1
00:00:08,550 --> 00:00:11,720
Azért lettem újságíró,
hogy körbeutazhassam az országot.
2
00:00:17,934 --> 00:00:22,313
Hogy magamba szívjak egy kis kultúrát,
és megismerjem a különböző konyhákat.
3
00:00:24,941 --> 00:00:28,862
Szerettem volna találkozni valódi,
hús-vér emberekkel,
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
és elbeszélgetni velük a kikezdett
és törékeny demokráciánkról.
5
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
A CSÖCSÖK IGAZIAK
A HÍREK KAMUK
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
Hogy részese legyek a cirkusznak,
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,415
és egyszerre élhessek mindenhol,
ugyanakkor sehol.
8
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
De az a helyzet,
hogy ha valaki szeret menekülni,
9
00:00:48,423 --> 00:00:52,135
végül úgyis mindig utoléri az,
10
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
ami elől menekül.
11
00:00:58,725 --> 00:01:00,894
IDŐPONTFOGLALÁS
12
00:01:03,688 --> 00:01:08,902
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 7. RÉSZ
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,447
ÜDVÖZÖLJÜK A SZÍNES COLORADÓBAN
14
00:01:12,447 --> 00:01:17,535
- És hol is van most?
- Wyomingban... Várjon, Coloradóban!
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Elnézést, lehet, hogy Montanában vagyok.
16
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Közeleg a szuperkedd, őrület van,
17
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
ami azt jelenti, hogy öt nap alatt
26 város és 14 állam!
18
00:01:29,130 --> 00:01:32,592
Szóval akárhol is leszek,
nem maradok túl sokáig,
19
00:01:32,592 --> 00:01:38,640
úgyhogy nem nagyon lesz időm
orvosi vizsgálatokra meg hasonlókra.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Akkor hétfőn Kaliforniában
át tudja venni a tablettákat?
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,062
Igen! Várjon!
22
00:01:48,399 --> 00:01:49,234
Igen.
23
00:01:49,901 --> 00:01:52,737
Úgy látom, nincs akadálya
a gyógyszeres abortusznak.
24
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Mivel még tíz héten belül van,
így nem lesz gond.
25
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
És akkor meddig leszek betegszabin?
26
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
Úgy 24-48 órával számoljon.
27
00:02:04,082 --> 00:02:08,086
Keressen kényelmes helyet,
ahol lehetőleg van vécé, zuhany,
28
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
ibuprofén és 24 órára elegendő
tisztasági betét.
29
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
Egy kipöccintett busz
gagyi wifivel megfelel?
30
00:02:14,259 --> 00:02:19,806
Sadie! Ezt most nem veheti félvállról.
Hagyjon egy kis nyugtot a lelkének!
31
00:02:19,806 --> 00:02:23,226
Felicity Walker vezet,
és a szuperkedd is itt van a nyakunkon,
32
00:02:23,226 --> 00:02:25,603
nincs időm pihenni, doktornő.
33
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
De értem.
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Az igénylést hamarosan feldolgozzuk,
35
00:02:31,442 --> 00:02:34,153
és egy napon belül értesítést küldünk
az átvétel helyéről.
36
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
- Ha van még kérdése, hallgatom.
- Nagyon kedves.
37
00:02:38,241 --> 00:02:40,994
Minden jót, dr. Collins, kösz! Köszönöm!
38
00:02:51,087 --> 00:02:55,717
A pasik nem keverik össze
a magánéletet a munkával.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
És nem is esnek teherbe.
40
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
KÖZELEG A SZUPERKEDD
41
00:03:10,148 --> 00:03:13,484
GOOGLE-ÉRTESÍTŐ - "LOLA RAHAII"
42
00:03:15,445 --> 00:03:16,321
Ez mi a fasz?
43
00:03:17,238 --> 00:03:19,532
EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI
OAKLAND LEGNAGYOBB TÖMEGMERÉNYLETE
44
00:03:28,833 --> 00:03:33,338
Az egyes ajtó mögött
egy rakás infót találtam Novak cégéről.
45
00:03:33,671 --> 00:03:36,215
Adóbevallások, számlakivonatok,
46
00:03:36,215 --> 00:03:39,844
egy titkos belső meghallgatás, amit
a Simpson Thatcher és Bartlett végzett,
47
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
és amiből kiderül,
hogy Walker nyakig benne van a cégben.
48
00:03:42,764 --> 00:03:47,185
Te feltörted a STEMBoss páncélszekrényét?
Hogy szerezted meg ezeket?
49
00:03:47,810 --> 00:03:51,564
A kettes ajtó mögött pedig ott van minden,
amit Novak magánéletéről tudni lehet.
50
00:03:52,482 --> 00:03:56,694
És te? Mit derítettél ki a mi kirúgott
videósunkról, Missy Monroe-ról?
51
00:03:56,694 --> 00:03:57,654
Itt...
52
00:03:58,696 --> 00:04:03,076
jó sok minden van. Igen.
53
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
Megvolt. Itt van!
54
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
Tudom, nem tűnik soknak,
55
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
mert amúgy nem is az.
56
00:04:18,841 --> 00:04:20,510
Te mégis mit csináltál idáig?
57
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
Soha nem maradunk elég ideig egy helyen,
hogy megcsináljam,
58
00:04:23,763 --> 00:04:28,351
és épp egy abortuszt próbálok elintézni,
ami sokkal nehezebb, mint gondoltam.
59
00:04:28,351 --> 00:04:31,062
Köszönöm, wisconsini szavazók!
60
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
- Baszki!
- Igen.
61
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- Ez...
- Igen.
62
00:04:38,528 --> 00:04:41,114
Kösz, hogy ilyen jónak tartod
a szexuális életemet.
63
00:04:41,114 --> 00:04:42,448
És ő...
64
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
- Hogy tudja-e? Nem.
- De te...
65
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Jól vagyok.
66
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Biztos?
67
00:04:47,829 --> 00:04:51,082
A fürdőkád abban az útszéli motelben
durvább élmény volt.
68
00:04:52,333 --> 00:04:55,378
A dilemmám nem az, hogy megcsináljam-e,
hanem hogy hogyan.
69
00:04:55,378 --> 00:04:58,798
De végre elértem az orvosomat,
és Kaliforniába küldi a gyógyszert,
70
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
úgyhogy... minden oké.
71
00:05:03,219 --> 00:05:04,137
Jó!
72
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Akkor én most megöleljelek? Vagy...
73
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Bocsi, de most szerintem
inkább dolgozzunk!
74
00:05:13,521 --> 00:05:14,856
- Mert...
