1 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 Am devenit reporteră 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,720 ca să văd țara. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,103 Am vrut să absorb cultura locală 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 și să-i savurez mâncarea. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,111 {\an8}Voiam să cunosc oameni interesanți și onești 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 {\an8}cu care să vorbesc despre democrația noastră fragilă. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}SÂNII SUNT REALI ȘTIRILE SUNT FALSE 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}AMÂNDOI SUNT NAȘPA 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Am vrut să merg cu circul și să trăiesc peste tot și nicăieri în același timp. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Dar, în cazul persoanelor care fug de ceva, 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 într-un final, acel lucru de care fugi 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 ajunge să te prindă din urmă. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}PROGRAMARE CONSULTAȚIE 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 BUN-VENIT ÎN COLORATUL COLORADO! 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - Unde ești acum? - Wyoming. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Ba nu. Colorado. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Scuze. S-ar putea să fiu în Montana. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Ne apropiem de marțea alegerilor și a fost cam agitație. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Am fost în 26 de orașe și 14 state în cinci zile. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Oriunde aș fi, nu stau mult pe-aici, 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 așa că nu prea am timp de proceduri medicale 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 sau săli de așteptare. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Vei fi luni în California ca să primești pastilele? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Da. O clipă. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Da. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Se pare că ești eligibilă pentru avort prin medicație. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Ești sub zece săptămâni, deci ești în interval. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Câtă vreme nu voi putea lucra? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Ia în calcul 24 până la 48 de ore de inactivitate. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Să fii undeva într-un loc comod, să ai acces la toaletă, duș, 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 ibuprofen și tampoane menstruale pentru cel puțin 24 de ore. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 E bine într-un super-autobuz cu Wi-Fi prost? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sadie, problema e serioasă. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Ar trebui să-ți odihnești creierul. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Felicity Walker e la egalitate, 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 iar marțea alegerilor e aproape. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Nu e chiar momentul potrivit pentru un pui de somn. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Dar înțeleg. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Farmacia noastră online se va uita pe rețetă 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 și te va contacta în 24 de ore pentru adresa de livrare. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Dacă ai întrebări, aici sunt. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Apreciez. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Mulțumesc mult, dr. Collins. Mulțumesc. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Bărbații nu sună în interes personal în toiul unei dezvăluiri de senzație. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Dar nici nu rămân însărcinați. 46 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 VINE MARȚEA ALEGERILOR 47 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Ce naiba? 48 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 EI SUNT SUPRAVIEȚUITORII 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 CELUI MAI GRAV ATENTAT ÎN MASĂ 50 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 În spatele primei uși, 51 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 o tonă de informații despre fundația non-profit a lui Novak. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Documentele 501c3, bilanțuri contabile, 53 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 un audit intern strict secret efectuat de Simpson Thacher & Bartlett 54 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 care arată legătura strânsă dintre Walker și fundație. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Ai accesat lobul frontal al lui Ronan Farrow? 56 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Cum ai obținut toate astea? 57 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 În spatele ușii a doua... 58 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Tot ce-am găsit despre viața lui personală. 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 Acum, tu ce-ai pentru mine despre recent concediata 60 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 - ...operatoare video, dra Monroe. - Da. 61 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 În mod clar... foarte multe. 62 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 O aveam. Aici e! 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Știu că nu pare cine știe ce. 64 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Probabil, fiindcă așa și este. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Ce naiba ai făcut până acum? 66 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Nu stăm niciodată mult într-un loc ca să pot face cercetare. 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Dacă vrei să știi, am vrut să fac naibii avort. 68 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 Lucru mai dificil decât ar trebui. 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Mulțumesc, alegători din Wisconsin! 70 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 - Futu-i! - Într-adevăr. 71 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 - Este... - Da. 72 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Deși mă bucur că îmi consideri viața sexuală mai bună decât e. 73 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 Iar el... 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 - ...știe? Nu. - Iar tu... 75 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 N-am nicio problemă. 76 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Ești sigură? 77 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Mă îndoiam mai mult de jacuzziul de la motelul din Apalași. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Chinul meu nu este dacă o voi face, ci cum o voi face. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Dar am vorbit cu doctorița, iar pastilele sunt în drum spre California. 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Deci... toate bune. 81 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Bine. 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Și acum, e momentul să ne îmbrățișăm sau... 83 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Îmi pare rău. Nu. E momentul să trecem la treabă. 84 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 - Hai să... - Slavă Domnului! 85 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Dar, dacă ai nevoie de ceva, 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 - ...sunt aici. - Mersi. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Tocmai voiam să te sun. 88 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 - Ești ocupată? - Încă 20 de minute. 89 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Eu am nevoie doar de două. 90 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Ești bine? 91 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Nu. Nu sunt. 92 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Mi-e dor de tine. 93 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 Și mie îmi e dor de tine. 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Dar aici e nebunie, știi? 95 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 - Marțea alegerilor. - Apoi, convenția, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 după aia, alegerile generale... 97 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Ne-am căsătorit. 98 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Știu că ne-am căsătorit. 99 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Păi, nu prea pare. 100 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Am făcut o programare la terapie de cuplu. 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Am vorbit cu Gary despre program 102 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 și am găsit o fereastră mâine dimineață pe Zoom. 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Vrei să zici că Gary a aflat de ședința de terapie înaintea mea? 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Nu-ți face griji. Nu i-am dat detalii. 105 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Vorbesc cu el mai mult decât cu tine 106 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 și de aceea... trebuie să facem terapie de cuplu. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Mă voi strădui. 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 SECRETAR DE PRESĂ WALKER 109 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Mă sună cineva. Ne vedem mâine. 110 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Îți promit. 111 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Da. 112 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Te iubesc. 113 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Și eu te iubesc. 114 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Kimberlyn la telefon. 115 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 - Kimberlyn, sunt... - Știu cine ești. 116 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Ce-ai să-mi spui în ziua asta plăcută? 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 De fapt, nimic. Am o migrenă. Sau o tumoare. 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Vreau să-mi acorzi cinci minute. 119 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 - Ascult. - Nu acum. 120 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Pornim la drum în câteva ore, 121 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 apoi sunt la radio până la nouă seara, 122 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 dacă nu mă ucide tumoarea. 123 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Îți trimit mesaj după aceea. 124 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Bine. 125 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Walker dă totul ca să câștige în California. 126 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Zburăm la San Francisco pentru un miting GOTV. 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 În timpul ăsta, plec să vorbesc cu Missy. 128 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Missy? 129 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Operatoarea video dată afară de Walker? Vrei povestea? 130 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Nu sunt convins că există vreo poveste. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Ai un telefon cu cartelă care n-a sunat... 132 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 - De câte zile? - Dă-l naibii! O am pe Missy. 133 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Păi, telefonul te-a dus la Missy. 134 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Cine a spus-o? Vor să declare oficial? 135 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Lucrez la asta. 136 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Doamne! Trebuie ca măcar să afli cine îți dă informațiile astea. 137 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Am aprobare sau nu? 138 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Rezervă-ți bilet la avion. 139 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Sadie? 140 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Sunt lucruri mai rele decât să-ți fure știrea. 141 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Da, știu. 142 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Mamă! I-ai dat suzeta din nou? 143 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Plângea. Îi place. 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 - Mamă? - Lola! 145 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Ce naiba-i asta? 146 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}SUPRAVIEȚUITORII MASACRULUI 147 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Ai grijă cum vorbești! 148 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Credeați că n-o să aflu? 149 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Mă credeți proastă? 150 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Nimeni nu te crede proastă. Am presupus că știi. 151 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 - Ce nu-i bine? - Te rog, calmează-te! 152 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Ce se întâmplă? De ce țipați? 153 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 E viața mea, nu a voastră! 154 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Dacă voiam să apar în articol, 155 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 aș fi acceptat când autorul mi-a luat interviu 156 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 acum trei luni. Dar am zis „nu”. 157 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 N-ai sunat de săptămâni. Nici mesaje n-ai trimis. 158 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 De unde să fi știut? 159 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Lucrez, Lily. Știi cum e să lucrezi? Nu. 160 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Pentru tata. Copil cu pile! 161 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Dacă aș fi știut că te superi așa, n-aș fi dat interviul. 162 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 A spus doar că ești curajoasă și puternică. 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 S-a mai spus asta de 100 de ori. 164 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Acum un milion de ani. 165 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Nu vreau să apar pe afișele morții. 166 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Pricepeți? 167 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 M-am schimbat. Am trecut peste asta. 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 La fel cum trebuie să faceți și voi. 169 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Nu văd cum o să meargă. 170 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 E puțin cam stânjenitor, dar o putem scoate la capăt. 171 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, poate vrei să începi tu. 172 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 În regulă. 173 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Evident, nu acesta e modul ideal de a începe o căsnicie. 174 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Multe cupluri ar fi în luna de miere acum. 175 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 Iar noi suntem... 176 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Separați. 177 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Da. 178 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Dar, nu poți spune că n-a știut că așa va fi. 179 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Simt că e supărat pe mine fiindcă îmi fac meseria. 180 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, e adevărat? Ești supărat? 181 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 182 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Nu, nu sunt supărat. 183 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Rahat! 184 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Bine. 185 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Săptămâna trecută am ieșit cu băieții. 186 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Stabilisem cu tine o întâlnire pe telefon, dar n-ai fost acolo. 187 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 Nu că ar fi o scuză. 188 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 O scuză pentru ce? 189 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 Ce vrei să spui? 190 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Am fost într-un bar și... 191 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Era și Brianna acolo. 192 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Brianna? - Înainte să te enervezi... 193 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Doamne! Te-ai futut cu Brianna? 194 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 - Nu! - OK. 195 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 - Să luăm o pauză. - Ne-am sărutat la bar. 196 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Eram beat. A fost o prostie. 197 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Deci, despre asta era vorba. 198 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Îi plătim femeii ăsteia 500 de dolari pe oră și mă faci să întârzii 199 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 ca să-mi spui că te-ai cuplat cu fosta? 200 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Știam că dacă-ți spun la telefon, 201 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 o să-mi închizi. Nu știu... 202 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Cum se procedează? 203 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Ce-o să faci cu asta? 204 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Pe moment, te voi asculta. Vreau să-ți aud povestea. 205 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Înțeleg că ai primit o bursă 206 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 de la fundația lui Blaine Novak acum trei ani. 207 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Așa l-ai cunoscut? 208 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blaine a fost invitat la unul dintre evenimentele noastre. 209 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Atunci a venit prima dată la mine. 210 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Mi-a spus că am idei grozave. Îi plăcea aplicația la care lucram. 211 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Mă susținea și avea farmec. 212 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Poate flirtam. Nu știu. 213 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Am ieșit de câteva ori, apoi i-a venit o idee. 214 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Am zis că sunt de acord, dar nu prea știam despre ce e vorba. 215 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Apoi, era deja târziu ca să renunț. A fost doar o dată, 216 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 fiindcă m-a scârbit, sinceră să fiu. 217 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Îmi pare rău, Missy. Știu că... 218 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Știu că poate ți-e greu, dar... 219 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Vreau să-mi spui... 220 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 ce anume a fost. 221 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Joaca de-a cățelușul? Ce naiba e aia? 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 - A văzut-o cineva pe Sadie? - Nu. 223 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 E a treia oprire la care lipsește ziarul oficial. 224 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - A doua. - Nu prea face înregistrări. 225 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 A intrat Walker? 226 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 - Încă nu. - Unde este Gary? 227 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Aici. Salut! 228 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Atenție! Sper că n-a uitat nimeni 229 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 că suntem lideri acum. 230 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Da? Așa că vă organizați puțin? 231 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Vă rog. 232 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Bine. Nu. 233 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Dacă întârzii, aleg pe altcineva. 234 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Dar s-ar putea să întârzii și eu. 235 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Mai cu viață! 236 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Unde să întârzie? Ce-ți pregătește? 237 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 De unde să știu? Gary, hai! 238 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Își pune lesă și o numește „joaca de-a cățelușul”? 239 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Cuvintele lui Novak, nu ale mele. 240 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Sfântul din Silicon Valley a racolat fete 241 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 pentru perversiuni, folosindu-se de fundația lui feministă? 242 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Titlurile din New York Post se scriu singure. „Scandal cu căței.” 243 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 E cuvântul lui Missy împotriva cuvântului lui. 244 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 - „În cușcă.” - O distrug pe ea și ne distrug și pe noi. 245 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Vom găsi și alte femei. Nu mă îndoiesc că a mai făcut-o. 246 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Da. 247 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 De ce nu te bucuri? 248 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Crăciunul a venit mai devreme. Avem o poveste. 249 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Una despre Blaine Novak, probabil. 250 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Dar nimic legat de Walker. N-avem dovezi că ea știa. 251 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Sursa ta ți-a zis să urmărești banii ei. 252 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Ai cercetat donatorii și, imediat, Missy a fost concediată. 253 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Campania angajează o firmă de avocatură. 254 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 Iar Benji Newman face atâta propagandă cât nu s-a făcut 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 de când Bill de Blasio a scăpat marmota din mână. 256 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 - Avem povestea. - Știu. 257 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Chiar dacă Walker n-a știut, cineva apropiat ei știa. E suficient. 258 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Posibil. Sau poate Missy a fost concediată fiindcă e operatoare de rahat 259 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 și totul e o mare coincidență. 260 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Corect. 261 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Tu te-ai ocupat. Ce-ți spune instinctul? 262 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Închide ochii. 263 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Da. 264 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Simte! 265 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Ascultă! 266 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Ne mai trebuie surse. 267 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Trebuie să aflu cine mi-a trimis telefonul. 268 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Doamne! Kimberlyn Kendrick. Ești preferata mea! 269 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Unde este mai iubită Liberty Direct News? 270 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 În barul ăsta sau la un magazin de pescuit? 271 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Grea alegere. 272 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Ce ai pentru mine? 273 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 - Fără un pic de conversație? - Nu fără băutură. 274 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Iar eu beau doar în afara serviciului. 275 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Vrem să-ți dăm ție primul interviu cu Walker 276 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 după marțea alegerilor. 277 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Vă simțiți cam îndrăzneți dacă ați pus ochii pe republicani 278 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 și pe independenți atât de devreme. 279 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Vreți alegerile generale. 280 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Bine. Am terminat cu partea despre serviciu? 281 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - Atât voiam să-ți spun. - Basil Hayden cu gheață. 282 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Unul după altul. 283 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Adică... 284 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 - Cine vorbește așa? - Eu. 285 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Adevărata crimă este încarcerarea în masă. 286 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 SUA are cei mai mulți deținuți, 287 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 cu peste două milioane de oameni încarcerați. 288 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Asta distruge comunitățile de culoare. 289 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Trebuie să ne axăm pe cauze principale, ca rasismul sau inegalitatea economică. 290 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Așa vom repara sistemul corupt de justiție penală. 291 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 - Da? - Tăierea fondurilor pentru poliție? 292 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Mișcarea s-a născut din proteste 293 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 într-o perioadă în care infracțiunile violente erau în declin. 294 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Acum, violența sporește în marile orașe, 295 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 deci ne trebuie o schimbare. 296 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 - Să ne asigurăm... - Schimbare? 297 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 - ...siguranța comunităților... - Ce naiba? 298 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...și a truditorilor, bărbați și femei, în uniformă. 299 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Asta seamănă cu rahatul ăla de „Blue Lives Matter”. 300 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Îți mulțumesc c-ai venit! 301 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Vedeți, acest limbaj reductiv și divizionar ne-a adus aici. 302 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Nu. 303 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Michael Brown, Tamir Rice, 304 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Eric Garner și George Floyd, care au fost uciși, 305 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 - ...ne-au adus aici. - Scuze. 306 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - Să ne oprim puțin. - Vorbești serios? 307 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Doamne! Ești ca toți ceilalți. 308 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 Vorbești în stânga și-n dreapta, dar nu spui nimic 309 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 și nu faci nimic. 310 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 I-ai fraierit pe toți! 311 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 N-o ascultați! Nu mă atinge! 312 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Nu mă atinge, tâmpitule! 313 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Unii fac meseria asta toată viața. 314 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 - Cum e posibil? - Habar n-am. 315 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 - Nu e greu? - E foarte greu. 316 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - E foarte greu. - Dar tu te pricepi. 317 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Sunt bestială în meseria mea. 318 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Cu viața de familie nu mă prea descurc. 319 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Da. Te referi la echilibru. 320 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Da, e greu. 321 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Dar ce tot spui? Ești bună și acolo. 322 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Nu te-ai măritat recent? 323 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Ba da. Mulțumesc. 324 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Ba da. 325 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Așa bine e? 326 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 N-ai și tu o iubită acasă? 327 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 - Eu? - Da. 328 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Nu! 329 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Sunt într-o situație nesigură acum. 330 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 N-am timp de altceva. 331 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Pare plăcut. Să te concentrezi pe un singur lucru. 332 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Asta mi-aș dori și eu. 333 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 Eu credeam că e bine să ai pe cine suna 334 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 la sfârșitul unei zile de rahat. 335 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Mi-e dor de așa ceva. 336 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Dar, știi ceva? 337 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Dacă nu-ți merge bine cu soțul, 338 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 îl ai mereu pe tipul ăla. 339 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Știi mottoul de campanie al Serviciilor Secrete? 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 - „În misiune, nu porți inel.” - Fermecător. 341 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Mersi de discuție. - Oricând. 342 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Bine. 343 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Ce cauți aici? Tocmai plecam. 344 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Mamei îi pare rău, nouă ne pare rău. Pot intra? Trebuie să fac pipi. 345 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Ai venit până aici să-mi spui că îți pare rău? 346 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 - Ai venit până acasă să ne ataci? - Am venit cu campania. 347 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Merg unde se duc cu ei. Și nu v-am atacat. 348 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Bine, nu asta e ideea. 349 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 - Dacă aș crede că-ți face bine... - Ce să-mi facă bine? 350 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Meseria asta. 351 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Sau ceea ce faci. 352 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Sincer, habar n-avem cu ce te ocupi. 353 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Și ne facem griji. 354 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 L-ai sunat pe tata să-i ceri bani. 355 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Doamne! I-am zis: „Nu contează.” 356 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Țipi la familia ta. 357 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Țipi la politicieni pe rețelele de socializare. 358 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Pari... 359 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Cum? Cum par? 360 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Pierdută, Lola. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Pari foarte pierdută și... 362 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Știu că nu vrei să recunoști când nu știi ce faci, 363 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 dar, pe bune... 364 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 E clar că nu știi ce faci. 365 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 - Du-te naibii! - Bine. 366 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Nu se așteaptă nimeni să știi ce faci. Ai 24 de ani. 367 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Încă încerci să-ți dai seama. 368 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Dacă nu asta e calea, poate ar fi vremea să te întorci acasă. 369 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Să fii cu cei care te iubesc. 370 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Am și aici oameni care mă iubesc. Și mă înțeleg mai mult decât voi. 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Văd țara. 372 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Ajut America să aleagă următorul președinte. 373 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Ești invidioasă! Toți sunteți. Penibil, de-a dreptul! 374 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Ți-am luat un bilet de avion. 375 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Dacă te răzgândești. 376 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 - Da. - Salut! 377 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Vreau o lipeală în San Francisco. 378 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 - Spune! - Missy mi-a spus tot. 379 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 A fost de acord să rămână anonimă și... 380 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 Datorită ei am găsit sursa de pe telefon. 381 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 382 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 un detectiv particular care caută mizerii 383 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 pentru bogați și puternici. 384 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 El a sunat și tot el a trimis telefonul. 385 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Declan Morales? 386 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Nu zău? 387 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Stai puțin! 388 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Îl știi? De unde? 389 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Ți-aș spune, dar apoi ar trebui să te omor. 390 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Prezintă-mă! Trebuie să vorbesc cu el. El a făcut dosarul despre Walker. 391 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Glumesc, oarecum. 392 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Neoficial, 393 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Morales este fost spion CIA și expert Al-Qaeda. 394 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Operațiuni secrete. 395 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 - Nu vorbește cu jurnaliști. - Dar m-a sunat. 396 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Cineva i-o fi dat bani grei 397 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 să afle informații și să-mi dea telefonul, 398 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 să ajungă la Sentinel fără să lase urme. 399 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Bine. Voi vorbi cu Declan, dar ia-o mai încet. 400 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Cu publicitatea explozivă și informațiile fără dovezi 401 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 poți fi dat în judecată. 402 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Întreabă la Buzzfeed. 403 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Facem verificări în șapte moduri. 404 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Vorbim cu alte femei. Găsim un tipar. 405 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Bun. Nu trebuie să slăbești ritmul. 406 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Ești în barcă, 407 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 dar trebuie să ieși în larg și să prinzi peștele. 408 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Vezi cum ataci subiectul Walker. 409 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Stai puțin! Crezi că e o poveste acolo? 410 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Ar putea fi un Rosetta Stone al scandalurilor. 411 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Dacă poți confirma că e adevărat. 412 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Trebuie să-l sun pe maestru. 413 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Am avea nevoie de niște spațiu în plus în ediția de luni. 414 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - McCarthy a găsit ceva. - Pare important. 415 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Nu e doar important. De data asta, este... 416 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Le are pe toate. 417 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Sex, putere și bani. 418 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Chiar și cățeluși. 419 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Cui nu-i plac cățelușii? 420 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 - A spus ce vrea? - Da. 421 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Nu... 422 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Alo? Audrey? 423 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Și ai acceptat? 424 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Și atunci ți-a spus că nu vei mai lucra în tehnologie? 425 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Da, Sentinel. 426 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Da, sunt reporteră. 427 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Nu. Sunt aici. 428 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Ai lucrat și la Beam Webb? 429 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Ai fost de acord să rămâi anonimă? 430 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Rahat! 431 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Îmi pare rău pentru ce-ai pățit. 432 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Dar, dacă mărturisești, 433 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 îți garantăm că n-o va mai face și altcuiva. 434 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 - McCarthy... - Grace Greene... 435 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 - ...Sentinel. - ...Union... 436 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 - Mersi că ai răspuns. - Mersi... 437 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Favorita din campanie, Felicity Walker, se pare că a mușamalizat hărțuirea sexuală 438 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 comisă de cel mai generos donator al ei, Blaine Novak. 439 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Atât! Îl sun pe Walt. 440 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Stai așa! 441 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Nu cred că suntem gata. 442 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Avem două femei care-au vorbit. 443 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Și trei anonime. 444 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Plus Missy, în total șase. 445 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Putem... Putem aștepta un pic? 446 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Poate facem o reevaluare după marțea alegerilor? 447 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Nu ne permitem să greșim. 448 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Un nume greșit sau o eroare de tipar 449 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 vor discredita toată povestea. 450 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Până-ți trece ție atacul de panică, rămânem fără poveste. 451 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Fiindcă Sue Craig sau Maggie Haberman ne vor lua fața. 452 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Mai bine să am dreptate, nu să fiu prima. 453 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Sunt femei reale, care n-au nimic de-a face cu Walker. 454 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Ceea ce mă aduce la întrebarea inițială. 455 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 E o poveste despre Walker sau despre MeToo? 456 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Destul! 457 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Alergi în cerc, încercând să te convingi să n-o faci, 458 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 fiindcă ești speriată. 459 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Înțeleg. E al naibii de înfricoșător! 460 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Dar e timpul să fii fată matură și să acționezi. 461 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Știu că treci prin multe stări. 462 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 Mocasini, pastilele care trebuie să vină. 463 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 N-are legătură cu Mocasini sau cu pastilele, 464 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 care nici n-au fost încă livrate. 465 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Bine. Ești și acum obsedată de Walker și nu vrei să-i strici șansele. 466 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 N-are legătură cu Walker. Are legătură cu mine. 467 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Situația e riscantă și sunt la a doua șansă. 468 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Nu-i pot spune lui Bruce să publice până nu sunt absolut sigură. 469 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Asta e problema ta, Sadie. 470 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Îmi pare rău că ai o relație tensionată 471 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 cu editorul care joacă rol de tată, dar eu n-am. 472 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Așteptatul e jocul rataților. 473 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 - Ce faci? - Trimit naibii articolul. 474 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Dacă ți-ar păsa cu adevărat de femeile alea, 475 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 ai aștepta. 476 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Dar nu-ți pasă decât de știrea ta de senzație. 477 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Marțea alegerilor e poimâine. 478 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Dacă n-o publicăm mâine, nu va avea impact. 479 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Adică nu va elimina altă candidată, 480 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 distracția ta preferată. 481 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Fă ce vrei. 482 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Îmi sun redacția. 483 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Da, Walt. E uriaș. 484 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Cred că Walker a protejat cu bună-știință un abuzator. 485 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Aici erai! Te-am căutat peste tot. 486 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Avem de împachetat. 487 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Mai târziu. Plecăm la Houston abia mâine. 488 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Ceilalți pleacă mâine. Tu pleci deseară. 489 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 La New York, frățioare! 490 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Vor să fii o Liberty Belle. 491 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Haide! 492 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Ești încă supărată pe mine? Parcă ne împăcasem. 493 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Nu sunt supărată pe tine, Gary. 494 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Îmi pare rău. 495 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Nu vrei să fii o Liberty Belle? 496 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Nu. Știu. 497 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Ești foarte transpirată. 498 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Uite cine și-a sunat, în sfârșit, mama! 499 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Ce naiba te-a apucat? Mi-ai anulat cardurile? 500 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Sunt cardurile mele, Annie. 501 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Ți le-am dat din generozitate. 502 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Ați sunat la Charles Greene. 503 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 - Vă rog să lăsați un mesaj. - Bună, Charlie. Sunt eu. 504 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Tocmai am vorbit cu Annie, dacă-i mai pot spune așa. 505 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Dar trăiește. 506 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Sper că și tu. Sună-mă, te rog, da? 507 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Trebuie să vorbim. 508 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Măi! 509 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Doamne! 510 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Ce-ai pățit? 511 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Sunt bine. 512 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Lasă-mă în pace. - Lola. 513 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Uită-te la mine! 514 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Da. Bine. 515 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Te țin eu. Haide! 516 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 În sfârșit! Aleluia! 517 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 ACTUALIZARE LIVRARE 518 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Au venit pastilele. 519 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 LIVRARE LUNI, 20:00 520 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 În depozit? 521 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Nu-mi spune că le-ai livrat dacă n-au plecat din depozit. 522 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Haide! 523 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Uite un adevăr! 524 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 N-am fost mândru de ce-am învățat, dar nu m-am îndoit c-o să merite. 525 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Nu de asta mă îndoiesc. 526 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Mă îndoiesc de mine însămi. 527 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Am atâtea voci în cap acum. 528 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 Bruce, Grace și... tu. 529 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Mi-e teamă să nu ratez ceva. 530 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Nu vreau să înțeleg greșit. 531 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Încrede-te în instinct! 532 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Ignoră zgomotul. 533 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Articolul e semnat cu numele tău. 534 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Îi lipsește niște țesut conjunctiv. 535 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Atunci, du-te și caută-l! 536 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Poftim. Ia asta! 537 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Vrei să vorbim? 538 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 Despre ce? 539 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 Despre ceea ce te macină pe dinăuntru. 540 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 E vorba de articolul ăla? 541 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Ce pot să spun? 542 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Ești în algoritmul meu. 543 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 E o nebunie. 544 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Obișnuiam să vorbesc mereu cu reporterii. 545 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 M-am gândit să ajut. 546 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Ai ajutat multă lume, 547 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 - ...ai vorbit, ți-ai spus povestea... - Nu mi-am spus povestea. 548 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Nu pe toată. 549 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Nu și partea cea mai rea. 550 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Spune-mi! 551 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 În seara aceea... 552 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 nu eram în sala de cinema. 553 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Am ieșit de la toaletă și l-am văzut. 554 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Ar fi trebuit... 555 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Să țip sau să... 556 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Să fac ceva, orice. 557 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Să fac orice, dar am încremenit. 558 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Când l-am văzut că intră în sală... 559 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Am fugit înapoi și m-am ascuns într-o cabină. 560 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Auzeam focurile de armă. 561 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Auzeam oamenii țipând. 562 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Sunt aici. 563 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Ești aici. 564 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Reporterii mă sunau pe mobil 565 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 și veneau acasă la familia mea... 566 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Nu mai știu ce le-am spus, dar... 567 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 dar țin minte că mă întrebau cum a fost acolo, în sală, dar... 568 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Nu am fost în sală. 569 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Prietenii mei au fost. 570 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Prietenul meu cel mai bun... 571 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Îmi pare foarte rău. 572 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Am vrut să le zic despre el. 573 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Am vrut să le zic despre... 574 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Despre Javi. 575 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Dar mă întrebau întruna despre mine. 576 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Nimeni... 577 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Nimeni nu mă asculta, știi? 578 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Până la urmă, m-am oprit. 579 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Și am hotărât să găsesc o altă cale. 580 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Dar și aici... 581 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 O dau în bară. 582 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Ai zis din prima zi. Nu știu ce naiba fac. 583 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Sunt o șarlatană. 584 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Nu. 585 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Tu, Lola Rahaii... 586 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 s-ar putea să fii cea mai autentică persoană din câte știu. 587 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Și, ca să știi, să forțezi un începător 588 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 când acesta se agită aiurea cum faci tu 589 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 reprezintă definiția jurnalismului. 590 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Teama are doar rolul de a mă deprecia. 591 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Teama are doar rolul de a mă deprecia. 592 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 În următoarele minute, gândește-te unde vrei să fii 593 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 peste un an, cinci, zece. 594 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Dacă ai făcut deja acest exercițiu, acum e momentul să-ți revezi obiectivele. 595 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 S-au schimbat? Obiectivele evoluează la fel ca oamenii. 596 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 AN NOU FERICIT! 597 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}SOȚ! 598 00:34:58,429 --> 00:35:00,681 Walker făcea ce spune Blaine Novak. 599 00:35:00,681 --> 00:35:03,184 Doamne! Ce sumă a fost? 600 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Îți sunt datoare. Fac cinste la BLT când ne mai vedem la Capitoliu. 601 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Promit. 602 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Mersi! 603 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Am greșit. Ai avut dreptate. 604 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Walt îi dă povestea lui Theo. 605 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Crede că e o poveste MeToo. 606 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Dă-l naibii pe Theo! Știe doar să primească laudele, 607 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 în timp ce alții trudesc. 608 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 O va face din nou și acum. 609 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Dacă nu găsim ceva mai solid legat de Walker. 610 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Mai ții minte legea muncii și infrastructurii 611 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 cosemnată de Walker anul trecut? 612 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Ghici cine a fost contractorul? 613 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Nu Beam Webb. 614 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 21 de miliarde, din care un miliard a mers la compania lui Novak 615 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 pentru un parc eolian. 616 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 A trebuit să apelez la toate favorurile mele, 617 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 dar am aflat sursa banilor. 618 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 O putem atribui cuiva cunoscut? 619 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Pare un schimb de favoruri. 