1
00:00:08,550 --> 00:00:09,801
Станав репортерка...
2
00:00:09,801 --> 00:00:10,802
ОКЛАХОМА
3
00:00:10,802 --> 00:00:11,720
...да ја видам земјата.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
Сакав да ја впијам локалната култура...
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,062
ТЕНЕСИ
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,313
...и да уживам во кујната.
7
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
Сакав да сретнам
интересни, чесни луѓе...
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,820
{\an8}ФЛОРИДА
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,239
{\an8}...и да зборувам со нив
за нашата деликатна демократија.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}ЦИЦКИТЕ СЕ ВИСТИНСКИ
ВЕСТИТЕ СЕ ЛАЖНИ
11
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}ДВЕТЕ СЕ ТАПА
12
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Сакав да се приклучам на циркусот
за да живеам секаде и никаде одеднаш.
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Но кога си тип на личност која бега,
14
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
на крајот, она од кое бегаш...
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
секогаш те стигнува.
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}РЕЗЕРВИРАЈ ТЕРМИН
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО
ЖИВОПИСНОТО КОЛОРАДО
18
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- А каде си сега?
- Вајоминг.
19
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Чекај, Колорадо.
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Не, извини. Можеби сум во Монтана.
21
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Влегуваме во Супер вторник
и малку е лудо.
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Бев во 26 градови и 14 држави
за пет дена.
23
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Па, каде и да сум,
нема да бидам тука долго,
24
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
па немам многу време
за медицински процедури
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
или чекални.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Но ќе бидеш во Калифорнија
до понеделник да ги примиш апчињата?
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Да. Чекај.
28
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Да.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Изгледа се квалификуваш
за медикаментозен абортус.
30
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Бидејќи си под десет недели,
во рамките си.
31
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Па колку долго нема да можам да работам?
32
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Планирај околу 24 до 48 часа одмор.
33
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Ќе сакаш да бидеш некаде на удобно,
со пристап до тоалет, туш,
34
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ибупрофен, менструални влошки
најмалку 24 часа.
35
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Дали може дотеран Грејхаунд
со лош вај-фај?
36
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Сејди, минуваш низ многу нешта сега.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Можеби ќе сакаш да си дадеш
ментална пауза.
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Вокер е израмнета во анкетите,
39
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
а Супер вторник е наскоро.
40
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Не е баш време за дремка, докторке.
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Но те сфаќам.
42
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Нашата онлајн аптека
ќе го прегледа рецептот
43
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
и ќе те контактира за 24 часа
да ја потврди адресата за испорака.
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Ако имаш прашања, тука сум.
45
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Го ценам тоа.
46
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Фала многу, д-р Колинс. Фала.
47
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Мажите не прифаќаат лични повици
среде објавување огромна приказна.
48
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Тие исто така не забременуваат.
49
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
КАНДИДАТИТЕ ГЛЕДААТ
КОН СУПЕР ВТОРНИК
50
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
ГУГЛ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ - ЛОЛА РАХАИ
51
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Што, ебате?
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
ПРЕЖИВУВАЊЕ МАСАКР
53
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
ОД НАЈЛОШИТЕ ПУКАЊА ВО ОУКЛЕНД
54
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Зад вратата број еден,
55
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
тон информации
од непрофитната организација на Новак.
56
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Пријави за даноци, биланси на состојба,
57
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
строго доверлива внатрешна ревизија
од Симпсон Тачер и Бартлет,
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
ги покажуваат врските на Фелисити
Вокер со неговата фондација.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Го хакираше фронталниот лобус
на Ронан Фароу?
60
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Како го доби сето ова?
61
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Зад вратата број два...
62
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
сѐ што можев да ископам
за личниот живот на Новак.
63
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
Сега, што имаш за мене
за нашата неодамна невработена
64
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
- видеографка Миси Монро.
- Така.
65
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Па, јасно, многу... тука.
66
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Сега го имав. Еве го.
67
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Знам дека не изгледа како многу.
68
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Мислам, можеби, затоа што не е.
69
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Што правеше сето ова време, ебате?
70
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Никогаш не сме доволно долго
на едно место за да истражувам.
71
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
И ако мора да знаеш,
се обидував да абортирам,
72
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
што стана потешко
отколку што треба да биде.
73
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Фала, гласачи на Висконсин.
74
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Ебате.
- Навистина.
75
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- Дали е...
- Да.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Ценам што мислиш дека сексуалниот
живот ми е подобар одошто е.
77
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
И дали тој...
78
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- Знае? Не.
- Но ти си...
79
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Сосема добро.
80
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Сигурна си?
81
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Имав повеќе сомнежи за џакузито
во мотелот во Апалаша.
82
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Мојата агонија не е дали треба
да го сторам тоа. Туку како.
