj fel! Beszélnünk kell. 445 00:28:11,815 --> 00:28:14,526 Hé! Jézus Máriám! 446 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Mi történt veled? 447 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Nem fáj. 448 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Hagyjál már! - Lola! 449 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Nézz rám! 450 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Értem. Oké. 451 00:28:27,914 --> 00:28:30,083 Foglak. Gyere! 452 00:28:38,925 --> 00:28:40,760 Na végre! Halleluja! 453 00:28:40,760 --> 00:28:44,806 Kérlek, mondd, hogy itt a gyógyszer! "Rendelés előkészítve"? 454 00:28:44,806 --> 00:28:48,768 Nehogy már! Megvárjátok, amíg elkezd rugdosni? Komolyan! 455 00:28:53,648 --> 00:28:58,611 Na figyuzz! Nem voltam mindig büszke arra, amit írtam, de soha nem kétkedtem benne. 456 00:28:58,611 --> 00:28:59,821 Nem ebben kétkedem. 457 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Hanem magamban. 458 00:29:02,615 --> 00:29:04,659 Már így is zsong a fejem, 459 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 ott van Bruce és Grace, és most te is! 460 00:29:09,622 --> 00:29:11,249 Félek, hogy kihagyok valamit. 461 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Nem akarom elszúrni. 462 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Higgy az ösztönödben! 463 00:29:18,840 --> 00:29:19,924 Zárd ki a zajt! 464 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 A te neved lesz ott a fejlécen. 465 00:29:41,738 --> 00:29:43,615 Azt hiszem, még hiányzik valami. 466 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 Akkor keresd meg! 467 00:29:58,046 --> 00:29:59,339 Tessék! Fogd! 468 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Akarsz beszélgetni? 469 00:30:05,136 --> 00:30:06,012 Mire gondolsz? 470 00:30:07,722 --> 00:30:10,642 Arra, ami láthatóan felemészt téged belülről. 471 00:30:14,604 --> 00:30:15,772 A cikk miatt van? 472 00:30:19,025 --> 00:30:21,778 Mit mondjak? Feldobta az algoritmus. 473 00:30:26,908 --> 00:30:27,784 Ez őrület. 474 00:30:30,703 --> 00:30:33,706 Annyiszor beszéltem erről a riportereknek. 475 00:30:37,210 --> 00:30:38,419 De nem tudtam segíteni. 476 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 De igen. Segítettél azoknak, 477 00:30:41,422 --> 00:30:44,634 - akik hallották a történetedet. - Azt nem mondtam el. 478 00:30:48,763 --> 00:30:49,889 Kihagytam... 479 00:30:52,517 --> 00:30:53,685 a legrosszabbat. 480 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Mesélj! 481 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 Aznap este... 482 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 nem voltam a moziteremben. 483 00:31:08,741 --> 00:31:10,952 A vécéről jöttem vissza, amikor berontott a srác. 484 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 És nekem... 485 00:31:17,542 --> 00:31:19,043 kiabálnom kellett volna. 486 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Vagy csinálhattam volna bármit, akármit, de lefagytam. 487 00:31:27,969 --> 00:31:30,555 És amikor láttam, hogy bemegy a terembe... 488 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 visszarohantam és elbújtam. 489 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 Aztán hallottam a lövéseket, 490 00:31:42,817 --> 00:31:44,611 és hallottam, ahogy sikítoznak. 491 00:31:48,281 --> 00:31:49,324 Itt vagyok. 492 00:31:49,324 --> 00:31:50,241 És te is. 493 00:31:53,077 --> 00:31:56,831 Aztán a riporterek hívogattak telefonon, 494 00:31:56,831 --> 00:31:58,916 meg eljöttek a családomhoz, és... 495 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 már nem tudom, mit mondtam nekik, csak... 496 00:32:05,840 --> 00:32:09,469 Kérdezgették, hogy milyen érzés volt odabent, de én nem voltam ott. 497 00:32:10,720 --> 00:32:11,929 Nem voltam bent. 498 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 De a barátaim igen. 499 00:32:19,020 --> 00:32:20,355 A legjobb barátom. 500 00:32:26,569 --> 00:32:28,029 Nagyon sajnálom! 501 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 Próbáltam róla beszélni, hogy mennyire szerettem... 502 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 szerettem Javit. 503 00:32:38,498 --> 00:32:43,920 De ők csak rólam kérdezgettek, és senki még csak nem is figyelt, érted? 504 00:32:48,049 --> 00:32:49,592 Úgyhogy befejeztem. 505 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 És eldöntöttem, hogy máshogy fogok segíteni. De aztán... 