1 00:00:08,550 --> 00:00:09,801 Станав репортерка... 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,802 ОКЛАХОМА 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,720 ...да ја видам земјата. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,061 Сакав да ја впијам локалната култура... 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,062 ТЕНЕСИ 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,313 ...и да уживам во кујната. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 Сакав да сретнам интересни, чесни луѓе... 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,820 {\an8}ФЛОРИДА 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,239 {\an8}...и да зборувам со нив за нашата деликатна демократија. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}ЦИЦКИТЕ СЕ ВИСТИНСКИ ВЕСТИТЕ СЕ ЛАЖНИ 11 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}ДВЕТЕ СЕ ТАПА 12 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Сакав да се приклучам на циркусот за да живеам секаде и никаде одеднаш. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Но кога си тип на личност која бега, 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 на крајот, она од кое бегаш... 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 секогаш те стигнува. 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}РЕЗЕРВИРАЈ ТЕРМИН 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ЖИВОПИСНОТО КОЛОРАДО 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - А каде си сега? - Вајоминг. 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Чекај, Колорадо. 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Не, извини. Можеби сум во Монтана. 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Влегуваме во Супер вторник и малку е лудо. 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Бев во 26 градови и 14 држави за пет дена. 23 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Па, каде и да сум, нема да бидам тука долго, 24 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 па немам многу време за медицински процедури 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 или чекални. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Но ќе бидеш во Калифорнија до понеделник да ги примиш апчињата? 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Да. Чекај. 28 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Да. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Изгледа се квалификуваш за медикаментозен абортус. 30 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Бидејќи си под десет недели, во рамките си. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Па колку долго нема да можам да работам? 32 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Планирај околу 24 до 48 часа одмор. 33 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Ќе сакаш да бидеш некаде на удобно, со пристап до тоалет, туш, 34 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ибупрофен, менструални влошки најмалку 24 часа. 35 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Дали може дотеран Грејхаунд со лош вај-фај? 36 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Сејди, минуваш низ многу нешта сега. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Можеби ќе сакаш да си дадеш ментална пауза. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Вокер е израмнета во анкетите, 39 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 а Супер вторник е наскоро. 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Не е баш време за дремка, докторке. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Но те сфаќам. 42 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Нашата онлајн аптека ќе го прегледа рецептот 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 и ќе те контактира за 24 часа да ја потврди адресата за испорака. 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Ако имаш прашања, тука сум. 45 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Го ценам тоа. 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Фала многу, д-р Колинс. Фала. 47 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Мажите не прифаќаат лични повици среде објавување огромна приказна. 48 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Тие исто така не забременуваат. 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 КАНДИДАТИТЕ ГЛЕДААТ КОН СУПЕР ВТОРНИК 50 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 ГУГЛ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ - ЛОЛА РАХАИ 51 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Што, ебате? 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ПРЕЖИВУВАЊЕ МАСАКР 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 ОД НАЈЛОШИТЕ ПУКАЊА ВО ОУКЛЕНД 54 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Зад вратата број еден, 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 тон информации од непрофитната организација на Новак. 56 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Пријави за даноци, биланси на состојба, 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 строго доверлива внатрешна ревизија од Симпсон Тачер и Бартлет, 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 ги покажуваат врските на Фелисити Вокер со неговата фондација. 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Го хакираше фронталниот лобус на Ронан Фароу? 60 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Како го доби сето ова? 61 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Зад вратата број два... 62 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 сѐ што можев да ископам за личниот живот на Новак. 63 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 Сега, што имаш за мене за нашата неодамна невработена 64 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 - видеографка Миси Монро. - Така. 65 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Па, јасно, многу... тука. 66 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Сега го имав. Еве го. 67 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Знам дека не изгледа како многу. 68 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Мислам, можеби, затоа што не е. 69 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Што правеше сето ова време, ебате? 70 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Никогаш не сме доволно долго на едно место за да истражувам. 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 И ако мора да знаеш, се обидував да абортирам, 72 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 што стана потешко отколку што треба да биде. 73 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Фала, гласачи на Висконсин. 74 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Ебате. - Навистина. 75 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - Дали е... - Да. 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Ценам што мислиш дека сексуалниот живот ми е подобар одошто е. 77 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 И дали тој... 78 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - Знае? Не. - Но ти си... 79 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Сосема добро. 80 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Сигурна си? 81 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Имав повеќе сомнежи за џакузито во мотелот во Апалаша. 82 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Мојата агонија не е дали треба да го сторам тоа. Туку како. 83 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Но зборував со мојата докторка и апчињата се на пат за Калифорнија. 84 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Па... добро сме. 85 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Добро. 86 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Па, дали е ова момент за прегратка или... 87 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Ова е... Извини. Ова е момент за „да се фатиме за работа“. 88 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Ајде да... - Фала Богу. 89 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Но, знаеш, што и да ти треба. 