83
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Но зборував со мојата докторка
и апчињата се на пат за Калифорнија.
84
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Па... добро сме.
85
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Добро.
86
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Па, дали е ова момент за прегратка или...
87
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Ова е... Извини. Ова е момент
за „да се фатиме за работа“.
88
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Ајде да...
- Фала Богу.
89
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Но, знаеш, што и да ти треба.
90
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- Јас сум тука.
- Благодарам.
91
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Еј, само што сакав да ти се јавам.
92
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- Зафатена си?
- Ми требаат само уште 20 минути.
93
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Ми требаат само две.
94
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Добро си?
95
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Не, не сум.
96
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Ми недостигаш.
97
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
И ти ми недостигаш.
98
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Само беше лудо, знаеш.
99
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- Супер вторник.
- Потоа ќе биде конвенцијата,
100
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
а потоа општите избори...
101
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Се венчавме.
102
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Знам дека се венчавме.
103
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Да, не изгледа така.
104
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Ни закажав термин
со терапевт за парови.
105
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Разговарав со Гери за распоредот
106
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
и најдовме термин утре наутро за Зум.
107
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Сакаш да кажеш дека Гери знаел
за нашата терапија пред мене?
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Не грижи се.
Не му кажав никакви детали.
109
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Зборувам со Гери
повеќе отколку со тебе,
110
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
поради што... ни е потребна
терапија за парови.
111
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Ќе се снајдам.
112
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
ПОРТПАРОЛOT НА ВОКЕР
113
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Морам да се јавам,
но ќе се видиме утре.
114
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Ветувам.
115
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Да.
116
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Те сакам.
117
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
И јас те сакам.
118
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Тука е Кимберлин.
119
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Еј, Кимберлин. Тука е...
- Знам кој е.
120
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Што имаш да ме убедиш
на овој убав ден?
121
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Всушност, ништо.
Имам главоболка или тумор.
122
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Ми требаат само 5 минути
од твоето време.
123
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Слушам.
- Не сега.
124
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Ќе тргнеме за неколку часа
125
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
и ќе бидам во последователни
радио хитови до 21 ч. вечерва,
126
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
освен ако туморот не ме убие.
127
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Ќе ти пишам потоа. Добро.
128
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Добро.
129
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Изгледа дека Вокер вложува сѐ
за да ја освои Калифорнија.
130
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Летаме за Сан Франциско
за ГОТВ митинг.
131
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Мислев тогаш да зборувам со Миси.
132
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Миси?
133
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Видеографката која Вокер ја отпуштила?
Ја сакаш сторијата?
134
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Да, не сум ни убеден
дека има сторија. Јас...
135
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Имаш припејд телефон
кој не заѕвонил, колку?
136
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- Колку дена?
- Заеби го телефонот. Ја имам Миси.
137
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Тоа е телефонот
што те доведе до Миси.
138
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Па, кој кажал?
Ќе зборуваат официјално?
139
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Работам на тоа.
140
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Боже, Сејди. Мора барем да знаеш
кој те снабдува со ова.
141
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Имам одобрување или не?
142
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Резервирај го ебаниот лет.
143
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
И Сејди?
144
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Има полоши работи
отколку да ти ја земат веста.
145
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Да, знам.
146
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
КАЛИФОРНИЈА
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Мамо. Ѝ ја даде ли пак цуцлата?
148
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Плачеше. Ѝ се допаѓа.
149
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- Мамо?
- Лола!
150
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Што е ова, ебате?
151
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}АДАЛТИНГ
ПРЕЖИВУВАЊЕ МАСАКР
152
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Внимавај што зборуваш.
153
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Мислевте дека нема да дознаам?
154
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Мислите дека сум глупава, ебате?
155
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Никој не мисли дека си глупава.
Мислевме дека знаеш.
156
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- Што не е во ред?
- Те молам, смири се.
157
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Што се случува? Зошто сите викаат?
158
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Ова е мој живот, не ваш!
159
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Ако сакав да бидам во таа статија,
160
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
ќе се согласев кога репортерот
ме замоли да седнам
161
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
со него пред три месеци.
Реков: „Не!“
162
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Се немаш јавено со недели
и едвај пишуваш.
163
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Па, како би знаеле?
164
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Работам, Лили.
Дали знаеш како е тоа? Не.
165
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
За тато. Непо бебе.
166
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Да знаев дека ќе се вознемириш,
немаше да го дадам интервјуто.
167
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Кажа само дека ти беше храбра и силна.
168
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Не е ништо што не било кажано 100 пати.
169
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Пред милион години.
170
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Не сакам да бидам симбол за смрт повеќе.
171
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Дали го разбирате тоа?
172
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Се променив. Го надминав ова.
173
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
И вие треба да го надминете, ебате.