- Ám legyen!
75
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
De tudod, ha bármi kell...
76
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- Itt vagyok.
- Kösz!
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,414
Szia! Most akartalak hívni!
78
00:05:32,331 --> 00:05:35,126
- Dolgozol?
- Kell még húsz perc.
79
00:05:35,126 --> 00:05:37,045
Nekem csak kettő.
80
00:05:37,754 --> 00:05:38,463
Minden oké?
81
00:05:39,964 --> 00:05:43,551
Nem. Nem oké! Hiányzol!
82
00:05:46,346 --> 00:05:47,346
Te is hiányzol.
83
00:05:48,431 --> 00:05:52,351
Csak most itt őrület van, tudod.
Szuperkedd.
84
00:05:52,351 --> 00:05:55,021
Azután kongresszus,
aztán meg a választás.
85
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Esküvőnk volt!
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Tudom, hogy esküvőnk volt.
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Jó, de nem úgy érzem!
88
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Bejelentkeztem egy párterapeutához.
89
00:06:07,950 --> 00:06:12,997
Garyvel már egyeztettem, és lesz rá időd.
Holnap reggel Zoomon.
90
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Azt mondod, hogy előbb szóltál
erről Garynek, mint nekem?
91
00:06:18,753 --> 00:06:21,672
Ne aggódj,
nem mondtam el neki a részleteket.
92
00:06:21,672 --> 00:06:26,969
De előbb érem el őt, mint téged!
Vagyis kell az a beszélgetés.
93
00:06:30,640 --> 00:06:31,599
Megoldom.
94
00:06:35,186 --> 00:06:36,521
WALKER SAJTÓTITKÁRA
95
00:06:37,814 --> 00:06:41,442
Bocs, ezt fel kell vennem,
de holnap beszélünk. Megígérem.
96
00:06:41,442 --> 00:06:42,652
Ja.
97
00:06:43,778 --> 00:06:44,487
Szeretlek.
98
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Én is szeretlek.
99
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Itt Kimberlyn.
100
00:06:54,497 --> 00:06:57,250
- Helló, Kimberlyn, itt...
- Tudom, ki vagy.
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,253
Mivel kecsegtetsz ezen a szép napon?
102
00:07:00,253 --> 00:07:03,881
Semmivel. Nagyon fáj a fejem.
Lehet, hogy tumor.
103
00:07:04,549 --> 00:07:07,301
- Figyelj, csak öt percet kérek tőled.
- Hallgatlak.
104
00:07:07,301 --> 00:07:09,262
De nem most.
Néhány óra és felszállunk.
105
00:07:09,262 --> 00:07:12,515
És bármikor hívhatnak
a rádióból este kilencig,
106
00:07:12,515 --> 00:07:15,476
ha addig nem öl meg ez a szar.
Írok később. Jó?
107
00:07:15,476 --> 00:07:16,519
Oké.
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
Úgy néz ki,
hogy Walker behúzza Kaliforniát is.
109
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Most San Franciscóba megyünk
egy szavazói gyűlésre,
110
00:07:29,157 --> 00:07:32,034
- és ott talán fel tudom hívni Missyt.
- Missyt?
111
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
A videós, akit Walker elküldött.
De amúgy kell ez a sztori?
112
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Igen. De nem vagyok biztos benne,
hogy találsz valamit.
113
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Meg van nálad egy telefon,
ami nem csörgött már...
114
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- Mióta is?
- Leszarom a telefont! Itt van Missy!
115
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
De a telefon vezetett hozzá!
116
00:07:46,507 --> 00:07:48,551
Vagyis azt keresd meg, aki küldte!
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,012
Már dolgozom rajta.
118
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
Jézusom, Sadie! Legalább tudd meg,
hogy ki az informátorod!
119
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
Most akkor csinálhatom?
120
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Vedd meg a repjegyet!
121
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
És, Sadie!
122
00:08:04,400 --> 00:08:06,444
Vannak ennél rosszabb dolgok is.
123
00:08:08,863 --> 00:08:09,655
Igen, tudom.
124
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
KALIFORNIA ÁLLAM
125
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Mama! Megint cumit adtál neki?
126
00:08:24,337 --> 00:08:26,589
Mert sírt! De szereti.
127
00:08:27,381 --> 00:08:29,342
- Mama!
- Lola!
128
00:08:29,342 --> 00:08:32,595
Miért nem szóltál, hogy hazajössz?
Terítettem volna neked is.
129
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
Mi a fasz ez itt?
130
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI
131
00:08:35,681 --> 00:08:37,016
Te hogy beszélsz?
132
00:08:37,016 --> 00:08:40,436
Azt hittétek, nem tudom meg?
Hogy teljesen hülye vagyok?
133
00:08:40,436 --> 00:08:43,356
Senki nem tart hülyének.
De hát azt hittük, tudsz róla.
134
00:08:43,356 --> 00:08:45,650
- Mi a gond?
- Nyugodj meg, kérlek!
135
00:08:45,650 --> 00:08:49,654
- Mi történik? Miért kiabáltok?
- Ez az én életem, nem a tiétek!
136
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
Ha benne akartam volna lenni,
akkor igent mondok a csávónak,
137
00:08:52,782 --> 00:08:55,660
amikor megkeresett három hónapja,
de nemet mondtam!
138
00:08:55,660 --> 00:08:59,080
Hetek óta alig hallunk felőled,
úgyhogy honnan tudtuk volna?
139
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
Én dolgoztam, Lily!
Tudod te, mi az? Lófaszt!
140
00:09:05,253 --> 00:09:06,587
Apának? Kis protekciós.
141
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
Ha tudom, hogy ennyire feldühít,
akkor nem adok interjút.
142
00:09:10,716 --> 00:09:15,221
Annyit mondott, hogy bátor és erős voltál.
Ebben semmi új dolog nem hangzott el.
143
00:09:15,221 --> 00:09:16,681
De az ezer éve volt!
144
00:09:19,809 --> 00:09:23,020
Nem akarok halott gyerekek
poszterképe lenni.
145
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
Ezt értitek?
146
00:09:26,482 --> 00:09:29,527
Megváltoztam. Továbbléptem.
Nem akarom ezt!
147
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
És ti is lépjetek tovább, jó?
148
00:09:39,036 --> 00:09:40,621
Nem tudom, ez így menni fog-e.
149
00:09:40,621 --> 00:09:43,916
Lehet, hogy kínos lesz,
de biztosan megoldjuk így is.
150
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
Kimberlyn! Elkezdené, kérem?
