1
00:00:08,550 --> 00:00:10,009
Eu me tornei repórter
2
00:00:10,009 --> 00:00:11,720
pra ver o país.
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,894
Eu queria absorver a cultura local
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,313
e a cozinha regional.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
{\an8}Conhecer gente interessante, comum,
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,239
{\an8}e falar sobre nossa delicada democracia.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}PEITOS REAIS
NOTÍCIA FALSA
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}AMBOS PÉSSIMOS
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Eu queria entrar no circo para viver
em todos os lugares e em nenhum lugar.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Mas o lance de ser
o tipo de pessoa que foge
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
é que, no fim,
aquilo de que está fugindo...
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
sempre acaba alcançando.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}MARQUE UMA CONSULTA
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
BEM-VINDOS
AO COLORIDO COLORADO
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- E onde você está agora?
- Wyoming.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Espere, Colorado.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Não, desculpe. Posso estar em Montana.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Vem aí a Super Terça
e as coisas estão loucas.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Passei por 26 cidades
e 14 estados em cinco dias.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Não fico por muito tempo em lugar nenhum,
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
então não tenho tempo
para intervenção cirúrgica
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
ou sala de espera.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Vai estar na Califórnia até segunda
para receber o remédio?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Sim. Espere.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Sim.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Você se qualifica
para o aborto com medicamento.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Está abaixo de dez semanas,
está dentro da janela.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Quanto tempo tenho que repousar?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
De 24 a 48 horas de inatividade.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
É bom estar num lugar confortável,
com acesso a um banheiro, chuveiro,
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ibuprofeno e absorvente
por pelo menos 24 horas.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Um ônibus incrementado
com wi-fi ruim serve?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sadie, sua vida está cheia.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Seria melhor dar uma pausa mental.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Walker está empatada
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
e a Super Terça vem aí.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Não é hora pra soneca, doutora.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Mas entendi.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
A farmácia on-line revisará a receita
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
e entrará em contato
para confirmar o endereço.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Qualquer coisa, ligue.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Agradeço.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Muito obrigada, Dra. Collins.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Homens não atendem ligações pessoais
no meio de uma grande reportagem.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Eles também não engravidam.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
SUPER TERÇA
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
ALERTA DO GOOGLE - "LOLA RAHAII"
48
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Que porra é essa?
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
OS SOBREVIVENTES
50
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
DE UM TIROTEIO EM MASSA
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Na porta número um,
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
uma tonelada de informações
sobre a ONG de Novak.
53
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
documentos de 501c3, balanços,
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
uma auditoria interna ultrassecreta
da Simpson Thacher & Bartlett
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
mostrando os laços profundos
de Walker com a ONG.
56
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Hackeou o lóbulo frontal de Ronan Farrow?
57
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Como conseguiu isso?
58
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Na porta número dois...
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
tudo o que sei da vida pessoal de Novak.
60
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
O que tem sobre a recém-desempregada
61
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
- cinegrafista, Missy Monroe?
- Tá.
62
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Bem, claramente, muito... aqui.
63
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Estava aqui. Achei.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Sei que não parece muito.
65
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Talvez, porque não é.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
O que tem feito esse tempo todo?
67
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Nunca paramos, não consigo apurar nada.
68
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
E estou tentando fazer um aborto,
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
e isso se tornou
mais difícil do que deveria.
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Obrigada, eleitores de Wisconsin.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Merda.
- Isso mesmo.
72
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- É...
- É.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Valeu por pensar
que minha vida sexual é animada.
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
E ele...
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- Sabe? Não.
- Mas você está...
76
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Muito bem.
77
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Tem certeza?
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Tive mais dúvidas sobre a banheira
de hidromassagem do hotel.
79
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Minha agonia não é se eu deveria fazer.
É como fazer.
80
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Falei com minha médica,
vai mandar as pílulas pra Califórnia.
81
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Então... estamos bem.
82
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Que bom.
83
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Então é um momento de abraço ou...
84
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
É um... Desculpa.
É um momento de "vamos trabalhar".
85
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Vamos...
- Graças a Deus.
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Mas qualquer coisa...
87
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- estou aqui.
- Obrigada.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Já ia te ligar.
89
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- Está ocupada?
- Fico livre em 20 minutos.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Me dá só dois minutos.
91
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Tudo bem?
92
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Não.
93
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Estou com saudade.
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
Eu também.
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Está uma loucura.
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- Super Terça.
- Depois, a convenção,
97
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
e depois, a eleição...
98
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Nós nos casamos.
99
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Sei que nos casamos.
100
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
É, não parece.
101
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Marquei terapia de casal.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Falei com Gary,
103
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
e achamos uma janela amanhã
de manhã para um Zoom.
104
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
O Gary sabia da nossa terapia
antes de mim?
105
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Não se preocupe. Não dei detalhes.
106
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Falo mais com o Gary que com você,
107
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
por isso precisamos de terapia de casal.
108
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Vou fazer dar certo.
109
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
PORTA-VOZ DE WALKER
110
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Tenho que atender. Te vejo amanhã.
111
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Eu prometo.
112
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Tá.
113
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Eu te amo.
114
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Também te amo.
115
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
É a Kimberlyn.
116
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Oi, Kimberlyn. É...
- Sei quem é.
117
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
O que tem para me enrolar neste belo dia?
118
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Na verdade, nada.
Estou com dor de cabeça ou um tumor.
119
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Preciso de cinco minutos do seu tempo.
120
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Diga.
- Agora, não.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Vamos sair logo mais,
122
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
e vou falar com rádios até as 21h,
123
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
se o tumor não me matar.
124
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Te mando mensagem.
125
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Tá.
126
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Parece que Walker vai ganhar
na Califórnia.
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Vamos a São Francisco
para uma campanha pelo voto.
128
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Vou escapar pra falar com a Missy.
129
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Missy?
130
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
A cinegrafista de Walker? Está apurando?
131
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
É, nem me convenci
de que tem reportagem aí.
132
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Tem um celular pré-pago que não toca.
133
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- Faz quantos dias?
- Foda-se o celular. Tenho a Missy.
134
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
O celular te levou até a Missy.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Quem disse? A pessoa topa entrevista?
136
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Estou trabalhando nisso.
137
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Nossa, Sadie. Tem que saber
quem está te passando essas coisas.
138
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Você vai aprovar ou não?
139
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Reserve o voo.
140
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
E, Sadie?
141
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Há coisas piores do que ser furado.
142
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Eu sei.
143
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Deu a chupeta de novo?
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Ela estava chorando. Ela gosta.
145
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- Mãe?
- Lola!
146
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Que porra é essa?
147
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}SOBREVIVENDO A UM MASSACRE
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Olha a boca suja.
149
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Acharam que eu não descobriria?
150
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Acham que sou idiota?
151
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Ninguém acha que é burra.
Achamos que soubesse.
152
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- O que tem de mais?
- Por favor, calma.
153
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Por que estão todos gritando?
154
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Esta é a minha vida, não a sua!
155
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Se eu quisesse estar no artigo,
156
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
teria topado fazer a entrevista
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
há três meses. Eu neguei.
158
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Não liga há semanas e mal mandou mensagem.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Como a gente ia saber?
160
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Estou trabalhando, Lily.
Sabe o que é isso?
161
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Para o papai. Nepotismo.
162
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Se soubesse que ficaria chateada,
não teria feito.
163
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Ela disse que você foi corajosa e forte.
164
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Já foi dito 100 vezes.
165
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Um milhão de anos atrás.
166
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Não quero mais ser a menina da morte.
167
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Entende?
168
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Eu mudei. Estou em outra.
169
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
E precisam seguir em frente também.
170
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Não sei se vai funcionar.
171
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
É meio esquisito,
mas sei que pode dar certo.
172
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, talvez queira falar primeiro.
173
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Está bem.
174
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Obviamente, não é o jeito ideal
de começar um casamento.
175
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
A maioria dos casais
estaria em lua de mel.
176
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
E nós estamos...
177
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Distantes.
178
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
É.
179
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Mas sabia que seria assim.
180
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Ele está bravo comigo
por fazer meu trabalho.
181
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, isso é verdade? Está bravo?
182
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
183
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Não estou bravo.
184
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Merda.
185
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Certo, então...
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Semana passada, saí com os rapazes.
187
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Nós tínhamos marcado de telefonar
e você sumiu.
188
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Não que isso seja desculpa.
189
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Desculpa para quê?
190
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
Do que está falando?
191
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Fomos a um bar e...
192
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Brianna estava lá.
193
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Brianna?
- Antes de você surtar...
194
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Você transou com a Brianna?
195
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Não!
- Tudo bem.
196
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Vamos respirar.
- Nos beijamos no bar.
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Eu estava bêbado. Foi burrice.
198
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Então é disso que se trata.
199
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Estamos pagando US$ 500 a hora
e me atrasei pra carreata
200
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
para me dizer
que ficou com sua ex-namorada?
201
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Se eu te dissesse por telefone,
202
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
você desligaria na minha cara.
203
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
COMA
204
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Como isso funciona?
205
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
O que vai fazer com isso?
206
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Estou aqui para ouvir sua história.
207
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Vi que recebeu uma bolsa
208
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
da fundação de Blaine Novak há três anos.
209
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Foi assim que o conheceu?
210
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blaine foi palestrante convidado
em um evento.
211
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Foi quando ele me procurou.
212
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Disse que eu tinha ótimas ideias.
Adorou meu aplicativo.
213
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Ele era muito solidário e charmoso.
214
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Talvez eu estivesse flertando.
215
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Saímos algumas vezes,
e ele teve uma ideia.
216
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Eu disse que topava,
mas não entendi o que era.
217
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Era tarde demais para voltar atrás.
Foi só uma vez.
218
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
Fiquei com nojo, para ser sincera.
219
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Sinto muito, Missy. Sei que...
220
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
pode ser difícil, mas...
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
tem que me dizer o que...
222
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
a "ideia" era.
223
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Fetiche de cachorrinho? Que porra é essa?
224
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- Alguém viu a Sadie?
- Não.
225
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
O jornalão perdeu
vários eventos na semana.
226
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- É o segundo.
- Ela não está gravando muito.
227
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Walker já foi?
228
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Ainda não.
- Cadê o Gary?
229
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Estou aqui.
230
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Certo. Todos se esqueceram
231
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
de que somos favoritos agora, porra?
232
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Podem tomar jeito?
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Por favor.
234
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
É. Não.
235
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Se se atrasar, chamo outro.
236
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Aliás, posso me atrasar.
237
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Vamos rápido!
238
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Para quê? O que ele vai te dar?
239
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Como vou saber? Gary, vamos.
240
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Ele pega uma coleira
e chama de "fetiche de cachorro"?
241
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Palavras do Blaine Novak.
242
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
O santo do Vale do Silício recruta garotas
243
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
para seu fetiche pela ONG feminista.
244
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Estou até vendo a manchete do NY Post:
"Escândalo das Cachorras."
245
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
É a palavra da Missy contra a dele...
246
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
- "Casinha."
- Vão destruir a ela e a nós.
247
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Achamos mais mulheres. Sei que ele achou.
248
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
É.
249
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Por que não está mais feliz com isso?
250
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
O Natal chegou cedo. Temos uma reportagem.
251
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Temos uma reportagem
de Blaine Novak, talvez.
252
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Sem conexão com Walker
ou provas de que sabia.
253
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Sua fonte te disse para seguir o dinheiro.
254
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Investigou doadores
e a Missy foi demitida.
255
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
A campanha contratou
uma firma de advocacia.
256
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
E o Benji Newman,
que não me enrola desse tanto
257
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
desde que Bill de Blasio
visitou a marmota.
258
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Temos a reportagem.
- Pois é.
259
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Mesmo que Walker não soubesse,
alguém próximo a ela sabia. Basta.
260
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Talvez. Ou a Missy foi demitida
porque é uma cinegrafista ruim,
261
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
e é uma grande coincidência.
262
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Pode ser.
263
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
A reportagem é sua.
O que seu instinto diz?
264
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Feche os olhos.
265
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Sério.
266
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Sinta.
267
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Ouça.
268
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Quero mais fontes.
269
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
E saber quem me mandou o celular.
270
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Meu Deus. Kimberlyn Kendrick.
Você é minha favorita.
271
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Onde amam mais a Liberty Direct News?
272
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Neste bar ou na loja de caça e pesca?
273
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Decisão difícil.
274
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
O que tem para mim?
275
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Sem papo?
- Não sem uma bebida.
276
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
E não bebo no expediente.
277
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Quero te oferecer a entrevista de Walker
278
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
depois da Super Terça.
279
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
A campanha deve estar
se sentindo bem arrogante,
280
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
já mirando republicanos tão cedo.
281
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Está pensando nas eleições.
282
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Certo, acabou o trabalho?
283
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- Só tenho isso.
- Basil Hayden com gelo,
284
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
vai dando refil.
285
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Como...
286
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- Quem pede refil adiantado?
- Eu peço.
287
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
O verdadeiro crime
é o encarceramento em massa.
288
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Os EUA têm a maior população carcerária,
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
com mais de 2 milhões de pessoas presas.
290
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Isso massacra comunidades negras e pardas.
291
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Precisamos nos concentrar nas causas
como racismo e desigualdade econômica.
292
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Assim, consertamos a justiça criminal.
293
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- Sim?
- Que tal desfinanciar a polícia?
294
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Esse movimento nasceu de protestos
295
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
em uma época em que o crime violento
estava em declínio.
296
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Mas agora o crime violento
aumentou nas metrópoles,
297
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
então a estratégia muda.
298
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- Precisamos...
- Muda?
299
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...da segurança...
- Que porra?
300
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...dos trabalhadores e mulheres policiais.
301
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Parece papo de quem gosta de polícia.
302
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Obrigada por vir.
303
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
É esse tipo de linguagem redutiva
e divisiva que nos trouxe aqui.
304
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Não.
305
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Foram Michael Brown, Tamir Rice,
306
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Eric Garner e George Floyd
sendo assassinados
307
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- que nos trouxeram.
- Desculpa.
308
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Vamos dar um tempo.
- É sério?
309
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Meu Deus, você é igual ao resto,
310
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
ficando no muro, sem falar nada de verdade
311
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
e sem fazer nada.
312
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Enganou todo mundo.
313
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Não a escute. Não me toque.
314
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Não me toque, babaca.
315
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
Oi.
316
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Tem gente que faz esse trabalho
a vida toda.
317
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- Como aguentam?
- Deus, não faço ideia.
318
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- Não é muito difícil?
- É muito difícil.
319
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- É tão difícil.
- Você é ótima.
320
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
- Então...
- Não, sou uma fera no trabalho.
321
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
É a vida pessoal que está um caos.
322
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
É, o equilíbrio.
323
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
É, esse é difícil.
324
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Mas também se garantiu nisso.
325
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Não se casou?
326
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Foi. Obrigada.
327
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Casei.
328
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Indo meio mal, né?
329
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Tem namorada?
330
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Eu?
- É.
331
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Não.
332
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Entrei de cabeça aqui.
333
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Não tem tempo pra distrações.
334
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Legal. Poder focar em uma coisa só.
335
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Quem me dera.
336
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
E achei que seria bom ter alguém
337
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
para ligar no fim do dia.
338
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Senti falta disso.
339
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Mas, sabe?
340
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
As coisas não dando certo com o marido,
341
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
sempre tem aquele cara.
342
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Sabe o lema da campanha
do Serviço Secreto?
343
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
- "Caiu na estrada, aliança no bolso."
- Bonito.
344
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Obrigada pelo papo.
- Imagina.
345
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Deus, tudo bem.
346
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
O que faz aqui? Estou saindo.
347
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Todos nós sentimos muito.
Posso entrar? Estou apertada.
348
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Veio aqui me dizer que sente muito?
349
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- Voltou para casa para nos atacar?
- Vim com a campanha.
350
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Vou aonde vão, e não ataquei.
351
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Não é essa a questão.
352
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- Se eu achasse bom para você...
- Se achasse bom para mim?
353
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Este trabalho.
354
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
O que está fazendo.
355
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Sinceramente, não sabemos
o que está fazendo.
356
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
E estamos preocupados.
357
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Ligou pro papai pedindo dinheiro.
358
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Meu Deus. Disse pra ele esquecer.
359
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Está gritando com a família.
360
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Está gritando com políticos
nas redes sociais.
361
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Parece...
362
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
O quê? O que eu pareço?
363
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Perdida, Lola.
364
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Parece bem perdida, e...
365
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Sei que odeia admitir
que não sabe o que está fazendo,
366
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
mas, qual é.
367
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Obviamente, não sabe.
368
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Vá se foder.
- Tá.
369
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Não deveria saber mesmo. Tem 24 anos.
370
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Está descobrindo as coisas.
371
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Mas se este não é o caminho,
talvez seja hora de voltar para casa.
372
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Fique com as pessoas que te amam.
373
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Tem pessoas aqui que me amam.
E me entendem melhor do que você.
374
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Estou vendo o país,
375
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
ajudando os EUA a escolherem o presidente.
376
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Estão com inveja. É patético.
377
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Reservei uma passagem.
378
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Caso mude de ideia.
379
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Ei.
- Ei.
380
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Tem fornecedor em São Francisco?
381
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Fala.
- Missy me contou tudo.
382
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Ela topou dar entrevista, mas anônima.
383
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
Graças à dica dela,
sei a fonte do celular pré-pago.
384
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
385
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
ela acha os podres das pessoas
386
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
pros ricos e poderosos.
387
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Ele enviou o celular pré-pago.
388
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Declan Morales?
389
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Não brinca.
390
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Espera.
391
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Peraí, você o conhece? Como?
392
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Se eu te contar, tenho que te matar.
393
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Me apresente. Ele fez o dossiê da Walker.
394
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Estou brincando, mais ou menos.
395
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Na surdina, Morales
396
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
é ex-espião da CIA,
especialista em Al-Qaeda.
397
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Operações secretas.
398
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- E não fala com jornalistas.
- Ele me ligou.
399
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Alguém deve ter pagado uma grana preta
400
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
pelo dossiê
e pra me dar o celular pré-pago
401
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
pra vazar sem deixar rastro.
402
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Certo. Vou falar com o Declan,
mas precisa desacelerar.
403
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Publicar acusações explosivas e infundadas
404
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
é processo na certa.
405
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Olha o Buzzfeed.
406
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Estamos verificando tudo.
407
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Falando com mulheres, vendo o padrão.
408
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Ótimo. Continue pressionando.
409
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Você está no barco,
410
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
agora só precisa remar pro mar
e segurar o peixão.
411
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Ache a conexão com Walker.
412
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Acha que tem reportagem, então?
413
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Pode ser a Pedra da Roseta dos escândalos.
414
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Se confirmar que é verdade.
415
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Tenho que ligar para o mestre.
416
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Talvez precisemos de espaço extra
no jornal de segunda.
417
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- McCarthy vai mandar.
- É grande?
418
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Não é só grande. Vai...
419
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
ter de tudo.
420
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Sexo, poder e dinheiro.
421
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Tem até cachorrinhos.
422
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Quem não ama cachorrinhos?
423
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- E ele disse o que queria?
- Sim.
424
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Não, eu não...
425
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Alô? Audrey?
426
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
E topou na mesma hora?
427
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
E ele disse que
nunca mais trabalharia em TI?
428
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Sim, o Sentinel.
429
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Sim, sou repórter.
430
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Não, estou aqui.
431
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
E trabalhou para a Beam Webb.
432
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
E concorda em falar anonimamente?
433
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Merda!
434
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Sinto muito.
435
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Mas se você denunciar,
436
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
garantimos que ele não repita isso.
437
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- Sadie...
- Grace Greene...
438
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- Sentinel...
- Union...
439
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
- Obrigada por atender.
- Obrigada.
440
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
A favorita, Felicity Walker,
supostamente encobriu assédio sexual
441
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
por seu maior doador,
o bilionário Blaine Novak.
442
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Pronto. Vou ligar para o Walt.
443
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Espera.
444
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Não estamos prontos.
445
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Temos duas mulheres entrevistadas.
446
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Três anônimas.
447
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Com Missy, são seis.
448
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Podemos esperar um pouco?
449
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Reavaliar depois da Super Terça?
450
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Não podemos errar.
451
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Um nome errado, um erro,
452
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
e vão desacreditar tudo.
453
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Quando superar seu pânico,
não vai ter mais reportagem.
454
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Sue Craig ou Haberman
vão passar na frente.
455
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Prefiro certeza a ser a primeira.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
São mulheres de verdade,
a maioria não tem nada com Walker.
457
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
O que me leva à pergunta inicial.
458
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
É uma história da Walker
ou é mais um Me Too?
459
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Chega!
460
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Está andando em círculos, tentando fugir
461
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
porque está com medo.
462
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Eu entendo, dá medo mesmo.
463
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Mas está na hora de virar gente grande
e mandar ver.
464
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Sei que tem muitas emoções envolvidas,
465
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
entre o Mocassim e a pílula.
466
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Não tem a ver com Mocassim ou pílula,
467
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
que, por sinal, não foi enviada.
468
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Tá. É obcecada por Walker
e não quer prejudicar as chances dela.
469
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Não tem nada a ver com Walker.
Tem a ver comigo.
470
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Estou por um fio.
471
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
E não posso dizer ao Bruce
pra publicar até ter certeza absoluta.
472
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Esse é o seu problema, Sadie.
473
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Sinto muito por sua relação tensa
474
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
com seu editor paizão, mas não sou assim.
475
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
E esperar é jogo de perdedor.
476
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- O que está fazendo?
- Mandando a matéria.
477
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Se se importasse com essas mulheres,
478
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
esperaria.
479
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Mas só se importa com o furo.
480
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
A Super Terça é daqui a dois dias.
481
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Se não publicarmos amanhã,
não terá impacto.
482
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
E não derrubaria outra candidata mulher,
483
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
seu passatempo favorito.
484
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Faça o que quiser.
485
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Vou ligar pra redação.
486
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Sim, Walt, é explosivo.
487
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Walker deliberadamente
protegeu um agressor.
488
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Achei você. Procurei por toda parte.
489
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Temos de ir.
490
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Faço as malas depois.
Só vamos amanhã.
491
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Todo mundo sai amanhã. Você vai hoje.
492
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
Para Nova York, meu bem.
493
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Vai ser Liberty Belle.
494
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Vamos!
495
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Está com raiva? Não fizemos as pazes?
496
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Não estou brava com você, Gary.
497
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Desculpa.
498
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Não quer ser Liberty Belle?
499
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Não, eu sei.
500
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Você está muito suada.
501
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Veja quem decidiu ligar pra mãe.
502
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Que houve? Cortou meus cartões de crédito.
503
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
São meus cartões, Annie.
504
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Fui generosa pra te deixar usar.
505
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Ligou para Charles Greene.
506
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Deixe uma mensagem.
- Charlie, sou eu.
507
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Falei com a Annie,
se pode chamar de "falar".
508
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Mas ela está viva.
509
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Espero que você também esteja.
Por favor, me liga.
510
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Preciso conversar.
511
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Ei!
512
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Minha nossa.
513
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
O que houve?
514
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Estou bem.
515
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Me deixa em paz.
- Lola.
516
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Ei, olhe para mim.
517
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Sim, tudo bem.
518
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Eu te peguei. Vamos.
519
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Finalmente. Aleluia.
520
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ATUALIZAÇÃO
521
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Chegou?
522
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ENTREGA
SEGUNDA
523
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Etiqueta Criada?
524
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Não me diga que foi enviado até mandar.
525
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Vamos.
526
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Eis a verdade.
527
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
O conhecimento às vezes não dá orgulho,
mas vale a pena saber.
528
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Não é disso que duvido.
529
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Duvido de mim mesma.
530
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Há muitas vozes na minha cabeça,
531
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
entre Bruce e Grace e, bem, você.
532
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Tenho medo de deixar passar algo.
533
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Não quero cometer um erro.
534
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Confie nos seus instintos.
535
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Bloqueie o barulho.
536
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
É o seu nome naquela assinatura.
537
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Falta uma conexão.
538
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Então vá encontrá-la.
539
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Tome isso.
540
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Quer falar sobre isso?
541
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
Falar sobre o quê?
542
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
O que parece estar
te consumindo de dentro pra fora.
543
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
É sobre o artigo?
544
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
O que dizer?
545
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Está no meu algoritmo.
546
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
É loucura.
547
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Passei muito tempo falando com repórteres.
548
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Achei que ia ajudar.
549
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Ajudou muita gente
550
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- contando sua história...
- Não contei minha história.
551
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Nem tudo.
552
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Não a pior parte.
553
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Me diga.
554
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Na noite em que aconteceu...
555
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Eu não estava no cinema.
556
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Estava saindo do banheiro quando o vi.
557
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
E eu devia ter...
558
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Devia ter gritado ou...
559
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Ou feito alguma coisa.
560
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Devia ter feito, mas congelei.
561
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
E quando o vi entrar no cinema, eu...
562
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Eu corri e me escondi no banheiro.
563
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
E ouvia tiros.
564
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Pessoas gritando.
565
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Eu estou aqui.
566
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Você está aqui.
567
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Repórteres ligaram para o meu celular
568
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
e foram à casa da minha família e...
569
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Eu nem sei o que disse, mas...
570
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Ficavam me perguntando
como estava lá dentro, mas eu não...
571
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Não estava lá.
572
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Meus amigos estavam.
573
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Meu melhor amigo, ele...
574
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Sinto muito.
575
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Tentei falar sobre ele.
576
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Tentei falar sobre...
577
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
sobre o Javi.
578
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Mas continuaram perguntando de mim.
579
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Ninguém me...
580
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Ninguém me ouvia.
581
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Então, uma hora, eu parei.
582
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Decidi que ia achar
outro jeito de batalhar.
583
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Mas isso...
584
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
Estou estragando tudo.
585
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Me avisou no primeiro dia.
Não sei o que estou fazendo.
586
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Sou uma fraude.
587
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Não.
588
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Você, Lola Rahaii...
589
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
deve ser a pessoa mais autêntica
que já conheci.
590
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
E, só para constar, atormentar o foca
591
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
quando ele vacila, como vacilou,
592
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
é a definição de jornalismo.
593
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
O medo só serve para me desvalorizar.
594
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
O medo só serve para me desvalorizar.
595
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Nos próximos minutos,
pense em onde quer estar
596
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
em um, cinco, dez anos.
597
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Se terminou o exercício,
é uma boa hora para rever objetivos.
598
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Eles mudaram?
Objetivos evoluem como pessoas.
599
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
FELIZ ANO NOVO!
600
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}MARIDO!
601
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Walker fez os lances de Blaine Novak.
602
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
Caramba! Quanta grana?
603
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Te devo uma.
Jantar por minha conta no BLT da próxima.
604
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Prometo.
605
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Obrigada.
606
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Eu me enganei. Você tinha razão.
607
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Walt quer dar a história pro Theo.
608
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Ele acha que é Me Too.
609
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Foda-se o Theo. Só descansa nos louros
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
enquanto todo mundo corre.
611
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
E vai fazer de novo.
612
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Temos que ter uma conexão com Walker.
613
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Lembra do projeto de trabalho
e infraestrutura
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
que Walker assinou ano passado?
615
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Adivinhe quem era o maior empreiteiro?
616
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Não o Beam Webb.
617
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
US$ 21 bilhões, com US$ 1 bilhão
destinado à holding da Novak
618
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
para uma usina eólica.
619
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Usei todos os favores que tinha,
620
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
mas apareceu uma fonte.
621
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
É uma pessoa familiar com tudo?
622
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Parece um toma lá dá cá.
623
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Quem vai falar com Benji?
624
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Jokempô?
625
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Melhor de três?
626
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
O que faz aqui?
627
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
E a Super Terça? Não...
628
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Vim fazer uma passagem de estúdio.
629
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Serei uma Liberty Belle.
630
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmy, sinto muito.
631
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- Não sei...
- Deixa...
632
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Eu sei que sente.
633
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Lembra quando éramos jovens?
634
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Quando começamos a namorar?
635
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
E o mundo era todo nosso.
636
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Tudo parecia possível.
637
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Eu queria tudo.
638
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Queríamos tudo.
639
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Todos os sonhos de que falamos
comendo frango com refrigerante.
640
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Não é como pensei que seria...
641
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
agora que é tudo real.
642
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Talvez seja melhor assim, porque...
643
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
nem sei se é mais o que eu quero.
644
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, eu te amo.
645
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Mas o trabalho vem primeiro.
646
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Estou escolhendo isso e não vi no começo,
647
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
mas estou, e não é justo com você.
648
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Então espera...
649
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
O que está dizendo?
650
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Preciso me concentrar em uma coisa agora.
651
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
E tem que ser isso.
652
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Por quanto tempo?
653
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Não sei.
654
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Você enlouqueceu?
655
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
É o seu comentário?
656
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Você me dá isso
um dia antes da Super Terça?
657
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Nem mesmo a Liberty Direct News
658
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- traria esse lixo.
- Temos várias fontes.
659
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
E não temos comentários.
660
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Vá se foder, Sadie McCarthy,
e foda-se o Sentinel.
661
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Bem.
662
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- Está pronto?
- Cinco minutos.
663
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Tem que ficar claro.
664
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
WALKER PROTEGE
ABUSADOR
665
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Mulheres da ONG de Blaine Novak
666
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
foram forçadas a praticar
atos sexuais humilhantes."
667
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
"As alegações enfraquecem
a mensagem central de Walker
668
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
de elevar mulheres,
669
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
prejudicando sua candidatura."
670
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
E aí?
671
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Foi liberado pelo jurídico.
672
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
O copidesque está com a matéria.
673
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Vai sair na internet hoje à noite,
674
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
e quatro colunas, primeira página amanhã.
675
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Beleza.
676
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Imagino como se sente.
677
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Arrebentou a boca do balão.
678
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Você é um urso polar.
679
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Sou o quê?
680
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Linda e fofinha.
681
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
Mas, na verdade, é uma assassina.
682
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Obrigada.
683
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Na verdade, me atrasei para o ônibus.
684
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Walker marcou um comício de última hora
em Houston.
685
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Vá pegá-los, assassina.
686
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
E prepare-se para o impacto.
687
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Oi. Estou esperando um pacote.
688
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Meu nome é Sadie McCarthy.
689
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Não recebi minha notificação,
690
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
mas ia chegar entre 10h e 12h.
691
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Achei...
- Vou checar.
692
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Muito obrigada.
693
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
A carreata está saindo.
694
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Olha... Sei que você me odeia agora,
695
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
mas pode esperar?
696
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Por que eu te odiaria?
Não mentiu na minha cara
697
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
e cagou em qualquer carreira futura
698
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
que eu tivesse.
699
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Espera, mentiu.
- Podemos conversar?
700
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Precisamos conversar sobre muita coisa.
701
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Não chegou.
702
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Sério?
703
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Você...
704
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- Tem certeza?
- Tá, até mais.
705
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Terminamos o papo. Não tenho nada a dizer,
706
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
só quero saber se vem no ônibus.
707
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Não pode ir.
Por favor, estou esperando um pacote,
708
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- e é importante.
- Pelo amor de Deus.
709
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Quando vai entender que o mundo
710
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- não gira ao seu redor?
- Não é isso.
711
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malcolm!
712
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Merda.
713
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Estou grávida.
714
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY",
DE AMY CHOZICK
715
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Legendas: Eloisa Aquino