90 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - Јас сум тука. - Благодарам. 91 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Еј, само што сакав да ти се јавам. 92 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - Зафатена си? - Ми требаат само уште 20 минути. 93 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Ми требаат само две. 94 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Добро си? 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Не, не сум. 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Ми недостигаш. 97 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 И ти ми недостигаш. 98 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Само беше лудо, знаеш. 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - Супер вторник. - Потоа ќе биде конвенцијата, 100 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 а потоа општите избори... 101 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Се венчавме. 102 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Знам дека се венчавме. 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Да, не изгледа така. 104 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Ни закажав термин со терапевт за парови. 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Разговарав со Гери за распоредот 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 и најдовме термин утре наутро за Зум. 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Сакаш да кажеш дека Гери знаел за нашата терапија пред мене? 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Не грижи се. Не му кажав никакви детали. 109 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Зборувам со Гери повеќе отколку со тебе, 110 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 поради што... ни е потребна терапија за парови. 111 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Ќе се снајдам. 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 ПОРТПАРОЛOT НА ВОКЕР 113 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Морам да се јавам, но ќе се видиме утре. 114 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Ветувам. 115 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Да. 116 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Те сакам. 117 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 И јас те сакам. 118 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Тука е Кимберлин. 119 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Еј, Кимберлин. Тука е... - Знам кој е. 120 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Што имаш да ме убедиш на овој убав ден? 121 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Всушност, ништо. Имам главоболка или тумор. 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Ми требаат само 5 минути од твоето време. 123 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Слушам. - Не сега. 124 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Ќе тргнеме за неколку часа 125 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 и ќе бидам во последователни радио хитови до 21 ч. вечерва, 126 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 освен ако туморот не ме убие. 127 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Ќе ти пишам потоа. Добро. 128 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Добро. 129 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Изгледа дека Вокер вложува сѐ за да ја освои Калифорнија. 130 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Летаме за Сан Франциско за ГОТВ митинг. 131 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Мислев тогаш да зборувам со Миси. 132 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Миси? 133 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Видеографката која Вокер ја отпуштила? Ја сакаш сторијата? 134 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Да, не сум ни убеден дека има сторија. Јас... 135 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Имаш припејд телефон кој не заѕвонил, колку? 136 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - Колку дена? - Заеби го телефонот. Ја имам Миси. 137 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Тоа е телефонот што те доведе до Миси. 138 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Па, кој кажал? Ќе зборуваат официјално? 139 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Работам на тоа. 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Боже, Сејди. Мора барем да знаеш кој те снабдува со ова. 141 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Имам одобрување или не? 142 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Резервирај го ебаниот лет. 143 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 И Сејди? 144 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Има полоши работи отколку да ти ја земат веста. 145 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Да, знам. 146 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 КАЛИФОРНИЈА 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Мамо. Ѝ ја даде ли пак цуцлата? 148 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Плачеше. Ѝ се допаѓа. 149 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - Мамо? - Лола! 150 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Што е ова, ебате? 151 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}АДАЛТИНГ ПРЕЖИВУВАЊЕ МАСАКР 152 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Внимавај што зборуваш. 153 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Мислевте дека нема да дознаам? 154 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Мислите дека сум глупава, ебате? 155 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Никој не мисли дека си глупава. Мислевме дека знаеш. 156 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - Што не е во ред? - Те молам, смири се. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Што се случува? Зошто сите викаат? 158 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Ова е мој живот, не ваш! 159 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Ако сакав да бидам во таа статија, 160 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 ќе се согласев кога репортерот ме замоли да седнам 161 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 со него пред три месеци. Реков: „Не!“ 162 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Се немаш јавено со недели и едвај пишуваш. 163 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Па, како би знаеле? 164 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Работам, Лили. Дали знаеш како е тоа? Не. 165 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 За тато. Непо бебе. 166 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Да знаев дека ќе се вознемириш, немаше да го дадам интервјуто. 167 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Кажа само дека ти беше храбра и силна. 168 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Не е ништо што не било кажано 100 пати. 169 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Пред милион години. 170 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Не сакам да бидам симбол за смрт повеќе. 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Дали го разбирате тоа? 172 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Се променив. Го надминав ова. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 И вие треба да го надминете, ебате. 174 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Не сфаќам како ќе функционира ова. 175 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Малку е незгодно, но сигурна сум дека можеме да го надминеме тоа. 176 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Кимберлин, можеби сакаш да почнеш прва. 177 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Добро. 178 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Мислам, очигледно, ова не е идеален начин да почнеш брак. 179 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Повеќето парови би биле на меден месец сега. 180 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 А ние сме, знаете... 181 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Разделени. 182 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Да. 183 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Но, не е како тој да не знаеше дека вака ќе биде. 184 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Се чувствувам како да ми е лут што работам. 185 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Ерик, дали е тоа вистина? Дали си лут? 186 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Ерик. 187 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Не, не. Не сум лут. Јас само... 188 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Срање. 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Добро, па... 190 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Минатата недела бев излезен со момците. 191 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Јас и ти имавме рандеву на телефон и... ти не се појави. 192 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Не дека тоа е изговор. 193 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Изговор за што? 194 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 За што зборуваш? 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Отидовме во бар и... 196 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Бријана беше таму. 197 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Бријана? - Чекај пред да се избезумиш. 198 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Боже, ја ебеше Бријана? 199 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Не! - Добро. 200 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Да застанеме малку. - Се бакнавме во барот. 201 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Бев пијан. Беше глупаво. 202 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Па, поради тоа е сето ова. 203 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 На оваа жена ѝ плаќаме 500 долари од час и доцнам на конвојот поради тебе 204 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 за да ми кажеш дека се смува со бившата девојка? 205 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Знаев дека ако ти кажам на телефон 206 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 само ќе ми спуштиш. Не знам... 207 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 ЈАДИ 208 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Како функционира ова? 209 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Што ќе правиш со ова? 210 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Па, сега тука сум само да слушам. Да ја слушнам твојата приказна. 211 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Па, разбрав дека си добила стипендија 212 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 од фондацијата на Блејн Новак пред три години. 213 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Така ли го запозна? 214 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Блејн беше говорник гостин на еден од нашите настани. 215 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Тогаш прв пат ми пријде. 216 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Рече дека имам многу одлични идеи. Ја сакаше апликацијата на која работев. 217 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Беше навистина пресретлив и шармантен. 218 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Можеби флертував. Не знам. 219 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Но се дружевме уште неколку пати и тој ја доби оваа идеја. 220 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Реков дека би сакала, но не разбрав баш што е. 221 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Потоа беше предоцна да се повлечам. Но се случи само еднаш, 222 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 бидејќи некако ме згрози, да бидам искрена. 223 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Извини, Миси. Знам дека ова... 224 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Ова можеби е тешко, но јас... 225 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Треба да ми кажеш што... 226 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 било „тоа“. 227 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Играње кутриња? Што е тоа, ебате? 228 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - Ја видел ли некој Сејди? - Не. 229 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Трето застанување неделава што овој весник го пропушти. 230 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - Второ. - Таа не снима многу. 231 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Помина ли Вокер? 232 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Сѐ уште не. - Каде е Гери? 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Тука. Јас сум тука. Здраво. 234 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Во ред, еј. Дали сите заборавија 235 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 дека ние сме проклетиот фаворит сега. 236 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Добро? Па, можете ли да се приберете? 237 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Ве молам. 238 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Да. Не. 239 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Ако доцниш вечерва, ќе земам друг. 240 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Сепак, јас можеби ќе доцнам. 241 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Ајде живнете. 242 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 За што да доцниш? Што ти дава? 243 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Од каде да знам? Гери, да одиме. 244 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Става поводник и го нарекува „играње кутриња“? 245 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Зборовите се на Новак, не мои. 246 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Светецот од Силиконската долина регрутирал девојки 247 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 за неговиот фетиш преку неговата феминистичка фондација? 248 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Насловите на Њујорк пост се пишуваат сами: „Се кучи скандал.“ 249 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Сега е зборот на Миси против неговиот... 250 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 -„Кучешки живот“. - Ќе нѐ уништат и неа и нас. 251 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ќе најдеме повеќе жени. Не се сомневам дека го сторил тоа. 252 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Да. 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Зошто не си посреќна за ова? 254 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Божиќ дојде рано. Имаме приказна. 255 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Имаме приказна за Блејн Новак, можеби. 256 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Но уште нема врска со Вокер. Нема доказ дека знаела. 257 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Види, твојот извор ти кажал да ги следиш нејзините пари. 258 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Ги истражуваш донаторите, потоа Миси е отпуштена. 259 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Кампањата носи правна фирма. 260 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 И Бенџи-ебениот-Њуман, кој не ме изманипулирал толку многу 261 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 откога Бил де Блазио испушти мрмот. 262 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Ја имаме приказната. - Знам. 263 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Дури и ако Вокер не знаела, некој близок до неа знаел. Тоа е доволно. 264 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Или можеби Миси добила отказ оти е мизерна видеографка 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 и сето ова е една голема случајност. 266 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Фер. 267 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Добро, ова беше твое. Што ти вели инстинктот? 268 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Само затвори ги очите. 