1 00:00:08,550 --> 00:00:10,009 Eu me tornei repórter 2 00:00:10,009 --> 00:00:11,720 pra ver o país. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,894 Eu queria absorver a cultura local 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,313 e a cozinha regional. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 {\an8}Conhecer gente interessante, comum, 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,239 {\an8}e falar sobre nossa delicada democracia. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}PEITOS REAIS NOTÍCIA FALSA 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}AMBOS PÉSSIMOS 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Eu queria entrar no circo para viver em todos os lugares e em nenhum lugar. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Mas o lance de ser o tipo de pessoa que foge 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 é que, no fim, aquilo de que está fugindo... 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 sempre acaba alcançando. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}MARQUE UMA CONSULTA 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 BEM-VINDOS AO COLORIDO COLORADO 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - E onde você está agora? - Wyoming. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Espere, Colorado. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Não, desculpe. Posso estar em Montana. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Vem aí a Super Terça e as coisas estão loucas. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Passei por 26 cidades e 14 estados em cinco dias. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Não fico por muito tempo em lugar nenhum, 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 então não tenho tempo para intervenção cirúrgica 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 ou sala de espera. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Vai estar na Califórnia até segunda para receber o remédio? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Sim. Espere. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Sim. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Você se qualifica para o aborto com medicamento. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Está abaixo de dez semanas, está dentro da janela. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Quanto tempo tenho que repousar? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 De 24 a 48 horas de inatividade. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 É bom estar num lugar confortável, com acesso a um banheiro, chuveiro, 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ibuprofeno e absorvente por pelo menos 24 horas. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Um ônibus incrementado com wi-fi ruim serve? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sadie, sua vida está cheia. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Seria melhor dar uma pausa mental. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Walker está empatada 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 e a Super Terça vem aí. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Não é hora pra soneca, doutora. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Mas entendi. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 A farmácia on-line revisará a receita 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 e entrará em contato para confirmar o endereço. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Qualquer coisa, ligue. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Agradeço. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Muito obrigada, Dra. Collins. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Homens não atendem ligações pessoais no meio de uma grande reportagem. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Eles também não engravidam. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 SUPER TERÇA 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 ALERTA DO GOOGLE - "LOLA RAHAII" 48 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Que porra é essa? 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 OS SOBREVIVENTES 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 DE UM TIROTEIO EM MASSA 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Na porta número um, 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 uma tonelada de informações sobre a ONG de Novak. 53 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 documentos de 501c3, balanços, 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 uma auditoria interna ultrassecreta da Simpson Thacher & Bartlett 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 mostrando os laços profundos de Walker com a ONG. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Hackeou o lóbulo frontal de Ronan Farrow? 57 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Como conseguiu isso? 58 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Na porta número dois... 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 tudo o que sei da vida pessoal de Novak. 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 O que tem sobre a recém-desempregada 61 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 - cinegrafista, Missy Monroe? - Tá. 62 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Bem, claramente, muito... aqui. 63 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Estava aqui. Achei. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Sei que não parece muito. 65 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Talvez, porque não é. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 O que tem feito esse tempo todo? 67 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Nunca paramos, não consigo apurar nada. 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 E estou tentando fazer um aborto, 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 e isso se tornou mais difícil do que deveria. 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Obrigada, eleitores de Wisconsin. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Merda. - Isso mesmo. 72 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - É... - É. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Valeu por pensar que minha vida sexual é animada. 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 E ele... 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - Sabe? Não. - Mas você está... 76 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Muito bem. 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Tem certeza? 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Tive mais dúvidas sobre a banheira de hidromassagem do hotel. 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Minha agonia não é se eu deveria fazer. É como fazer. 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Falei com minha médica, vai mandar as pílulas pra Califórnia. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Então... estamos bem. 82 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Que bom. 83 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Então é um momento de abraço ou... 84 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 É um... Desculpa. É um momento de "vamos trabalhar". 85 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Vamos... - Graças a Deus. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Mas qualquer coisa... 87 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - estou aqui. - Obrigada. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Já ia te ligar. 89 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - Está ocupada? - Fico livre em 20 minutos. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Me dá só dois minutos. 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Tudo bem? 92 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Não. 93 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Estou com saudade. 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 Eu também. 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Está uma loucura. 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - Super Terça. - Depois, a convenção, 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 e depois, a eleição... 98 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Nós nos casamos. 99 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Sei que nos casamos. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 É, não parece. 101 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Marquei terapia de casal. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Falei com Gary, 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 e achamos uma janela amanhã de manhã para um Zoom. 104 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 O Gary sabia da nossa terapia antes de mim? 105 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Não se preocupe. Não dei detalhes. 106 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Falo mais com o Gary que com você, 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 por isso precisamos de terapia de casal. 108 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Vou fazer dar certo. 109 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 PORTA-VOZ DE WALKER 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Tenho que atender. Te vejo amanhã. 111 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Eu prometo. 112 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Tá. 113 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Eu te amo. 114 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Também te amo. 115 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 É a Kimberlyn. 116 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Oi, Kimberlyn. É... - Sei quem é. 117 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 O que tem para me enrolar neste belo dia? 118 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Na verdade, nada. Estou com dor de cabeça ou um tumor. 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Preciso de cinco minutos do seu tempo. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Diga. - Agora, não. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Vamos sair logo mais, 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 e vou falar com rádios até as 21h, 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 se o tumor não me matar. 124 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Te mando mensagem. 125 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Tá. 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Parece que Walker vai ganhar na Califórnia. 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Vamos a São Francisco para uma campanha pelo voto. 128 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Vou escapar pra falar com a Missy. 129 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Missy? 130 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 A cinegrafista de Walker? Está apurando? 131 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 É, nem me convenci de que tem reportagem aí. 132 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Tem um celular pré-pago que não toca. 133 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - Faz quantos dias? - Foda-se o celular. Tenho a Missy. 134 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 O celular te levou até a Missy. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Quem disse? A pessoa topa entrevista? 136 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Estou trabalhando nisso. 137 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Nossa, Sadie. Tem que saber quem está te passando essas coisas. 138 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Você vai aprovar ou não? 139 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Reserve o voo. 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 E, Sadie? 141 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Há coisas piores do que ser furado. 142 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Eu sei. 143 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Deu a chupeta de novo? 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Ela estava chorando. Ela gosta. 145 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - Mãe? - Lola! 146 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Que porra é essa? 147 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}SOBREVIVENDO A UM MASSACRE 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Olha a boca suja. 149 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Acharam que eu não descobriria? 150 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Acham que sou idiota? 151 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Ninguém acha que é burra. Achamos que soubesse. 152 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - O que tem de mais? - Por favor, calma. 153 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Por que estão todos gritando? 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Esta é a minha vida, não a sua! 155 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Se eu quisesse estar no artigo, 156 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 teria topado fazer a entrevista 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 há três meses. Eu neguei. 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Não liga há semanas e mal mandou mensagem. 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Como a gente ia saber? 160 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Estou trabalhando, Lily. Sabe o que é isso? 161 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Para o papai. Nepotismo. 162 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Se soubesse que ficaria chateada, não teria feito. 163 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Ela disse que você foi corajosa e forte. 164 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Já foi dito 100 vezes. 165 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Um milhão de anos atrás. 166 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Não quero mais ser a menina da morte. 167 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Entende? 168 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Eu mudei. Estou em outra. 169 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 E precisam seguir em frente também. 170 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Não sei se vai funcionar. 171 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 É meio esquisito, mas sei que pode dar certo. 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, talvez queira falar primeiro. 173 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Está bem. 174 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Obviamente, não é o jeito ideal de começar um casamento. 175 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 A maioria dos casais estaria em lua de mel. 176 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 E nós estamos... 177 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Distantes. 178 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 É. 179 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Mas sabia que seria assim. 180 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Ele está bravo comigo por fazer meu trabalho. 181 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, isso é verdade? Está bravo? 