1 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Novinarka sem postala, 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,720 da spoznam državo. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,061 Hotela sem posrkati lokalno kulturo 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 in okusiti regionalne jedi. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,027 {\an8}Hotela sem spoznati zanimive, resnične ljudi, 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 {\an8}in se pogovoriti z njimi o naši krhki demokraciji. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}JOŠKE SO PRAVE NOVICE SO LAŽNE 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}OBOJE JE ZA EN DREK 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Hotela sem se pridružiti cirkusu in živeti povsod in nikjer hkrati. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 A kot vrsta osebe, ki vedno beži, 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 na koncu ugotovim, da te stvar, pred katero bežiš, 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 vedno dohiti. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}NAROČITE SE NA PREGLED 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 DOBRODOŠLI V PISAN KOLORADO 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 Kje pa ste zdaj? - Wyoming. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Čakajte, Kolorado. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Ne, oprostite. Mogoče sem v Montani. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Supertorek je pred vrati, zato so stvari precej nore. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 V petih dneh smo obiskali 26 mest v 14 državah. 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Kjerkoli že sem, ne bom dolgo tukaj, 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 zato nimam časa za zdravniške posege 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 ali pa čakalnice. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Boste pa do ponedeljka v Kaliforniji, da prevzamete tablete? 24 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Ja. Čakajte. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Ja. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Izgleda, da ste upravičeni do abortusa z zdravili. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Ker še niste v 10. tednu, ste še ujeli rok. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Kako dolgo ne bom mogla delati? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Načrtujte 24 do 48 ur. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Pojdite nekam, kjer je udobno in imate za vsaj 24 ur 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 dostop do stranišča, ibuprofena in vložkov. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 A spada sem tudi star avtobus s slabo brezžično povezavo? 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sadie, trenutno se vam veliko dogaja. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Vzemite si malce premora. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Felicity Walker je po anketah izenačena, 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 supertorek pa že trka na vrata. 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 To ni ravno pravi čas za dremež. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Ampak razumem. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Naša spletna lekarna bo odobrila recept 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 in se vam oglasila v 24 urah, da potrdijo naslov za dostavo. 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Za vprašanja sem vedno na voljo. 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Hvala. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Hvala, dr. Collins. Res hvala. 44 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Moški ne sprejemajo osebnih klicev sredi dela na pomembni zgodbi. 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Tudi zanosijo ne. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 KANDIDATI SO PRIPRAVLJENI NA SUPERTOREK 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 GOOGLE OPOZORILO - "LOLA RAHAII" 48 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Kaj za vraga? 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 PREŽIVELI POKOL POGOVOR S PREŽIVELIMI 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 IZ MNOŽIČNEGA STRELJANJA V OAKLANDU 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Za vrati številka ena 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 je kup informacij o Novakovi neprofitni organizaciji. 53 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Finančna poročila, bilance, 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 skrivna notranja revizija s strani Simpson Thacher & Bartlett, 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 ki je pokazala, da je Felicity Walker tesno povezana z njegovo firmo. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Si vdrla v čelni reženj Ronana Farrowa? 57 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Kje si dobila te informacije? 58 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Za vrati številke dve... 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Vse, kar sem našla o Novakovem zasebnem življenju. 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 Kaj pa imaš ti zame glede nedavno odpuščene 61 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 snemalke, Missy Monroe? - Saj res. 62 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Veliko tega je tukaj. 63 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Ravno sem imela to. Tukaj je. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Vem, da ne izgleda veliko. 65 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Mogoče, ker tudi res ni. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Kaj si počela ves ta čas? 67 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Nikoli nismo dovolj dolgo na enem kraju, da bi lahko zares raziskovala. 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Če moraš vedeti, si skušam urediti splav, 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 kar je postalo težje, kot bi moralo biti. 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Hvala volivci Wisconsina. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 Pizdarija. - Tako je. 72 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 Je od... - Ja. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Čeprav cenim, ker misliš, da je moje spolno življenje boljše. 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 Pa on... 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 Ve? Ne. - Ampak ti si... 76 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Čisto v redu. 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Si prepričana? 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 V džakuzi iz tistega motela v Apalačih sem bolj dvomila kot v to. 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Ne sprašujem se, ali naj to naredim, temveč kako. 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 A sem se pogovorila s svojo zdravnico in tablete so na poti v Kalifornijo. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Tako da sem v redu. 82 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Super. 83 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Je to trenutek za objem ali... 84 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 To je... Oprosti. To je trenutek za vrnitev na delo. 85 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Dajva... - Hvala bogu. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Ampak, saj veš, če kaj rabiš... 87 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Sem tukaj. - Hvala. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Hej, ravno sem te hotela klicati. 89 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 Si zaposlena? - Samo še 20 minut rabim. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Jaz pa samo dve. 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Si v redu? 92 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Ne, nisem. 93 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Pogrešam te. 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 Tudi jaz tebe. 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Zadnje čase je noro, veš. 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 Supertorek. - Potem pa konvencija 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 in potem predsedniške volitve. 98 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Poročila sva se. 99 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 To vem. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Ampak meni se ne zdi tako. 101 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Dogovoril sem s terapevtko za pare. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Garyja sem prosil, da preveri tvoj urnik, 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 našla sva termin jutri zjutraj prek Zooma. 104 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Gary je vedel za terapijo pred mano? 105 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Ne skrbi. Ne skrbi. Nisem mu povedal podrobnosti. 106 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Z Garyjem govorim več kot s tabo, 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 zato pa rabiva terapijo. 108 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Potrudila se bom. 109 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 PIAROVEC FELICITY WALKER 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Moram se oglasiti, a se vidiva jutri. 111 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Obljubim. 112 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Ja. 113 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Ljubim te. 114 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Tudi jaz tebe. 115 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Tukaj Kimberlyn. 116 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 Hej, Kimberlyn. Tukaj... - Vem, kdo. 117 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Kaj mi boš prodal na ta lep dan? 118 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 V resnici nič. Imam glavobol ali pa tumor. 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Samo za pet minut te rabim. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 Poslušam. - Ne zdajle. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Čez nekaj ur štartamo, 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 jaz pa sem do 21.00 zaseden, 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 razen če me tumor prej ne ubije. 124 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Ti pišem potem. Prav? 125 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 V redu. 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Očitno bo Walker v Kaliforniji šla na zmago. 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 V San Francisco letimo na shod za mobilizacijo volivcev. 128 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 To lahko izpustim in se pogovorim z Missy. 129 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Missy? 130 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Snemalka, ki so jo odpustili? Sploh hočeš to zgodbo? 131 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Sploh nisem prepričan, da je tu zadaj zgodba... 132 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Imaš nek predplačniški telefon, ki ni zazvonil že... 133 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 Koliko dni? - Jebeš telefon. Missy imam. 134 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Ta telefon te je vodil do nje. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Kdo je to rekel? Se bo izpostavil? 136 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Delam na tem. 137 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Jezus, Sadie. Vsaj vedeti moraš, kdo ti daje te informacije. 138 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Lahko grem ali ne? 139 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Kupi si jebeno karto za let. 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 In Sadie? 141 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Da te nekdo prehiti pri zgodbi ni najslabša stvar na svetu. 142 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Ja, vem. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 KALIFORNIJA 144 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Mama. Si ji spet dala dudo? 145 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Jokala je. Rada jo ima. 146 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Mama? - Lola! 147 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Kaj je to, jebemti? 148 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}ADULTING PREŽIVELI POKOL 149 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Pazi na jezik. 150 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Sta mislili, da ne bom ugotovila? 151 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Da sem neumna? 152 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Nihče tega ne misli. Mislili sva, da veš. 153 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 Kaj je tako grozno? - Prosim, umiri se. 154 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Kaj se dogaja? Zakaj vsi kričijo? 155 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 To je moje življenje, ne tvoje! 156 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Če bi hotela biti v članku, 157 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 bi se strinjala s tem, ko me je avtor pred tremi meseci 158 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 prosil za intervju. Tako pa sem ga zavrnila! 159 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Več tednov nisi klicala, tudi sporočil ne pošiljaš. 160 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Kako pa naj bi vedeli? 161 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Delam, Lily. Veš, kako je to? Ne. 162 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Za očka. Razvajenka. 163 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Če bi vedela, da boš tako jezna, ne bi privolila v intervju. 164 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Povedala je samo, da si bila pogumna in močna. 165 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Nič novega, kar ni bilo že stokrat izrečeno. 166 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Pred milijon leti. 167 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Nočem več biti simbol smrti. 168 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Razumete to? 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Spremenila sem se. To sem pustila v preteklosti. 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 Tudi vi boste morali pozabiti na to. 171 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Ne vidim, kako bo to šlo. 172 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Malce je hecno, a gotovo se lahko potrudimo. 173 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlyn, kar začnite. 174 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 V redu. 175 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Seveda to ni najboljši način začeti svoj zakonski stan. 176 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Večina zakoncev bi bila zdaj na medenih tednih. 177 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 Midva pa sva... 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Narazen. 179 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Ja. 180 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Po drugi strani pa je vedel, kako bo. 181 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Zdi se, kot da je jezen, ker opravljam svoje delo. 182 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eric, je to res? Ste jezni? 