1
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
Tornei-me jornalista
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,720
para ver o país.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,103
Queria conhecer a cultura local
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,313
e a cozinha regional.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,153
{\an8}Queria conhecer pessoas
que são o sal da terra
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
{\an8}e falar-lhes da nossa frágil democracia.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}MAMAS VERDADEIRAS
NOTÍCIAS FALSAS
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}NENHUM PRESTA
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Queria ir para o circo e viver em todo
o lado e em lado nenhum ao mesmo tempo.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Mas a questão de ser uma pessoa que foge
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
é que, no fim, aquilo de que fugimos
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
acaba sempre por nos apanhar.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}MARCAR CONSULTA
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
BEM-VINDOS AO COLORIDO COLORADO
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- Onde está agora?
- Wyoming.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Espere, Colorado.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Não, desculpe, pode ser no Montana.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Está a chegar a Superterça-feira
e está uma loucura.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Fomos a 26 cidades
e 14 estados em cinco dias.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Seja onde for que esteja,
não será por muito tempo,
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
não tenho tempo para tratamentos
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
nem salas de espera.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Estará na Califórnia na segunda
para receber os comprimidos?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Sim. Espere.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Sim.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Pode fazer um aborto com medicação.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Tem menos de dez semanas, pode ser.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Quanto tempo não poderei trabalhar?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Cerca de 24 a 48 horas.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Vai querer estar num sítio confortável,
com casa de banho, duche,
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ibuprofeno e pensos higiénicos,
durante 24 horas, pelo menos.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Um bom autocarro com Wi-Fi reles dá?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sadie, tem muitas coisas em mãos.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Devia fazer uma pausa.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
As sondagens dão um empate
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
e a Superterça-feira está a chegar.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Não é altura para descansar, doutora.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Mas eu entendo.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
A farmácia online vai rever a receita
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
e contactá-la em 24 horas
para confirmar a morada.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Se tiver dúvidas, diga.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Agradeço.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Muito obrigada, Dra. Collins. Obrigada.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Os homens não fazem chamadas pessoais
no meio de uma história grande.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Também não engravidam.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
CANDIDATOS ANSIOSOS
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
ALERTA DO GOOGLE - "LOLA RAHAII"
48
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Mas que merda?
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
SOBREVIVER A MASSACRE
50
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
UM DOS PIORES TIROTEIOS
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Atrás da porta um,
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
há uma tonelada de informação
sobre a ONG do Novak.
53
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Impostos, balanços,
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
uma auditoria interna secreta
da Simpson Thacher & Bartlett,
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
que mostra a ligação profunda
da Walker à ONG dele.
56
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Entraste no lobo frontal do Ronan Farrow?
57
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Como obtiveste isto tudo?
58
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Atrás da porta dois,
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
tudo sobre a vida privada do Novak.
60
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
O que tens para mim
sobre a recém-desempregada
61
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
- Missy Monroe.
- Pois.
62
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Há muito por aqui.
63
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Eu tinha-o. Está aqui.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Sei que não parece muito.
65
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Talvez porque não é.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Que raio andaste a fazer?
67
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Não paramos o suficiente
para eu poder investigar.
68
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Tenho andado a tentar fazer um aborto,
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
que é mais difícil do que devia ser.
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Obrigada, eleitores do Wisconsin.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Porra!
- Pois é.
72
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- É...
- Sim.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Achas que a minha vida sexual é melhor?
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
E ele...
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- Sabe? Não.
- Mas estás...
76
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Impecável.
77
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Tens a certeza?
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Tinha mais dúvidas sobre a banheira
do motel em Appalachia.
79
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
A questão não é se o devo fazer, mas como.
80
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Já falei com a médica e os comprimidos
vão a caminho da Califórnia.
81
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Então... Tudo bem.
82
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Ótimo.
83
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Queres um abraço ou...
84
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Desculpa. Temos de trabalhar.
85
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Vamos...
- Graças a Deus!
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Mas tudo o que precisares.
87
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- Estou aqui.
- Obrigada.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Olá. Ia ligar-te.