506 00:32:58,101 --> 00:32:59,686 Ezt is elbasztam. 507 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 Már első nap kiszúrtad, hogy fingom sincs, mit csinálok itt. 508 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Csaló vagyok. 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Dehogy. 510 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Te, Lola Rahaii, 511 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 az egyik leghitelesebb ember vagy, akit ismerek. 512 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 És csak hogy tudd: ahogy tegnap szembesítetted azt a kis önjelöltet, 513 00:33:25,586 --> 00:33:30,341 amikor elszólta magát, azt sok újságíró megirigyelhetné. 514 00:33:40,435 --> 00:33:42,854 A félelem csak rontja az önbecsülésemet. 515 00:33:44,188 --> 00:33:47,442 A félelem csak rontja az önbecsülésemet. 516 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 A következő néhány percben képzeld el, hol szeretnél lenni 517 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 egy, öt vagy tíz év múlva! 518 00:33:55,992 --> 00:34:00,830 Ha már megcsináltad ezt a gyakorlatot, gondold át ismét a céljaidat! 519 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Megváltoztak? A célok is változnak, akárcsak az emberek. 520 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 BOLDOG ÚJ ÉVET! 521 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 A FÉRJEM! 522 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Walker írta alá Novak részére? 523 00:35:00,640 --> 00:35:03,142 Azt a kurva! És mennyit különítettek el? 524 00:35:03,142 --> 00:35:07,939 Oké, örök hálám. Állom a vacsit, ha legközelebb ott leszek. Megígérem! 525 00:35:08,606 --> 00:35:10,066 Kösz, kösz, kösz! 526 00:35:15,363 --> 00:35:17,615 Tévedtem. Most örülsz? 527 00:35:18,199 --> 00:35:19,826 Walt átadja a témát Theónak. 528 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Szerinte is MeToo-sztori. 529 00:35:22,495 --> 00:35:26,290 Kapja be Theo! Ő dicsfényben fürdik, míg mások szerzik az infókat. 530 00:35:26,290 --> 00:35:29,919 És ezt így is folytatja, hacsak nem találunk egy erősebb Walker-szálat. 531 00:35:29,919 --> 00:35:32,964 Hát, emlékszel arra a fejlesztési beruházásra, 532 00:35:32,964 --> 00:35:34,674 amit tavaly írt alá Walker? 533 00:35:35,424 --> 00:35:37,218 Találd ki, ki volt a kivitelező! 534 00:35:38,177 --> 00:35:39,136 Ne már, Beam Webb? 535 00:35:39,136 --> 00:35:44,517 Huszonegy milliárd dollár, plusz egymilliárd elkülönítve Novak cégének 536 00:35:44,517 --> 00:35:48,229 valami hülye szélmalomfarmra. Minden bájamat bevetettem, 537 00:35:48,229 --> 00:35:50,064 de végül egy forrás a cégnél köpött. 538 00:35:50,064 --> 00:35:53,985 És mindketten ismerhetjük őt? Akkor valamit valamiért. 539 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Ki megy Benjihez? 540 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Kő-papír-olló? 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,289 Még egy kör? 542 00:36:24,390 --> 00:36:27,768 Te mit keresel itt? Holnap van szuperkedd, nem kéne...? 543 00:36:27,768 --> 00:36:32,273 A stúdióba megyek technikai próbára. Én leszek Liberty Belle. 544 00:36:37,778 --> 00:36:39,363 Kimmy, én nagyon sajnálom! 545 00:36:39,947 --> 00:36:41,866 - Nem tudom elégszer... - Légyszi! 546 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Hiszek neked. 547 00:36:49,248 --> 00:36:53,044 Emlékszel, amikor régen randizni kezdtünk? 548 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 És a világ csodás volt. 549 00:36:57,757 --> 00:36:59,175 Mindent lehetségesnek tűnt. 550 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 Mindent akartam. 551 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Vagyis együtt akartuk. 552 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Azok az álmok, amiket a csirkeszárnyak és sör mellett szövögettünk. 553 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Akkor hihetetlennek tűntek, 554 00:37:16,984 --> 00:37:18,486 de így, hogy megvalósult... 555 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 ez talán ráébresztett, hogy nem biztos, 556 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 hogy én még mindig ezt akarom. 557 00:37:32,124 --> 00:37:33,417 Eric, szeretlek. 558 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 De mindig a munka az első. 559 00:37:38,214 --> 00:37:43,302 És most is az. Ezt nem láttam előre, de ez ilyen! És ez nem igazságos. 