183 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eric. 184 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Ne. Nisem jezen. Samo... 185 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Sranje. 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 V redu, torej... 187 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Prejšnji teden sem bil s fanti zunaj. 188 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Imela sva zmenek prek telefona, pa te ni bilo. 189 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 A to ne bi smel biti izgovor. 190 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Izgovor za kaj? 191 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 O čem govoriš? 192 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Šli smo v bar in... 193 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Tam je bila Brianna. 194 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 Brianna? - Preden popeniš, me poslušaj. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Mojbog, si fukal z njo? 196 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 Ne! - V redu. 197 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Umirimo se malce. - Poljubila sva se v baru. 198 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Bil sem pijan. Bilo je neumno. 199 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Za to torej gre. 200 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Tej ženski plačujeva 500 $ na uro, jaz pa zamujam na dogodek, 201 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 tako da mi lahko poveš, da si se mečkal z bivšo? 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Vedel sem, da če te bom poklical, 203 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 mi boš odložila. Ne vem... 204 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Kako bova to naredili? 205 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Kaj boste naredili s tem? 206 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Trenutno bom samo poslušala. Da slišim tvojo zgodbo. 207 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Če razumem pravilno, si pred tremi leti 208 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 prejela štipendijo fundacije Blaina Novaka. 209 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Sta se tako spoznala? 210 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blaine je bil govorec na enem od dogodkov. 211 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Takrat sva se spoznala. 212 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Rekel je, da imam super ideje. Všeč mu je bila aplikacija, ki sem jo razvijala. 213 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Res me je spodbujal in bil je očarljiv. 214 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Mogoče sem se spogledovala. Ne vem. 215 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Nekajkrat sva se še družila in imel je to idejo. 216 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Rekla sem, da mi je všeč, a nisem razumela, za kaj gre. 217 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Potem pa je bilo prepozno, da bi vzela nazaj. A zgodilo se je enkrat, 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 ker mi je bilo ogabno, če sem odkrita. 219 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Oprosti, Missy. Vem, da je to... 220 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Vem, da je težko zate, ampak... 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Moraš mi povedati, 222 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 za kaj točno gre. 223 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Igranje kužka? Kaj pa je to, zaboga? 224 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 Je kdo videl Sadie? - Ne. 225 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Že tretjič ta teden največji časopis manjka. 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 Drugič. - Ne snema ravno veliko. 227 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Je Walker že govorila? 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Ne še. - Kje je Gary? 229 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Tukaj sem. Živjo. 230 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 V redu, hej. Ste vsi pozabili, 231 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 da smo mi glavni favorit? 232 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 V redu? Spravite se k sebi, jebemti. 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Prosim. 234 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Ja. Ne. 235 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Če boš nocoj zamudila, bom šel z drugim. 236 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Mogoče bom zamudil. 237 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Malce bolj živo. 238 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Zamudila kam? Kaj ti bo dal? 239 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Kako naj vem? Gary, greva. 240 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Nadene si ovratnico s povodcem in temu reče igranje kužka? 241 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Za te besede lahko kriviš Novaka. 242 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Svetnik Silicijeve doline je prek svoje organizacije 243 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 nabiral dekleta za svoj fetiš? 244 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Naslovnica New York Post se piše kar sama: "Škandal po pasje." 245 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Zdaj je Missyjina beseda proti njegovi... 246 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 "V pesjaku." - Njo in naju bodo uničili. 247 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Našli bova več žensk. Ne dvomim, da je res to počel. 248 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Ja. 249 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Zakaj nisi bolj zadovoljna? 250 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 To je kot zgodnje božično darilo. Zgodbo imava. 251 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Mogoče imava zgodbo o Blainu Novaku. 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 A brez povezave do Walker. Ni dokaza, da je vedela. 253 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Tvoj vir ti pravi, da naj slediš denarju. 254 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Ti preverjaš donatorje, pa takoj odpustijo Missy. 255 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Najeli so pravnike. 256 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 In jebenega Benjija Newmana, ki me je zadnjič tako zablokiral, 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 ko je Billu de Blasiu iz rok padel svizec. 258 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 Zgodbo imava. - Vem. 259 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Četudi Walker ni vedela, je vedel nekdo, ki ji je blizu. Dovolj je. 260 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Mogoče. Mogoče pa so Missy odpustili, ker je zanič snemalka, 261 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 vse to pa je eno veliko naključje. 262 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Pošteno. 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 To pravijo tvoji možgani. Kaj pa tvoji občutki? 264 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Zapri oči. 265 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Ja. 266 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Začuti to. 267 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Sliši to. 268 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Rabiva več virov. 