89
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- Estás ocupada?
- Só preciso de 20 minutos.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Só preciso de dois.
91
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Estás bem?
92
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Não, não estou.
93
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Tenho saudades tuas.
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
Eu também.
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Tem sido uma loucura.
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- A Superterça-feira.
- A convenção
97
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
e, depois, as eleições gerais.
98
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Casámo-nos.
99
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Eu sei que casámos.
100
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Pois, mas não parece.
101
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Marquei com uma terapeuta de casais.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Falei com o Gary sobre a agenda
103
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
e encontrámos uma hora,
amanhã de manhã, pelo Zoom.
104
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
O Gary soube da terapeuta antes de mim?
105
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Não te preocupes. Não dei pormenores.
106
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Falo com ele mais do que contigo,
107
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
é por isso que precisamos de terapia.
108
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Lá estarei.
109
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
PORTA-VOZ DA WALKER
110
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Tenho de atender, mas até amanhã.
111
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Prometo.
112
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Sim.
113
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Amo-te.
114
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Também te amo.
115
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Fala a Kimberlyn.
116
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Olá, Kimberlyn. Fala...
- Sei quem é.
117
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
O que tens para me dizer neste belo dia?
118
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Na verdade, nada.
Tenho uma dor de cabeça ou um tumor.
119
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Só preciso de cinco minutos.
120
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Diz.
- Agora, não.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Partimos em breve,
122
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
vou fazer entrevistas para a rádio
até às 21 horas,
123
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
se não morrer do tumor.
124
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Depois mando mensagem.
125
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Está bem.
126
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
A Walker arrisca tudo
para ganhar na Califórnia.
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Vamos para São Francisco
para um comício GOTV.
128
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Boa altura para falar com a Missy.
129
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
A Missy?
130
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
A do pessoal da Walker?
Não queres a história?
131
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Não sei se há história...
132
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Tens um telemóvel que não toca há...
133
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- Quantos dias?
- Esquece-o. Tenho a Missy.
134
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Foi o telemóvel que levou à Missy.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Quem o disse? E dará entrevista?
136
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Estou a trabalhar nisso.
137
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Credo, Sadie.
Tens de saber quem te está a dar isto.
138
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Aprovas ou não?
139
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Marca a merda do voo.
140
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
E, Sadie?
141
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Há coisas piores que ser apanhada.
142
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Sim, eu sei.
143
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
CALIFÓRNIA
144
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Mãe, deste-lhe a chupeta outra vez?
145
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Estava a chorar e gosta.
146
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- Mãe?
- Lola!
147
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Que merda é esta?
148
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}SOBREVIVER A UM MASSACRE
149
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Vê lá como falas.
150
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Acharam que não descobriria?
151
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Acham que sou parva?
152
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Ninguém acha isso. Pensámos que sabias.
153
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- Qual é o mal?
- Acalma-te.
154
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Que foi? Porque gritam?
155
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
É a minha vida, não a vossa.
156
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Se quisesse participar,
157
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
teria aceitado
quando me pediram a entrevista,
158
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
há três meses. Mas recusei.
159
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Não ligas há semanas e mal mandas SMS.
160
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Como podíamos saber?
161
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Estou a trabalhar, Lily.
Sabes o que é isso? Não.
162
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Para o pai. Nepotismo.
163
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Se soubesse que ficarias chateada,
não a teria dado.
164
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Diz que foste corajosa e forte.
165
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Já se disse isso cem vezes!
166
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Há um milhão de anos.
167
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Já não quero ser um símbolo da morte.
168
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Não entendem?
169
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Mudei. Ultrapassei isto.
170
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
E vocês também têm de ultrapassar.
171
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Acho que não resultará.
172
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
É um pouco estranho,
mas acho que conseguimos.
173
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, talvez queira ser a primeira.
174
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Está bem.
175
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Claro que isto não é a melhor maneira
de começar um casamento.
176
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
A maioria dos casais estaria
em lua de mel.
177
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
E nós estamos...
178
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Separados.
179
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Sim.