182 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 183 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Não estou bravo. 184 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Merda. 185 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Certo, então... 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Semana passada, saí com os rapazes. 187 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Nós tínhamos marcado de telefonar e você sumiu. 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Não que isso seja desculpa. 189 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Desculpa para quê? 190 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 Do que está falando? 191 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Fomos a um bar e... 192 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Brianna estava lá. 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Brianna? - Antes de você surtar... 194 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Você transou com a Brianna? 195 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Não! - Tudo bem. 196 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Vamos respirar. - Nos beijamos no bar. 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Eu estava bêbado. Foi burrice. 198 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Então é disso que se trata. 199 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Estamos pagando US$ 500 a hora e me atrasei pra carreata 200 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 para me dizer que ficou com sua ex-namorada? 201 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Se eu te dissesse por telefone, 202 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 você desligaria na minha cara. 203 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 COMA 204 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Como isso funciona? 205 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 O que vai fazer com isso? 206 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Estou aqui para ouvir sua história. 207 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Vi que recebeu uma bolsa 208 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 da fundação de Blaine Novak há três anos. 209 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Foi assim que o conheceu? 210 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blaine foi palestrante convidado em um evento. 211 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Foi quando ele me procurou. 212 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Disse que eu tinha ótimas ideias. Adorou meu aplicativo. 213 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Ele era muito solidário e charmoso. 214 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Talvez eu estivesse flertando. 215 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Saímos algumas vezes, e ele teve uma ideia. 216 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Eu disse que topava, mas não entendi o que era. 217 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Era tarde demais para voltar atrás. Foi só uma vez. 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 Fiquei com nojo, para ser sincera. 219 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Sinto muito, Missy. Sei que... 220 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 pode ser difícil, mas... 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 tem que me dizer o que... 222 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 a "ideia" era. 223 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Fetiche de cachorrinho? Que porra é essa? 224 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - Alguém viu a Sadie? - Não. 225 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 O jornalão perdeu vários eventos na semana. 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - É o segundo. - Ela não está gravando muito. 227 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Walker já foi? 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Ainda não. - Cadê o Gary? 229 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Estou aqui. 230 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Certo. Todos se esqueceram 231 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 de que somos favoritos agora, porra? 232 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Podem tomar jeito? 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Por favor. 234 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 É. Não. 235 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Se se atrasar, chamo outro. 236 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Aliás, posso me atrasar. 237 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Vamos rápido! 238 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Para quê? O que ele vai te dar? 239 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Como vou saber? Gary, vamos. 240 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Ele pega uma coleira e chama de "fetiche de cachorro"? 241 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Palavras do Blaine Novak. 242 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 O santo do Vale do Silício recruta garotas 243 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 para seu fetiche pela ONG feminista. 244 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Estou até vendo a manchete do NY Post: "Escândalo das Cachorras." 245 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 É a palavra da Missy contra a dele... 246 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 - "Casinha." - Vão destruir a ela e a nós. 247 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Achamos mais mulheres. Sei que ele achou. 248 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 É. 249 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Por que não está mais feliz com isso? 250 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 O Natal chegou cedo. Temos uma reportagem. 251 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Temos uma reportagem de Blaine Novak, talvez. 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Sem conexão com Walker ou provas de que sabia. 253 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Sua fonte te disse para seguir o dinheiro. 254 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Investigou doadores e a Missy foi demitida. 255 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 A campanha contratou uma firma de advocacia. 256 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 E o Benji Newman, que não me enrola desse tanto 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 desde que Bill de Blasio visitou a marmota. 258 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Temos a reportagem. - Pois é. 259 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Mesmo que Walker não soubesse, alguém próximo a ela sabia. Basta. 260 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Talvez. Ou a Missy foi demitida porque é uma cinegrafista ruim, 261 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 e é uma grande coincidência. 262 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Pode ser. 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 A reportagem é sua. O que seu instinto diz? 264 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Feche os olhos. 265 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Sério. 266 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Sinta. 267 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Ouça. 268 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Quero mais fontes. 