151
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Oké.
152
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Nyilván nem ideális
így indítani egy házasságot.
153
00:09:56,137 --> 00:10:00,266
Más párok ilyenkor nászúton vannak,
mi meg, tudja...
154
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Külön.
155
00:10:02,852 --> 00:10:03,769
Igen.
156
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
De amúgy nagyon is tisztában volt vele,
hogy ez így lesz.
157
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Úgy érzem, azért dühös,
mert végzem a munkám.
158
00:10:11,402 --> 00:10:13,446
Eric, ez igaz? Dühös rá?
159
00:10:15,531 --> 00:10:16,282
Eric!
160
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Nem. Nem. Dehogy vagyok. Csak...
161
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Basszus!
162
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Oké. Szóval...
163
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
Elmentünk inni a haverokkal.
164
00:10:37,261 --> 00:10:41,432
Úgy volt, hogy felhívsz, de nem hívtál.
165
00:10:41,432 --> 00:10:43,017
Persze ez nem kifogás.
166
00:10:44,101 --> 00:10:45,603
De milyen kifogás?
167
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Tudnom kell valamiről?
168
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Bementünk egy bárba, és...
169
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
Brianna is ott volt.
170
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Brianna?
- Nem. Mielőtt felhúznád magad...
171
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Uramisten, ti keféltetek?
172
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Dehogy!
- Oké.
173
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Kell egy perc...
- Megcsókoltam.
174
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Részegen. Faszság volt.
175
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Akkor ez most erről szól?
176
00:11:11,837 --> 00:11:15,466
Ötszáz dollárt fizetünk
ennek a nőnek csak azért,
177
00:11:15,466 --> 00:11:17,843
hogy bevallhasd,
keféltél a volt barátnőddel?
178
00:11:17,843 --> 00:11:21,514
Mert ha telefonban mondom el,
akkor letetted volna. Nem tudom...
179
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
Hogy csináljuk?
Mit kezd majd a történetemmel?
180
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Hát egyelőre csak meghallgatom,
hogy mi a történet.
181
00:11:47,373 --> 00:11:53,546
Szóval ha jól értem, az ösztöndíjat három
éve kapta Blaine Novak alapítványától.
182
00:11:53,546 --> 00:11:54,797
Így ismerte meg?
183
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blaine beszédet mondott
az egyik rendezvényen.
184
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
És azután mutatkozott be nekem.
185
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Imádta az ötleteimet, és az appot is,
amin akkor dolgoztam.
186
00:12:05,975 --> 00:12:10,396
Nagyon kedves és támogató volt.
Talán még flörtöltem is. Nem tudom.
187
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
De még találkoztunk párszor,
és akkor jött ez az ötlet.
188
00:12:15,901 --> 00:12:20,281
Azt mondtam, benne vagyok,
de nem igazán tudtam, mire is gondol.
189
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
De már késő volt visszakozni,
és csak egyszer történt meg,
190
00:12:23,159 --> 00:12:25,703
mert őszintén szólva,
felfordult a gyomrom.
191
00:12:26,745 --> 00:12:31,292
Sajnálom, Missy,
tudom, hogy ez nehéz lesz,
192
00:12:32,543 --> 00:12:36,714
de szeretném, ha elmondaná,
hogy mi volt az.
193
00:12:39,550 --> 00:12:41,969
Kutyás játék? Az meg mi a szar?
194
00:12:43,846 --> 00:12:46,098
- Látta valaki Sadie-t?
- Nem.
195
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
A héten háromszor hagyta ki a jelentést.
196
00:12:50,144 --> 00:12:52,771
- Kétszer.
- Nem csinál elég felvételt.
197
00:12:52,771 --> 00:12:53,856
Walker volt már?
198
00:12:53,856 --> 00:12:55,357
- Még nem.
- Hol van Gary?
199
00:12:56,066 --> 00:12:57,735
Itt! Itt vagyok, hé!
200
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
Nem értem, mindenki elfelejtette,
hogy ez itt a legesélyesebb jelölt?
201
00:13:03,491 --> 00:13:07,119
Szóval megtennék,
hogy összeszedik magukat, kérem?
202
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Igen! Nem.
203
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Ha este is késel, elmegyek mással.
204
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
Bár lehet, hogy én kések majd.
205
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
Jól van, haladjunk!
206
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
Miről beszél? Mit akar?
207
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Nem tudom. Gary! Indulunk!
208
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Rádobnak egy pórázt,
és az már neki kutyás játék?
209
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Blaine Novak mondta. Nem én.
210
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
A Szilícium-völgy szentje
211
00:13:34,480 --> 00:13:38,609
az alapítványán keresztül
lányokat toboroz perverz játékaihoz?
212
00:13:38,609 --> 00:13:42,613
Üvölt a New York Post címlapjáért.
"Ebadta botrány".
213
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
De így, hogy Missy ellene vallott...
214
00:13:44,657 --> 00:13:47,785
- "Harapós kutya."
- Tönkreteszik őt. És minket is.
215
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Találunk mást is. Biztos vagyok benne.
216
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Ja.
217
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Miért nem tudsz ennek örülni?
218
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
Piszok nagy mázli. Van egy sztorink.
219
00:13:58,629 --> 00:14:00,881
Egy Blaine Novak-sztori. Talán.
220
00:14:01,507 --> 00:14:03,842
De még nincs bizonyíték,
hogy Walker tudott erről.
221
00:14:03,842 --> 00:14:07,388
Figyelj, a forrásod azt mondta,
kövesd a pénzét.
222
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Te ránéztél, és azt láttuk,
hogy Missyt kirúgták.
223
00:14:11,183 --> 00:14:13,644
Majd a kampányba bejön egy jogi csapat,
224
00:14:13,644 --> 00:14:16,897
és Benji Faszom Newman,
aki legutóbb akkor került így engem,
225
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
amikor Bill de Blasio
leejtette a mormotát.
226
00:14:20,109 --> 00:14:23,487
- Megvan a sztorink.
- Tudom.
227
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
De még ha Walker nem is tudta,
valaki más igen. Ez elég.
228
00:14:28,117 --> 00:14:31,704
Igen. Vagy lehet, Missyt azért rúgták ki,
mert szar videókat csinált,
229
00:14:31,704 --> 00:14:33,706
és ez az egész csak véletlen!
230
00:14:34,832 --> 00:14:35,666
Igaz.
231
00:14:36,834 --> 00:14:39,003
De most figyelj: mit súg a szíved?
232
00:14:40,129 --> 00:14:41,422
Most hunyd be a szemed!