560 00:37:43,302 --> 00:37:44,553 Várj! 561 00:37:46,347 --> 00:37:47,598 Akkor most mit akarsz? 562 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 Jelenleg egy dologra tudok csak koncentrálni. 563 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 És az a munka. 564 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 És meddig? 565 00:38:05,866 --> 00:38:07,076 Nem tudom. 566 00:38:31,600 --> 00:38:35,187 - Elment az eszed, baszd meg? - Ennyit tudsz mondani? 567 00:38:35,813 --> 00:38:38,274 Ezt pont a szuperkedd előtti nap tolod elém? 568 00:38:38,274 --> 00:38:41,694 Még a Liberty Direct News sem képes ilyen szemétségre! 569 00:38:41,694 --> 00:38:42,903 Több forrásunk is van. 570 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Ezt nem felejtem el. 571 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Baszódj meg, Sadie McCarthy! Bassza meg a Sentinel! 572 00:38:56,751 --> 00:38:57,501 Azta! 573 00:38:59,587 --> 00:39:01,839 - Kész vagy már? - Csak még öt perc. 574 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Át akarom nézni. 575 00:39:03,799 --> 00:39:06,761 "Több nőt is, akiket Blaine Novak alapítványa támogatott, 576 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 szexuálisan megalázó helyzetbe kényszerítettek." 577 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 "A vádak közvetlenül áshatják alá Walker központi kampányüzenetét 578 00:39:13,434 --> 00:39:16,562 a nők felemeléséről, és árnyékot vetnek a jelöltségére." 579 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Mit szólsz? 580 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Hát, a jogi csapat rábólintott. 581 00:39:21,901 --> 00:39:23,527 Az anyag nyomdakész. 582 00:39:25,071 --> 00:39:27,198 Ma felkerül a weboldalra, 583 00:39:27,198 --> 00:39:30,242 és holnap négy hasábon megjelenik a címlapon. 584 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Ez... Kösz! 585 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Tudom, hogy milyen érzés. 586 00:39:40,461 --> 00:39:42,088 Te marcangoltad őket szét. 587 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Te jegesmedve. 588 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Hogy mi? 589 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Elsőre cuki. 590 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 De valójában egy vadállat. 591 00:39:53,474 --> 00:39:54,266 Köszönöm! 592 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Én le fogom késni a buszt. 593 00:40:00,648 --> 00:40:03,359 Walker beszúrt még egy haknit Houstonba. 594 00:40:04,652 --> 00:40:06,028 Kapd el őket! 595 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 És figyeld a hatást! 596 00:40:27,925 --> 00:40:32,388 Helló! Egy csomagot várok, a nevem Sadie McCarthy. 597 00:40:32,388 --> 00:40:36,976 Nem szóltak, hogy átvehető, de azt írták, hogy tíz és kettő között, így gondoltam... 598 00:40:36,976 --> 00:40:39,103 - Megnézem. - Köszönöm szépen! 599 00:40:41,564 --> 00:40:43,274 Indul a motoros felvezetés. 600 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Hé! Figyi, tudom, hogy most utálsz engem, 601 00:40:51,157 --> 00:40:53,492 de várnál egy percet? 602 00:40:53,492 --> 00:40:56,495 Utállak? Ugye nem is hazudtál a szemembe, 603 00:40:56,495 --> 00:41:00,875 és szartál telibe mindent, amit a jövőben még szerettem volna elérni? 604 00:41:02,168 --> 00:41:04,420 - Ja, de igen! - Megbeszélhetnénk? Légyszi! 605 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Meg amúgy is van egy csomó dolog, amiről dumálnunk kell. 606 00:41:11,510 --> 00:41:14,138 - Még nem érkezett meg. - Most tényleg? 607 00:41:15,097 --> 00:41:19,018 - Ugye...? Ez biztos? Megnézné a...? - Oké, hát jót dumáltunk! 608 00:41:19,018 --> 00:41:23,439 Befejeztem, nincs mit mondanom. Indul a busz, akár jössz, akár nem. 609 00:41:23,439 --> 00:41:26,066 Ne, még ne menj, kérlek, egy csomagot várok, 610 00:41:26,066 --> 00:41:29,069 - és ez egy nagyon fontos csomag. - Jézusom, az istenit, Sadie! 611 00:41:29,069 --> 00:41:31,989 Mikor jössz rá, hogy a világ nem csak körülötted forog? 612 00:41:31,989 --> 00:41:33,365 Nem ezt akartam, én... 613 00:41:33,991 --> 00:41:34,700 Malcolm! 614 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Picsába! 615 00:41:58,432 --> 00:42:00,476 Én terhes vagyok. 616 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 617 00:43:31,525 --> 00:43:34,445 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila