1
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
Am devenit reporteră
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,720
ca să văd țara.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,103
Am vrut să absorb cultura locală
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,313
și să-i savurez mâncarea.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,111
{\an8}Voiam să cunosc
oameni interesanți și onești
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
{\an8}cu care să vorbesc
despre democrația noastră fragilă.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}SÂNII SUNT REALI
ȘTIRILE SUNT FALSE
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}AMÂNDOI SUNT NAȘPA
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Am vrut să merg cu circul și să trăiesc
peste tot și nicăieri în același timp.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Dar, în cazul persoanelor
care fug de ceva,
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
într-un final, acel lucru de care fugi
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
ajunge să te prindă din urmă.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}PROGRAMARE CONSULTAȚIE
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
BUN-VENIT ÎN COLORATUL COLORADO!
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- Unde ești acum?
- Wyoming.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Ba nu. Colorado.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Scuze. S-ar putea să fiu în Montana.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Ne apropiem de marțea alegerilor
și a fost cam agitație.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Am fost în 26 de orașe
și 14 state în cinci zile.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Oriunde aș fi, nu stau mult pe-aici,
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
așa că nu prea am timp
de proceduri medicale
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
sau săli de așteptare.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Vei fi luni în California
ca să primești pastilele?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Da. O clipă.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Da.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Se pare că ești eligibilă
pentru avort prin medicație.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Ești sub zece săptămâni,
deci ești în interval.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Câtă vreme nu voi putea lucra?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Ia în calcul 24 până la 48 de ore
de inactivitate.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Să fii undeva într-un loc comod,
să ai acces la toaletă, duș,
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
ibuprofen și tampoane menstruale
pentru cel puțin 24 de ore.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
E bine într-un super-autobuz
cu Wi-Fi prost?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sadie, problema e serioasă.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Ar trebui să-ți odihnești creierul.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Felicity Walker e la egalitate,
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
iar marțea alegerilor e aproape.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Nu e chiar momentul potrivit
pentru un pui de somn.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Dar înțeleg.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Farmacia noastră online
se va uita pe rețetă
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
și te va contacta în 24 de ore
pentru adresa de livrare.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Dacă ai întrebări, aici sunt.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Apreciez.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Mulțumesc mult, dr. Collins. Mulțumesc.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Bărbații nu sună în interes personal
în toiul unei dezvăluiri de senzație.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Dar nici nu rămân însărcinați.
46
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
VINE MARȚEA ALEGERILOR
47
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Ce naiba?
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
EI SUNT SUPRAVIEȚUITORII
49
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
CELUI MAI GRAV ATENTAT ÎN MASĂ
50
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
În spatele primei uși,
51
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
o tonă de informații
despre fundația non-profit a lui Novak.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Documentele 501c3, bilanțuri contabile,
53
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
un audit intern strict secret
efectuat de Simpson Thacher & Bartlett
54
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
care arată legătura strânsă
dintre Walker și fundație.
55
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Ai accesat lobul frontal
al lui Ronan Farrow?
56
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Cum ai obținut toate astea?
57
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
În spatele ușii a doua...
58
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
Tot ce-am găsit
despre viața lui personală.
59
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
Acum, tu ce-ai pentru mine
despre recent concediata
60
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
- ...operatoare video, dra Monroe.
- Da.
61
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
În mod clar... foarte multe.
62
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
O aveam. Aici e!
63
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Știu că nu pare cine știe ce.
64
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Probabil, fiindcă așa și este.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Ce naiba ai făcut până acum?
66
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Nu stăm niciodată mult într-un loc
ca să pot face cercetare.
67
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Dacă vrei să știi,
am vrut să fac naibii avort.
68
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
Lucru mai dificil decât ar trebui.
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Mulțumesc, alegători din Wisconsin!
70
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
- Futu-i!
- Într-adevăr.
71
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
- Este...
- Da.
72
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Deși mă bucur că îmi consideri
viața sexuală mai bună decât e.
73
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
Iar el...
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
- ...știe? Nu.
- Iar tu...
75
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
N-am nicio problemă.
76
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Ești sigură?
77
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Mă îndoiam mai mult de jacuzziul
de la motelul din Apalași.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Chinul meu nu este dacă o voi face,
ci cum o voi face.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Dar am vorbit cu doctorița, iar pastilele
sunt în drum spre California.
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Deci... toate bune.
81
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Bine.
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Și acum, e momentul să ne îmbrățișăm sau...
83
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Îmi pare rău. Nu.
E momentul să trecem la treabă.
84
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
- Hai să...
- Slavă Domnului!
85
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Dar, dacă ai nevoie de ceva,
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
- ...sunt aici.