233
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Gyerünk!
234
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Érzed?
235
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Hallod?
236
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Több forrás kell.
237
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
Tudnom kell, ki küldte a telefont.
238
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
Úristen, Kimberlyn Kendrick!
Te vagy a kedvencem!
239
00:15:05,112 --> 00:15:07,740
Vajon hol népszerűbb
a Liberty Direct News?
240
00:15:07,740 --> 00:15:10,993
- Ebben a bárban, vagy egy horgászboltban?
- Hát ez passz.
241
00:15:11,952 --> 00:15:13,037
Mit hoztál nekem?
242
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Nem dumcsizunk?
- Ital nélkül nem.
243
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
És nem iszom munka közben.
244
00:15:19,293 --> 00:15:22,880
Jó. Szóval te kapnád az első interjút
Walkerrel a szuperkedd után.
245
00:15:24,506 --> 00:15:26,216
Eléggé elbizakodott a kampánystáb,
246
00:15:26,216 --> 00:15:29,511
ha már most megcélozzátok
a republikánusokat és a függetleneket.
247
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Győzelemre készültök.
248
00:15:39,104 --> 00:15:41,315
Oké. Munka letudva?
249
00:15:41,899 --> 00:15:45,653
- Ez minden.
- Basil Haydent jéggel, és ne sajnálja!
250
00:15:49,031 --> 00:15:50,074
Ezt így...
251
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
- Amúgy ki mond ilyet?
- Most mondtam.
252
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
Tudják, a valódi bűncselekmény
a tömeges bebörtönzés.
253
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Amerikában a legmagasabb
a bebörtönözöttek száma,
254
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
több mint kétmillió elítélt emberrel.
255
00:16:05,964 --> 00:16:09,259
Ezzel teljesen eltörlik
a színes bőrű közösségeket.
256
00:16:09,259 --> 00:16:11,470
A kiváltó okokra kell koncentrálnunk,
257
00:16:11,470 --> 00:16:14,348
mint a rasszizmus
és a gazdasági egyenlőtlenség.
258
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Helyre kell hoznunk
a hibás igazságügyi rendszert.
259
00:16:16,934 --> 00:16:18,977
- Tessék!
- Mi van a rendőri fizetéssel?
260
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Nos, ez a kérdés már akkor is felmerült,
261
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
amikor az erőszakos
bűncselekmények csökkentek.
262
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Jelenleg ezeknek a száma
növekszik a nagyvárosokban,
263
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
ezért határozott fellépés kell.
264
00:16:30,989 --> 00:16:32,574
- Meg kell erősítenünk...
- Mi van?
265
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...a közösségeink...
- Baszki!
266
00:16:34,576 --> 00:16:37,079
...és a keményen dolgozó
egyenruhásaink biztonságát.
267
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Ez ilyen Blue Lives Matter-ös faszság?
268
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola! Jó, hogy eljött.
269
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Látják, ez a típusú megosztó nyelvezet az,
ami miatt itt vagyunk.
270
00:16:51,385 --> 00:16:56,557
Nem. Inkább Michael Brown,
Tamir Rice, Eric Garner
271
00:16:56,557 --> 00:16:59,476
és George Floyd meggyilkolása
miatt vagyunk itt!
272
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
- Elnézést mindenkitől, adjunk neki időt!
- Mitől fosol ennyire?
273
00:17:04,106 --> 00:17:06,692
Úristen, ugyanolyan vagy, mint a többiek,
274
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
kettős beszédet követsz, miközben
nem mondasz és nem is teszel semmit!
275
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Ez az egész egy kamu!
276
00:17:11,947 --> 00:17:15,617
Ne hallgassatok rá! Hozzám ne érj!
Ne nyúlj hozzám, te geci!
277
00:17:16,410 --> 00:17:17,202
Hé!
278
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Hogy lehet, hogy valakik
egész életükben ezt csinálják?
279
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
- Hogy bírják?
- Fogalmam sincs.
280
00:17:25,085 --> 00:17:28,005
- Szerinted is túl nehéz?
- Hát igen, kurva nehéz.
281
00:17:28,005 --> 00:17:29,840
- Komolyan.
- De te jól csinálod.
282
00:17:29,840 --> 00:17:33,135
- Tudod...
- Nem! Én kibaszott pengén csinálom!
283
00:17:33,135 --> 00:17:36,680
Inkább csak a magánéletem
egy kínszenvedés.
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,349
Igen. Az egyensúly.
285
00:17:40,184 --> 00:17:41,351
Az elég kemény.
286
00:17:42,186 --> 00:17:44,897
De mit akarsz, jól nyomod.
Nem most volt esküvőd?
287
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
De igen. Köszönöm!
288
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
De igen.
289
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Nem így tervezted?
290
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Na és téged vár otthon valaki?
291
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Engem?
- Igen!
292
00:18:04,666 --> 00:18:07,086
Nem. Nem, nem, nem.
293
00:18:07,961 --> 00:18:11,423
Tudod, most építem a karrierem.
Nincs időm ilyenekre.
294
00:18:12,591 --> 00:18:16,261
De jó lehet. Hogy tudod,
mi a fontos, és azt csinálod.
295
00:18:17,012 --> 00:18:17,971
Irigyellek.
296
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
Én meg azt szeretném, ha fel tudnék
hívni valakit egy szar nap végén.
297
00:18:25,187 --> 00:18:26,105
De tényleg.
298
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Hé, de tudod...
299
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
ha otthon nem mennek jól a dolgok,
300
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
mindig van egy másik pasi.
301
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Ismered a titkosszolgálatosok
jelmondatát:
302
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
- "Kerék fel, gyűrűk le!"
- Bájos.
303
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
- Jó volt dumálni.
- Veled is.
304
00:19:11,233 --> 00:19:12,359
Jézusom! Oké.
305
00:19:14,444 --> 00:19:15,237
Nem.
306
00:19:23,370 --> 00:19:25,247
Mit csinálsz itt? Épp indulok.
307
00:19:25,247 --> 00:19:28,333
Mama nagyon sajnálja. Mi is sajnáljuk.
És nagyon kell pisilnem.
308
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Idáig repültél, hogy ezt elmondd nekem?
309
00:19:38,969 --> 00:19:41,430
Te is hazarepültél,
hogy letámadj minket.
310
00:19:41,430 --> 00:19:44,850
A faszom kampány miatt jöttem,
és nem is támadtalak le.
311
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Nem ez a lényeg.
312
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
- Ha tudom, hogy ez jó neked, akkor...
- Mit tudsz, mi a jó nekem?