174
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Не сфаќам како ќе функционира ова.
175
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Малку е незгодно, но сигурна сум
дека можеме да го надминеме тоа.
176
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Кимберлин, можеби сакаш да почнеш прва.
177
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Добро.
178
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Мислам, очигледно, ова не е
идеален начин да почнеш брак.
179
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Повеќето парови би биле
на меден месец сега.
180
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
А ние сме, знаете...
181
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Разделени.
182
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Да.
183
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Но, не е како тој да не знаеше
дека вака ќе биде.
184
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Се чувствувам како да ми е лут
што работам.
185
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Ерик, дали е тоа вистина? Дали си лут?
186
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Ерик.
187
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Не, не. Не сум лут. Јас само...
188
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Срање.
189
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Добро, па...
190
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Минатата недела бев излезен со момците.
191
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Јас и ти имавме рандеву на телефон
и... ти не се појави.
192
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Не дека тоа е изговор.
193
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Изговор за што?
194
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
За што зборуваш?
195
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Отидовме во бар и...
196
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Бријана беше таму.
197
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Бријана?
- Чекај пред да се избезумиш.
198
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Боже, ја ебеше Бријана?
199
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Не!
- Добро.
200
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Да застанеме малку.
- Се бакнавме во барот.
201
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Бев пијан. Беше глупаво.
202
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Па, поради тоа е сето ова.
203
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
На оваа жена ѝ плаќаме 500 долари од час
и доцнам на конвојот поради тебе
204
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
за да ми кажеш дека се смува
со бившата девојка?
205
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Знаев дека ако ти кажам на телефон
206
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
само ќе ми спуштиш. Не знам...
207
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
ЈАДИ
208
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Како функционира ова?
209
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Што ќе правиш со ова?
210
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Па, сега тука сум само да слушам.
Да ја слушнам твојата приказна.
211
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Па, разбрав дека си добила стипендија
212
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
од фондацијата на Блејн Новак
пред три години.
213
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Така ли го запозна?
214
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Блејн беше говорник гостин
на еден од нашите настани.
215
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Тогаш прв пат ми пријде.
216
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Рече дека имам многу одлични идеи.
Ја сакаше апликацијата на која работев.
217
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Беше навистина пресретлив и шармантен.
218
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Можеби флертував. Не знам.
219
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Но се дружевме уште неколку пати
и тој ја доби оваа идеја.
220
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Реков дека би сакала,
но не разбрав баш што е.
221
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Потоа беше предоцна да се повлечам.
Но се случи само еднаш,
222
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
бидејќи некако ме згрози,
да бидам искрена.
223
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Извини, Миси. Знам дека ова...
224
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Ова можеби е тешко, но јас...
225
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Треба да ми кажеш што...
226
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
било „тоа“.
227
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Играње кутриња? Што е тоа, ебате?
228
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- Ја видел ли некој Сејди?
- Не.
229
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Трето застанување неделава
што овој весник го пропушти.
230
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- Второ.
- Таа не снима многу.
231
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Помина ли Вокер?
232
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Сѐ уште не.
- Каде е Гери?
233
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Тука. Јас сум тука. Здраво.
234
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Во ред, еј.
Дали сите заборавија
235
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
дека ние сме проклетиот фаворит сега.
236
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Добро? Па, можете ли да се приберете?
237
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Ве молам.
238
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Да. Не.
239
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Ако доцниш вечерва, ќе земам друг.
240
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Сепак, јас можеби ќе доцнам.
241
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Ајде живнете.
242
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
За што да доцниш? Што ти дава?
243
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Од каде да знам? Гери, да одиме.
244
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Става поводник
и го нарекува „играње кутриња“?
245
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Зборовите се на Новак, не мои.
246
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Светецот од Силиконската долина
регрутирал девојки
247
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
за неговиот фетиш
преку неговата феминистичка фондација?
248
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Насловите на Њујорк пост
се пишуваат сами: „Се кучи скандал.“
249
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Сега е зборот на Миси
против неговиот...
250
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
-„Кучешки живот“.
- Ќе нѐ уништат и неа и нас.
251
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Ќе најдеме повеќе жени.
Не се сомневам дека го сторил тоа.
252
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Да.
253
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Зошто не си посреќна за ова?
254
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Божиќ дојде рано. Имаме приказна.
255
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Имаме приказна за Блејн Новак, можеби.
256
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Но уште нема врска со Вокер.
Нема доказ дека знаела.
257
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Види, твојот извор ти кажал
да ги следиш нејзините пари.
258
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Ги истражуваш донаторите,
потоа Миси е отпуштена.
259
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Кампањата носи правна фирма.
260
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
И Бенџи-ебениот-Њуман,
кој не ме изманипулирал толку многу
261
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
откога Бил де Блазио испушти мрмот.
262
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Ја имаме приказната.
- Знам.
263
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Дури и ако Вокер не знаела,
некој близок до неа знаел. Тоа е доволно.
264
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Или можеби Миси добила отказ
оти е мизерна видеографка
265
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
и сето ова е една голема случајност.
266
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Фер.
267
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Добро, ова беше твое.
Што ти вели инстинктот?
268
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Само затвори ги очите.
269
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Да.
270
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Почувствувај го.
271
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Слушни го.
272
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Ни требаат повеќе извори.
273
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Да дознаам кој ми го прати
ебаниот телефон.
274
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
О, Боже. Кимберлин Кендрик.
Ти си ми омилена.
275
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Каде ја сакаат
Либерти директ њуз повеќе?
276
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Овој бар или Бас про шоп?
277
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Тешка одлука.
278
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Што имаш за мене?
279
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Нема муабет?
- Не без пијачка.
280
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
A не пијам додека работам. Па...
281
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Сакаме да ти го дадеме
првото интервју на Вокер
282
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
по Супер вторник.
283
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Кампањата е самоуверена,
веќе се насочи кон републиканците
284
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
и независните толку рано во играта.
285
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Се насочивте кон општите.
286
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Добро. Работниот дел заврши?
287
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- Тоа е сѐ што имам.
- Бејзел Хејден со мраз
288
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
и долевај ми.
289
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Исто како...
290
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- Кој всушност го вели тоа?
- Јас го кажав.
291
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Вистинското злосторство
е масовното затворање.
292
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
САД имаат највисока
затворска популација,
293
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
со над два милиони луѓе во затвор.
294
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Тоа ги уништува црните
и кафените заедници.
295
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Треба да се фокусираме на главните причини
како расизмот и економската нееднаквост.
296
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Така ќе го поправиме распаднатиот
кривично-правен систем.
297
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- Да?
- А прекин на финансирањето на полицијата?
298
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Тоа движење потекнува од протести
299
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
во време кога насилниот криминал
беше во опаѓање.
300
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Но сега насилниот криминал
се зголемува во поголемите градови,
301
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
што значи дека треба да се свртиме.
302
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- Да се погрижиме...
- Свртиме?
303
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...за безбедноста на заедниците...
- Што?
304
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...и нашите вредни мажи
и жени во униформа.
305
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Тоа звучи како
„Сините животи се важни“ срање.
306
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Лола. Фала што дојде.
307
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Таков упростувачки
и раздорен јазик нè доведе овде.
308
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Не.
309
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Убиствата на Мајкл Браун и Тамир Рајс,
310
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
и Ерик Гарнер и Џорџ Флојд
311
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- нè доведоа овде.
- Извинете. Ајде...
312
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Да направиме пауза.
- Сериозна ли си, ебате?
313
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
О, Боже, иста си како останатите,
314
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
зборуваш од двете страни,
но ништо не кажуваш
315
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
и не правиш ништо.
316
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Сите ги измами.
317
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Не ја слушајте. Не ме допирај.
318
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Не ме допирај, ашлак.
319
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
Еј.
320
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Знаеш, некои луѓе ја работат
оваа работа целиот живот.
321
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- Како го прават тоа?
- Боже, немам поим.
322
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- Тоа... Зар не е претешко?
- Многу е тешко.
323
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- Толку е тешко.
- Но ти си одлична во тоа.
324
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
- Па...
- Не, јас сум ебан ѕвер во работата.
325
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Со личниот живот се мачам.
326
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Да, мислиш на рамнотежата.
327
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Да, тоа е тешко.
328
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Но што зборуваш?
И таму си напред.
329
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Зар не се омажи сега?
330
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Се омажив. Фала.
331
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Се омажив.
332
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Толку добро оди, а?
333
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Имаш ли девојка или нешто дома?
334
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Јас?
- Да.
335
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Не. Не, не, не.
336
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Целосно сум посветен на ова сега.
337
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Нема време за разонода.
338
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Тоа звучи добро.
Да можеш да се фокусираш на една работа.
339
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Камо да го можев тоа.
340
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
А мислев дека е убаво
да се јавиш на некој
341
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
на крајот од секој скапан ден.
342
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Ми недостига тоа.
343
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Еј, но знаеш?
344
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ако работите не се решат со маж ти,
345
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
секогаш постои тој тип.
346
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Го знаеш мотото на момците
од тајната служба во кампањата?
347
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
-„Се врти тркалото, се вадат прстените“.
- Шармантно.
348
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Фала за муабетот.
- Во секое време.
349
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Боже, во ред.
350
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Што правиш овде?
Ќе излегувам.
351
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
На мама ѝ е жал. На сите ни е.
Може да влезам? Морам да мочам.
352
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Дојде дотука
да ми кажеш дека ти е жал?
353
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- Долета до дома за да нѐ нападнеш?
- Долетав со кампањата.
354
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Одам каде што одат тие
и не ве нападнав.
355
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Добро, тоа не е поентата.
356
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- Ако мислев дека ова е добро за тебе...
- Што ако е добро за мене?
357
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Оваа работа.
358
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Или што и да правиш.
359
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Искрено, немаме поим
што правиш веќе.
360
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
И загрижени сме за тебе.
361
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Му се јави на тато, барајќи пари.
362
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
О, Боже. Му реков: „Не е важно.“
363
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Му врескаш на твоето семејство.
364
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Врескаш по политичарите
на социјалните мрежи.
365
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Ти... Изгледаш...
366
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Што? Како изгледам?
367
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Изгубено, Лола.
368
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Изгледаш навистина изгубено и...
369
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Знам дека мразиш да признаеш
кога не знаеш што правиш,
370
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
но, ајде.
371
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Очигледно, не знаеш.
372
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Еби се.
- Добро.
373
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Не треба да знаеш што правиш.
Имаш 24 години.
374
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Уште ги откриваш работите.
375
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Но, ако ова не е патот,
тогаш можеби е време да се вратиш дома.
376
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Само биди со луѓето кои те сакаат.
377
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Имам луѓе овде што ме сакаат.
И тие ме сфаќаат подобро од вас.
378
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Ја гледам земјата.
379
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Ѝ помагам на Америка да го избере
следниот претседател.
380
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Сите сте само ебано љубоморни.
Навистина е патетично.
381
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Ти резервирав отворен билет.
382
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Во случај да се премислиш.
383
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Еј.
- Еј.
384
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Ми треба снабдувач во Сан Франциско.
385
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Кажи.
- Миси ми кажа сè.
386
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Таа се согласи да биде таен извор и...
387
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
благодарение на нејзината дојава,
го најдов изворот на телефонот.
388
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Деклан Моралес,
389
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
приватен детектив кој копа ѓубре
390
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
за најбогатите,
најмоќни мажи.
391
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Тој се јавил на линијата за дојави
и го пратил телефонот.
392
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Деклан Моралес?
393
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Не зезај.
394
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Чекај, чекај.
395
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Чекај. Го познаваш? Како?
396
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Би можел да ти кажам,
но ќе треба да те убијам.
397
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Запознај ме. Треба да зборувам со него.
Тој составил досие за Вокер.
398
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Па, се шегувам, малку.
399
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Во ред, накратко,
400
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Моралес е поранешен шпион, ЦИА,
експерт за Ал Каеда.
401
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Тајни операции.
402
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- И не зборува со новинари.
- Тој ми се јави мене.
403
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Некој сигурно му платил еден тон пари
404
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
да го ископа тоа
и да ми го даде телефонот,
405
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
да протече до Сентинел
без отпечатоци.
406
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Во ред. Ќе зборувам со Деклан,
но треба да забавиш.
407
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Знаеш, објавувајќи експлозивно,
неосновано опозициско истражување,
408
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
се добива тужба.
409
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Прашај го Базфид.
410
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Ќе потврдиме на сто начини.
411
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Ќе зборуваме со уште жени.
Ќе утврдиме шема.
412
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Добро. Само треба
да продолжиш да притискаш.
413
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Во чамецот си,
414
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
но сега треба само да веслаш кон морето
и да ја намоташ сабјарката.
415
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Да ја потврдиш вмешаноста на Вокер.
416
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Чекај. Дали ова значи
дека мислиш дека е приказна?
417
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Може да биде скандал
голем колку каменот од Розета.
418
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Ако можеш да потврдиш дека е вистина.
419
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Морам да му се јавам на шефот.
420
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Можеби ќе ни треба дополнителен простор
во понеделничкиот весник.
421
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- Мекарти има трага.
- Звучи големо.
422
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Не е само големо.
Тоа е... Мислам, ова...
423
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Ова има сѐ.
424
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Има секс и моќ и пари.
425
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Има дури и кутриња.
426
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Кој не сака кутриња?
427
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- И кажа ли што сака?
- Да.
428
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Не, јас не...
429
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Ало? Одри?
430
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
И се согласивте тогаш?
431
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Тогаш ти кажа дека никогаш
нема да работиш во технологија?
432
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Да, Сентинел.
433
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Да, јас сум репортерка.
434
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Не, тука сум.
435
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
А работевте и за Бим Веб.
436
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Би се согласиле да бидете таен извор?
437
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Срање! Срање!
438
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Жалам што ти се случило тоа.
439
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Но ако истапиш,
440
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
ќе се погрижиме
да не му го стори тоа на некој друг.
441
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- Сејди Мекарти...
- Грејс Грин...
442
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- ...од Сентинел...
- ...од Јунион...
443
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
- Фала што кренавте.
- Фала што кренавте.
444
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Претседателската фаворитка Фелисити Вокер
наводно прикрила сексуално вознемирување
445
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
од нејзиниот најголем донатор,
милијардерот Блејн Новак.
446
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Толку е. Ќе му се јавам на Волт.
447
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Чекај, чекај, чекај.
448
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Не сме подготвени.
449
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Види, имаме две жени официјално.
450
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Три неофицијално.
451
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Плус Миси, тоа се шест.
452
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Може ли малку да почекаме?
453
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Да преиспитаме по Супер вторник?
454
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Не може да си дозволиме да згрешиме.
455
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Едно погрешно напишано име,
една печатна грешка
456
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
и ќе ја отфрлат целата приказна.
457
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Додека го надминеш твојот паничен напад,
ќе нема приказна.
458
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Оти Сју Крег или Меги Хејберман
ќе ни ја земат.
459
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Подобро да бидам во право одошто прва.
460
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Ова се вистински жени,
повеќето немаат никаква врска со Вокер.
461
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Што ме враќа
на моето првично прашање.
462
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
Дали е ова приказна за Вокер
или е повеќе „Ми ту“?
463
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Доста!
464
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Се вртиш во круг
за да се разубедиш од ова,
465
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
бидејќи се плашиш.
466
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Разбирам. Тоа е ебано страшно.
467
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Но време е да засукаш ракави
и да го повлечеш чкрапалото.
468
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Знам, имаш многу емоции,
469
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
помеѓу Мокасинки и чекањето на апчињата.
470
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Ова нема врска со Мокасинки или апчињата,
471
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
кои уште не се ни испратени.
472
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Добро. Уште си опседната со Вокер
и не сакаш да ѝ ги нарушиш шансите.
473
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Нема врска и со Вокер.
Се работи за мене.
474
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
На работ сум
и немам веќе втори шанси.
475
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
И не можам да му кажам на Брус да објави
додека не сум апсолутно сигурна.
476
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Тоа е твој проблем, Сејди.
477
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Жал ми е што имаш напната врска
478
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
со уредникот кој ти е како татко,
но јас немам.
479
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
А чекањето е игра на губитниците.
480
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- Што правиш?
- Ја поднесувам ебаната приказна.
481
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Ако навистина ти беше гајле за тие жени,
482
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
ќе почекаше.
483
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Но се грижиш само за твоите вести.
484
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Супер вторник е за два дена.
485
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Ако не објавиме утре,
нема да има влијание.
486
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Мислиш, нема да собори
уште еден женски кандидат,
487
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
што е твоето омилено хоби.
488
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Прави што сакаш.
489
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Ѝ се јавувам на редакцијата.
490
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Да, Волт, големо е.
491
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Мислам дека Вокер свесно
заштитила насилник.
492
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Еј, тука си.
Те барав насекаде.
493
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Да се пакуваме.
494
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Ќе се спакувам подоцна.
Заминуваме за Хјустон утре.
495
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Сите други заминуваат утре.
Ти заминуваш вечерва.
496
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
За Њујорк, душо.
497
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Сакаат да бидеш Либерти Бел.
498
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Ајде!
499
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Уште ми се лутиш?
Мислев дека се смиривме.
500
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Не, не ти се лутам уште, Гери.
501
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Извини.
502
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Не сакаш да бидеш Либерти Бел?
503
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Не, знам.
504
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Многу си испотена.
505
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Види кој конечно реши
да ѝ се јави на мајка ѝ.
506
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Што ти е тебе?
Ми ги укина картичките?
507
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Тоа се мои картички, Ени.
508
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Великодушно ти дадов да ги користиш.
509
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Го добивте Чарлс Грин.
510
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Ве молам оставете порака.
- Здраво, Чарли. Јас сум.
511
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Само што зборував со Ени,
ако може така да се нарече.
512
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Но жива е.
513
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Се надевам и ти.
Па, те молам јави ми се, во ред?
514
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Треба да зборуваме.
515
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Еј!
516
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Опа! Господе Боже.
517
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Што ти се случило?
518
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Добро сум.
519
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Остави ме на мира.
- Лола.
520
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Еј, погледни ме.
521
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Да, добро.
522
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Те држам. Ајде.
523
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Конечно. Алелуја.
524
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ИЗВЕСТУВАЊЕ ЗА ПРАТКАТА
525
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Кажи апчињата се тука.
526
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ИСПОРАКА
ПОН. 11 МАРТ ДО 20.00
527
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Создадена е етикета?
528
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Не ми кажувај дека е испратено
додека не се движи.
529
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Ајде.
530
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Еве ја вистината.
531
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Не бев горд на она што го научив,
но не се сомневав дека вреди да се знае.
532
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Не се сомневам во тоа.
533
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Се сомневам во себе.
534
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Имам премногу гласови во главата сега,
535
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
помеѓу Брус и Грејс и, па, ти.
536
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Се плашам дека ќе пропуштам нешто.
537
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Не сакам да згрешам за ова.
538
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Верувај им на инстинктите.
539
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Блокирај ја вревата.
540
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Твоето име е на статијата.
541
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Недостигаат поврзувачки факти.
542
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Тогаш оди најди ги.
543
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Еве. Земи го ова.
544
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Сакаш да зборуваме за тоа?
545
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
За што?
546
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
За тоа што изгледа те јаде однатре.
547
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
Се работи за таа статија?
548
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Што да кажам?
549
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Ти си во мојот алгоритам.
550
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
Лудо е.
551
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Порано поминував многу време
разговарајќи со репортери.
552
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Мислев можам да помогнам.
553
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
На многу луѓе им помогна,
554
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- зборувајќи за тоа, за твојата приказна...
- Не ја кажав мојата приказна.
555
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Не целата.
556
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Не најлошиот дел.
557
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Кажи ми мене.
558
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Ноќта кога се случи...
559
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Не бев во киното.
560
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Излегував од тоалетот кога го видов типот.
561
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
И требаше да...
562
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Требаше да викнам или...
563
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Или да сторам нешто.
564
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Требаше да направам нешто,
но се вкочанив.
565
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
И кога го видов како влегува
во киното, јас...
566
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Истрчав назад и се скрив во тоалет.
567
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
И можев да слушнам истрели.
568
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
И можев да ги слушнам луѓето
како врескаат.
569
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Јас сум тука.
570
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Ти си овде.
571
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Се сеќавам дека репортерите
ми се јавуваа на мобилен
572
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
и доаѓаа во семејната куќа и...
573
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Не ни знам што им кажав, но...
574
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Се сеќавам дека постојано ме прашуваа
како беше таму, но јас не бев...
575
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Јас не бев таму.
576
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Моите пријатели беа.
577
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Мојот најдобар пријател, тој...
578
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Многу ми е жал.
579
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Пробав да зборувам за него.
580
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Пробав да зборувам за...
581
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
за Хави.
582
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Но тие постојано прашуваа за мене.
583
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Никој не...
584
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Никој не слушаше, знаеш.
585
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Па, на крајот, престанав.
586
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
И решив дека ќе најдам
друг начин да направам разлика.
587
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Но ова...
588
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
И ова го зафркнувам.
589
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Ти предвиде првиот ден.
Немам поим што правам, ебате.
590
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Јас сум тотален измамник.
591
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Не.
592
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Ти, Лола Рахаи...
593
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
можеби си најавтентичната личност
што сум ја сретнала.
594
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
И да се знае, како ја стави
Бруцошката пред свршен чин
595
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
кога го менува мислењето за 180,
596
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
тоа е дефиницијата за новинарство.
597
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Стравот служи само за да ме девалвира.
598
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Стравот служи само за да ме девалвира.
599
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Во следните неколку минути,
размислете каде сакате да бидете
600
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
за една година, пет, десет.
601
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Ако веќе сте ја завршиле оваа вежба, сега
е добро време да ги преиспитате тие цели.
602
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Дали се сменети?
Целите можат да се развиваат како луѓето.
603
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
СРЕЌНА НОВА ГОДИНА!
604
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}СОПРУГ!!!
605
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Вокер ги извршувала
барањата на Блејн Новак.
606
00:35:00,640 --> 00:35:01,808
С.971
БИМ ВЕБ
607
00:35:01,808 --> 00:35:03,184
Мајко мила! Со колку наменети?
608
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Ти должам. Вечера од мене во БЛТ
следниот пат кога ќе бидам во Вашингтон.
609
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Ветувам.
610
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Фала, фала, фала.
611
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Јас згрешив. Ти беше во право.
612
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Волт сака да му ја даде
приказната на Тио.
613
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Мисли дека е „Ми ту“ приказна.
614
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Батали го Тио.
Тој ужива во публицитетот
615
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
додека останатите истражуваат.
616
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
И пак ќе го стори тоа тука.
617
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Освен ако не најдеме
посилна врска со Вокер.
618
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Се сеќаваш на предлог-законот
за работни места и инфраструктура
619
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
што Вокер го потпиша лани?
620
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Погоди кој бил најголемиот изведувач?
621
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Не Бим Веб.
622
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
21 милијарда долари и милијарда наменети
за холдинг компанијата на Новак
623
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
за фарма со ветерници.
624
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Ми беа потребни сите можни услуги,
625
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
но извор за одобрување се појави.
626
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Може да му припишеме на познато лице?
627
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Звучи како услуга за услуга.
628
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Кој ќе оди кај Бенџи?
629
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Камен, лист, ножички?
630
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Две од три?
631
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Што правиш овде?
632
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Утре е Супер вторник?
Зарем...
633
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Ме бараа во студиото за техничка проба.
634
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Ќе бидам Либерти Бел.
635
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Кими, многу ми е жал.
636
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- Не можам доволно...
- Дозволи ми...
637
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Знам дека ти е.
638
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Се сеќаваш кога бевме млади?
639
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Кога прв пат се состанувавме?
640
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
И светот беше наш.
641
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Сѐ изгледаше возможно.
642
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Сакав сѐ.
643
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Ние сакавме сѐ.
644
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Сите тие соништа за кои зборувавме
со зачинети крилца и пиво од ѓумбир.
645
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Не се чувствувам како што мислев...
646
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
сега кога сето тоа е реално.
647
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Можеби така е најдобро, бидејќи...
648
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Веќе не ни знам
дали е тоа што го сакам.
649
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Ерик, те сакам.
650
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Но работата и понатаму е на прво место.
651
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Јас го избирам тоа
и не го гледав тоа во почетокот,
652
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
но така е, и не е фер кон тебе.
653
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Па, чекај, чекај...
654
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Што велиш?
655
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Треба да можам да се фокусирам
само на една работа сега.
656
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
И мора да биде тоа.
657
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
За колку време?
658
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Не знам.
659
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Дали го изгуби ебаниот ум?
660
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
Тоа е твојот коментар?
661
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Ми изненадуваш со ова
ден пред Супер вторник?
662
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Дури ни Либерти директ њуз
663
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- не би ми донеле вакво ѓубре.
- Имаме повеќе извори.
664
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
А ние немаме ебан коментар.
665
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Еби се, Сејди Мекарти,
и нека се носи Сентинел.
666
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Па.
667
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- Спремна си?
- Само уште пет минути.
668
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Да потврдам дека е јасно.
669
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
ВОКЕР ШТИТЕЛА
ОБВИНЕТ ЗА СЕКСУАЛНА ЗЛОУПОТРЕБА
670
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
„Повеќе жени од фондацијата на Б. Новак
671
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
кажаа дека биле принудени
на понижувачки сексуални дејства.“
672
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
„Обвинувањата директно ja поткопуваат
главната порака на кампањата на Вокер
673
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
за издигнување на жените,
674
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
фрлајќи сенка над нејзината кандидатура.“
675
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Па?
676
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Одобрена е од правниот оддел.
677
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
На лектура е.
678
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Ќе ја ставиме онлајн вечерва
679
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
и четири колони на насловната утре.
680
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Кул.
681
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Знам како се чувствуваш.
682
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Но го разоткри ова.
683
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Ти си поларна мечка.
684
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Јас сум што?
685
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Изгледаш слатко и мило,
686
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
но навистина, ти си ебaн убиец.
687
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Фала.
688
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Всушност доцнам за автобусот.
689
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Вокер закажа митинг во Хјустон
во последен момент.
690
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Па, оди среди ги, убиецу.
691
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
И спреми се за последиците.
692
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Здраво. Јас всушност чекам пакет.
693
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Моето име е Сејди Мекарти.
694
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Уште не сум добила
известување за испораката,
695
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
но терминот беше
меѓу 10.00 и 12.00 ч.
696
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Па, мислев...
- Да проверам.
697
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Фала многу.
698
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Конвојот заминува.
699
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Еј, види, знам...
Знам дека веројатно... ме мразиш сега,
700
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
но може ли само да почекаш?
701
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Зошто би те мразел?
Не е дека да ме лажеше во лице,
702
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
а потоа ми ги уништи
сите шанси за кариера
703
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
што можев да ги имам.
704
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Чекај, го стори тоа.
- Може да зборуваме, те молам?
705
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Всушност, има многу работи
за кои треба да зборуваме.
706
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Уште не е стигнат.
707
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Чекај, сериозно?
708
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Дали си...
709
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- Сигурен си? Би можел...
- Добар муабет.
710
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Завршивме со муабетот.
Немам што да ти кажам,
711
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
освен дека автобусот тргнува
со или без тебе?
712
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Не, не може да заминеш.
Те молам, чекам пакет,
713
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- и е многу важен.
- Леле. Жити Бога.
714
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Сејди, кога ќе сфатиш дека светот
715
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- не се врти околу тебе.
- Не, не го правам тоа.
716
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Малком!
717
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Срање.
718
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Бремена сум.
719
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
ИНСПИРИРАНО ОД
„ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК
720
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Преведено од: Елена Самандова