- Mersi.
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Tocmai voiam să te sun.
88
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
- Ești ocupată?
- Încă 20 de minute.
89
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Eu am nevoie doar de două.
90
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Ești bine?
91
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Nu. Nu sunt.
92
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Mi-e dor de tine.
93
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
Și mie îmi e dor de tine.
94
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Dar aici e nebunie, știi?
95
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
- Marțea alegerilor.
- Apoi, convenția,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
după aia, alegerile generale...
97
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Ne-am căsătorit.
98
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Știu că ne-am căsătorit.
99
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Păi, nu prea pare.
100
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Am făcut o programare la terapie de cuplu.
101
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Am vorbit cu Gary despre program
102
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
și am găsit o fereastră
mâine dimineață pe Zoom.
103
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Vrei să zici că Gary a aflat
de ședința de terapie înaintea mea?
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Nu-ți face griji. Nu i-am dat detalii.
105
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Vorbesc cu el mai mult decât cu tine
106
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
și de aceea...
trebuie să facem terapie de cuplu.
107
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Mă voi strădui.
108
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
SECRETAR DE PRESĂ WALKER
109
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Mă sună cineva. Ne vedem mâine.
110
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Îți promit.
111
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Da.
112
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Te iubesc.
113
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Și eu te iubesc.
114
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Kimberlyn la telefon.
115
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
- Kimberlyn, sunt...
- Știu cine ești.
116
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Ce-ai să-mi spui în ziua asta plăcută?
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
De fapt, nimic.
Am o migrenă. Sau o tumoare.
118
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Vreau să-mi acorzi cinci minute.
119
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
- Ascult.
- Nu acum.
120
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Pornim la drum în câteva ore,
121
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
apoi sunt la radio până la nouă seara,
122
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
dacă nu mă ucide tumoarea.
123
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Îți trimit mesaj după aceea.
124
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Bine.
125
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Walker dă totul
ca să câștige în California.
126
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Zburăm la San Francisco
pentru un miting GOTV.
127
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
În timpul ăsta, plec să vorbesc cu Missy.
128
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Missy?
129
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Operatoarea video dată afară de Walker?
Vrei povestea?
130
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Nu sunt convins că există vreo poveste.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Ai un telefon cu cartelă care n-a sunat...
132
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
- De câte zile?
- Dă-l naibii! O am pe Missy.
133
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Păi, telefonul te-a dus la Missy.
134
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Cine a spus-o? Vor să declare oficial?
135
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Lucrez la asta.
136
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Doamne! Trebuie ca măcar să afli
cine îți dă informațiile astea.
137
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Am aprobare sau nu?
138
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Rezervă-ți bilet la avion.
139
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Sadie?
140
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Sunt lucruri mai rele
decât să-ți fure știrea.
141
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Da, știu.
142
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Mamă! I-ai dat suzeta din nou?
143
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Plângea. Îi place.
144
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
- Mamă?
- Lola!
145
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Ce naiba-i asta?
146
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}SUPRAVIEȚUITORII MASACRULUI
147
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Ai grijă cum vorbești!
148
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Credeați că n-o să aflu?
149
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Mă credeți proastă?
150
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Nimeni nu te crede proastă.
Am presupus că știi.
151
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
- Ce nu-i bine?
- Te rog, calmează-te!
152
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Ce se întâmplă? De ce țipați?
153
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
E viața mea, nu a voastră!
154
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Dacă voiam să apar în articol,
155
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
aș fi acceptat
când autorul mi-a luat interviu
156
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
acum trei luni. Dar am zis „nu”.
157
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
N-ai sunat de săptămâni.
Nici mesaje n-ai trimis.
158
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
De unde să fi știut?
159
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Lucrez, Lily. Știi cum e să lucrezi? Nu.
160
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Pentru tata. Copil cu pile!
161
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Dacă aș fi știut că te superi așa,
n-aș fi dat interviul.
162
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
A spus doar că ești curajoasă
și puternică.
163
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
S-a mai spus asta de 100 de ori.
164
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Acum un milion de ani.
165
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Nu vreau să apar pe afișele morții.
166
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Pricepeți?
167
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
M-am schimbat. Am trecut peste asta.
168
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
La fel cum trebuie să faceți și voi.
169
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Nu văd cum o să meargă.
170
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
E puțin cam stânjenitor,
dar o putem scoate la capăt.
171
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, poate vrei să începi tu.
172
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
În regulă.
173
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Evident, nu acesta e modul ideal
de a începe o căsnicie.
174
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Multe cupluri ar fi în luna de miere acum.
175
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
Iar noi suntem...