180
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Mas ele sabia que ia ser assim.
181
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Está zangado por eu trabalhar.
182
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, é verdade? Está zangado?
183
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
184
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Não, não estou. Eu só...
185
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Merda!
186
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Muito bem, então...
187
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Na semana passada, saí com o pessoal.
188
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Tínhamos um encontro ao telefone
e tu não apareceste.
189
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Não é uma desculpa.
190
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Uma desculpa para quê?
191
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
Que conversa é essa?
192
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Fomos a um bar e...
193
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
A Brianna estava lá.
194
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- A Brianna?
- Não te passes já.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Credo! Comeste a Brianna?
196
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Não!
- Está bem.
197
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Vamos acalmar.
- Beijámo-nos no bar.
198
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Estava bêbedo. Foi estúpido.
199
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Então, é por causa disso.
200
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Pagamos-lhe 500 dólares à hora
e vou chegar atrasada,
201
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
para me dizeres
que te envolveste com a tua ex?
202
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Se te dissesse ao telefone,
203
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
ias desligar-me na cara. Não sei...
204
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
COMIDA
205
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Como funciona?
206
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Que vai fazer com isto?
207
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Agora, só vou ouvir a sua história.
208
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Sei que recebeu uma bolsa de estudo
209
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
da fundação do Blaine Novak há três anos.
210
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Foi assim que o conheceu?
211
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
O Blaine foi orador
num dos nossos eventos.
212
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Foi quando falou comigo.
213
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Disse que eu tinha boas ideias.
Adorou a app que eu estava a fazer.
214
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Deu-me muito apoio e foi charmoso.
215
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Talvez eu estivesse a namoriscar.
216
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Saímos mais umas vezes
e ele teve uma ideia.
217
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Eu disse que alinhava,
mas não sabia bem o que era.
218
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
E era tarde para recusar.
Mas só foi uma vez,
219
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
porque me enojou, sinceramente.
220
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Lamento, Missy. Eu sei...
221
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Pode ser difícil, mas...
222
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Tem de me dizer
223
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
o que foi.
224
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Fazer de cão? Que raio é isso?
225
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- Alguém viu a Sadie?
- Não.
226
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
É a terceira paragem
que o jornal oficial falha.
227
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- Segunda.
- Não regista muita coisa.
228
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
A Walker já foi?
229
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Ainda não.
- E o Gary?
230
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Estou aqui. Olá!
231
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Então? Já se esqueceram
232
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
de que somos a porra dos favoritos?
233
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Está bem? Podem organizar-se?
234
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Por favor?
235
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Sim. Não.
236
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Se te atrasares, vai outra.
237
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Dito isto, posso atrasar-me.
238
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Vamos lá animar.
239
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Atrasada para quê? Que te vai dar?
240
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Como posso saber? Gary, vamos.
241
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
É espancado com uma trela
e chama-lhe "fazer de cão"?
242
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
São palavras do Novak.
243
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
O santo de Silicon Valley recruta miúdas
244
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
para o seu fetiche
através da ONG feminista?
245
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
A manchete do New York Post escreve-se
sozinha: "À Trela do Escândalo".
246
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
É a palavra da Missy contra a dele...
247
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
- "Na Casota."
- Vão destruí-la e a nós também.
248
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Encontraremos mais mulheres.
Não tenho dúvida.
249
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Sim.
250
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Porque não estás mais contente?
251
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
O Natal veio mais cedo. Temos história.
252
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Talvez tenhamos
uma história do Blaine Novak.
253
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Sem provas de ligação à Walker,
nem de que sabia.
254
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
A tua fonte disse
para seguir o dinheiro dela.
255
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Procuraste os financiadores
e a Missy é despedida.
256
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
A campanha chama advogados.
257
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
E o raio do Benji Newman
nunca deu tantas voltas
258
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
desde que o de Blasio
deixou cair a marmota.
259
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Nós temos uma história.
- Eu sei.
260
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Mesmo que a Walker não soubesse,
alguém próximo saberia. Basta isso.
261
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Talvez. Ou a Missy foi despedida
por ser incompetente
262
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
e foi tudo uma coincidência.
263
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
É justo.
264
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Isto é teu. O que te diz o instinto?
265
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Fecha os olhos.
266
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Sim.
267
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Sente-o.
268
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Escuta.
269
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
É preciso mais fontes.
270
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Saber quem me mandou o telefone.
271
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Meu Deus! Kimberlyn Kendrick.
É a minha preferida.
272
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Onde adoram mais a Liberty Direct News?
273
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Neste bar ou na Bass Pro Shop?
274
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
É difícil.
275
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
O que tens para mim?
276
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Sem conversa de chacha?
- Sem bebida, não.
277
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
E não bebo em serviço, por isso...
278
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Queremos dar-te a primeira entrevista
279
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
após a Superterça-feira.
280
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Estão arrogantes,
já querem alcançar republicanos
281
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
e independentes tão cedo.
282
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Já pensam nas gerais.
283
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Muito bem. O trabalho acabou?
284
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- Eu acabei.
- Basil Hayden com gelo,
285
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
e não pare de trazer.
286
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Assim só...
287
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- Quem diz isso?
- Eu digo.
288
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
O verdadeiro crime
é o encarceramento em massa.
289
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Os EUA têm a maior população prisional,
290
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
com mais de dois milhões de reclusos.
291
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Arrasa as comunidades negras,
latinas, indianas, árabes e indígenas.
292
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Concentremo-nos nas causas.
O racismo e a desigualdade económica.
293
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
É assim que reparamos
o nosso sistema de justiça.
294
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- Sim?
- E retirar fundos à polícia?
295
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Esse movimento nasceu em protestos,
296
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
numa altura
em que o crime violento diminuíra.
297
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Mas, agora, o crime violento
está a aumentar nas cidades,
298
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
ou seja, temos de nos adaptar.
299
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- De assegurar...
- Adaptar?
300
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
... a segurança das comunidades
301
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
e dos nossos homens e mulheres de farda.
302
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Parece que está a defender a polícia.
303
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Obrigada por ter vindo.
304
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Foi essa linguagem redutiva
e divisiva que nos trouxe até aqui.
305
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Não.
306
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Foi o Michael Brown, o Tamir Rice,
307
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
o Eric Garner e o George Floyd
serem assassinados
308
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- que nos trouxe.
- Desculpem.
309
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Vamos dar um momento.
- É a sério?
310
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Meu Deus! É igual aos outros,
311
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
fala dos dois lados, mas não diz
312
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
nem faz nada.
313
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Enganou toda a gente.
314
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Não lhe deem ouvidos. Não me toque!
315
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Não me toque, cabrão!
316
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
Então?
317
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Há quem faça este trabalho a vida inteira.
318
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- Como o fazem?
- Céus! Não sei.
319
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- Não é tão difícil?
- É muito difícil.
320
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- É tão difícil.
- Mas és ótima.
321
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
- Então...
- Não, sou uma fera no trabalho!
322
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
É com a vida pessoal que tenho problemas.
323
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Pois, o equilíbrio.
324
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Sim, isso é difícil.
325
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Mas como? Também te safas bem.
326
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Não casaste?
327
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Sim. Obrigada.
328
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Casei.
329
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Está assim tão bom?
330
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Tens uma namorada ou assim em casa?
331
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Eu?
- Sim.
332
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Não.
333
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Estou a arriscar tudo nisto.
334
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Não me posso distrair.
335
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Parece-me ótimo.
Concentrar-me só numa coisa.
336
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Oxalá pudesse.
337
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
Gostava de ter a quem ligar
338
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
no fim de um dia de merda.
339
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Sinto falta.
340
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Mas... Sabes?
341
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Se não der certo com o teu marido,
342
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
tens sempre aquele tipo.
343
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Sabes o lema de campanha
dos Serviços Secretos?
344
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
- "Rodas para cima, alianças fora."
- Encantador.
345
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Obrigada pela conversa.
- Sempre.
346
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Céus! Esquece...
347
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Que fazes aqui? Estou a ir-me embora.
348
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
A mãe pede desculpa, todos pedimos.
Posso fazer chichi?
349
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Vieste para me pedir desculpa?
350
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- Não vieste a casa atacar-nos?
- Vim com a campanha.
351
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Vou aonde vão e não vos ataquei.
352
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
A questão não é essa.
353
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- Se achasse que era bom para ti...
- O quê?
354
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Este trabalho.
355
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
O que fazes.
356
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Sinceramente, já nem sabemos o que fazes.
357
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
E estamos preocupados contigo.
358
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Ligaste ao pai a pedir dinheiro.
359
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Meu Deus! Disse para ele esquecer.
360
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Gritas com a tua família.
361
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Gritas com políticos nas redes sociais.
362
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Pareces...
363
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Que foi? O que pareço?
364
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Perdida, Lola.
365
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Pareces mesmo perdida e...
366
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Sei que detestas admitir
que não sabes o que estás a fazer,
367
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
mas... Vá lá.
368
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
É claro que não sabes.
369
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Vai-te foder.
- Pois.
370
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Não devias saber o que fazes.
Tens 24 anos.
371
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Ainda estás a descobrir.
372
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Mas se não é este o caminho,
está na hora de voltares a casa.
373
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Estar com quem te adora.
374
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Tenho quem me adore aqui.
E compreendem-me melhor que tu.
375
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Estou a ver o país.
376
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Ajudo na escolha do próximo presidente.
377
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Tens é inveja. És mesmo patética.
378
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Um bilhete em aberto.
379
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Se mudares de ideias.
380
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Olá.
- Olá.
381
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Quero um contacto em São Francisco.
382
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Diz.
- A Missy contou-me tudo.
383
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Deixa-nos falar na história dela e...
384
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
Graças à dica dela,
descobri a fonte do telemóvel.
385
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
386
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
investigador que desenterra podres
387
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
dos mais poderosos.
388
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Ele ligou para o número
e enviou o telemóvel.
389
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
O Declan Morales?
390
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
A sério?
391
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Espera.
392
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Espera. Conhece-lo? Como?
393
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Podia dizer-te, mas tinha de te matar.
394
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Apresenta-me. Tenho de falar com ele.
Recolheu a informação.
395
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Estou a brincar. Mais ou menos.
396
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Aqui entre nós,
397
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
o Morales é um ex-espião, CIA,
perito em Al-Qaeda.
398
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Operações secretas.
399
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- E não fala com jornalistas.
- Ligou-me.
400
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Devem ter-lhe pagado uma pipa
401
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
para investigar e me mandar o telemóvel,
402
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
para nos contar sem deixar rasto.
403
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Vou falar com o Declan,
mas tens de ir com calma.
404
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Ao publicar coisas explosivas,
oposição infundada,
405
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
podemos ser processados.
406
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Olha o Buzzfeed.
407
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Verificamos de todas as formas.
408
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Falamos com mais mulheres.
409
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Só precisas de continuar a esforçar-te.
410
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Estás no barco,
411
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
mas tens de remar até ao mar
e apanhar o espadarte.
412
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Define a cena da Walker.
413
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Espera. Achas que temos história?
414
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Pode ser a Pedra de Roseta dos escândalos.
415
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Se confirmares que é verdade.
416
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Tenho de ligar ao mestre.
417
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Podemos precisar de mais espaço
no jornal de segunda.
418
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- A McCarthy tem algo.
- É grande?
419
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Não é só grande. Esta...
420
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Esta tem de tudo.
421
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Tem sexo, poder e dinheiro.
422
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Até mete cachorrinhos.
423
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Quem não adora cachorrinhos?
424
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- E ele disse o que queria?
- Sim.
425
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Não, eu não...
426
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Estou? Audrey?
427
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
E aceitou?
428
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Ele disse que não voltaria
a trabalhar nessa área?
429
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Sim, o Sentinel.
430
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Sim, sou jornalista.
431
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Não, estou aqui.
432
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Trabalhou para a Beam Webb?
433
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Deixa-nos falar da sua história?
434
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Merda!
435
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Lamento tudo isso.
436
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Mas, se falar,
437
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
impedimos que o faça a outras pessoas.
438
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- Olá, Sadie...
- Grace...
439
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- Sentinel...
- Washington...
440
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Obrigada por atender.
441
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
A candidata Felicity Walker
terá encobrido assédio sexual
442
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
da parte do seu maior financiador,
Blaine Novak.
443
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Já está. Vou ligar ao Walt.
444
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Espera!
445
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Ainda não.
446
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Temos dois depoimentos.
447
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Três histórias.
448
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Com a Missy são seis.
449
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Podemos esperar um pouco?
450
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Talvez reavaliar após a Superterça-feira.
451
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Não podemos errar.
452
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Um nome mal escrito, um erro
453
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
e desacreditarão a história.
454
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Quando ultrapassares o teu pânico,
já não haverá história.
455
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
A Sue Craig
ou a Maggie Haberman apanham-nos.
456
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
É melhor ter tudo correto.
457
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
São mulheres reais,
muitas não têm nada a ver com a Walker.
458
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Volto à minha questão inicial?
459
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
É uma história da Walker
ou é mais um "Me Too"?
460
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Basta!
461
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Andas a tentar convencer-te a desistir,
462
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
porque tens medo.
463
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Entendo. É assustador.
464
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Mas tens de ser crescidinha e avançar.
465
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Tens muita coisa a resolver,
466
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
entre o Mocassins e os comprimidos.
467
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Não tem a ver com ele e os comprimidos,
468
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
ainda nem foram enviados.
469
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Estás obcecada pela Walker
e não queres prejudicá-la.
470
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Não tem nada a ver com a Walker, é comigo.
471
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Gastei as segundas oportunidades.
472
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Só posso dizer ao Bruce para publicar
se tiver a certeza.
473
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
É um problema teu, Sadie.
474
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Lamento a tua relação tensa
475
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
com o teu editor, mas eu não.
476
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
Esperar é para falhados.
477
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- Que vais fazer?
- Mandar a história.
478
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Se te importasses com aquelas mulheres,
479
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
esperarias.
480
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Só te preocupas com o teu furo.
481
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Dois dias para a Superterça-feira.
482
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Se não publicarmos amanhã,
não terá impacto.
483
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Não derrubarias outra candidata,
484
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
que é o teu passatempo preferido.
485
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Como quiseres.
486
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Vou ligar à redação.
487
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Sim. Walt. É grande.
488
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
A Walker terá protegido um agressor.
489
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Estás aqui. Andava à tua procura.
490
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
As malas.
491
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Posso fazê-las depois. Só vamos amanhã.
492
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Eles vão amanhã, tu vais hoje.
493
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
Para Nova Iorque, querida.
494
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Vai ser Liberty Belle.
495
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Vá lá!
496
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Estás zangada? Não fizemos as pazes?
497
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Não estou zangada contigo.
498
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Desculpa.
499
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Não queres ser Liberty Belle?
500
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Não, eu sei.
501
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Estás tão suada.
502
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Olha quem decidiu ligar à mãe.
503
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Que raio se passa?
Cancelaste-me os cartões?
504
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
São meus, Annie.
505
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Deixo-te usá-los por generosidade.
506
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Ligou para Charles Greene.
507
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Deixe mensagem.
- Olá, Charlie, sou eu.
508
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Falei com a Annie,
se assim lhe podemos chamar.
509
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Mas está viva.
510
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Espero que também estejas.
Ligas-me, por favor?
511
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Temos de falar.
512
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Olá!
513
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Espera! Santo Deus!
514
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Que te aconteceu?
515
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Estou bem.
516
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Deixa-me.
- Lola.
517
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Olha para mim.
518
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Está bem.
519
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Eu ajudo-te, vamos.
520
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Finalmente. Aleluia!
521
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ENVIO
522
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Já chegaram?
523
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ENTREGA 11 MARÇO
524
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Etiqueta criada?
525
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Não me digam que foi enviado
até estarem em trânsito.
526
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Vá lá.
527
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Eis a verdade.
528
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Nunca me orgulhei do que soube,
mas nunca duvidei que valesse a pena.
529
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Não é disso que duvido.
530
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
É de mim que duvido.
531
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Tenho demasiadas vozes na cabeça.
532
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
O Bruce, a Grace e, bem, tu...
533
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Receio deixar escapar algo.
534
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Não quero errar nisto.
535
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Confia no instinto.
536
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Tapa o nariz.
537
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
A assinatura do artigo será a tua.
538
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Falta uma ligação qualquer.
539
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Vai procurá-la.
540
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Toma isto.
541
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Queres falar?
542
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
Falar de quê?
543
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
Do que te está a consumir.
544
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
É por causa do artigo?
545
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Que posso dizer?
546
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Estás no meu algoritmo.
547
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
É uma loucura.
548
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Passava tanto tempo
a falar com jornalistas.
549
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Pensei que ajudaria.
550
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Ajudaste muitas pessoas
551
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- ao falar nisso, com a tua história...
- Não a contei.
552
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Não contei toda.
553
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
A parte pior, não.
554
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Conta-me.
555
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Naquela noite...
556
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Não estava no teatro.
557
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Estava a sair da casa de banho
e vi o tipo.
558
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
E devia ter...
559
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Devia ter gritado ou...
560
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Ou feito algo.
561
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Devia ter feito algo, mas congelei.
562
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Quando o vi a entrar no teatro, eu...
563
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Voltei a entrar e escondi-me.
564
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
E conseguia ouvir os tiros.
565
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
E ouvia os gritos.
566
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Estou aqui.
567
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Estás aqui.
568
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Os jornalistas ligavam-me para o telemóvel
569
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
e iam à minha casa...
570
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Nem sei o que lhes disse, mas...
571
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Lembro-me de me perguntarem
como foi lá dentro, mas eu não...
572
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Eu não estava lá.
573
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Os meus amigos estavam.
574
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
O meu melhor amigo...
575
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Lamento imenso.
576
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Tentei falar nele.
577
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Tentei falar
578
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
no Javi.
579
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Mas só me perguntavam sobre mim.
580
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Ninguém ia...
581
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Ninguém ia ouvir, sabes?
582
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Acabei por parar.
583
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Decidi que faria a diferença
de outra maneira.
584
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Mas isto...
585
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
Estou a lixar isto também.
586
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Viste logo no primeiro dia.
Não sei o que estou a fazer.
587
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Sou uma fraude.
588
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Não.
589
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Tu, Lola Rahaii,
590
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
deves ser a pessoa mais autêntica
que conheço.
591
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
E, para que saibas,
pressionar a Caloira a fazer algo,
592
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
quando faz asneira, como fizeste,
593
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
é a definição de jornalismo.
594
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
O medo só serve para me desvalorizar.
595
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
O medo só serve para me desvalorizar.
596
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Nos próximos minutos,
pense onde quer estar
597
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
daqui a um ano, cinco, dez.
598
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Se já terminou este exercício,
é boa altura para rever os objetivos.
599
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Mudaram? Eles evoluem como as pessoas.
600
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
FELIZ ANO NOVO!
601
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}MARIDO!
602
00:34:58,429 --> 00:35:00,681
A Walker fez o que o Novak mandou?
603
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
Bolas! Com que valor?
604
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Devo-te uma.
Pago-te o jantar quando aí for.
605
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Prometo.
606
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Obrigada.
607
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Estava enganada e tu não.
608
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
O Walt quer dar a história ao Theo.
609
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Acha que é um "Me Too".
610
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Que se foda o Theo. Goza da ribalta
611
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
e os outros trabalham.
612
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
E voltará a fazê-lo.
613
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Só com uma relação forte com a Walker.
614
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Lembras-te da lei
de emprego e infraestruturas
615
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
que a Walker aprovou no ano passado?
616
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Quem era o maior empreiteiro?
617
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
A Beam Webb, não.
618
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
Vinte e um mil milhões com mil milhões
destinados ao grupo do Novak
619
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
para um parque eólico.