269 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Да. 270 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Почувствувај го. 271 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Слушни го. 272 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Ни требаат повеќе извори. 273 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Да дознаам кој ми го прати ебаниот телефон. 274 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 О, Боже. Кимберлин Кендрик. Ти си ми омилена. 275 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Каде ја сакаат Либерти директ њуз повеќе? 276 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Овој бар или Бас про шоп? 277 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Тешка одлука. 278 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Што имаш за мене? 279 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Нема муабет? - Не без пијачка. 280 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 A не пијам додека работам. Па... 281 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Сакаме да ти го дадеме првото интервју на Вокер 282 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 по Супер вторник. 283 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Кампањата е самоуверена, веќе се насочи кон републиканците 284 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 и независните толку рано во играта. 285 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Се насочивте кон општите. 286 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Добро. Работниот дел заврши? 287 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - Тоа е сѐ што имам. - Бејзел Хејден со мраз 288 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 и долевај ми. 289 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Исто како... 290 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - Кој всушност го вели тоа? - Јас го кажав. 291 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Вистинското злосторство е масовното затворање. 292 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 САД имаат највисока затворска популација, 293 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 со над два милиони луѓе во затвор. 294 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Тоа ги уништува црните и кафените заедници. 295 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Треба да се фокусираме на главните причини како расизмот и економската нееднаквост. 296 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Така ќе го поправиме распаднатиот кривично-правен систем. 297 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - Да? - А прекин на финансирањето на полицијата? 298 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Тоа движење потекнува од протести 299 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 во време кога насилниот криминал беше во опаѓање. 300 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Но сега насилниот криминал се зголемува во поголемите градови, 301 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 што значи дека треба да се свртиме. 302 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - Да се погрижиме... - Свртиме? 303 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...за безбедноста на заедниците... - Што? 304 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...и нашите вредни мажи и жени во униформа. 305 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Тоа звучи како „Сините животи се важни“ срање. 306 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Лола. Фала што дојде. 307 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Таков упростувачки и раздорен јазик нè доведе овде. 308 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Не. 309 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Убиствата на Мајкл Браун и Тамир Рајс, 310 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 и Ерик Гарнер и Џорџ Флојд 311 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - нè доведоа овде. - Извинете. Ајде... 312 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Да направиме пауза. - Сериозна ли си, ебате? 313 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 О, Боже, иста си како останатите, 314 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 зборуваш од двете страни, но ништо не кажуваш 315 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 и не правиш ништо. 316 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Сите ги измами. 317 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Не ја слушајте. Не ме допирај. 318 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Не ме допирај, ашлак. 319 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 Еј. 320 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Знаеш, некои луѓе ја работат оваа работа целиот живот. 321 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - Како го прават тоа? - Боже, немам поим. 322 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - Тоа... Зар не е претешко? - Многу е тешко. 323 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - Толку е тешко. - Но ти си одлична во тоа. 324 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 - Па... - Не, јас сум ебан ѕвер во работата. 325 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Со личниот живот се мачам. 326 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Да, мислиш на рамнотежата. 327 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Да, тоа е тешко. 328 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Но што зборуваш? И таму си напред. 329 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Зар не се омажи сега? 330 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Се омажив. Фала. 331 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Се омажив. 332 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Толку добро оди, а? 333 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Имаш ли девојка или нешто дома? 334 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Јас? - Да. 335 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Не. Не, не, не. 336 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Целосно сум посветен на ова сега. 337 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Нема време за разонода. 338 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Тоа звучи добро. Да можеш да се фокусираш на една работа. 339 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Камо да го можев тоа. 340 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 А мислев дека е убаво да се јавиш на некој 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 на крајот од секој скапан ден. 342 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Ми недостига тоа. 343 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Еј, но знаеш? 344 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ако работите не се решат со маж ти, 345 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 секогаш постои тој тип. 346 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Го знаеш мотото на момците од тајната служба во кампањата? 347 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 -„Се врти тркалото, се вадат прстените“. - Шармантно. 348 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Фала за муабетот. - Во секое време. 349 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Боже, во ред. 350 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Што правиш овде? Ќе излегувам. 351 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 На мама ѝ е жал. На сите ни е. Може да влезам? Морам да мочам. 352 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Дојде дотука да ми кажеш дека ти е жал? 353 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - Долета до дома за да нѐ нападнеш? - Долетав со кампањата. 354 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Одам каде што одат тие и не ве нападнав. 355 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Добро, тоа не е поентата. 356 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - Ако мислев дека ова е добро за тебе... - Што ако е добро за мене? 357 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Оваа работа. 358 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Или што и да правиш. 359 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Искрено, немаме поим што правиш веќе. 360 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 И загрижени сме за тебе. 361 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Му се јави на тато, барајќи пари. 362 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 О, Боже. Му реков: „Не е важно.“ 363 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Му врескаш на твоето семејство. 364 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Врескаш по политичарите на социјалните мрежи. 365 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Ти... Изгледаш... 366 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Што? Како изгледам? 367 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Изгубено, Лола. 368 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Изгледаш навистина изгубено и... 369 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Знам дека мразиш да признаеш кога не знаеш што правиш, 370 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 но, ајде. 371 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Очигледно, не знаеш. 372 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Еби се. - Добро. 373 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Не треба да знаеш што правиш. Имаш 24 години. 374 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Уште ги откриваш работите. 375 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Но, ако ова не е патот, тогаш можеби е време да се вратиш дома. 376 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Само биди со луѓето кои те сакаат. 377 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Имам луѓе овде што ме сакаат. И тие ме сфаќаат подобро од вас. 378 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Ја гледам земјата. 379 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Ѝ помагам на Америка да го избере следниот претседател. 380 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Сите сте само ебано љубоморни. Навистина е патетично. 381 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Ти резервирав отворен билет. 382 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Во случај да се премислиш. 383 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Еј. - Еј. 384 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Ми треба снабдувач во Сан Франциско. 385 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Кажи. - Миси ми кажа сè. 386 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Таа се согласи да биде таен извор и... 387 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 благодарение на нејзината дојава, го најдов изворот на телефонот. 388 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Деклан Моралес, 389 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 приватен детектив кој копа ѓубре 390 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 за најбогатите, најмоќни мажи. 391 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Тој се јавил на линијата за дојави и го пратил телефонот. 392 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Деклан Моралес? 393 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Не зезај. 394 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Чекај, чекај. 395 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Чекај. Го познаваш? Како? 396 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Би можел да ти кажам, но ќе треба да те убијам. 397 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Запознај ме. Треба да зборувам со него. Тој составил досие за Вокер. 398 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Па, се шегувам, малку. 399 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Во ред, накратко, 400 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Моралес е поранешен шпион, ЦИА, експерт за Ал Каеда. 401 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Тајни операции. 402 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - И не зборува со новинари. - Тој ми се јави мене. 403 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Некој сигурно му платил еден тон пари 404 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 да го ископа тоа и да ми го даде телефонот, 405 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 да протече до Сентинел без отпечатоци. 406 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Во ред. Ќе зборувам со Деклан, но треба да забавиш. 407 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Знаеш, објавувајќи експлозивно, неосновано опозициско истражување, 408 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 се добива тужба. 409 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Прашај го Базфид. 410 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Ќе потврдиме на сто начини. 411 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Ќе зборуваме со уште жени. Ќе утврдиме шема. 412 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Добро. Само треба да продолжиш да притискаш. 413 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Во чамецот си, 414 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 но сега треба само да веслаш кон морето и да ја намоташ сабјарката. 415 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Да ја потврдиш вмешаноста на Вокер. 416 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Чекај. Дали ова значи дека мислиш дека е приказна? 417 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Може да биде скандал голем колку каменот од Розета. 418 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Ако можеш да потврдиш дека е вистина. 419 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Морам да му се јавам на шефот. 420 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Можеби ќе ни треба дополнителен простор во понеделничкиот весник. 421 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - Мекарти има трага. - Звучи големо. 422 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Не е само големо. Тоа е... Мислам, ова... 423 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Ова има сѐ. 424 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Има секс и моќ и пари. 425 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Има дури и кутриња. 426 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Кој не сака кутриња? 427 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - И кажа ли што сака? - Да. 428 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Не, јас не... 429 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Ало? Одри? 430 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 И се согласивте тогаш? 431 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Тогаш ти кажа дека никогаш нема да работиш во технологија? 432 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Да, Сентинел. 433 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Да, јас сум репортерка. 434 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Не, тука сум. 435 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 А работевте и за Бим Веб. 436 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Би се согласиле да бидете таен извор? 437 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Срање! Срање! 438 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Жалам што ти се случило тоа. 439 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Но ако истапиш, 440 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 ќе се погрижиме да не му го стори тоа на некој друг. 441 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - Сејди Мекарти... - Грејс Грин... 442 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - ...од Сентинел... - ...од Јунион... 443 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 - Фала што кренавте. - Фала што кренавте. 444 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Претседателската фаворитка Фелисити Вокер наводно прикрила сексуално вознемирување 445 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 од нејзиниот најголем донатор, милијардерот Блејн Новак. 446 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Толку е. Ќе му се јавам на Волт. 447 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Чекај, чекај, чекај. 448 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Не сме подготвени. 449 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Види, имаме две жени официјално. 450 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Три неофицијално. 451 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Плус Миси, тоа се шест. 452 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Може ли малку да почекаме? 453 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Да преиспитаме по Супер вторник? 454 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Не може да си дозволиме да згрешиме. 455 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Едно погрешно напишано име, една печатна грешка 456 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 и ќе ја отфрлат целата приказна. 457 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Додека го надминеш твојот паничен напад, ќе нема приказна. 458 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Оти Сју Крег или Меги Хејберман ќе ни ја земат. 459 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Подобро да бидам во право одошто прва. 460 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Ова се вистински жени, повеќето немаат никаква врска со Вокер. 461 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Што ме враќа на моето првично прашање. 462 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 Дали е ова приказна за Вокер или е повеќе „Ми ту“? 463 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Доста! 464 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Се вртиш во круг за да се разубедиш од ова, 465 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 бидејќи се плашиш. 466 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Разбирам. Тоа е ебано страшно. 467 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Но време е да засукаш ракави и да го повлечеш чкрапалото. 468 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Знам, имаш многу емоции, 469 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 помеѓу Мокасинки и чекањето на апчињата. 470 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Ова нема врска со Мокасинки или апчињата, 471 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 кои уште не се ни испратени. 472 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Добро. Уште си опседната со Вокер и не сакаш да ѝ ги нарушиш шансите. 473 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Нема врска и со Вокер. Се работи за мене. 474 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 На работ сум и немам веќе втори шанси. 475 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 И не можам да му кажам на Брус да објави додека не сум апсолутно сигурна. 476 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Тоа е твој проблем, Сејди. 477 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Жал ми е што имаш напната врска 478 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 со уредникот кој ти е како татко, но јас немам. 479 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 А чекањето е игра на губитниците. 480 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - Што правиш? - Ја поднесувам ебаната приказна. 481 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Ако навистина ти беше гајле за тие жени, 482 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 ќе почекаше. 483 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Но се грижиш само за твоите вести. 484 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Супер вторник е за два дена. 485 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Ако не објавиме утре, нема да има влијание. 486 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Мислиш, нема да собори уште еден женски кандидат, 487 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 што е твоето омилено хоби. 488 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Прави што сакаш. 489 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Ѝ се јавувам на редакцијата. 490 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Да, Волт, големо е. 491 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Мислам дека Вокер свесно заштитила насилник. 492 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Еј, тука си. Те барав насекаде. 493 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Да се пакуваме. 494 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Ќе се спакувам подоцна. Заминуваме за Хјустон утре. 495 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Сите други заминуваат утре. Ти заминуваш вечерва. 496 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 За Њујорк, душо. 497 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Сакаат да бидеш Либерти Бел. 498 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Ајде! 499 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Уште ми се лутиш? Мислев дека се смиривме. 500 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Не, не ти се лутам уште, Гери. 501 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Извини. 502 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Не сакаш да бидеш Либерти Бел? 503 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Не, знам. 504 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Многу си испотена. 505 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Види кој конечно реши да ѝ се јави на мајка ѝ. 506 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Што ти е тебе? Ми ги укина картичките? 507 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Тоа се мои картички, Ени. 508 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Великодушно ти дадов да ги користиш. 509 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Го добивте Чарлс Грин. 510 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Ве молам оставете порака. - Здраво, Чарли. Јас сум. 511 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Само што зборував со Ени, ако може така да се нарече. 512 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Но жива е. 513 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Се надевам и ти. Па, те молам јави ми се, во ред? 514 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Треба да зборуваме. 515 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Еј! 516 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Опа! Господе Боже. 517 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Што ти се случило? 518 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Добро сум. 519 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Остави ме на мира. - Лола. 520 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Еј, погледни ме. 521 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Да, добро. 522 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Те држам. Ајде. 523 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Конечно. Алелуја. 524 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ИЗВЕСТУВАЊЕ ЗА ПРАТКАТА 525 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Кажи апчињата се тука. 526 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ИСПОРАКА ПОН. 11 МАРТ ДО 20.00 527 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Создадена е етикета? 528 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Не ми кажувај дека е испратено додека не се движи. 529 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Ајде. 530 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Еве ја вистината. 531 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Не бев горд на она што го научив, но не се сомневав дека вреди да се знае. 532 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Не се сомневам во тоа. 533 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Се сомневам во себе. 534 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Имам премногу гласови во главата сега, 535 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 помеѓу Брус и Грејс и, па, ти. 536 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Се плашам дека ќе пропуштам нешто. 537 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Не сакам да згрешам за ова. 538 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Верувај им на инстинктите. 539 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Блокирај ја вревата. 540 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Твоето име е на статијата. 541 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Недостигаат поврзувачки факти. 542 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Тогаш оди најди ги. 543 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Еве. Земи го ова. 544 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Сакаш да зборуваме за тоа? 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 За што? 546 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 За тоа што изгледа те јаде однатре. 547 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 Се работи за таа статија? 548 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Што да кажам? 549 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Ти си во мојот алгоритам. 550 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 Лудо е. 551 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Порано поминував многу време разговарајќи со репортери. 552 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Мислев можам да помогнам. 553 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 На многу луѓе им помогна, 554 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - зборувајќи за тоа, за твојата приказна... - Не ја кажав мојата приказна. 555 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Не целата. 556 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Не најлошиот дел. 557 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Кажи ми мене. 558 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Ноќта кога се случи... 559 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Не бев во киното. 560 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Излегував од тоалетот кога го видов типот. 561 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 И требаше да... 562 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Требаше да викнам или... 563 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Или да сторам нешто. 564 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Требаше да направам нешто, но се вкочанив. 565 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 И кога го видов како влегува во киното, јас... 566 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Истрчав назад и се скрив во тоалет. 567 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 И можев да слушнам истрели. 568 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 И можев да ги слушнам луѓето како врескаат. 569 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Јас сум тука. 570 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Ти си овде. 571 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Се сеќавам дека репортерите ми се јавуваа на мобилен 572 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 и доаѓаа во семејната куќа и... 573 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Не ни знам што им кажав, но... 574 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Се сеќавам дека постојано ме прашуваа како беше таму, но јас не бев... 575 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Јас не бев таму. 576 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Моите пријатели беа. 577 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Мојот најдобар пријател, тој... 578 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Многу ми е жал. 579 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Пробав да зборувам за него. 580 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Пробав да зборувам за... 581 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 за Хави. 582 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Но тие постојано прашуваа за мене. 583 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Никој не... 584 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Никој не слушаше, знаеш. 585 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Па, на крајот, престанав. 586 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 И решив дека ќе најдам друг начин да направам разлика. 587 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Но ова... 588 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 И ова го зафркнувам. 589 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Ти предвиде првиот ден. Немам поим што правам, ебате. 590 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Јас сум тотален измамник. 591 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Не. 592 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Ти, Лола Рахаи... 593 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 можеби си најавтентичната личност што сум ја сретнала. 594 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 И да се знае, како ја стави Бруцошката пред свршен чин 595 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 кога го менува мислењето за 180, 596 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 тоа е дефиницијата за новинарство. 597 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Стравот служи само за да ме девалвира. 598 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Стравот служи само за да ме девалвира. 599 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Во следните неколку минути, размислете каде сакате да бидете 600 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 за една година, пет, десет. 601 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Ако веќе сте ја завршиле оваа вежба, сега е добро време да ги преиспитате тие цели. 602 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Дали се сменети? Целите можат да се развиваат како луѓето. 603 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 СРЕЌНА НОВА ГОДИНА! 604 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}СОПРУГ!!! 605 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Вокер ги извршувала барањата на Блејн Новак. 606 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 С.971 БИМ ВЕБ 607 00:35:01,808 --> 00:35:03,184 Мајко мила! Со колку наменети? 608 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Ти должам. Вечера од мене во БЛТ следниот пат кога ќе бидам во Вашингтон. 609 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Ветувам. 610 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Фала, фала, фала. 611 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Јас згрешив. Ти беше во право. 612 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Волт сака да му ја даде приказната на Тио. 613 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Мисли дека е „Ми ту“ приказна. 614 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Батали го Тио. Тој ужива во публицитетот 615 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 додека останатите истражуваат. 616 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 И пак ќе го стори тоа тука. 617 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Освен ако не најдеме посилна врска со Вокер. 618 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Се сеќаваш на предлог-законот за работни места и инфраструктура 619 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 што Вокер го потпиша лани? 620 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Погоди кој бил најголемиот изведувач? 621 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Не Бим Веб. 622 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 21 милијарда долари и милијарда наменети за холдинг компанијата на Новак 623 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 за фарма со ветерници. 624 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Ми беа потребни сите можни услуги, 625 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 но извор за одобрување се појави. 626 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Може да му припишеме на познато лице? 627 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Звучи како услуга за услуга. 628 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Кој ќе оди кај Бенџи? 629 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Камен, лист, ножички? 630 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Две од три? 631 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Што правиш овде? 632 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Утре е Супер вторник? Зарем... 633 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Ме бараа во студиото за техничка проба. 634 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Ќе бидам Либерти Бел. 635 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Кими, многу ми е жал. 636 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - Не можам доволно... - Дозволи ми... 637 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Знам дека ти е. 638 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Се сеќаваш кога бевме млади? 639 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Кога прв пат се состанувавме? 640 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 И светот беше наш. 641 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Сѐ изгледаше возможно. 642 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Сакав сѐ. 643 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Ние сакавме сѐ. 644 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Сите тие соништа за кои зборувавме со зачинети крилца и пиво од ѓумбир. 645 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Не се чувствувам како што мислев... 646 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 сега кога сето тоа е реално. 647 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Можеби така е најдобро, бидејќи... 648 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Веќе не ни знам дали е тоа што го сакам. 649 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Ерик, те сакам. 650 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Но работата и понатаму е на прво место. 651 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Јас го избирам тоа и не го гледав тоа во почетокот, 652 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 но така е, и не е фер кон тебе. 653 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Па, чекај, чекај... 654 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Што велиш? 655 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Треба да можам да се фокусирам само на една работа сега. 656 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 И мора да биде тоа. 657 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 За колку време? 658 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Не знам. 659 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Дали го изгуби ебаниот ум? 660 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 Тоа е твојот коментар? 661 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Ми изненадуваш со ова ден пред Супер вторник? 662 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Дури ни Либерти директ њуз 663 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - не би ми донеле вакво ѓубре. - Имаме повеќе извори. 664 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 А ние немаме ебан коментар. 665 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Еби се, Сејди Мекарти, и нека се носи Сентинел. 666 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Па. 667 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - Спремна си? - Само уште пет минути. 668 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Да потврдам дека е јасно. 669 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 ВОКЕР ШТИТЕЛА ОБВИНЕТ ЗА СЕКСУАЛНА ЗЛОУПОТРЕБА 670 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 „Повеќе жени од фондацијата на Б. Новак 671 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 кажаа дека биле принудени на понижувачки сексуални дејства.“ 672 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 „Обвинувањата директно ja поткопуваат главната порака на кампањата на Вокер 673 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 за издигнување на жените, 674 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 фрлајќи сенка над нејзината кандидатура.“ 675 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Па? 676 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Одобрена е од правниот оддел. 677 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 На лектура е. 678 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Ќе ја ставиме онлајн вечерва 679 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 и четири колони на насловната утре. 680 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Кул. 681 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Знам како се чувствуваш. 682 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Но го разоткри ова. 683 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Ти си поларна мечка. 684 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Јас сум што? 685 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Изгледаш слатко и мило, 686 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 но навистина, ти си ебaн убиец. 687 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Фала. 688 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Всушност доцнам за автобусот. 689 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Вокер закажа митинг во Хјустон во последен момент. 690 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Па, оди среди ги, убиецу. 691 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 И спреми се за последиците. 692 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Здраво. Јас всушност чекам пакет. 693 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Моето име е Сејди Мекарти. 694 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Уште не сум добила известување за испораката, 695 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 но терминот беше меѓу 10.00 и 12.00 ч. 696 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Па, мислев... - Да проверам. 697 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Фала многу. 698 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Конвојот заминува. 699 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Еј, види, знам... Знам дека веројатно... ме мразиш сега, 700 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 но може ли само да почекаш? 701 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Зошто би те мразел? Не е дека да ме лажеше во лице, 702 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 а потоа ми ги уништи сите шанси за кариера 703 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 што можев да ги имам. 704 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Чекај, го стори тоа. - Може да зборуваме, те молам? 705 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Всушност, има многу работи за кои треба да зборуваме. 706 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Уште не е стигнат. 707 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Чекај, сериозно? 708 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Дали си... 709 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - Сигурен си? Би можел... - Добар муабет. 710 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Завршивме со муабетот. Немам што да ти кажам, 711 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 освен дека автобусот тргнува со или без тебе? 712 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Не, не може да заминеш. Те молам, чекам пакет, 713 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - и е многу важен. - Леле. Жити Бога. 714 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Сејди, кога ќе сфатиш дека светот 715 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - не се врти околу тебе. - Не, не го правам тоа. 716 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Малком! 717 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Срање. 718 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Бремена сум. 719 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 720 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Преведено од: Елена Самандова