176
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Separați.
177
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Da.
178
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Dar, nu poți spune că n-a știut
că așa va fi.
179
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Simt că e supărat pe mine
fiindcă îmi fac meseria.
180
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, e adevărat? Ești supărat?
181
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
182
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Nu, nu sunt supărat.
183
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Rahat!
184
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Bine.
185
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Săptămâna trecută am ieșit cu băieții.
186
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Stabilisem cu tine o întâlnire pe telefon,
dar n-ai fost acolo.
187
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
Nu că ar fi o scuză.
188
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
O scuză pentru ce?
189
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
Ce vrei să spui?
190
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Am fost într-un bar și...
191
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Era și Brianna acolo.
192
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Brianna?
- Înainte să te enervezi...
193
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Doamne! Te-ai futut cu Brianna?
194
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
- Nu!
- OK.
195
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
- Să luăm o pauză.
- Ne-am sărutat la bar.
196
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Eram beat. A fost o prostie.
197
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Deci, despre asta era vorba.
198
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Îi plătim femeii ăsteia 500 de dolari
pe oră și mă faci să întârzii
199
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
ca să-mi spui că te-ai cuplat cu fosta?
200
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Știam că dacă-ți spun la telefon,
201
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
o să-mi închizi. Nu știu...
202
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Cum se procedează?
203
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Ce-o să faci cu asta?
204
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Pe moment, te voi asculta.
Vreau să-ți aud povestea.
205
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Înțeleg că ai primit o bursă
206
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
de la fundația lui Blaine Novak
acum trei ani.
207
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Așa l-ai cunoscut?
208
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blaine a fost invitat
la unul dintre evenimentele noastre.
209
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Atunci a venit prima dată la mine.
210
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Mi-a spus că am idei grozave.
Îi plăcea aplicația la care lucram.
211
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Mă susținea și avea farmec.
212
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Poate flirtam. Nu știu.
213
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Am ieșit de câteva ori,
apoi i-a venit o idee.
214
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Am zis că sunt de acord,
dar nu prea știam despre ce e vorba.
215
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Apoi, era deja târziu ca să renunț.
A fost doar o dată,
216
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
fiindcă m-a scârbit, sinceră să fiu.
217
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Îmi pare rău, Missy. Știu că...
218
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Știu că poate ți-e greu, dar...
219
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Vreau să-mi spui...
220
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
ce anume a fost.
221
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Joaca de-a cățelușul? Ce naiba e aia?
222
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
- A văzut-o cineva pe Sadie?
- Nu.
223
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
E a treia oprire
la care lipsește ziarul oficial.
224
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- A doua.
- Nu prea face înregistrări.
225
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
A intrat Walker?
226
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
- Încă nu.
- Unde este Gary?
227
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Aici. Salut!
228
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Atenție! Sper că n-a uitat nimeni
229
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
că suntem lideri acum.
230
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Da? Așa că vă organizați puțin?
231
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Vă rog.
232
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Bine. Nu.
233
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Dacă întârzii, aleg pe altcineva.
234
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Dar s-ar putea să întârzii și eu.
235
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Mai cu viață!
236
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Unde să întârzie? Ce-ți pregătește?
237
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
De unde să știu? Gary, hai!
238
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Își pune lesă și o numește
„joaca de-a cățelușul”?
239
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Cuvintele lui Novak, nu ale mele.
240
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Sfântul din Silicon Valley a racolat fete
241
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
pentru perversiuni,
folosindu-se de fundația lui feministă?
242
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Titlurile din New York Post
se scriu singure. „Scandal cu căței.”
243
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
E cuvântul lui Missy
împotriva cuvântului lui.
244
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
- „În cușcă.”
- O distrug pe ea și ne distrug și pe noi.
245
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Vom găsi și alte femei.
Nu mă îndoiesc că a mai făcut-o.
246
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Da.
247
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
De ce nu te bucuri?
248
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Crăciunul a venit mai devreme.
Avem o poveste.
249
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Una despre Blaine Novak, probabil.
250
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Dar nimic legat de Walker.
N-avem dovezi că ea știa.
251
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Sursa ta ți-a zis să urmărești banii ei.
252
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Ai cercetat donatorii și, imediat,
Missy a fost concediată.
253
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Campania angajează o firmă de avocatură.
254
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
Iar Benji Newman
face atâta propagandă cât nu s-a făcut
255
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
de când Bill de Blasio
a scăpat marmota din mână.
256
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
- Avem povestea.
- Știu.
257
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Chiar dacă Walker n-a știut,
cineva apropiat ei știa. E suficient.
258
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Posibil. Sau poate Missy a fost concediată
fiindcă e operatoare de rahat
259
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
și totul e o mare coincidență.
260
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Corect.
261
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Tu te-ai ocupat. Ce-ți spune instinctul?
262
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Închide ochii.
263
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Da.
264
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Simte!
265
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Ascultă!
266
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Ne mai trebuie surse.
267
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Trebuie să aflu
cine mi-a trimis telefonul.
268
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Doamne! Kimberlyn Kendrick.
Ești preferata mea!
269
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Unde este mai iubită Liberty Direct News?
270
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
În barul ăsta
sau la un magazin de pescuit?
271
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Grea alegere.
272
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Ce ai pentru mine?
273
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
- Fără un pic de conversație?
- Nu fără băutură.
274
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Iar eu beau doar în afara serviciului.
275
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Vrem să-ți dăm ție
primul interviu cu Walker
276
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
după marțea alegerilor.
277
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Vă simțiți cam îndrăzneți
dacă ați pus ochii pe republicani
278
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
și pe independenți atât de devreme.
279
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Vreți alegerile generale.
280
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Bine. Am terminat
cu partea despre serviciu?
281
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- Atât voiam să-ți spun.
- Basil Hayden cu gheață.
282
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Unul după altul.
283
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Adică...
284
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
- Cine vorbește așa?
- Eu.
285
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Adevărata crimă este încarcerarea în masă.
286
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
SUA are cei mai mulți deținuți,
287
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
cu peste două milioane
de oameni încarcerați.
288
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Asta distruge comunitățile de culoare.
289
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Trebuie să ne axăm pe cauze principale,
ca rasismul sau inegalitatea economică.
290
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Așa vom repara sistemul corupt
de justiție penală.
291
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
- Da?
- Tăierea fondurilor pentru poliție?
292
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Mișcarea s-a născut din proteste
293
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
într-o perioadă în care
infracțiunile violente erau în declin.
294
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Acum, violența sporește în marile orașe,
295
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
deci ne trebuie o schimbare.
296
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
- Să ne asigurăm...
- Schimbare?
297
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
- ...siguranța comunităților...
- Ce naiba?
298
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...și a truditorilor,
bărbați și femei, în uniformă.
299
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Asta seamănă cu rahatul ăla
de „Blue Lives Matter”.
300
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Îți mulțumesc c-ai venit!
301
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Vedeți, acest limbaj reductiv
și divizionar ne-a adus aici.
302
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Nu.
303
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Michael Brown, Tamir Rice,
304
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Eric Garner și George Floyd,
care au fost uciși,
305
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
- ...ne-au adus aici.
- Scuze.
306
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- Să ne oprim puțin.
- Vorbești serios?
307
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Doamne! Ești ca toți ceilalți.
308
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
Vorbești în stânga și-n dreapta,
dar nu spui nimic
309
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
și nu faci nimic.
310
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
I-ai fraierit pe toți!
311
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
N-o ascultați! Nu mă atinge!
312
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Nu mă atinge, tâmpitule!
313
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Unii fac meseria asta toată viața.
314
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
- Cum e posibil?
- Habar n-am.
315
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
- Nu e greu?
- E foarte greu.
316
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
- E foarte greu.
- Dar tu te pricepi.
317
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Sunt bestială în meseria mea.
318
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Cu viața de familie nu mă prea descurc.
319
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Da. Te referi la echilibru.
320
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Da, e greu.
321
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Dar ce tot spui? Ești bună și acolo.
322
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Nu te-ai măritat recent?
323
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Ba da. Mulțumesc.
324
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Ba da.
325
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Așa bine e?
326
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
N-ai și tu o iubită acasă?
327
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
- Eu?
- Da.
328
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Nu!
329
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Sunt într-o situație nesigură acum.
330
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
N-am timp de altceva.
331
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Pare plăcut. Să te concentrezi
pe un singur lucru.
332
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Asta mi-aș dori și eu.
333
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
Eu credeam că e bine să ai pe cine suna
334
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
la sfârșitul unei zile de rahat.
335
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Mi-e dor de așa ceva.
336
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Dar, știi ceva?
337
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Dacă nu-ți merge bine cu soțul,
338
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
îl ai mereu pe tipul ăla.
339
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Știi mottoul de campanie
al Serviciilor Secrete?
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
- „În misiune, nu porți inel.”
- Fermecător.
341
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Mersi de discuție.
- Oricând.
342
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Bine.
343
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Ce cauți aici? Tocmai plecam.
344
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Mamei îi pare rău, nouă ne pare rău.
Pot intra? Trebuie să fac pipi.
345
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Ai venit până aici
să-mi spui că îți pare rău?
346
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
- Ai venit până acasă să ne ataci?
- Am venit cu campania.
347
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Merg unde se duc cu ei. Și nu v-am atacat.
348
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Bine, nu asta e ideea.
349
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
- Dacă aș crede că-ți face bine...
- Ce să-mi facă bine?
350
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Meseria asta.
351
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Sau ceea ce faci.
352
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Sincer, habar n-avem cu ce te ocupi.
353
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
Și ne facem griji.
354
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
L-ai sunat pe tata să-i ceri bani.
355
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Doamne! I-am zis: „Nu contează.”
356
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Țipi la familia ta.
357
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Țipi la politicieni
pe rețelele de socializare.
358
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Pari...
359
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Cum? Cum par?
360
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Pierdută, Lola.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Pari foarte pierdută și...
362
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Știu că nu vrei să recunoști
când nu știi ce faci,
363
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
dar, pe bune...
364
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
E clar că nu știi ce faci.
365
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
- Du-te naibii!
- Bine.
366
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Nu se așteaptă nimeni să știi ce faci.
Ai 24 de ani.
367
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Încă încerci să-ți dai seama.
368
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Dacă nu asta e calea,
poate ar fi vremea să te întorci acasă.
369
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Să fii cu cei care te iubesc.
370
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Am și aici oameni care mă iubesc.
Și mă înțeleg mai mult decât voi.
371
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Văd țara.
372
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Ajut America
să aleagă următorul președinte.
373
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Ești invidioasă! Toți sunteți.
Penibil, de-a dreptul!
374
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Ți-am luat un bilet de avion.
375
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Dacă te răzgândești.
376
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
- Da.
- Salut!
377
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Vreau o lipeală în San Francisco.
378
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
- Spune!
- Missy mi-a spus tot.
379
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
A fost de acord să rămână anonimă și...
380
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
Datorită ei am găsit sursa de pe telefon.
381
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
382
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
un detectiv particular care caută mizerii
383
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
pentru bogați și puternici.
384
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
El a sunat și tot el a trimis telefonul.
385
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Declan Morales?
386
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Nu zău?
387
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Stai puțin!
388
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Îl știi? De unde?
389
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Ți-aș spune,
dar apoi ar trebui să te omor.
390
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Prezintă-mă! Trebuie să vorbesc cu el.
El a făcut dosarul despre Walker.
391
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Glumesc, oarecum.
392
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Neoficial,
393
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Morales este fost spion CIA
și expert Al-Qaeda.
394
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Operațiuni secrete.
395
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
- Nu vorbește cu jurnaliști.
- Dar m-a sunat.
396
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Cineva i-o fi dat bani grei
397
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
să afle informații și să-mi dea telefonul,
398
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
să ajungă la Sentinel fără să lase urme.
399
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Bine. Voi vorbi cu Declan,
dar ia-o mai încet.
400
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Cu publicitatea explozivă
și informațiile fără dovezi
401
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
poți fi dat în judecată.
402
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Întreabă la Buzzfeed.
403
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Facem verificări în șapte moduri.
404
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Vorbim cu alte femei. Găsim un tipar.
405
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Bun. Nu trebuie să slăbești ritmul.
406
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Ești în barcă,
407
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
dar trebuie să ieși în larg
și să prinzi peștele.
408
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Vezi cum ataci subiectul Walker.
409
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Stai puțin! Crezi că e o poveste acolo?
410
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Ar putea fi
un Rosetta Stone al scandalurilor.
411
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Dacă poți confirma că e adevărat.
412
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Trebuie să-l sun pe maestru.
413
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Am avea nevoie de niște spațiu în plus
în ediția de luni.
414
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- McCarthy a găsit ceva.
- Pare important.
415
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Nu e doar important. De data asta, este...
416
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Le are pe toate.
417
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Sex, putere și bani.
418
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Chiar și cățeluși.
419
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Cui nu-i plac cățelușii?
420
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
- A spus ce vrea?
- Da.
421
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Nu...
422
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Alo? Audrey?
423
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Și ai acceptat?
424
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Și atunci ți-a spus
că nu vei mai lucra în tehnologie?
425
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Da, Sentinel.
426
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Da, sunt reporteră.
427
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Nu. Sunt aici.
428
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Ai lucrat și la Beam Webb?
429
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Ai fost de acord să rămâi anonimă?
430
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Rahat!
431
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Îmi pare rău pentru ce-ai pățit.
432
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Dar, dacă mărturisești,
433
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
îți garantăm că n-o va mai face
și altcuiva.
434
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
- McCarthy...
- Grace Greene...
435
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
- ...Sentinel.
- ...Union...
436
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
- Mersi că ai răspuns.
- Mersi...
437
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Favorita din campanie, Felicity Walker,
se pare că a mușamalizat hărțuirea sexuală
438
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
comisă de cel mai generos donator al ei,
Blaine Novak.
439
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Atât! Îl sun pe Walt.
440
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Stai așa!
441
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Nu cred că suntem gata.
442
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Avem două femei care-au vorbit.
443
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Și trei anonime.
444
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Plus Missy, în total șase.
445
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Putem... Putem aștepta un pic?
446
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Poate facem o reevaluare
după marțea alegerilor?
447
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Nu ne permitem să greșim.
448
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Un nume greșit sau o eroare de tipar
449
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
vor discredita toată povestea.
450
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Până-ți trece ție atacul de panică,
rămânem fără poveste.
451
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Fiindcă Sue Craig sau Maggie Haberman
ne vor lua fața.
452
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Mai bine să am dreptate, nu să fiu prima.
453
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Sunt femei reale,
care n-au nimic de-a face cu Walker.
454
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Ceea ce mă aduce la întrebarea inițială.
455
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
E o poveste despre Walker
sau despre MeToo?
456
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Destul!
457
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Alergi în cerc,
încercând să te convingi să n-o faci,
458
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
fiindcă ești speriată.
459
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Înțeleg. E al naibii de înfricoșător!
460
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Dar e timpul să fii fată matură
și să acționezi.
461
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Știu că treci prin multe stări.
462
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
Mocasini, pastilele care trebuie să vină.
463
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
N-are legătură cu Mocasini
sau cu pastilele,
464
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
care nici n-au fost încă livrate.
465
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Bine. Ești și acum obsedată de Walker
și nu vrei să-i strici șansele.
466
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
N-are legătură cu Walker.
Are legătură cu mine.
467
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Situația e riscantă
și sunt la a doua șansă.
468
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Nu-i pot spune lui Bruce să publice
până nu sunt absolut sigură.
469
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Asta e problema ta, Sadie.
470
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Îmi pare rău că ai o relație tensionată
471
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
cu editorul care joacă rol de tată,
dar eu n-am.
472
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
Așteptatul e jocul rataților.
473
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
- Ce faci?
- Trimit naibii articolul.
474
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Dacă ți-ar păsa cu adevărat
de femeile alea,
475
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
ai aștepta.
476
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Dar nu-ți pasă
decât de știrea ta de senzație.
477
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Marțea alegerilor e poimâine.
478
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Dacă n-o publicăm mâine,
nu va avea impact.
479
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Adică nu va elimina altă candidată,
480
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
distracția ta preferată.
481
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Fă ce vrei.
482
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Îmi sun redacția.
483
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Da, Walt. E uriaș.
484
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Cred că Walker a protejat
cu bună-știință un abuzator.
485
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Aici erai! Te-am căutat peste tot.
486
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Avem de împachetat.
487
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Mai târziu. Plecăm la Houston abia mâine.
488
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Ceilalți pleacă mâine. Tu pleci deseară.
489
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
La New York, frățioare!
490
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Vor să fii o Liberty Belle.
491
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Haide!
492
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Ești încă supărată pe mine?
Parcă ne împăcasem.
493
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Nu sunt supărată pe tine, Gary.
494
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Îmi pare rău.
495
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Nu vrei să fii o Liberty Belle?
496
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Nu. Știu.
497
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Ești foarte transpirată.
498
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Uite cine și-a sunat, în sfârșit, mama!
499
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Ce naiba te-a apucat?
Mi-ai anulat cardurile?
500
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Sunt cardurile mele, Annie.
501
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Ți le-am dat din generozitate.
502
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Ați sunat la Charles Greene.
503
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
- Vă rog să lăsați un mesaj.
- Bună, Charlie. Sunt eu.
504
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Tocmai am vorbit cu Annie,
dacă-i mai pot spune așa.
505
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Dar trăiește.
506
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Sper că și tu. Sună-mă, te rog, da?
507
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Trebuie să vorbim.
508
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Măi!
509
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Doamne!
510
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Ce-ai pățit?
511
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Sunt bine.
512
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Lasă-mă în pace.
- Lola.
513
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Uită-te la mine!
514
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Da. Bine.
515
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Te țin eu. Haide!
516
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
În sfârșit! Aleluia!
517
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
ACTUALIZARE LIVRARE
518
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Au venit pastilele.
519
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
LIVRARE LUNI, 20:00
520
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
În depozit?
521
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Nu-mi spune că le-ai livrat
dacă n-au plecat din depozit.
522
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Haide!
523
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Uite un adevăr!
524
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
N-am fost mândru de ce-am învățat,
dar nu m-am îndoit c-o să merite.
525
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Nu de asta mă îndoiesc.
526
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Mă îndoiesc de mine însămi.
527
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Am atâtea voci în cap acum.
528
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
Bruce, Grace și... tu.
529
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Mi-e teamă să nu ratez ceva.
530
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Nu vreau să înțeleg greșit.
531
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Încrede-te în instinct!
532
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Ignoră zgomotul.
533
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Articolul e semnat cu numele tău.
534
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Îi lipsește niște țesut conjunctiv.
535
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Atunci, du-te și caută-l!
536
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Poftim. Ia asta!
537
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Vrei să vorbim?
538
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
Despre ce?
539
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
Despre ceea ce te macină pe dinăuntru.
540
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
E vorba de articolul ăla?
541
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Ce pot să spun?
542
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Ești în algoritmul meu.
543
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
E o nebunie.
544
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Obișnuiam să vorbesc mereu cu reporterii.
545
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
M-am gândit să ajut.
546
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Ai ajutat multă lume,
547
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
- ...ai vorbit, ți-ai spus povestea...
- Nu mi-am spus povestea.
548
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Nu pe toată.
549
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Nu și partea cea mai rea.
550
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Spune-mi!
551
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
În seara aceea...
552
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
nu eram în sala de cinema.
553
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Am ieșit de la toaletă și l-am văzut.
554
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Ar fi trebuit...
555
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Să țip sau să...
556
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Să fac ceva, orice.
557
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Să fac orice, dar am încremenit.
558
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Când l-am văzut că intră în sală...
559
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Am fugit înapoi
și m-am ascuns într-o cabină.
560
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Auzeam focurile de armă.
561
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Auzeam oamenii țipând.
562
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Sunt aici.
563
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Ești aici.
564
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Reporterii mă sunau pe mobil
565
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
și veneau acasă la familia mea...
566
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Nu mai știu ce le-am spus, dar...
567
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
dar țin minte că mă întrebau
cum a fost acolo, în sală, dar...
568
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Nu am fost în sală.
569
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Prietenii mei au fost.
570
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Prietenul meu cel mai bun...
571
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Îmi pare foarte rău.
572
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Am vrut să le zic despre el.
573
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Am vrut să le zic despre...
574
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Despre Javi.
575
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Dar mă întrebau întruna despre mine.
576
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Nimeni...
577
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Nimeni nu mă asculta, știi?
578
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Până la urmă, m-am oprit.
579
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Și am hotărât să găsesc o altă cale.
580
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Dar și aici...
581
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
O dau în bară.
582
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Ai zis din prima zi. Nu știu ce naiba fac.
583
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Sunt o șarlatană.
584
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Nu.
585
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Tu, Lola Rahaii...
586
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
s-ar putea să fii
cea mai autentică persoană din câte știu.
587
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Și, ca să știi, să forțezi un începător
588
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
când acesta se agită aiurea cum faci tu
589
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
reprezintă definiția jurnalismului.
590
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Teama are doar rolul de a mă deprecia.
591
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Teama are doar rolul de a mă deprecia.
592
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
În următoarele minute,
gândește-te unde vrei să fii
593
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
peste un an, cinci, zece.
594
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Dacă ai făcut deja acest exercițiu,
acum e momentul să-ți revezi obiectivele.
595
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
S-au schimbat?
Obiectivele evoluează la fel ca oamenii.
596
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
AN NOU FERICIT!
597
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}SOȚ!
598
00:34:58,429 --> 00:35:00,681
Walker făcea ce spune Blaine Novak.
599
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
Doamne! Ce sumă a fost?
600
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Îți sunt datoare. Fac cinste la BLT
când ne mai vedem la Capitoliu.
601
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Promit.
602
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Mersi!
603
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Am greșit. Ai avut dreptate.
604
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Walt îi dă povestea lui Theo.
605
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Crede că e o poveste MeToo.
606
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Dă-l naibii pe Theo!
Știe doar să primească laudele,
607
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
în timp ce alții trudesc.
608
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
O va face din nou și acum.
609
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Dacă nu găsim ceva mai solid
legat de Walker.
610
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Mai ții minte
legea muncii și infrastructurii
611
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
cosemnată de Walker anul trecut?
612
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Ghici cine a fost contractorul?
613
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Nu Beam Webb.
614
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
21 de miliarde, din care un miliard
a mers la compania lui Novak
615
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
pentru un parc eolian.
616
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
A trebuit să apelez
la toate favorurile mele,
617
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
dar am aflat sursa banilor.
618
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
O putem atribui cuiva cunoscut?
619
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Pare un schimb de favoruri.
620
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Cine merge la Benji?
621
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Piatră-hârtie-foarfecă?
622
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Două din trei?
623
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Ce cauți aici?
624
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Mâine sunt alegerile.
625
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
M-au chemat la studio
pentru o verificare tehnică.
626
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Voi fi o Liberty Belle.
627
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmi, îmi pare foarte rău.
628
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
- N-am cuvinte...
- Lasă-mă să...
629
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Știu că-ți pare rău.
630
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Mai știi când eram tineri?
631
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Când ne-am cunoscut?
632
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Lumea era a noastră.
633
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Totul părea posibil.
634
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Voiam totul.
635
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Amândoi voiam totul.
636
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Visurile despre care vorbeam
când ne luam aripioare picante cu bere.
637
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Nu mă simt așa cum aș fi crezut...
638
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
acum că s-au împlinit.
639
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Poate e mai bine așa, fiindcă...
640
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Nu știu dacă îmi mai doresc așa ceva.
641
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, te iubesc.
642
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Dar munca se tot bagă în față.
643
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Și o aleg pe ea.
Nu mi-am dat seama la început,
644
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
dar asta fac și nu e corect față de tine.
645
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Stai puțin!
646
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Ce vrei să spui?
647
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Trebuie să mă concentrez
pe un singur lucru acum.
648
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
Și trebuie să fie asta.
649
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Pentru cât timp?
650
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Nu știu.
651
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Ți-ai pierdut mințile?
652
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
Ăsta e comentariul dvs.?
653
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Vii cu așa ceva în ajunul alegerilor?
654
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Nici măcar Liberty Direct News
655
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
- ...n-ar veni cu asemenea mizerie.
- Avem surse multiple.
656
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Iar noi n-avem comentarii.
657
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Te bag în mă-ta, Sadie McCarthy!
Și la naiba cu Sentinel!
658
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Ei bine...
659
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
- Ești gata?
- Încă cinci minute.
660
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Să-l fac lizibil.
661
00:39:04,050 --> 00:39:06,761
„Femeile ajutate de fundația lui Novak
662
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
au spus că au fost obligate
să întrețină acte sexuale umilitoare.”
663
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
„Declarațiile subminează direct
mesajul campaniei lui Walker
664
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
de a eleva femeile,
665
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
umbrindu-i candidatura.”
666
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Deci?
667
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
A primit aprobarea juriștilor.
668
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
E la redactare.
669
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Îl încărcăm pe site deseară
670
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
și mâine apare pe patru coloane
în prima pagină.
671
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Mișto.
672
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Știu cum te simți.
673
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Ai dezvăluit un mare scandal.
674
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Ești un urs polar.
675
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Ce?
676
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Ești dulce și adorabilă,
677
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
dar ești o ucigașă dată naibii.
678
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Mulțumesc.
679
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Întârzii la autobuz.
680
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Walker a programat în ultimul moment
un miting în Houston.
681
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Prinde-i, ucigașo!
682
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
Pregătește-te de impact!
683
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Bună! Aștept un colet.
684
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Pe numele Sadie McCarthy.
685
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
N-am primit notificarea de livrare,
686
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
dar scria între 10:00 și 12:00.
687
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
- Credeam că...
- Să verific.
688
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Mersi mult.
689
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Coloana oficială pleacă.
690
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Știu că probabil mă urăști acum,
691
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
dar poți să aștepți?
692
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
De ce să te urăsc?
Doar nu m-ai mințit în față
693
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
și apoi te-ai căcat
pe oricare posibil viitor
694
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
al carierei mele.
695
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
- Stai așa! Ai făcut-o.
- Putem vorbi, te rog?
696
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Avem, de fapt, mai multe de discutat.
697
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Se pare că n-a ajuns.
698
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Pe bune?
699
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Sunteți...
700
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
- Sunteți sigur?
- Faină discuție.
701
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Știi ce? Gata cu vorbitul.
Nu mai am ce să-ți zic.
702
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
Autobuzul o să plece cu sau fără tine.
703
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Nu poți pleca. Te rog, aștept un colet.
704
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
- Un colet foarte important.
- Doamne! Fir-ar să fie,
705
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Sadie, când o să-ți dai seama că lumea
706
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
- ...nu se învârte în jurul tău?
- Nu asta încerc să fac.
707
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malcolm!
708
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Rahat!
709
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Sunt însărcinată.
710
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY”
DE AMY CHOZICK
711
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Subtitrarea: Dan Butuza