620
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Pedi todos os favores,
621
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
mas consegui uma fonte.
622
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Podemos atribuir a um conhecido?
623
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Parece quid pro quo.
624
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Quem fala com o Benji?
625
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
À sorte?
626
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Melhores duas de três?
627
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Que fazes aqui?
628
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Não devias estar...
629
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Chamaram-me ao estúdio.
630
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Vou ser uma Liberty Belle.
631
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmi, lamento.
632
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- Nem sei...
- Deixa-me só...
633
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Sei que lamentas.
634
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Lembras-te de quando éramos novos?
635
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Quando nos juntámos?
636
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
O mundo estava nas nossas mãos?
637
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Tudo parecia possível.
638
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Eu queria tudo.
639
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Nós queríamos tudo.
640
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Todos os sonhos de que falávamos,
com asas de frango e cervejas?
641
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Não é como eu pensava,
642
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
agora que se realizaram.
643
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Talvez seja melhor assim, porque...
644
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Nem sei se ainda quero isso.
645
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, amo-te.
646
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Mas o trabalho continua em primeiro.
647
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Escolhi isso e não vi logo isso,
648
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
mas escolhi e não é justo para ti.
649
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Espera...
650
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Como assim?
651
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Tenho de me concentrar só numa coisa.
652
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
E tem de ser isso.
653
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Por quanto tempo?
654
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Não sei.
655
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Está doida?
656
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
É o seu comentário?
657
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Fala-me nisto
na véspera da Superterça-feira?
658
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Nem a Liberty Direct News
659
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- me traria esta merda!
- Temos várias fontes.
660
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
E nós não comentamos.
661
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Vai-te foder, Sadie McCarthy,
e o Sentinel que se foda.
662
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Bem...
663
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- Estás pronta?
- Mais cinco minutos.
664
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Quero verificar tudo.
665
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
PROTEGE FINANCIADOR
666
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Beneficiaram da ONG de Novak
667
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
por serem obrigadas
a atos sexuais humilhantes."
668
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
"As alegações prejudicam
a mensagem central de Walker
669
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
para as mulheres,
670
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
ensombrando a sua candidatura."
671
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Então?
672
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
O contencioso aprovou.
673
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
Foi para impressão.
674
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Vai esta noite para a Internet
675
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
e quatro colunas
na primeira página amanhã.
676
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Que fixe.
677
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Sei como te deves sentir.
678
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Mas descobriste tudo.
679
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
És um urso polar.
680
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Sou o quê?
681
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Pareces doce e fofinha,
682
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
mas és uma matadora do caraças!
683
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Obrigada.
684
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Estou atrasada.
685
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
A Walker marcou um comício em Houston.
686
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Vai-te a eles, matadora.
687
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
E prepara-te para o impacto.
688
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Estou à espera de uma encomenda.
689
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Chamo-me Sadie McCarthy.
690
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Ainda não recebi a notificação,
691
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
chegava das dez ao meio-dia.
692
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Achei que...
- Vou ver.
693
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Muito obrigada.
694
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
O cortejo vai sair.
695
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Eu sei. Sei que me deves detestar,
696
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
mas podem esperar?
697
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Porque te detestaria? Nem me mentiste
698
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
e depois cagaste na carreira
699
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
que eu podia vir a ter.
700
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Espera, fizeste tudo isso.
- Podemos falar?
701
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Temos de falar sobre muitas coisas.
702
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Ainda não chegou.
703
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
A sério?
704
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Tem...
705
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- De certeza?
- Bela conversa.
706
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Acabou-se, não tenho mais nada a dizer-te,
707
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
só se vais ou não no autocarro?
708
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Não podem ir. Espero uma encomenda
709
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- e é muito importante.
- Por amor da santa!
710
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Quando vais perceber que o mundo
711
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- não gira à tua volta?
- Não é nada disso.
712
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malcolm!
713
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Merda!
714
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Estou grávida.
715
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
INSPIRADO EM CHASING HILLARY
716
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Legendas: Dina Almeida