313
00:19:52,774 --> 00:19:55,193
Ez a munka. Vagy amit itt csinálsz.
314
00:19:55,193 --> 00:19:57,738
Őszintén, nem igazán értjük,
hogy mit is szeretnél,
315
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
és ezért aggódunk miattad.
316
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Felhívtad apát, hogy küldjön pénzt?
317
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Istenem, mondtam neki, hogy hagyja!
318
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
Kiabálsz a családoddal.
319
00:20:06,246 --> 00:20:09,249
Kiabálsz a politikusokkal
a közösségi médiában.
320
00:20:09,249 --> 00:20:11,335
És olyan...
321
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
Mondjad! Milyen vagyok?
322
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Elvesztél, Lola.
323
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Kétségbeesettnek tűnsz, és...
324
00:20:22,471 --> 00:20:25,724
Tudom, nehéz beismerni,
hogy nem találod az utad.
325
00:20:25,724 --> 00:20:29,102
De most komolyan, ezt mindenki látja.
326
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
- Baszd meg!
- Viszont még nem is kell megtalálnod.
327
00:20:34,191 --> 00:20:36,652
Csak 24 éves vagy,
most ismered meg a világot.
328
00:20:38,153 --> 00:20:42,699
Mégis, ha nem ez az utad,
talán ideje lenne hazajönnöd.
329
00:20:42,699 --> 00:20:45,243
Hogy azokkal legyél, akik szeretnek.
330
00:20:45,243 --> 00:20:49,206
Vannak itt, akik szeretnek.
És jobban megértenek, mint te!
331
00:20:49,206 --> 00:20:51,250
Körbeutazom Amerikát.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
Segítek kiválasztani
a következő elnököt!
333
00:20:53,877 --> 00:20:57,089
Te csak féltékeny vagy!
Mind azok vagytok, ez tényleg szánalmas!
334
00:21:01,510 --> 00:21:03,387
Ezt a repjegyet
bármikor felhasználhatod.
335
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Ha meggondolnád magad.
336
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Cső!
- Helló!
337
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Ki a dílered San Franciscóban?
338
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Figyelek.
- Missy elmondott mindent!
339
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Képzeld, névtelenül belement, és...
340
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
Missynek hála,
megvan a telefonos informátor neve!
341
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales.
342
00:21:41,883 --> 00:21:45,095
Magánnyomozó, aki a leggazdagabb
emberek szennyesét is feltúrja.
343
00:21:45,095 --> 00:21:47,848
Engem hívott, és ő küldte a telefont.
344
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Declan Morales?
345
00:21:53,186 --> 00:21:53,895
Ez komoly?
346
00:21:54,521 --> 00:21:55,939
Oké, várj! Várj, várj!
347
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Te honnan ismered őt?
348
00:21:57,941 --> 00:22:00,402
Ha elmondom,
akkor meg kell, hogy öljelek.
349
00:22:00,402 --> 00:22:03,864
Mutass be neki, beszélnem kell vele!
Segített összerakni Walker dossziéját!
350
00:22:03,864 --> 00:22:06,158
Sadie, vicceltem. Mondjuk.
351
00:22:07,492 --> 00:22:12,289
De dióhéjban, Morales egy volt kém,
CIA, és al-Káida-háttérszakértő.
352
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Tud mindent.
353
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- És nem beszél újságírókkal.
- De velem beszél.
354
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Valaki tutira kurva sokat fizet azért,
355
00:22:20,964 --> 00:22:25,302
hogy kutasson, és küldjön nekem egy telót,
amivel nyom nélkül üzenhet a Sentinelnek.
356
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Jó. Beszélek Declannel.
Te pedig ne ugrálj!
357
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Mert ha szilárd alap nélkül
kirobbantunk egy botrányt,
358
00:22:32,601 --> 00:22:35,062
azért beperelhetnek.
Nézd meg a BuzzFeedet!
359
00:22:35,062 --> 00:22:39,149
Akkor hétféleképpen erősítjük meg:
beszélünk még nőkkel, keresünk egy sémát!
360
00:22:39,149 --> 00:22:43,236
Jó! Te csak szépen
haladj tovább a csónakoddal!
361
00:22:43,236 --> 00:22:48,325
Eddig eveztél, de most ki kell menned
a nyílt vízre, hogy kifogd azt a halat.
362
00:22:49,451 --> 00:22:51,078
Nézz utána Walkernek!
363
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
Pillanat! Ez szerinted is egy sztori?
364
00:22:53,580 --> 00:22:56,375
Lehet a botrányok Rosetta-köve is akár!
365
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
De csak ha bebizonyítod, hogy igaz.
366
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Beszélek a főnökkel.
367
00:23:04,549 --> 00:23:09,763
Lehet, hogy kell egy extra hely
a hétfői számban. McCarthy talált valamit.
368
00:23:09,763 --> 00:23:14,559
- Valami nagynak tűnik?
- Ez nemhogy nagy, ez komolyan...
369
00:23:14,559 --> 00:23:16,061
Ebben minden van.
370
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Van itt szex, hatalom, pénz.
371
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Még kiskutyák is!
372
00:23:21,274 --> 00:23:22,692
Ki nem szereti a kutyusokat?
373
00:23:26,488 --> 00:23:29,366
- És elmondta, mit szeretne?
- Igen. Blaine Novak.
374
00:23:29,366 --> 00:23:30,784
Őrület. Látod?
375
00:23:31,701 --> 00:23:33,537
Halló? Audrey?
376
00:23:35,163 --> 00:23:39,000
Értem, tehát azt mondta,
nem dolgozhat tovább nekik?
377
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Igen! Sentinel.
378
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Igen. Én csak egy riportot...
379
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Nem, itt vagyok.
380
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Ön is Beam Webbnek dolgozott?
381
00:23:46,842 --> 00:23:49,261
Akkor beleegyezik névtelenül?
382
00:23:50,178 --> 00:23:51,555
Baszki! Baszki!
383
00:23:52,472 --> 00:23:54,558
Nagyon sajnálom, hogy ez történt önnel.
384
00:23:54,558 --> 00:23:58,854
De ha megszólal,
akkor mással talán nem fordulhat elő.
385
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
Itt Sadie McCarthy
a New York Sentineltől.
386
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Köszönöm, hogy felvette.
387
00:24:03,733 --> 00:24:07,070
"A legesélyesebb elnökjelölt,
Felicity Walker állítólag eltussolta
388
00:24:07,070 --> 00:24:10,365
legnagyobb támogatója, a milliárdos
Blaine Novak zaklatási ügyeit."
389
00:24:11,533 --> 00:24:13,368
Ennyi! Szólok Waltnak.
390
00:24:13,994 --> 00:24:16,329
Várj! Várj! Még várj!
Nem vagyunk még készen.
391
00:24:17,497 --> 00:24:20,167
Figyelj, van két nő névvel.
392
00:24:20,167 --> 00:24:22,627
Három tartalék, plusz Missy!
Ez így hat!
393
00:24:22,627 --> 00:24:24,629
Várnál egy fél percet?
394
00:24:24,629 --> 00:24:27,465
Nem jobb, miután lement a szuperkedd?
395
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Nem cseszhetjük el!
396
00:24:30,385 --> 00:24:34,431
Elég egy elírt név, egy kis hiba,
és lehúzzák az egész sztorit.
397
00:24:34,431 --> 00:24:37,475
És mire túl vagy a pánikrohamon,
nem is lesz sztori,
398
00:24:37,475 --> 00:24:40,103
mert Sue Craig
vagy Maggie Haberman rég lenyúlták.
399
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Inkább igaz legyen, mint első.
400
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Ezek ártatlan nők,
akiknek semmi közük Walkerhez.
401
00:24:45,358 --> 00:24:47,319
Ezért is kérdezem,
402
00:24:47,319 --> 00:24:50,906
hogy ez egyáltalán Walker sztorija-e!
Vagy inkább csak MeToo!
403
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Elég legyen!
404
00:24:53,116 --> 00:24:57,329
Futkározol itt körbe, és próbálod magad
lebeszélni róla, csak mert félsz!
405
00:24:57,329 --> 00:24:59,873
És értem, hogy ez kurva ijesztő!
406
00:24:59,873 --> 00:25:02,834
De kösd fel a nagylányos gatyádat végre,
és húzd meg a ravaszt!
407
00:25:08,757 --> 00:25:11,676
Tudom, hogy sok ez neked most érzelmileg.
408
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
Ott van Makkoscipő meg az abortusz.
409
00:25:14,763 --> 00:25:18,642
Nincs ezeknek hozzá semmi köze.
Még nem csináltam meg.
410
00:25:18,642 --> 00:25:22,395
Látom. Még mindig rajongsz Walkerért.
És nem akarod elvenni az esélyét.
411
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Ennek Walkerhez sincs köze,
de még át kell gondolnom.
412
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
Ez vékony jég,
és nincs már több esélyem,
413
00:25:27,734 --> 00:25:32,697
nem mondhatom Bruce-nak, hogy mehet,
amíg nem vagyok teljesen biztos benne!
414
00:25:32,697 --> 00:25:34,366
Ez a te bajod, Sadie!
415
00:25:34,366 --> 00:25:38,745
Sajnálom, hogy a szerkesztőd egyben
az apafigurád is, de nekem nem az!
416
00:25:38,745 --> 00:25:40,622
És ha vársz, akkor vesztettél.
417
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- Most mit csinálsz?
- Elküldöm a sztorit!
418
00:25:45,627 --> 00:25:48,880
Ha tekintettel lennél azokra a nőkre,
még várnál!
419
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
De neked ez nem fontos, jól tudom!
420
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Két nap múlva szuperkedd.
421
00:25:55,637 --> 00:25:58,390
És ha holnap nem jelenik meg,
semmilyen hatása nem lesz.
422
00:25:58,390 --> 00:26:02,394
Úgy érted, nem nyírsz ki még egy női
jelöltet, ami amúgy a kedvenc hobbid?
423
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Hát jól van.
424
00:26:07,565 --> 00:26:08,650
Én szóltam.
425
00:26:10,193 --> 00:26:12,612
Figyelj, Walt! Elég komoly.
426
00:26:12,612 --> 00:26:15,240
Azt hiszem, Walker bevédett
egy szexuális ragadozót.
427
00:26:20,829 --> 00:26:23,081
Helló! Már mindenhol kerestelek!
428
00:26:23,665 --> 00:26:24,457
Pakolnunk kell.
429
00:26:25,166 --> 00:26:27,585
Majd később.
Csak holnap indulunk Houstonba!
430
00:26:27,585 --> 00:26:30,547
Mindenki csak holnap indul.
De te már ma!
431
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Irány New York, bébi!
Te leszel Liberty Belle!
432
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Gyere már!
433
00:26:40,682 --> 00:26:42,600
Még mindig haragszol.
Vagy nem jól látom?
434
00:26:45,520 --> 00:26:49,107
Dehogy. Már nem haragszom rád,
bocsáss meg!
435
00:26:54,070 --> 00:26:55,697
Nem akarsz te lenni Liberty Belle?
436
00:27:03,330 --> 00:27:05,665
Tudom. Ne haragudj!
437
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
Jól megizzadtál.
438
00:27:36,571 --> 00:27:38,740
Na, valaki mégis visszahívja az anyját?
439
00:27:38,740 --> 00:27:41,368
Hogy gondoltad,
hogy zárolod a hitelkártyámat?
440
00:27:41,368 --> 00:27:44,496
Az az én kártyám, Annie,
csak megengedtem, hogy használd.
441
00:27:55,465 --> 00:27:56,800
Charles Greent hívta.
442
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
- Kérem, hagyjon üzenetet!
- Szia, Charlie, én vagyok.
443
00:27:59,511 --> 00:28:04,015
Az előbb beszéltem Annie-vel,
vagy olyasmi. És képzeld, él!
444
00:28:04,933 --> 00:28:08,728
Remélem, jól vagy.
Kérlek, hívj fel! Beszélnünk kell.
445
00:28:11,815 --> 00:28:14,526
Hé! Jézus Máriám!
446
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Mi történt veled?
447
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Nem fáj.
448
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Hagyjál már!
- Lola!
449
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Nézz rám!
450
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Értem. Oké.
451
00:28:27,914 --> 00:28:30,083
Foglak. Gyere!
452
00:28:38,925 --> 00:28:40,760
Na végre! Halleluja!
453
00:28:40,760 --> 00:28:44,806
Kérlek, mondd, hogy itt a gyógyszer!
"Rendelés előkészítve"?
454
00:28:44,806 --> 00:28:48,768
Nehogy már! Megvárjátok,
amíg elkezd rugdosni? Komolyan!
455
00:28:53,648 --> 00:28:58,611
Na figyuzz! Nem voltam mindig büszke arra,
amit írtam, de soha nem kétkedtem benne.
456
00:28:58,611 --> 00:28:59,821
Nem ebben kétkedem.
457
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Hanem magamban.
458
00:29:02,615 --> 00:29:04,659
Már így is zsong a fejem,
459
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
ott van Bruce és Grace, és most te is!
460
00:29:09,622 --> 00:29:11,249
Félek, hogy kihagyok valamit.
461
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Nem akarom elszúrni.
462
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Higgy az ösztönödben!
463
00:29:18,840 --> 00:29:19,924
Zárd ki a zajt!
464
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
A te neved lesz ott a fejlécen.
465
00:29:41,738 --> 00:29:43,615
Azt hiszem, még hiányzik valami.
466
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
Akkor keresd meg!
467
00:29:58,046 --> 00:29:59,339
Tessék! Fogd!
468
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Akarsz beszélgetni?
469
00:30:05,136 --> 00:30:06,012
Mire gondolsz?
470
00:30:07,722 --> 00:30:10,642
Arra, ami láthatóan
felemészt téged belülről.
471
00:30:14,604 --> 00:30:15,772
A cikk miatt van?
472
00:30:19,025 --> 00:30:21,778
Mit mondjak?
Feldobta az algoritmus.
473
00:30:26,908 --> 00:30:27,784
Ez őrület.
474
00:30:30,703 --> 00:30:33,706
Annyiszor beszéltem erről
a riportereknek.
475
00:30:37,210 --> 00:30:38,419
De nem tudtam segíteni.
476
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
De igen. Segítettél azoknak,
477
00:30:41,422 --> 00:30:44,634
- akik hallották a történetedet.
- Azt nem mondtam el.
478
00:30:48,763 --> 00:30:49,889
Kihagytam...
479
00:30:52,517 --> 00:30:53,685
a legrosszabbat.
480
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Mesélj!
481
00:31:00,316 --> 00:31:01,651
Aznap este...
482
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
nem voltam a moziteremben.
483
00:31:08,741 --> 00:31:10,952
A vécéről jöttem vissza,
amikor berontott a srác.
484
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
És nekem...
485
00:31:17,542 --> 00:31:19,043
kiabálnom kellett volna.
486
00:31:20,753 --> 00:31:23,840
Vagy csinálhattam volna bármit,
akármit, de lefagytam.
487
00:31:27,969 --> 00:31:30,555
És amikor láttam,
hogy bemegy a terembe...
488
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
visszarohantam és elbújtam.
489
00:31:39,147 --> 00:31:41,274
Aztán hallottam a lövéseket,
490
00:31:42,817 --> 00:31:44,611
és hallottam, ahogy sikítoznak.
491
00:31:48,281 --> 00:31:49,324
Itt vagyok.
492
00:31:49,324 --> 00:31:50,241
És te is.
493
00:31:53,077 --> 00:31:56,831
Aztán a riporterek
hívogattak telefonon,
494
00:31:56,831 --> 00:31:58,916
meg eljöttek a családomhoz, és...
495
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
már nem tudom,
mit mondtam nekik, csak...
496
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Kérdezgették, hogy milyen érzés
volt odabent, de én nem voltam ott.
497
00:32:10,720 --> 00:32:11,929
Nem voltam bent.
498
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
De a barátaim igen.
499
00:32:19,020 --> 00:32:20,355
A legjobb barátom.
500
00:32:26,569 --> 00:32:28,029
Nagyon sajnálom!
501
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
Próbáltam róla beszélni,
hogy mennyire szerettem...
502
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
szerettem Javit.
503
00:32:38,498 --> 00:32:43,920
De ők csak rólam kérdezgettek,
és senki még csak nem is figyelt, érted?
504
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
Úgyhogy befejeztem.
505
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
És eldöntöttem,
hogy máshogy fogok segíteni. De aztán...
506
00:32:58,101 --> 00:32:59,686
Ezt is elbasztam.
507
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
Már első nap kiszúrtad,
hogy fingom sincs, mit csinálok itt.
508
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Csaló vagyok.
509
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Dehogy.
510
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Te, Lola Rahaii,
511
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
az egyik leghitelesebb ember vagy,
akit ismerek.
512
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
És csak hogy tudd: ahogy tegnap
szembesítetted azt a kis önjelöltet,
513
00:33:25,586 --> 00:33:30,341
amikor elszólta magát,
azt sok újságíró megirigyelhetné.
514
00:33:40,435 --> 00:33:42,854
A félelem csak rontja az önbecsülésemet.
515
00:33:44,188 --> 00:33:47,442
A félelem csak rontja az önbecsülésemet.
516
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
A következő néhány percben képzeld el,
hol szeretnél lenni
517
00:33:51,988 --> 00:33:55,158
egy, öt vagy tíz év múlva!
518
00:33:55,992 --> 00:34:00,830
Ha már megcsináltad ezt a gyakorlatot,
gondold át ismét a céljaidat!
519
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Megváltoztak? A célok is változnak,
akárcsak az emberek.
520
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
BOLDOG ÚJ ÉVET!
521
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
A FÉRJEM!
522
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Walker írta alá Novak részére?
523
00:35:00,640 --> 00:35:03,142
Azt a kurva!
És mennyit különítettek el?
524
00:35:03,142 --> 00:35:07,939
Oké, örök hálám. Állom a vacsit,
ha legközelebb ott leszek. Megígérem!
525
00:35:08,606 --> 00:35:10,066
Kösz, kösz, kösz!
526
00:35:15,363 --> 00:35:17,615
Tévedtem. Most örülsz?
527
00:35:18,199 --> 00:35:19,826
Walt átadja a témát Theónak.
528
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Szerinte is MeToo-sztori.
529
00:35:22,495 --> 00:35:26,290
Kapja be Theo! Ő dicsfényben fürdik,
míg mások szerzik az infókat.
530
00:35:26,290 --> 00:35:29,919
És ezt így is folytatja, hacsak nem
találunk egy erősebb Walker-szálat.
531
00:35:29,919 --> 00:35:32,964
Hát, emlékszel arra
a fejlesztési beruházásra,
532
00:35:32,964 --> 00:35:34,674
amit tavaly írt alá Walker?
533
00:35:35,424 --> 00:35:37,218
Találd ki, ki volt a kivitelező!
534
00:35:38,177 --> 00:35:39,136
Ne már, Beam Webb?
535
00:35:39,136 --> 00:35:44,517
Huszonegy milliárd dollár, plusz
egymilliárd elkülönítve Novak cégének
536
00:35:44,517 --> 00:35:48,229
valami hülye szélmalomfarmra.
Minden bájamat bevetettem,
537
00:35:48,229 --> 00:35:50,064
de végül egy forrás a cégnél köpött.
538
00:35:50,064 --> 00:35:53,985
És mindketten ismerhetjük őt?
Akkor valamit valamiért.
539
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Ki megy Benjihez?
540
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Kő-papír-olló?
541
00:36:05,246 --> 00:36:06,289
Még egy kör?
542
00:36:24,390 --> 00:36:27,768
Te mit keresel itt?
Holnap van szuperkedd, nem kéne...?
543
00:36:27,768 --> 00:36:32,273
A stúdióba megyek technikai próbára.
Én leszek Liberty Belle.
544
00:36:37,778 --> 00:36:39,363
Kimmy, én nagyon sajnálom!
545
00:36:39,947 --> 00:36:41,866
- Nem tudom elégszer...
- Légyszi!
546
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Hiszek neked.
547
00:36:49,248 --> 00:36:53,044
Emlékszel, amikor régen
randizni kezdtünk?
548
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
És a világ csodás volt.
549
00:36:57,757 --> 00:36:59,175
Mindent lehetségesnek tűnt.
550
00:37:00,509 --> 00:37:01,594
Mindent akartam.
551
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
Vagyis együtt akartuk.
552
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Azok az álmok, amiket a csirkeszárnyak
és sör mellett szövögettünk.
553
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Akkor hihetetlennek tűntek,
554
00:37:16,984 --> 00:37:18,486
de így, hogy megvalósult...
555
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
ez talán ráébresztett,
hogy nem biztos,
556
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
hogy én még mindig ezt akarom.
557
00:37:32,124 --> 00:37:33,417
Eric, szeretlek.
558
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
De mindig a munka az első.
559
00:37:38,214 --> 00:37:43,302
És most is az. Ezt nem láttam előre,
de ez ilyen! És ez nem igazságos.
560
00:37:43,302 --> 00:37:44,553
Várj!
561
00:37:46,347 --> 00:37:47,598
Akkor most mit akarsz?
562
00:37:52,311 --> 00:37:55,106
Jelenleg egy dologra
tudok csak koncentrálni.
563
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
És az a munka.
564
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
És meddig?
565
00:38:05,866 --> 00:38:07,076
Nem tudom.
566
00:38:31,600 --> 00:38:35,187
- Elment az eszed, baszd meg?
- Ennyit tudsz mondani?
567
00:38:35,813 --> 00:38:38,274
Ezt pont a szuperkedd
előtti nap tolod elém?
568
00:38:38,274 --> 00:38:41,694
Még a Liberty Direct News
sem képes ilyen szemétségre!
569
00:38:41,694 --> 00:38:42,903
Több forrásunk is van.
570
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Ezt nem felejtem el.
571
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Baszódj meg, Sadie McCarthy!
Bassza meg a Sentinel!
572
00:38:56,751 --> 00:38:57,501
Azta!
573
00:38:59,587 --> 00:39:01,839
- Kész vagy már?
- Csak még öt perc.
574
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Át akarom nézni.
575
00:39:03,799 --> 00:39:06,761
"Több nőt is, akiket Blaine Novak
alapítványa támogatott,
576
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
szexuálisan megalázó
helyzetbe kényszerítettek."
577
00:39:10,056 --> 00:39:13,434
"A vádak közvetlenül áshatják alá
Walker központi kampányüzenetét
578
00:39:13,434 --> 00:39:16,562
a nők felemeléséről,
és árnyékot vetnek a jelöltségére."
579
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Mit szólsz?
580
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Hát, a jogi csapat rábólintott.
581
00:39:21,901 --> 00:39:23,527
Az anyag nyomdakész.
582
00:39:25,071 --> 00:39:27,198
Ma felkerül a weboldalra,
583
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
és holnap négy hasábon
megjelenik a címlapon.
584
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
Ez... Kösz!
585
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Tudom, hogy milyen érzés.
586
00:39:40,461 --> 00:39:42,088
Te marcangoltad őket szét.
587
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Te jegesmedve.
588
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Hogy mi?
589
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Elsőre cuki.
590
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
De valójában egy vadállat.
591
00:39:53,474 --> 00:39:54,266
Köszönöm!
592
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Én le fogom késni a buszt.
593
00:40:00,648 --> 00:40:03,359
Walker beszúrt még
egy haknit Houstonba.
594
00:40:04,652 --> 00:40:06,028
Kapd el őket!
595
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
És figyeld a hatást!
596
00:40:27,925 --> 00:40:32,388
Helló! Egy csomagot várok,
a nevem Sadie McCarthy.
597
00:40:32,388 --> 00:40:36,976
Nem szóltak, hogy átvehető, de azt írták,
hogy tíz és kettő között, így gondoltam...
598
00:40:36,976 --> 00:40:39,103
- Megnézem.
- Köszönöm szépen!
599
00:40:41,564 --> 00:40:43,274
Indul a motoros felvezetés.
600
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Hé! Figyi, tudom,
hogy most utálsz engem,
601
00:40:51,157 --> 00:40:53,492
de várnál egy percet?
602
00:40:53,492 --> 00:40:56,495
Utállak? Ugye nem is hazudtál a szemembe,
603
00:40:56,495 --> 00:41:00,875
és szartál telibe mindent,
amit a jövőben még szerettem volna elérni?
604
00:41:02,168 --> 00:41:04,420
- Ja, de igen!
- Megbeszélhetnénk? Légyszi!
605
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Meg amúgy is van egy csomó dolog,
amiről dumálnunk kell.
606
00:41:11,510 --> 00:41:14,138
- Még nem érkezett meg.
- Most tényleg?
607
00:41:15,097 --> 00:41:19,018
- Ugye...? Ez biztos? Megnézné a...?
- Oké, hát jót dumáltunk!
608
00:41:19,018 --> 00:41:23,439
Befejeztem, nincs mit mondanom.
Indul a busz, akár jössz, akár nem.
609
00:41:23,439 --> 00:41:26,066
Ne, még ne menj, kérlek,
egy csomagot várok,
610
00:41:26,066 --> 00:41:29,069
- és ez egy nagyon fontos csomag.
- Jézusom, az istenit, Sadie!
611
00:41:29,069 --> 00:41:31,989
Mikor jössz rá, hogy a világ
nem csak körülötted forog?
612
00:41:31,989 --> 00:41:33,365
Nem ezt akartam, én...
613
00:41:33,991 --> 00:41:34,700
Malcolm!
614
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Picsába!
615
00:41:58,432 --> 00:42:00,476
Én terhes vagyok.
616
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
617
00:43:31,525 --> 00:43:34,445
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila