1 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 Tornei-me jornalista 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,720 para ver o país. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,103 Queria conhecer a cultura local 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 e a cozinha regional. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,153 {\an8}Queria conhecer pessoas que são o sal da terra 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 {\an8}e falar-lhes da nossa frágil democracia. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}MAMAS VERDADEIRAS NOTÍCIAS FALSAS 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}NENHUM PRESTA 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Queria ir para o circo e viver em todo o lado e em lado nenhum ao mesmo tempo. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Mas a questão de ser uma pessoa que foge 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 é que, no fim, aquilo de que fugimos 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 acaba sempre por nos apanhar. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}MARCAR CONSULTA 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 BEM-VINDOS AO COLORIDO COLORADO 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - Onde está agora? - Wyoming. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Espere, Colorado. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Não, desculpe, pode ser no Montana. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Está a chegar a Superterça-feira e está uma loucura. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Fomos a 26 cidades e 14 estados em cinco dias. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Seja onde for que esteja, não será por muito tempo, 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 não tenho tempo para tratamentos 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 nem salas de espera. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Estará na Califórnia na segunda para receber os comprimidos? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Sim. Espere. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Sim. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Pode fazer um aborto com medicação. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Tem menos de dez semanas, pode ser. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Quanto tempo não poderei trabalhar? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Cerca de 24 a 48 horas. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Vai querer estar num sítio confortável, com casa de banho, duche, 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ibuprofeno e pensos higiénicos, durante 24 horas, pelo menos. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Um bom autocarro com Wi-Fi reles dá? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sadie, tem muitas coisas em mãos. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Devia fazer uma pausa. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 As sondagens dão um empate 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 e a Superterça-feira está a chegar. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Não é altura para descansar, doutora. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Mas eu entendo. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 A farmácia online vai rever a receita 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 e contactá-la em 24 horas para confirmar a morada. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Se tiver dúvidas, diga. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Agradeço. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Muito obrigada, Dra. Collins. Obrigada. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Os homens não fazem chamadas pessoais no meio de uma história grande. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Também não engravidam. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 CANDIDATOS ANSIOSOS 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 ALERTA DO GOOGLE - "LOLA RAHAII" 48 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Mas que merda? 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 SOBREVIVER A MASSACRE 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 UM DOS PIORES TIROTEIOS 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Atrás da porta um, 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 há uma tonelada de informação sobre a ONG do Novak. 53 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Impostos, balanços, 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 uma auditoria interna secreta da Simpson Thacher & Bartlett, 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 que mostra a ligação profunda da Walker à ONG dele. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Entraste no lobo frontal do Ronan Farrow? 57 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Como obtiveste isto tudo? 58 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Atrás da porta dois, 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 tudo sobre a vida privada do Novak. 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 O que tens para mim sobre a recém-desempregada 61 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 - Missy Monroe. - Pois. 62 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Há muito por aqui. 63 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Eu tinha-o. Está aqui. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Sei que não parece muito. 65 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Talvez porque não é. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Que raio andaste a fazer? 67 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Não paramos o suficiente para eu poder investigar. 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Tenho andado a tentar fazer um aborto, 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 que é mais difícil do que devia ser. 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Obrigada, eleitores do Wisconsin. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Porra! - Pois é. 72 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - É... - Sim. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Achas que a minha vida sexual é melhor? 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 E ele... 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - Sabe? Não. - Mas estás... 76 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Impecável. 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Tens a certeza? 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Tinha mais dúvidas sobre a banheira do motel em Appalachia. 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 A questão não é se o devo fazer, mas como. 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Já falei com a médica e os comprimidos vão a caminho da Califórnia. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Então... Tudo bem. 82 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Ótimo. 83 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Queres um abraço ou... 84 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Desculpa. Temos de trabalhar. 85 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Vamos... - Graças a Deus! 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Mas tudo o que precisares. 87 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - Estou aqui. - Obrigada. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Olá. Ia ligar-te. 89 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - Estás ocupada? - Só preciso de 20 minutos. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Só preciso de dois. 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Estás bem? 92 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Não, não estou. 93 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Tenho saudades tuas. 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 Eu também. 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Tem sido uma loucura. 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - A Superterça-feira. - A convenção 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 e, depois, as eleições gerais. 98 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Casámo-nos. 99 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Eu sei que casámos. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Pois, mas não parece. 101 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Marquei com uma terapeuta de casais. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Falei com o Gary sobre a agenda 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 e encontrámos uma hora, amanhã de manhã, pelo Zoom. 104 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 O Gary soube da terapeuta antes de mim? 105 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Não te preocupes. Não dei pormenores. 106 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Falo com ele mais do que contigo, 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 é por isso que precisamos de terapia. 108 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Lá estarei. 109 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 PORTA-VOZ DA WALKER 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Tenho de atender, mas até amanhã. 111 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Prometo. 112 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Sim. 113 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Amo-te. 114 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Também te amo. 115 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Fala a Kimberlyn. 116 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Olá, Kimberlyn. Fala... - Sei quem é. 117 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 O que tens para me dizer neste belo dia? 118 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Na verdade, nada. Tenho uma dor de cabeça ou um tumor. 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Só preciso de cinco minutos. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Diz. - Agora, não. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Partimos em breve, 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 vou fazer entrevistas para a rádio até às 21 horas, 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 se não morrer do tumor. 124 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Depois mando mensagem. 125 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Está bem. 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 A Walker arrisca tudo para ganhar na Califórnia. 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Vamos para São Francisco para um comício GOTV. 128 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Boa altura para falar com a Missy. 129 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 A Missy? 130 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 A do pessoal da Walker? Não queres a história? 131 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Não sei se há história... 132 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Tens um telemóvel que não toca há... 133 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - Quantos dias? - Esquece-o. Tenho a Missy. 134 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Foi o telemóvel que levou à Missy. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Quem o disse? E dará entrevista? 136 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Estou a trabalhar nisso. 137 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Credo, Sadie. Tens de saber quem te está a dar isto. 138 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Aprovas ou não? 139 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Marca a merda do voo. 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 E, Sadie? 141 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Há coisas piores que ser apanhada. 142 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Sim, eu sei. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 CALIFÓRNIA 144 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Mãe, deste-lhe a chupeta outra vez? 145 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Estava a chorar e gosta. 146 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - Mãe? - Lola! 147 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Que merda é esta? 148 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}SOBREVIVER A UM MASSACRE 149 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Vê lá como falas. 150 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Acharam que não descobriria? 151 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Acham que sou parva? 152 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Ninguém acha isso. Pensámos que sabias. 153 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - Qual é o mal? - Acalma-te. 154 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Que foi? Porque gritam? 155 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 É a minha vida, não a vossa. 156 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Se quisesse participar, 157 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 teria aceitado quando me pediram a entrevista, 158 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 há três meses. Mas recusei. 159 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Não ligas há semanas e mal mandas SMS. 160 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Como podíamos saber? 161 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Estou a trabalhar, Lily. Sabes o que é isso? Não. 162 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Para o pai. Nepotismo. 163 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Se soubesse que ficarias chateada, não a teria dado. 164 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Diz que foste corajosa e forte. 165 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Já se disse isso cem vezes! 166 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Há um milhão de anos. 167 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Já não quero ser um símbolo da morte. 168 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Não entendem? 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Mudei. Ultrapassei isto. 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 E vocês também têm de ultrapassar. 171 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Acho que não resultará. 172 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 É um pouco estranho, mas acho que conseguimos. 173 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, talvez queira ser a primeira. 174 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Está bem. 175 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Claro que isto não é a melhor maneira de começar um casamento. 176 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 A maioria dos casais estaria em lua de mel. 177 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 E nós estamos... 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Separados. 179 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Sim. 180 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Mas ele sabia que ia ser assim. 181 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Está zangado por eu trabalhar. 182 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, é verdade? Está zangado? 183 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 184 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Não, não estou. Eu só... 185 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Merda! 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Muito bem, então... 187 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Na semana passada, saí com o pessoal. 188 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Tínhamos um encontro ao telefone e tu não apareceste. 189 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Não é uma desculpa. 190 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Uma desculpa para quê? 191 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 Que conversa é essa? 192 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Fomos a um bar e... 193 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 A Brianna estava lá. 194 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - A Brianna? - Não te passes já. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Credo! Comeste a Brianna? 196 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Não! - Está bem. 197 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Vamos acalmar. - Beijámo-nos no bar. 198 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Estava bêbedo. Foi estúpido. 199 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Então, é por causa disso. 200 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Pagamos-lhe 500 dólares à hora e vou chegar atrasada, 201 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 para me dizeres que te envolveste com a tua ex? 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Se te dissesse ao telefone, 203 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 ias desligar-me na cara. Não sei... 204 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 COMIDA 205 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Como funciona? 206 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Que vai fazer com isto? 207 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Agora, só vou ouvir a sua história. 208 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Sei que recebeu uma bolsa de estudo 209 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 da fundação do Blaine Novak há três anos. 210 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Foi assim que o conheceu? 211 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 O Blaine foi orador num dos nossos eventos. 212 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Foi quando falou comigo. 213 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Disse que eu tinha boas ideias. Adorou a app que eu estava a fazer. 214 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Deu-me muito apoio e foi charmoso. 215 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Talvez eu estivesse a namoriscar. 216 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Saímos mais umas vezes e ele teve uma ideia. 217 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Eu disse que alinhava, mas não sabia bem o que era. 218 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 E era tarde para recusar. Mas só foi uma vez, 219 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 porque me enojou, sinceramente. 220 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Lamento, Missy. Eu sei... 221 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Pode ser difícil, mas... 222 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Tem de me dizer 223 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 o que foi. 224 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Fazer de cão? Que raio é isso? 225 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - Alguém viu a Sadie? - Não. 226 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 É a terceira paragem que o jornal oficial falha. 227 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - Segunda. - Não regista muita coisa. 228 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 A Walker já foi? 229 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Ainda não. - E o Gary? 230 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Estou aqui. Olá! 231 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Então? Já se esqueceram 232 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 de que somos a porra dos favoritos? 233 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Está bem? Podem organizar-se? 234 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Por favor? 235 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Sim. Não. 236 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Se te atrasares, vai outra. 237 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Dito isto, posso atrasar-me. 238 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Vamos lá animar. 239 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Atrasada para quê? Que te vai dar? 240 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Como posso saber? Gary, vamos. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 É espancado com uma trela e chama-lhe "fazer de cão"? 242 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 São palavras do Novak. 243 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 O santo de Silicon Valley recruta miúdas 244 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 para o seu fetiche através da ONG feminista? 245 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 A manchete do New York Post escreve-se sozinha: "À Trela do Escândalo". 246 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 É a palavra da Missy contra a dele... 247 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 - "Na Casota." - Vão destruí-la e a nós também. 248 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Encontraremos mais mulheres. Não tenho dúvida. 249 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Sim. 250 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Porque não estás mais contente? 251 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 O Natal veio mais cedo. Temos história. 252 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Talvez tenhamos uma história do Blaine Novak. 253 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Sem provas de ligação à Walker, nem de que sabia. 254 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 A tua fonte disse para seguir o dinheiro dela. 255 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Procuraste os financiadores e a Missy é despedida. 256 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 A campanha chama advogados. 257 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 E o raio do Benji Newman nunca deu tantas voltas 258 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 desde que o de Blasio deixou cair a marmota. 259 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Nós temos uma história. - Eu sei. 260 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Mesmo que a Walker não soubesse, alguém próximo saberia. Basta isso. 261 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Talvez. Ou a Missy foi despedida por ser incompetente 262 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 e foi tudo uma coincidência. 263 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 É justo. 264 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Isto é teu. O que te diz o instinto? 265 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Fecha os olhos. 266 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Sim. 267 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Sente-o. 268 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Escuta. 269 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 É preciso mais fontes. 270 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Saber quem me mandou o telefone. 271 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Meu Deus! Kimberlyn Kendrick. É a minha preferida. 272 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Onde adoram mais a Liberty Direct News? 273 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Neste bar ou na Bass Pro Shop? 274 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 É difícil. 275 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 O que tens para mim? 276 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Sem conversa de chacha? - Sem bebida, não. 277 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 E não bebo em serviço, por isso... 278 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Queremos dar-te a primeira entrevista 279 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 após a Superterça-feira. 280 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Estão arrogantes, já querem alcançar republicanos 281 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 e independentes tão cedo. 282 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Já pensam nas gerais. 283 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Muito bem. O trabalho acabou? 284 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - Eu acabei. - Basil Hayden com gelo, 285 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 e não pare de trazer. 286 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Assim só... 287 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - Quem diz isso? - Eu digo. 288 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 O verdadeiro crime é o encarceramento em massa. 289 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Os EUA têm a maior população prisional, 290 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 com mais de dois milhões de reclusos. 291 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Arrasa as comunidades negras, latinas, indianas, árabes e indígenas. 292 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Concentremo-nos nas causas. O racismo e a desigualdade económica. 293 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 É assim que reparamos o nosso sistema de justiça. 294 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - Sim? - E retirar fundos à polícia? 295 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Esse movimento nasceu em protestos, 296 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 numa altura em que o crime violento diminuíra. 297 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Mas, agora, o crime violento está a aumentar nas cidades, 298 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 ou seja, temos de nos adaptar. 299 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - De assegurar... - Adaptar? 300 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 ... a segurança das comunidades 301 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 e dos nossos homens e mulheres de farda. 302 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Parece que está a defender a polícia. 303 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Obrigada por ter vindo. 304 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Foi essa linguagem redutiva e divisiva que nos trouxe até aqui. 305 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Não. 306 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Foi o Michael Brown, o Tamir Rice, 307 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 o Eric Garner e o George Floyd serem assassinados 308 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - que nos trouxe. - Desculpem. 309 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Vamos dar um momento. - É a sério? 310 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Meu Deus! É igual aos outros, 311 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 fala dos dois lados, mas não diz 312 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 nem faz nada. 313 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Enganou toda a gente. 314 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Não lhe deem ouvidos. Não me toque! 315 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Não me toque, cabrão! 316 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 Então? 317 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Há quem faça este trabalho a vida inteira. 318 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - Como o fazem? - Céus! Não sei. 319 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - Não é tão difícil? - É muito difícil. 320 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - É tão difícil. - Mas és ótima. 321 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 - Então... - Não, sou uma fera no trabalho! 322 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 É com a vida pessoal que tenho problemas. 323 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Pois, o equilíbrio. 324 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Sim, isso é difícil. 325 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Mas como? Também te safas bem. 326 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Não casaste? 327 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Sim. Obrigada. 328 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Casei. 329 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Está assim tão bom? 330 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Tens uma namorada ou assim em casa? 331 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Eu? - Sim. 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Não. 333 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Estou a arriscar tudo nisto. 334 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Não me posso distrair. 335 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Parece-me ótimo. Concentrar-me só numa coisa. 336 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Oxalá pudesse. 337 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 Gostava de ter a quem ligar 338 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 no fim de um dia de merda. 339 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Sinto falta. 340 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Mas... Sabes? 341 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Se não der certo com o teu marido, 342 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 tens sempre aquele tipo. 343 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Sabes o lema de campanha dos Serviços Secretos? 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 - "Rodas para cima, alianças fora." - Encantador. 345 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Obrigada pela conversa. - Sempre. 346 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Céus! Esquece... 347 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Que fazes aqui? Estou a ir-me embora. 348 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 A mãe pede desculpa, todos pedimos. Posso fazer chichi? 349 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Vieste para me pedir desculpa? 350 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - Não vieste a casa atacar-nos? - Vim com a campanha. 351 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Vou aonde vão e não vos ataquei. 352 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 A questão não é essa. 353 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - Se achasse que era bom para ti... - O quê? 354 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Este trabalho. 355 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 O que fazes. 356 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Sinceramente, já nem sabemos o que fazes. 357 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 E estamos preocupados contigo. 358 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Ligaste ao pai a pedir dinheiro. 359 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Meu Deus! Disse para ele esquecer. 360 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Gritas com a tua família. 361 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Gritas com políticos nas redes sociais. 362 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Pareces... 363 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Que foi? O que pareço? 364 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Perdida, Lola. 365 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Pareces mesmo perdida e... 366 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Sei que detestas admitir que não sabes o que estás a fazer, 367 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 mas... Vá lá. 368 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 É claro que não sabes. 369 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Vai-te foder. - Pois. 370 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Não devias saber o que fazes. Tens 24 anos. 371 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Ainda estás a descobrir. 372 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Mas se não é este o caminho, está na hora de voltares a casa. 373 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Estar com quem te adora. 374 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Tenho quem me adore aqui. E compreendem-me melhor que tu. 375 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Estou a ver o país. 376 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Ajudo na escolha do próximo presidente. 377 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Tens é inveja. És mesmo patética. 378 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Um bilhete em aberto. 379 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Se mudares de ideias. 380 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Olá. - Olá. 381 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Quero um contacto em São Francisco. 382 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Diz. - A Missy contou-me tudo. 383 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Deixa-nos falar na história dela e... 384 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 Graças à dica dela, descobri a fonte do telemóvel. 385 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 386 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 investigador que desenterra podres 387 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 dos mais poderosos. 388 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Ele ligou para o número e enviou o telemóvel. 389 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 O Declan Morales? 390 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 A sério? 391 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Espera. 392 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Espera. Conhece-lo? Como? 393 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Podia dizer-te, mas tinha de te matar. 394 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Apresenta-me. Tenho de falar com ele. Recolheu a informação. 395 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Estou a brincar. Mais ou menos. 396 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Aqui entre nós, 397 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 o Morales é um ex-espião, CIA, perito em Al-Qaeda. 398 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Operações secretas. 399 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - E não fala com jornalistas. - Ligou-me. 400 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Devem ter-lhe pagado uma pipa 401 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 para investigar e me mandar o telemóvel, 402 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 para nos contar sem deixar rasto. 403 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Vou falar com o Declan, mas tens de ir com calma. 404 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Ao publicar coisas explosivas, oposição infundada, 405 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 podemos ser processados. 406 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Olha o Buzzfeed. 407 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Verificamos de todas as formas. 408 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Falamos com mais mulheres. 409 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Só precisas de continuar a esforçar-te. 410 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Estás no barco, 411 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 mas tens de remar até ao mar e apanhar o espadarte. 412 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Define a cena da Walker. 413 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Espera. Achas que temos história? 414 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Pode ser a Pedra de Roseta dos escândalos. 415 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Se confirmares que é verdade. 416 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Tenho de ligar ao mestre. 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Podemos precisar de mais espaço no jornal de segunda. 418 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - A McCarthy tem algo. - É grande? 419 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Não é só grande. Esta... 420 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Esta tem de tudo. 421 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Tem sexo, poder e dinheiro. 422 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Até mete cachorrinhos. 423 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Quem não adora cachorrinhos? 424 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - E ele disse o que queria? - Sim. 425 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Não, eu não... 426 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Estou? Audrey? 427 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 E aceitou? 428 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Ele disse que não voltaria a trabalhar nessa área? 429 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Sim, o Sentinel. 430 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Sim, sou jornalista. 431 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Não, estou aqui. 432 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Trabalhou para a Beam Webb? 433 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Deixa-nos falar da sua história? 434 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Merda! 435 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Lamento tudo isso. 436 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Mas, se falar, 437 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 impedimos que o faça a outras pessoas. 438 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - Olá, Sadie... - Grace... 439 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - Sentinel... - Washington... 440 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Obrigada por atender. 441 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 A candidata Felicity Walker terá encobrido assédio sexual 442 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 da parte do seu maior financiador, Blaine Novak. 443 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Já está. Vou ligar ao Walt. 444 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Espera! 445 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Ainda não. 446 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Temos dois depoimentos. 447 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Três histórias. 448 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Com a Missy são seis. 449 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Podemos esperar um pouco? 450 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Talvez reavaliar após a Superterça-feira. 451 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Não podemos errar. 452 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Um nome mal escrito, um erro 453 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 e desacreditarão a história. 454 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Quando ultrapassares o teu pânico, já não haverá história. 455 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 A Sue Craig ou a Maggie Haberman apanham-nos. 456 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 É melhor ter tudo correto. 457 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 São mulheres reais, muitas não têm nada a ver com a Walker. 458 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Volto à minha questão inicial? 459 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 É uma história da Walker ou é mais um "Me Too"? 460 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Basta! 461 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Andas a tentar convencer-te a desistir, 462 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 porque tens medo. 463 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Entendo. É assustador. 464 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Mas tens de ser crescidinha e avançar. 465 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Tens muita coisa a resolver, 466 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 entre o Mocassins e os comprimidos. 467 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Não tem a ver com ele e os comprimidos, 468 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 ainda nem foram enviados. 469 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Estás obcecada pela Walker e não queres prejudicá-la. 470 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Não tem nada a ver com a Walker, é comigo. 471 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Gastei as segundas oportunidades. 472 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Só posso dizer ao Bruce para publicar se tiver a certeza. 473 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 É um problema teu, Sadie. 474 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Lamento a tua relação tensa 475 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 com o teu editor, mas eu não. 476 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Esperar é para falhados. 477 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - Que vais fazer? - Mandar a história. 478 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Se te importasses com aquelas mulheres, 479 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 esperarias. 480 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Só te preocupas com o teu furo. 481 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Dois dias para a Superterça-feira. 482 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Se não publicarmos amanhã, não terá impacto. 483 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Não derrubarias outra candidata, 484 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 que é o teu passatempo preferido. 485 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Como quiseres. 486 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Vou ligar à redação. 487 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Sim. Walt. É grande. 488 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 A Walker terá protegido um agressor. 489 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Estás aqui. Andava à tua procura. 490 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 As malas. 491 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Posso fazê-las depois. Só vamos amanhã. 492 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Eles vão amanhã, tu vais hoje. 493 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Para Nova Iorque, querida. 494 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Vai ser Liberty Belle. 495 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Vá lá! 496 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Estás zangada? Não fizemos as pazes? 497 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Não estou zangada contigo. 498 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Desculpa. 499 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Não queres ser Liberty Belle? 500 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Não, eu sei. 501 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Estás tão suada. 502 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Olha quem decidiu ligar à mãe. 503 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Que raio se passa? Cancelaste-me os cartões? 504 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 São meus, Annie. 505 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Deixo-te usá-los por generosidade. 506 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Ligou para Charles Greene. 507 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Deixe mensagem. - Olá, Charlie, sou eu. 508 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Falei com a Annie, se assim lhe podemos chamar. 509 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Mas está viva. 510 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Espero que também estejas. Ligas-me, por favor? 511 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Temos de falar. 512 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Olá! 513 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Espera! Santo Deus! 514 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Que te aconteceu? 515 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Estou bem. 516 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Deixa-me. - Lola. 517 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Olha para mim. 518 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Está bem. 519 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Eu ajudo-te, vamos. 520 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Finalmente. Aleluia! 521 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ENVIO 522 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Já chegaram? 523 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ENTREGA 11 MARÇO 524 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Etiqueta criada? 525 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Não me digam que foi enviado até estarem em trânsito. 526 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Vá lá. 527 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Eis a verdade. 528 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Nunca me orgulhei do que soube, mas nunca duvidei que valesse a pena. 529 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Não é disso que duvido. 530 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 É de mim que duvido. 531 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Tenho demasiadas vozes na cabeça. 532 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 O Bruce, a Grace e, bem, tu... 533 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Receio deixar escapar algo. 534 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Não quero errar nisto. 535 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Confia no instinto. 536 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Tapa o nariz. 537 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 A assinatura do artigo será a tua. 538 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Falta uma ligação qualquer. 539 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Vai procurá-la. 540 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Toma isto. 541 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Queres falar? 542 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 Falar de quê? 543 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 Do que te está a consumir. 544 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 É por causa do artigo? 545 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Que posso dizer? 546 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Estás no meu algoritmo. 547 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 É uma loucura. 548 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Passava tanto tempo a falar com jornalistas. 549 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Pensei que ajudaria. 550 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Ajudaste muitas pessoas 551 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - ao falar nisso, com a tua história... - Não a contei. 552 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Não contei toda. 553 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 A parte pior, não. 554 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Conta-me. 555 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Naquela noite... 556 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Não estava no teatro. 557 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Estava a sair da casa de banho e vi o tipo. 558 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 E devia ter... 559 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Devia ter gritado ou... 560 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Ou feito algo. 561 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Devia ter feito algo, mas congelei. 562 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Quando o vi a entrar no teatro, eu... 563 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Voltei a entrar e escondi-me. 564 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 E conseguia ouvir os tiros. 565 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 E ouvia os gritos. 566 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Estou aqui. 567 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Estás aqui. 568 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Os jornalistas ligavam-me para o telemóvel 569 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 e iam à minha casa... 570 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Nem sei o que lhes disse, mas... 571 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Lembro-me de me perguntarem como foi lá dentro, mas eu não... 572 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Eu não estava lá. 573 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Os meus amigos estavam. 574 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 O meu melhor amigo... 575 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Lamento imenso. 576 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Tentei falar nele. 577 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Tentei falar 578 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 no Javi. 579 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Mas só me perguntavam sobre mim. 580 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Ninguém ia... 581 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Ninguém ia ouvir, sabes? 582 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Acabei por parar. 583 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Decidi que faria a diferença de outra maneira. 584 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Mas isto... 585 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 Estou a lixar isto também. 586 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Viste logo no primeiro dia. Não sei o que estou a fazer. 587 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Sou uma fraude. 588 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Não. 589 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Tu, Lola Rahaii, 590 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 deves ser a pessoa mais autêntica que conheço. 591 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 E, para que saibas, pressionar a Caloira a fazer algo, 592 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 quando faz asneira, como fizeste, 593 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 é a definição de jornalismo. 594 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 O medo só serve para me desvalorizar. 595 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 O medo só serve para me desvalorizar. 596 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Nos próximos minutos, pense onde quer estar 597 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 daqui a um ano, cinco, dez. 598 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Se já terminou este exercício, é boa altura para rever os objetivos. 599 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Mudaram? Eles evoluem como as pessoas. 600 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 FELIZ ANO NOVO! 601 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}MARIDO! 602 00:34:58,429 --> 00:35:00,681 A Walker fez o que o Novak mandou? 603 00:35:00,681 --> 00:35:03,184 Bolas! Com que valor? 604 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Devo-te uma. Pago-te o jantar quando aí for. 605 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Prometo. 606 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Obrigada. 607 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Estava enganada e tu não. 608 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 O Walt quer dar a história ao Theo. 609 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Acha que é um "Me Too". 610 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Que se foda o Theo. Goza da ribalta 611 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 e os outros trabalham. 612 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 E voltará a fazê-lo. 613 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Só com uma relação forte com a Walker. 614 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Lembras-te da lei de emprego e infraestruturas 615 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 que a Walker aprovou no ano passado? 616 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Quem era o maior empreiteiro? 617 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 A Beam Webb, não. 618 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 Vinte e um mil milhões com mil milhões destinados ao grupo do Novak 619 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 para um parque eólico. 620 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Pedi todos os favores, 621 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 mas consegui uma fonte. 622 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Podemos atribuir a um conhecido? 623 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Parece quid pro quo. 624 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Quem fala com o Benji? 625 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 À sorte? 626 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Melhores duas de três? 627 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Que fazes aqui? 628 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Não devias estar... 629 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Chamaram-me ao estúdio. 630 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Vou ser uma Liberty Belle. 631 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmi, lamento. 632 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - Nem sei... - Deixa-me só... 633 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Sei que lamentas. 634 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Lembras-te de quando éramos novos? 635 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Quando nos juntámos? 636 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 O mundo estava nas nossas mãos? 637 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Tudo parecia possível. 638 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Eu queria tudo. 639 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Nós queríamos tudo. 640 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Todos os sonhos de que falávamos, com asas de frango e cervejas? 641 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Não é como eu pensava, 642 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 agora que se realizaram. 643 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Talvez seja melhor assim, porque... 644 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Nem sei se ainda quero isso. 645 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, amo-te. 646 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Mas o trabalho continua em primeiro. 647 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Escolhi isso e não vi logo isso, 648 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 mas escolhi e não é justo para ti. 649 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Espera... 650 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Como assim? 651 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Tenho de me concentrar só numa coisa. 652 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 E tem de ser isso. 653 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Por quanto tempo? 654 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Não sei. 655 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Está doida? 656 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 É o seu comentário? 657 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Fala-me nisto na véspera da Superterça-feira? 658 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Nem a Liberty Direct News 659 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - me traria esta merda! - Temos várias fontes. 660 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 E nós não comentamos. 661 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Vai-te foder, Sadie McCarthy, e o Sentinel que se foda. 662 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Bem... 663 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - Estás pronta? - Mais cinco minutos. 664 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Quero verificar tudo. 665 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 PROTEGE FINANCIADOR 666 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Beneficiaram da ONG de Novak 667 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 por serem obrigadas a atos sexuais humilhantes." 668 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 "As alegações prejudicam a mensagem central de Walker 669 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 para as mulheres, 670 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 ensombrando a sua candidatura." 671 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Então? 672 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 O contencioso aprovou. 673 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Foi para impressão. 674 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Vai esta noite para a Internet 675 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 e quatro colunas na primeira página amanhã. 676 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Que fixe. 677 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Sei como te deves sentir. 678 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Mas descobriste tudo. 679 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 És um urso polar. 680 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Sou o quê? 681 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Pareces doce e fofinha, 682 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 mas és uma matadora do caraças! 683 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Obrigada. 684 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Estou atrasada. 685 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 A Walker marcou um comício em Houston. 686 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Vai-te a eles, matadora. 687 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 E prepara-te para o impacto. 688 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Estou à espera de uma encomenda. 689 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Chamo-me Sadie McCarthy. 690 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Ainda não recebi a notificação, 691 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 chegava das dez ao meio-dia. 692 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Achei que... - Vou ver. 693 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Muito obrigada. 694 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 O cortejo vai sair. 695 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Eu sei. Sei que me deves detestar, 696 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 mas podem esperar? 697 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Porque te detestaria? Nem me mentiste 698 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 e depois cagaste na carreira 699 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 que eu podia vir a ter. 700 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Espera, fizeste tudo isso. - Podemos falar? 701 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Temos de falar sobre muitas coisas. 702 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Ainda não chegou. 703 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 A sério? 704 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Tem... 705 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - De certeza? - Bela conversa. 706 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Acabou-se, não tenho mais nada a dizer-te, 707 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 só se vais ou não no autocarro? 708 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Não podem ir. Espero uma encomenda 709 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - e é muito importante. - Por amor da santa! 710 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Quando vais perceber que o mundo 711 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - não gira à tua volta? - Não é nada disso. 712 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malcolm! 713 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Merda! 714 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Estou grávida. 715 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 INSPIRADO EM CHASING HILLARY 716 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Legendas: Dina Almeida