269 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Moram ugotoviti, kdo mi je poslal ta telefon. 270 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Mojbog. Kimberlyn Kendrick. Ti si moja najljubša. 271 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Kje imajo Liberty Direct News raje? 272 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 V tem baru ali trgovini za ribolov? 273 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Težko reči. 274 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Kaj imaš zame. 275 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 Brez vljudnostnega govoričenja? - Ne brez pijače. 276 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Pa dokler delam, ne pijem. Tako da... 277 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Radi bi ti dali prvi intervju s Felicity Walker 278 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 po supertorku. 279 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Ekipa je očitno precej domišljava, če že zdaj cilja na Republikance 280 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 in neodvisne volivce. 281 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Na predsedniške se pripravljate. 282 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 V redu. Je delo končano? 283 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 To je vse, kar imam. - Basil hayden z ledom, 284 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 kar sproti mi jih delajte. 285 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Kar tako... 286 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 Kdo sploh reče kaj takega? - Jaz sem rekla. 287 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Pravi kriminal je množično zapiranje. 288 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 ZDA imajo največji delež zapornikov na prebivalca, 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 saj je v zaporih kar dva milijona ljudi. 290 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 Črnske in mešane skupnosti so uničene. 291 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Moramo se osredotočiti na prave vzroke, kot sta rasizem in gospodarska neenakost. 292 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Tako bomo popravili naš nedelujoč sistem kazenskega pregona. 293 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 Ja? - Kaj pa nižanje proračuna za policijo? 294 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 To gibanje je zraslo iz protestov v času, 295 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 ko je število nasilnih zločinov padlo. 296 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Trenutno pa je nasilje v večjih mestih v porastu, 297 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 tako da moramo spremeniti mišljenje. 298 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 Moramo... - Spremeniti mišljenje? 299 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 ...zagotoviti tako varnost... - Kaj za vraga? 300 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...svojih skupnosti kot delavcev v uniformah. 301 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 To zveni kot neko sranje, ki ga slišiš na shodu za policijo. 302 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Hvala, ker si prišla. 303 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Zaradi takšnega izključujočega in razdvajajočega jezika smo tukaj. 304 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Ne. 305 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Tu smo zaradi umorov Michaela Browna, 306 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Tamirja Ricea, Erica Garnerja 307 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 in Georgea Floyda. - Oprostite. Tole bomo... 308 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 Vzemimo si trenutek. - Misliš resno? 309 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Mojbog, ista si kot vsi drugi, 310 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 polna usta so te besed, a ne rečeš ničesar 311 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 in ne narediš ničesar. 312 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Vse si pretentala. 313 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Ne poslušajte je. Ne dotikaj se me. 314 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Ne dotikaj se me, bedak. 315 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 Hej. 316 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Veš, nekateri ljudje počno to že vse svoje življenje. 317 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Kako lahko to počnejo? - Mojbog, nimam pojma. 318 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 Ni to pretežko? - Ja, zelo težko je. 319 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 Tako težko je. - A tebi gre super. 320 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Tako da... - Ne, jaz sem prava zver v tem. 321 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 Težave imam z zasebnim življenjem. 322 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Ja, misliš uravnoteženost. 323 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Ja, to je težko. 324 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Kaj ti je? Tudi v tem si boljša od nas. 325 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Se nisi ravno poročila? 326 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Res je. Hvala. 327 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Res je. 328 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Tako dobro vama gre? 329 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 A imaš doma punco ali kaj takega? 330 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Jaz? - Ja. 331 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Ne. Ne, ne, ne. 332 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Trenutno sem predan službi. 333 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Nimam časa za motnje. 334 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 To zveni lepo. Da se lahko osredotočaš na eno reč. 335 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Ko bi še jaz lahko to počela. 336 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 Meni pa se zdi lepo, da imaš nekoga, 337 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 ki na koncu usranega dne pokličeš. 338 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 To pogrešam. 339 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Hej, ampak, saj veš? 340 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Če se stvari ne izidejo z možem. 341 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 Imaš tam tistega tipa. 342 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Saj poznaš slogan varnostnikov? 343 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 Ko se vrtijo kolesa, se skrijejo prstani. - Očarljivo. 344 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 Hvala za pogovor. - Ni problema. 345 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Mojbog, v redu. 346 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Kaj počneš tukaj? Ravno grem ven. 347 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Mami je žal. Vsem nam je žal. Lahko pridem noter? Lulat moram. 348 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Prišla si tako daleč, samo da se mi opravičiš? 349 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 Priletela si domov, da bi nas napadla? - Tukaj sem, ker pokrivam volitve. 350 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Grem, kamor gredo kandidati. Nisem vas napadla. 351 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 To ni bistveno. 352 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 Če bi mislila, da je to dobro zate... - O čem govoriš? 353 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 To delo. 354 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Ali karkoli že počneš. 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Odkrito, sploh ne vemo, kaj počneš. 356 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Skrbi nas zate. 357 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Očka si prosila za denar. 358 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Mojbog. Rekla sem mu, da ni pomembno. 359 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Nadiraš družino. 360 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Nadiraš politike na družbenih omrežjih. 361 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Zdiš se... 362 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Kaj? Kakšna? 363 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Izgubljena, Lola. 364 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Res se zdiš izgubljena in... 365 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Vem, da nerada priznaš, kadar ne veš, kaj počneš, 366 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 a daj no. 367 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Očitno je, da ne veš. 368 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 Jebi se. - V redu. 369 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Saj to je normalno, da ne veš. 24 let imaš. 370 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Še vedno se iščeš. 371 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 A če to ni prava pot, je mogoče čas, da se vrneš domov. 372 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Da si z ljudmi, ki te imajo radi. 373 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Tu imam ljudi, ki me imajo radi. In me razumejo boljše, kot me vi. 374 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Spoznavam državo. 375 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Ameriki pomagam izbrati naslednjega predsednika. 376 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Samo ljubosumna si. Res je pomilovanja vredno. 377 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Tu imaš kupon za letalsko karto. 378 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Če si kdaj premisliš. 379 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Hej. - Hej. 380 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Rabim dilerja v San Franciscu. 381 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 Povej. - Missy mi je povedala vse. 382 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Lahko jo uporabim kot anonimni vir, 383 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 po zaslugi njenega namiga pa sem našla vir telefona. 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Declan Morales, 385 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 detektiv, ki išče okostnjake v omarah 386 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 pri bogatih in vplivnih. 387 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 On je klical številko za namige in poslal telefon. 388 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Declan Morales? 389 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Resno? 390 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Počakaj malo. 391 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Čakaj. Ga poznaš? Kako? 392 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Lahko bi ti povedal, a bi te moral ubiti. 393 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Predstavi me... Moram govoriti z njim. Ima cel dosje o Felicity Walker. 394 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Hecam se, nekako. 395 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 V redu, na kratko, 396 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Morales je bivši agent CIE, strokovnjak za Al-Kaido. 397 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Posebne operacije. 398 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 Ne govori z novinarji. - Klical me je. 399 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Nekdo mu je gotovo dobro plačal, 400 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 da je telefon izbrskal in ga poslal meni, 401 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 da je informacije brez sledi predal Sentinelu. 402 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Govoril bom z njim, a se moraš umiriti. 403 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Saj veš, objavljanje eksplozivnih, nepreverjenih novic o kandidatih 404 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 ti lahko nakoplje tožbo. 405 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Vprašaj Buzzfeed. 406 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Na sedem načinov bova preverili. 407 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Govorili bova z več ženskami, našli vzorec. 408 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Dobro. Samo nadaljuj. 409 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Ti imaš krmilo ladje, 410 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 samo spravi se na odprto in ulovi to ribo. 411 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Poveži zgodbo z Walker. 412 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Počakaj. Torej misliš, da gre za zgodbo? 413 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Mogoče gre za mati vseh škandalov. 414 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Če lahko potrdiš, da je resnično. 415 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Jaz pa bom poklical mojstra. 416 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Mogoče bomo za ponedeljkovo izdajo rabili več papirja. 417 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 McCarthy ima na trnku nekaj velikega. - Zveni pomembno. 418 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Ni samo pomembno. To je res... 419 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Ta ima vse. 420 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Seks in moč in denar. 421 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Celo kužke. 422 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Kdo ne mara kužkov? 423 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 In je rekel, kaj hoče? - Ja. 424 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Ne, nisem... 425 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Halo? Audrey? 426 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Ti pa si se strinjala s tem? 427 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Takrat ti je rekel, da ne boš nikoli več delala v IT-ju? 428 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Ja, Sentinel. 429 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Ja, novinarka sem. 430 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Ne, tukaj sem. 431 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Delala si tudi za Beam Webb. 432 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Se strinjaš, da boš anonimni vir? 433 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Sranje! 434 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Žal mi je za to. 435 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 A če poveste svojo zgodbo, 436 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 bomo poskrbeli, da se to ne bo več ponovilo. 437 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 Tu Sadie McCarthy... - Sem Grace Greene. 438 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 ...iz New York Sentinela... - ...iz Washington Uniona... 439 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Hvala za pripravljenost. - Hvala za pripravljenost. 440 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Predsedniška kandidatka Felicity Walker naj bi skušala zakriti spolno nadlegovanje 441 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 njenega največjega donatorja, milijarderja Blaina Novaka. 442 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 To je to. Walta bom klicala. 443 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Čakaj, čakaj. 444 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Nisva še pripravljeni. 445 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Glej, dve ženski se bosta izpostavili. 446 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Tri ostajajo anonimne. 447 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Z Missy jih je 6. 448 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Lahko samo še malo počakava? 449 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 In po supertorku lahko premisliva znova? 450 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Ne smeva se zmotiti. 451 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Eno napačno ime, ena napaka, 452 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 pa nama bodo raztrgali celotno zgodbo. 453 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Ko bo tvojega paničnega napada konec, zgodbe več ne bo. 454 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Ker bo zgodbo objavila Sue Craig ali pa Maggie Haberman. 455 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Raje imam prav, kot da sem prva. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 To so prave ženske, večina nima veze z Walker. 457 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Zato sem spet pri prvem vprašanju. 458 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 A je to zgodba o Felicity Walker ali bolj zgodba o nadlegovanju žensk? 459 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Dovolj! 460 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Sama sebe skušaš pregovoriti, 461 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 ker te je tako zelo strah. 462 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Razumem. Saj je strašno. 463 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 A je čas, da se začneš vesti odraslo in pritisneš na sprožilec. 464 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Saj vem, da si zelo čustvena, 465 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 zaradi mokasinarja in ker čakaš na tablete. 466 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 To nima veze ne z mokasinarjem ne s tabletami, 467 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 ki jih sploh še niso poslali. 468 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Prav. Obsedena si s Felicity Walker in ji nočeš uničiti možnosti za izvolitev. 469 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Tudi z njo to nima veze. Samo zame gre. 470 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Na tankem ledu sem, ne smem se motiti. 471 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Bruceu ne morem reči, da naj objavi, če nisem prepričana. 472 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 To je tvoja težava, Sadie. 473 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Žal mi je, da imaš napet odnos 474 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 do svojega očetovskega urednika, a jaz ga nimam. 475 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Čakajo samo poraženci. 476 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 Kaj delaš? - Poslala bom zgodbo. 477 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Če bi ti dejansko bilo mar za te ženske, 478 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 bi počakala. 479 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 A tebi je mar samo za tvojo novico. 480 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Čez dva dni je supertorek. 481 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Če jutri ne objavimo, ne bo imelo učinka. 482 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Povedano drugače, ne bo uničilo še ene kandidatke, 483 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 kar je tvoj najljubši hobi. 484 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Počni, kar hočeš. 485 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Jaz bom klicala uredništvo. 486 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Ja, Walt, velika novica je. 487 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Mislim, da je Walker zavedno ščitila spolnega prestopnika. 488 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Hej, tukaj si. Povsod te iščem. 489 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Pakirati morava. 490 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Bom pozneje. V Houston grem šele jutri. 491 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Vsi drugi gredo jutri. Ti pa nocoj. 492 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 V New York, ljubica. 493 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Hočejo te kot voditeljico. 494 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Daj no! 495 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Si še vedno jezna name? Mislil sem, da sva v redu. 496 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Ne, nisem jezna nate, Gary. 497 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Oprosti. 498 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 A nočeš biti voditeljica? 499 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Ne, vem. 500 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Res si potna. 501 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Poglej, kdo se je odločil, da končno pokliče mamo. 502 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Kaj je narobe s tabo? Blokirala si mi kartice. 503 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 To so moje kartice, Annie. 504 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Dovolila sem, da jih uporabljaš. 505 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Dobili ste Charlesa Greena. 506 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 Pustite sporočilo. - Živjo, Charlie. Jaz sem. 507 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Govorila sem z Annie, če temu lahko tako rečeš. 508 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 A je živa. 509 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Upam, da si tudi ti. Pokliči me, prav? 510 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Pogovoriti se morava. 511 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Hej! 512 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Joj! Jezus. 513 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Kaj je s tabo? 514 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 V redu sem. 515 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 Pusti me. - Lola. 516 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Poglej me. 517 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Ja, v redu. 518 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Imam te. Pridi. 519 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Končno. Aleluja. 520 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 POSODOBITEV POŠILJKE 521 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Upam, da so tukaj. 522 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 DOSTAVA PONEDELJEK, 11. MAREC DO 20.00 523 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Ustvarjena nalepka? 524 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Ne javi mi, da je poslano, dokler se ne premika. 525 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Daj no. 526 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Povedal bom po resnici. 527 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Nisem bil vedno ponosen na izvedeno, a tudi nisem dvomil, da je vredno vedeti. 528 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Ne dvomim o tem. 529 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 O sebi dvomim. 530 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 V glavni imam preveč glasov, 531 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 med Bruceom, Grace in tabo. 532 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Bojim se, da bom nekaj zgrešila. 533 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Nočem se zmotiti. 534 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Zaupaj občutkom. 535 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Blokiraj hrup. 536 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Tvoje ime bo na članku. 537 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Manjka mi vezivo. 538 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Potem pa ga najdi. 539 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Vzemi tole. 540 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Bi rada govorila o tem? 541 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 O čem? 542 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 O tem, kar te očitno od znotraj žre. 543 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 Je zaradi članka? 544 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Kaj naj rečem? 545 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Moj algoritem te je ujel. 546 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 Noro je. 547 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Veliko sem govorila z novinarji. 548 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Hotela sem pomagati. 549 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Pa saj si marsikomu pomagala, 550 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 ko si povedala svojo zgodbo... - Nisem je. 551 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Nisem povedala vsega. 552 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Ne najhujšega. 553 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Povej mi. 554 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Ko se je zgodilo... 555 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Nisem bila v gledališču. 556 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Iz stranišča sem stopila, ko sem ga zagledala. 557 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 In morala bi... 558 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Morala bi zakričati ali pa... 559 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Nekaj bi morala storiti. 560 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Nekaj bi morala narediti, a sem obnemela. 561 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Ko sem ga videla, kako stopa v gledališče... 562 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Sem stekla nazaj noter in se skrila v stranišču. 563 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Slišala sem strele. 564 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Slišala sem krike ljudi. 565 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Tukaj sem. 566 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Ti si tukaj. 567 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Spominjam se, da so me klicali novinarji, 568 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 prišli so k meni domov in... 569 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Ne vem, kaj sem jim sploh rekla, ampak... 570 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Spominjam se, da so me spraševali, kako je bilo notri, a sploh nisem... 571 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Sploh nisem bila tam. 572 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Moji prijatelji so bili. 573 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Moj najboljši prijatelj je... 574 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Žal mi je. 575 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Skušala sem govoriti o njem. 576 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Skušala sem govoriti o... 577 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 O Javiju. 578 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 A so spraševali samo o meni. 579 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Nihče ni hotel... 580 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Nihče ni hotel poslušati. 581 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Zato sem nehala. 582 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Odločila sem se, da bom nekaj spremenila na drug način. 583 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 A tole... 584 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 Tudi tole bom zajebala. 585 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 To si rekla že prvi dan. Ne vem, kaj sploh počnem. 586 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Prevarantka sem. 587 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Ne. 588 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Lola Rahaii, ti si 589 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 verjetno ena izmed najbolj pristnih oseb, kar sem jih spoznala. 590 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Da si novinki tako podžgala, 591 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 ko je obrnila ploščo, 592 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 to je definicija novinarstva. 593 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Strah me samo razvrednoti. 594 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Strah me samo razvrednoti. 595 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 Naslednje štiri minute pomislite, kje želite biti 596 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 čez eno leto, pet, deset. 597 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Če ste to vajo že končali, lahko cilje preučite znova. 598 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 So se spremenili? Cilji se spreminjajo, kot ljudje. 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 SREČNO NOVO LETO! 600 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}MOŽ!!! 601 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Walker je torej naredila Novaku uslugo. 602 00:35:00,640 --> 00:35:03,184 Porkadrek! Koliko denarja? 603 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Plačam naslednjo večerjo v BLT-ju, ko bom v mestu. 604 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Obljubim. 605 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Hvala, hvala, hvala. 606 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Motila sem se. Imela si prav. 607 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Walt bi rad dal zgodbo Theu. 608 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Misli, da gre za zgodbo o zlorabi. 609 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Jebeš Thea. Samo uživa v središču pozornosti, 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 medtem ko drugi poročamo. 611 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 To bo naredil spet. 612 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Če ne bova našli boljše povezave z Walker. 613 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 No, se spomniš tistega zakona o delovnih mestih in infrastrukturi, 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 ki ga je Walker lani vložila? 615 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Ugibaj, kdo je največji pogodbenik? 616 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Ne govori, da Beam Webb. 617 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 21 milijard dolarjev, milijardo pa dobi Novakov holding 618 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 za neke bedne vetrnice. 619 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Vse jokerje sem potrošila, 620 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 a sem prišla do vira. 621 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Lahko to pripiševa nekomu znanemu? 622 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Zveni kot plačevanje uslug. 623 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Kdo od naju gre do Benjija? 624 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Kamen, škarje, papir? 625 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Kdor zmaga dve od treh? 626 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Kaj počneš tukaj? 627 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Ni jutri supertorek? Zakaj nisi... 628 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Hoteli so me v studiu za test. 629 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Voditeljica bom. 630 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimmi, res mi je žal. 631 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 Ne morem dovoljkrat reči... - Naj samo... 632 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Vem, kdo si. 633 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Se spomniš, ko sva bila mlada? 634 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Ko sva prvič bila skupaj? 635 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Svet nama je ležal pod nogami. 636 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Vse se nama je zdelo mogoče. 637 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Vse sem hotela. 638 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Oba sva hotela vse. 639 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Vse te sanje, ki sva jih imela ob perutničkah in ingverjevem pivu. 640 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Zdaj, ko je vse resnično, 641 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 se ne počutim tako, kot sem mislila. 642 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Mogoče je tako še najbolje, ker... 643 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Ne vem, če si to sploh še želim. 644 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eric, ljubim te. 645 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 A delo pride kot prvo. 646 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 To vedno izbiram in tega sprva nisem videla, 647 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 a zdaj to vidim in to ni pošteno do tebe. 648 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Čakaj... 649 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Kaj govoriš. 650 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Moram se osredotočiti samo na eno stvar. 651 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 To mora biti moje delo. 652 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Kako dolgo? 653 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Ne vem. 654 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Se ti je zmešalo, jebemti? 655 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 Je to tvoj komentar? 656 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 To mi predložiš dan pred supertorkom? 657 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Niti Liberty Direct News 658 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 ne bi prišel s takim sranjem. - Imava več virov. 659 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Mi pa nimamo komentarja. 660 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Jebi se, Sadie McCarthy in jebeš Sentinela. 661 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 No. 662 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 Si pripravljena? - Samo še pet minut. 663 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Hočem poskrbeti, da se bo dobro bral. 664 00:39:03,799 --> 00:39:04,967 WALKER ŠČITILA SPOLNEGA PRESTOPNIKA 665 00:39:04,967 --> 00:39:06,761 "Več žensk, ki je imelo korist od Novakove fundacije, 666 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 je bilo prisiljenih v ponižujoča spolna dejanja." 667 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 "Obtožbe spodkopavajo sporočilo kampanje Felicity Walker 668 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 v podporo ženskam, 669 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 kar lahko omaja njeno kandidaturo." 670 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 Torej? 671 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Pravna je potrdila. 672 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Pripravljen je za objavo. 673 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Nocoj ga objavimo na spletu, 674 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 jutri pa dobiš štiri stolpce na naslovnici. 675 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Kul. 676 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Vem, kako se počutiš. 677 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 A to si res razturala. 678 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Polarni medved si. 679 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Kaj? 680 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Izgledaš prisrčno in ljubko, 681 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 a v resnici si jebena morilka. 682 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Hvala. 683 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Zamujam na bus. 684 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Walker ima še shod v Houstonu. 685 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Ujemi ga, morilka. 686 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 Pripravi se na udarec. 687 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Čakam na paket. 688 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Sem Sadie McCarthy. 689 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Nisem še dobila obvestila o prispetju, 690 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 a okno je bilo med 10.00 in 12.00. 691 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 Samo preverila bi... - Naj pogledam. 692 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Hvala. 693 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Kmalu bomo odšli. 694 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Hej, vem, da me verjetno sovražiš, 695 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 ampak a lahko počakaš? 696 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Zakaj bi te sovražil? Saj ne, da si mi lagala v obraz 697 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 in se posrala na vse moje karierne možnosti, 698 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 ki bi jih lahko imel. 699 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 Čakaj, točno to si naredila. - Se lahko pogovoriva? 700 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 O marsičem se morava pogovoriti. 701 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Paket še ni prispel. 702 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Resno? 703 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Ali ste... 704 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 Ste prepričani? Lahko prosim... - Dober pogovor. 705 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Končala sva. Nič več ti nimam za povedati, 706 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 razen da bo bus šel brez tebe. 707 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Počakaj me. Čakam na paket, 708 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 zelo pomemben je. - Mojbog. Za božjo voljo. 709 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Sadie, kdaj se boš zavedala, 710 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 da se svet ne vrti okrog tebe? - Ne počnem tega. 711 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malcolm! 712 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Sranje. 713 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Noseča sem. 714 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 PO KNJIGI "CHASING HILLARY" AVTORICE AMY CHOZICK 715 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Prevedel: Jure Janet