269 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 E saber quem me mandou o celular. 270 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Meu Deus. Kimberlyn Kendrick. Você é minha favorita. 271 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Onde amam mais a Liberty Direct News? 272 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Neste bar ou na loja de caça e pesca? 273 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Decisão difícil. 274 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 O que tem para mim? 275 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Sem papo? - Não sem uma bebida. 276 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 E não bebo no expediente. 277 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Quero te oferecer a entrevista de Walker 278 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 depois da Super Terça. 279 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 A campanha deve estar se sentindo bem arrogante, 280 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 já mirando republicanos tão cedo. 281 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Está pensando nas eleições. 282 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Certo, acabou o trabalho? 283 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - Só tenho isso. - Basil Hayden com gelo, 284 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 vai dando refil. 285 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Como... 286 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - Quem pede refil adiantado? - Eu peço. 287 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 O verdadeiro crime é o encarceramento em massa. 288 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Os EUA têm a maior população carcerária, 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 com mais de 2 milhões de pessoas presas. 290 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Isso massacra comunidades negras e pardas. 291 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Precisamos nos concentrar nas causas como racismo e desigualdade econômica. 292 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Assim, consertamos a justiça criminal. 293 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - Sim? - Que tal desfinanciar a polícia? 294 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Esse movimento nasceu de protestos 295 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 em uma época em que o crime violento estava em declínio. 296 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Mas agora o crime violento aumentou nas metrópoles, 297 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 então a estratégia muda. 298 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - Precisamos... - Muda? 299 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...da segurança... - Que porra? 300 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...dos trabalhadores e mulheres policiais. 301 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Parece papo de quem gosta de polícia. 302 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Obrigada por vir. 303 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 É esse tipo de linguagem redutiva e divisiva que nos trouxe aqui. 304 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Não. 305 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Foram Michael Brown, Tamir Rice, 306 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Eric Garner e George Floyd sendo assassinados 307 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - que nos trouxeram. - Desculpa. 308 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Vamos dar um tempo. - É sério? 309 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Meu Deus, você é igual ao resto, 310 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 ficando no muro, sem falar nada de verdade 311 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 e sem fazer nada. 312 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Enganou todo mundo. 313 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Não a escute. Não me toque. 314 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Não me toque, babaca. 315 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 Oi. 316 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Tem gente que faz esse trabalho a vida toda. 317 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - Como aguentam? - Deus, não faço ideia. 318 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - Não é muito difícil? - É muito difícil. 319 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - É tão difícil. - Você é ótima. 320 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 - Então... - Não, sou uma fera no trabalho. 321 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 É a vida pessoal que está um caos. 322 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 É, o equilíbrio. 323 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 É, esse é difícil. 324 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Mas também se garantiu nisso. 325 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Não se casou? 326 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Foi. Obrigada. 327 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Casei. 328 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Indo meio mal, né? 329 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Tem namorada? 330 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Eu? - É. 331 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Não. 332 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Entrei de cabeça aqui. 333 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Não tem tempo pra distrações. 334 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Legal. Poder focar em uma coisa só. 335 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Quem me dera. 336 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 E achei que seria bom ter alguém 337 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 para ligar no fim do dia. 338 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Senti falta disso. 339 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Mas, sabe? 340 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 As coisas não dando certo com o marido, 341 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 sempre tem aquele cara. 342 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Sabe o lema da campanha do Serviço Secreto? 343 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 - "Caiu na estrada, aliança no bolso." - Bonito. 344 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Obrigada pelo papo. - Imagina. 345 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Deus, tudo bem. 346 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 O que faz aqui? Estou saindo. 347 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Todos nós sentimos muito. Posso entrar? Estou apertada. 348 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Veio aqui me dizer que sente muito? 349 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - Voltou para casa para nos atacar? - Vim com a campanha. 350 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Vou aonde vão, e não ataquei. 351 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Não é essa a questão. 352 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - Se eu achasse bom para você... - Se achasse bom para mim? 353 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Este trabalho. 354 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 O que está fazendo. 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Sinceramente, não sabemos o que está fazendo. 356 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 E estamos preocupados. 357 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Ligou pro papai pedindo dinheiro. 358 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Meu Deus. Disse pra ele esquecer. 359 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Está gritando com a família. 360 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Está gritando com políticos nas redes sociais. 361 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Parece... 362 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 O quê? O que eu pareço? 363 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Perdida, Lola. 364 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Parece bem perdida, e... 365 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Sei que odeia admitir que não sabe o que está fazendo, 366 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 mas, qual é. 367 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Obviamente, não sabe. 368 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Vá se foder. - Tá. 369 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Não deveria saber mesmo. Tem 24 anos. 370 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Está descobrindo as coisas. 371 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Mas se este não é o caminho, talvez seja hora de voltar para casa. 372 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Fique com as pessoas que te amam. 373 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Tem pessoas aqui que me amam. E me entendem melhor do que você. 374 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Estou vendo o país, 375 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 ajudando os EUA a escolherem o presidente. 376 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Estão com inveja. É patético. 377 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Reservei uma passagem. 378 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Caso mude de ideia. 379 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Ei. - Ei. 380 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Tem fornecedor em São Francisco? 381 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Fala. - Missy me contou tudo. 382 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Ela topou dar entrevista, mas anônima. 383 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 Graças à dica dela, sei a fonte do celular pré-pago. 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 385 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 ela acha os podres das pessoas 386 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 pros ricos e poderosos. 387 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Ele enviou o celular pré-pago. 388 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Declan Morales? 389 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Não brinca. 390 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Espera. 391 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Peraí, você o conhece? Como? 392 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Se eu te contar, tenho que te matar. 393 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Me apresente. Ele fez o dossiê da Walker. 394 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Estou brincando, mais ou menos. 395 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Na surdina, Morales 396 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 é ex-espião da CIA, especialista em Al-Qaeda. 397 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Operações secretas. 398 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - E não fala com jornalistas. - Ele me ligou. 399 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Alguém deve ter pagado uma grana preta 400 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 pelo dossiê e pra me dar o celular pré-pago 401 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 pra vazar sem deixar rastro. 402 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Certo. Vou falar com o Declan, mas precisa desacelerar. 403 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Publicar acusações explosivas e infundadas 404 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 é processo na certa. 405 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Olha o Buzzfeed. 406 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Estamos verificando tudo. 407 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Falando com mulheres, vendo o padrão. 408 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Ótimo. Continue pressionando. 409 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Você está no barco, 410 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 agora só precisa remar pro mar e segurar o peixão. 411 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Ache a conexão com Walker. 412 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Acha que tem reportagem, então? 413 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Pode ser a Pedra da Roseta dos escândalos. 414 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Se confirmar que é verdade. 415 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Tenho que ligar para o mestre. 416 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Talvez precisemos de espaço extra no jornal de segunda. 417 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - McCarthy vai mandar. - É grande? 418 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Não é só grande. Vai... 419 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 ter de tudo. 420 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Sexo, poder e dinheiro. 421 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Tem até cachorrinhos. 422 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Quem não ama cachorrinhos? 423 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - E ele disse o que queria? - Sim. 424 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Não, eu não... 425 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Alô? Audrey? 426 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 E topou na mesma hora? 427 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 E ele disse que nunca mais trabalharia em TI? 428 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Sim, o Sentinel. 429 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Sim, sou repórter. 430 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Não, estou aqui. 431 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 E trabalhou para a Beam Webb. 432 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 E concorda em falar anonimamente? 433 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Merda! 434 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Sinto muito. 435 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Mas se você denunciar, 436 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 garantimos que ele não repita isso. 437 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - Sadie... - Grace Greene... 438 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - Sentinel... - Union... 439 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 - Obrigada por atender. - Obrigada. 440 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 A favorita, Felicity Walker, supostamente encobriu assédio sexual 441 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 por seu maior doador, o bilionário Blaine Novak. 442 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Pronto. Vou ligar para o Walt. 443 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Espera. 444 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Não estamos prontos. 445 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Temos duas mulheres entrevistadas. 446 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Três anônimas. 447 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Com Missy, são seis. 448 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Podemos esperar um pouco? 449 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Reavaliar depois da Super Terça? 450 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Não podemos errar. 451 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Um nome errado, um erro, 452 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 e vão desacreditar tudo. 453 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Quando superar seu pânico, não vai ter mais reportagem. 454 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Sue Craig ou Haberman vão passar na frente. 455 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Prefiro certeza a ser a primeira. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 São mulheres de verdade, a maioria não tem nada com Walker. 457 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 O que me leva à pergunta inicial. 458 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 É uma história da Walker ou é mais um Me Too? 459 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Chega! 460 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Está andando em círculos, tentando fugir 461 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 porque está com medo. 462 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Eu entendo, dá medo mesmo. 463 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Mas está na hora de virar gente grande e mandar ver. 464 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Sei que tem muitas emoções envolvidas, 465 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 entre o Mocassim e a pílula. 466 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Não tem a ver com Mocassim ou pílula, 467 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 que, por sinal, não foi enviada. 468 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Tá. É obcecada por Walker e não quer prejudicar as chances dela. 469 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Não tem nada a ver com Walker. Tem a ver comigo. 470 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Estou por um fio. 471 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 E não posso dizer ao Bruce pra publicar até ter certeza absoluta. 472 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Esse é o seu problema, Sadie. 473 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Sinto muito por sua relação tensa 474 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 com seu editor paizão, mas não sou assim. 475 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 E esperar é jogo de perdedor. 476 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - O que está fazendo? - Mandando a matéria. 477 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Se se importasse com essas mulheres, 478 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 esperaria. 479 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Mas só se importa com o furo. 480 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 A Super Terça é daqui a dois dias. 481 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Se não publicarmos amanhã, não terá impacto. 482 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 E não derrubaria outra candidata mulher, 483 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 seu passatempo favorito. 484 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Faça o que quiser. 485 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Vou ligar pra redação. 486 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Sim, Walt, é explosivo. 487 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Walker deliberadamente protegeu um agressor. 488 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Achei você. Procurei por toda parte. 489 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Temos de ir. 490 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Faço as malas depois. Só vamos amanhã. 491 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Todo mundo sai amanhã. Você vai hoje. 492 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Para Nova York, meu bem. 493 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Vai ser Liberty Belle. 494 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Vamos! 495 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Está com raiva? Não fizemos as pazes? 496 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Não estou brava com você, Gary. 497 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Desculpa. 498 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Não quer ser Liberty Belle? 499 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Não, eu sei. 500 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Você está muito suada. 501 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Veja quem decidiu ligar pra mãe. 502 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Que houve? Cortou meus cartões de crédito. 503 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 São meus cartões, Annie. 504 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Fui generosa pra te deixar usar. 505 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Ligou para Charles Greene. 506 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Deixe uma mensagem. - Charlie, sou eu. 507 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Falei com a Annie, se pode chamar de "falar". 508 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Mas ela está viva. 509 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Espero que você também esteja. Por favor, me liga. 510 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Preciso conversar. 511 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Ei! 512 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Minha nossa. 513 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 O que houve? 514 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Estou bem. 515 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Me deixa em paz. - Lola. 516 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Ei, olhe para mim. 517 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Sim, tudo bem. 518 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Eu te peguei. Vamos. 519 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Finalmente. Aleluia. 520 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ATUALIZAÇÃO 521 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Chegou? 522 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ENTREGA SEGUNDA 523 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Etiqueta Criada? 524 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Não me diga que foi enviado até mandar. 525 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Vamos. 526 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Eis a verdade. 527 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 O conhecimento às vezes não dá orgulho, mas vale a pena saber. 528 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Não é disso que duvido. 529 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Duvido de mim mesma. 530 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Há muitas vozes na minha cabeça, 531 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 entre Bruce e Grace e, bem, você. 532 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Tenho medo de deixar passar algo. 533 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Não quero cometer um erro. 534 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Confie nos seus instintos. 535 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Bloqueie o barulho. 536 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 É o seu nome naquela assinatura. 537 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Falta uma conexão. 538 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Então vá encontrá-la. 539 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Tome isso. 540 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Quer falar sobre isso? 541 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 Falar sobre o quê? 542 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 O que parece estar te consumindo de dentro pra fora. 543 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 É sobre o artigo? 544 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 O que dizer? 545 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Está no meu algoritmo. 546 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 É loucura. 547 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Passei muito tempo falando com repórteres. 548 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Achei que ia ajudar. 549 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Ajudou muita gente 550 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - contando sua história... - Não contei minha história. 551 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Nem tudo. 552 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Não a pior parte. 553 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Me diga. 554 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Na noite em que aconteceu... 555 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Eu não estava no cinema. 556 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Estava saindo do banheiro quando o vi. 557 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 E eu devia ter... 558 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Devia ter gritado ou... 559 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Ou feito alguma coisa. 560 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Devia ter feito, mas congelei. 561 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 E quando o vi entrar no cinema, eu... 562 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Eu corri e me escondi no banheiro. 563 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 E ouvia tiros. 564 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Pessoas gritando. 565 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Eu estou aqui. 566 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Você está aqui. 567 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Repórteres ligaram para o meu celular 568 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 e foram à casa da minha família e... 569 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Eu nem sei o que disse, mas... 570 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Ficavam me perguntando como estava lá dentro, mas eu não... 571 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Não estava lá. 572 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Meus amigos estavam. 573 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Meu melhor amigo, ele... 574 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Sinto muito. 575 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Tentei falar sobre ele. 576 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Tentei falar sobre... 577 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 sobre o Javi. 578 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Mas continuaram perguntando de mim. 579 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Ninguém me... 580 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Ninguém me ouvia. 581 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Então, uma hora, eu parei. 582 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Decidi que ia achar outro jeito de batalhar. 583 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Mas isso... 584 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 Estou estragando tudo. 585 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Me avisou no primeiro dia. Não sei o que estou fazendo. 586 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Sou uma fraude. 587 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Não. 588 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Você, Lola Rahaii... 589 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 deve ser a pessoa mais autêntica que já conheci. 590 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 E, só para constar, atormentar o foca 591 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 quando ele vacila, como vacilou, 592 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 é a definição de jornalismo. 593 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 O medo só serve para me desvalorizar. 594 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 O medo só serve para me desvalorizar. 595 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Nos próximos minutos, pense em onde quer estar 596 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 em um, cinco, dez anos. 597 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Se terminou o exercício, é uma boa hora para rever objetivos. 598 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Eles mudaram? Objetivos evoluem como pessoas. 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 FELIZ ANO NOVO! 600 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}MARIDO! 601 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Walker fez os lances de Blaine Novak. 602 00:35:00,640 --> 00:35:03,184 Caramba! Quanta grana? 603 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Te devo uma. Jantar por minha conta no BLT da próxima. 604 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Prometo. 605 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Obrigada. 606 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Eu me enganei. Você tinha razão. 607 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Walt quer dar a história pro Theo. 608 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Ele acha que é Me Too. 609 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Foda-se o Theo. Só descansa nos louros 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 enquanto todo mundo corre. 611 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 E vai fazer de novo. 612 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Temos que ter uma conexão com Walker. 613 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Lembra do projeto de trabalho e infraestrutura 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 que Walker assinou ano passado? 615 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Adivinhe quem era o maior empreiteiro? 616 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Não o Beam Webb. 617 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 US$ 21 bilhões, com US$ 1 bilhão destinado à holding da Novak 618 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 para uma usina eólica. 619 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Usei todos os favores que tinha, 620 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 mas apareceu uma fonte. 621 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 É uma pessoa familiar com tudo? 622 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Parece um toma lá dá cá. 623 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Quem vai falar com Benji? 624 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Jokempô? 625 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Melhor de três? 626 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 O que faz aqui? 627 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 E a Super Terça? Não... 628 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Vim fazer uma passagem de estúdio. 629 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Serei uma Liberty Belle. 630 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmy, sinto muito. 631 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - Não sei... - Deixa... 632 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Eu sei que sente. 633 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Lembra quando éramos jovens? 634 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Quando começamos a namorar? 635 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 E o mundo era todo nosso. 636 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Tudo parecia possível. 637 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Eu queria tudo. 638 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Queríamos tudo. 639 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Todos os sonhos de que falamos comendo frango com refrigerante. 640 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Não é como pensei que seria... 641 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 agora que é tudo real. 642 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Talvez seja melhor assim, porque... 643 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 nem sei se é mais o que eu quero. 644 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, eu te amo. 645 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Mas o trabalho vem primeiro. 646 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Estou escolhendo isso e não vi no começo, 647 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 mas estou, e não é justo com você. 648 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Então espera... 649 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 O que está dizendo? 650 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Preciso me concentrar em uma coisa agora. 651 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 E tem que ser isso. 652 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Por quanto tempo? 653 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Não sei. 654 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Você enlouqueceu? 655 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 É o seu comentário? 656 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Você me dá isso um dia antes da Super Terça? 657 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Nem mesmo a Liberty Direct News 658 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - traria esse lixo. - Temos várias fontes. 659 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 E não temos comentários. 660 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Vá se foder, Sadie McCarthy, e foda-se o Sentinel. 661 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Bem. 662 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - Está pronto? - Cinco minutos. 663 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Tem que ficar claro. 664 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 WALKER PROTEGE ABUSADOR 665 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Mulheres da ONG de Blaine Novak 666 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 foram forçadas a praticar atos sexuais humilhantes." 667 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 "As alegações enfraquecem a mensagem central de Walker 668 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 de elevar mulheres, 669 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 prejudicando sua candidatura." 670 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 E aí? 671 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Foi liberado pelo jurídico. 672 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 O copidesque está com a matéria. 673 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Vai sair na internet hoje à noite, 674 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 e quatro colunas, primeira página amanhã. 675 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Beleza. 676 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Imagino como se sente. 677 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Arrebentou a boca do balão. 678 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Você é um urso polar. 679 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Sou o quê? 680 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Linda e fofinha. 681 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 Mas, na verdade, é uma assassina. 682 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Obrigada. 683 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Na verdade, me atrasei para o ônibus. 684 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Walker marcou um comício de última hora em Houston. 685 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Vá pegá-los, assassina. 686 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 E prepare-se para o impacto. 687 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Oi. Estou esperando um pacote. 688 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Meu nome é Sadie McCarthy. 689 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Não recebi minha notificação, 690 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 mas ia chegar entre 10h e 12h. 691 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Achei... - Vou checar. 692 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Muito obrigada. 693 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 A carreata está saindo. 694 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Olha... Sei que você me odeia agora, 695 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 mas pode esperar? 696 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Por que eu te odiaria? Não mentiu na minha cara 697 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 e cagou em qualquer carreira futura 698 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 que eu tivesse. 699 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Espera, mentiu. - Podemos conversar? 700 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Precisamos conversar sobre muita coisa. 701 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Não chegou. 702 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Sério? 703 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Você... 704 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - Tem certeza? - Tá, até mais. 705 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Terminamos o papo. Não tenho nada a dizer, 706 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 só quero saber se vem no ônibus. 707 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Não pode ir. Por favor, estou esperando um pacote, 708 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - e é importante. - Pelo amor de Deus. 709 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Quando vai entender que o mundo 710 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - não gira ao seu redor? - Não é isso. 711 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malcolm! 712 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Merda. 713 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Estou grávida. 714 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY", DE AMY CHOZICK 715 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Legendas: Eloisa Aquino