620 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Cine merge la Benji? 621 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Piatră-hârtie-foarfecă? 622 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Două din trei? 623 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Ce cauți aici? 624 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Mâine sunt alegerile. 625 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 M-au chemat la studio pentru o verificare tehnică. 626 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Voi fi o Liberty Belle. 627 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmi, îmi pare foarte rău. 628 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 - N-am cuvinte... - Lasă-mă să... 629 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Știu că-ți pare rău. 630 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Mai știi când eram tineri? 631 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Când ne-am cunoscut? 632 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Lumea era a noastră. 633 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Totul părea posibil. 634 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Voiam totul. 635 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Amândoi voiam totul. 636 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Visurile despre care vorbeam când ne luam aripioare picante cu bere. 637 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Nu mă simt așa cum aș fi crezut... 638 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 acum că s-au împlinit. 639 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Poate e mai bine așa, fiindcă... 640 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Nu știu dacă îmi mai doresc așa ceva. 641 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, te iubesc. 642 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Dar munca se tot bagă în față. 643 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Și o aleg pe ea. Nu mi-am dat seama la început, 644 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 dar asta fac și nu e corect față de tine. 645 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Stai puțin! 646 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Ce vrei să spui? 647 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Trebuie să mă concentrez pe un singur lucru acum. 648 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Și trebuie să fie asta. 649 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Pentru cât timp? 650 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Nu știu. 651 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Ți-ai pierdut mințile? 652 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 Ăsta e comentariul dvs.? 653 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Vii cu așa ceva în ajunul alegerilor? 654 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Nici măcar Liberty Direct News 655 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - ...n-ar veni cu asemenea mizerie. - Avem surse multiple. 656 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Iar noi n-avem comentarii. 657 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Te bag în mă-ta, Sadie McCarthy! Și la naiba cu Sentinel! 658 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Ei bine... 659 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 - Ești gata? - Încă cinci minute. 660 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Să-l fac lizibil. 661 00:39:04,050 --> 00:39:06,761 „Femeile ajutate de fundația lui Novak 662 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 au spus că au fost obligate să întrețină acte sexuale umilitoare.” 663 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 „Declarațiile subminează direct mesajul campaniei lui Walker 664 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 de a eleva femeile, 665 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 umbrindu-i candidatura.” 666 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Deci? 667 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 A primit aprobarea juriștilor. 668 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 E la redactare. 669 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Îl încărcăm pe site deseară 670 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 și mâine apare pe patru coloane în prima pagină. 671 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Mișto. 672 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Știu cum te simți. 673 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Ai dezvăluit un mare scandal. 674 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Ești un urs polar. 675 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Ce? 676 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Ești dulce și adorabilă, 677 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 dar ești o ucigașă dată naibii. 678 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Mulțumesc. 679 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Întârzii la autobuz. 680 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Walker a programat în ultimul moment un miting în Houston. 681 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Prinde-i, ucigașo! 682 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 Pregătește-te de impact! 683 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Bună! Aștept un colet. 684 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Pe numele Sadie McCarthy. 685 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 N-am primit notificarea de livrare, 686 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 dar scria între 10:00 și 12:00. 687 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 - Credeam că... - Să verific. 688 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Mersi mult. 689 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Coloana oficială pleacă. 690 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Știu că probabil mă urăști acum, 691 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 dar poți să aștepți? 692 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 De ce să te urăsc? Doar nu m-ai mințit în față 693 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 și apoi te-ai căcat pe oricare posibil viitor 694 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 al carierei mele. 695 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 - Stai așa! Ai făcut-o. - Putem vorbi, te rog? 696 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Avem, de fapt, mai multe de discutat. 697 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Se pare că n-a ajuns. 698 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Pe bune? 699 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Sunteți... 700 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 - Sunteți sigur? - Faină discuție. 701 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Știi ce? Gata cu vorbitul. Nu mai am ce să-ți zic. 702 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 Autobuzul o să plece cu sau fără tine. 703 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Nu poți pleca. Te rog, aștept un colet. 704 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 - Un colet foarte important. - Doamne! Fir-ar să fie, 705 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Sadie, când o să-ți dai seama că lumea 706 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 - ...nu se învârte în jurul tău? - Nu asta încerc să fac. 707 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malcolm! 708 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Rahat! 709 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Sunt însărcinată. 710 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK 711 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Subtitrarea: Dan Butuza