1
00:00:08,550 --> 00:00:10,051
Novinarka sem postala,
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
da spoznam državo.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
Hotela sem posrkati lokalno kulturo
4
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
in okusiti regionalne jedi.
5
00:00:24,941 --> 00:00:28,027
{\an8}Hotela sem spoznati zanimive,
resnične ljudi,
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
{\an8}in se pogovoriti z njimi
o naši krhki demokraciji.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}JOŠKE SO PRAVE
NOVICE SO LAŽNE
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}OBOJE JE ZA EN DREK
9
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Hotela sem se pridružiti cirkusu
in živeti povsod in nikjer hkrati.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
A kot vrsta osebe,
ki vedno beži,
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
na koncu ugotovim,
da te stvar, pred katero bežiš,
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
vedno dohiti.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}NAROČITE SE NA PREGLED
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
DOBRODOŠLI V PISAN KOLORADO
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
Kje pa ste zdaj?
- Wyoming.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Čakajte, Kolorado.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Ne, oprostite. Mogoče sem v Montani.
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Supertorek je pred vrati,
zato so stvari precej nore.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
V petih dneh smo obiskali
26 mest v 14 državah.
20
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Kjerkoli že sem,
ne bom dolgo tukaj,
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
zato nimam časa
za zdravniške posege
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
ali pa čakalnice.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Boste pa do ponedeljka v Kaliforniji,
da prevzamete tablete?
24
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Ja. Čakajte.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Ja.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Izgleda, da ste upravičeni
do abortusa z zdravili.
27
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Ker še niste v 10. tednu,
ste še ujeli rok.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Kako dolgo ne bom mogla delati?
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Načrtujte 24 do 48 ur.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Pojdite nekam, kjer je udobno
in imate za vsaj 24 ur
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
dostop do stranišča,
ibuprofena in vložkov.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
A spada sem tudi star avtobus
s slabo brezžično povezavo?
33
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sadie, trenutno se vam veliko dogaja.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Vzemite si malce premora.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Felicity Walker
je po anketah izenačena,
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
supertorek pa že trka na vrata.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
To ni ravno pravi čas za dremež.
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Ampak razumem.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Naša spletna lekarna
bo odobrila recept
40
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
in se vam oglasila v 24 urah,
da potrdijo naslov za dostavo.
41
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Za vprašanja sem vedno na voljo.
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Hvala.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Hvala, dr. Collins. Res hvala.
44
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Moški ne sprejemajo osebnih klicev
sredi dela na pomembni zgodbi.
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Tudi zanosijo ne.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
KANDIDATI SO PRIPRAVLJENI
NA SUPERTOREK
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
GOOGLE OPOZORILO - "LOLA RAHAII"
48
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Kaj za vraga?
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
PREŽIVELI POKOL
POGOVOR S PREŽIVELIMI
50
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
IZ MNOŽIČNEGA STRELJANJA
V OAKLANDU
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Za vrati številka ena
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
je kup informacij
o Novakovi neprofitni organizaciji.
53
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Finančna poročila, bilance,
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
skrivna notranja revizija
s strani Simpson Thacher & Bartlett,
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
ki je pokazala, da je Felicity Walker
tesno povezana z njegovo firmo.
56
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Si vdrla v čelni reženj Ronana Farrowa?
57
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Kje si dobila te informacije?
58
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Za vrati številke dve...
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
Vse, kar sem našla
o Novakovem zasebnem življenju.
60
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
Kaj pa imaš ti zame
glede nedavno odpuščene
61
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
snemalke, Missy Monroe?
- Saj res.
62
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Veliko tega je tukaj.
63
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Ravno sem imela to. Tukaj je.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Vem, da ne izgleda veliko.
65
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Mogoče, ker tudi res ni.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Kaj si počela ves ta čas?
67
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Nikoli nismo dovolj dolgo na enem kraju,
da bi lahko zares raziskovala.
68
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Če moraš vedeti, si skušam urediti splav,
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
kar je postalo težje, kot bi moralo biti.
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Hvala volivci Wisconsina.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
Pizdarija.
- Tako je.
72
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
Je od...
- Ja.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Čeprav cenim, ker misliš,
da je moje spolno življenje boljše.
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
Pa on...
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
Ve? Ne.
- Ampak ti si...
76
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Čisto v redu.
77
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Si prepričana?
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
V džakuzi iz tistega motela v Apalačih
sem bolj dvomila kot v to.
79
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Ne sprašujem se,
ali naj to naredim, temveč kako.
80
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
A sem se pogovorila s svojo zdravnico
in tablete so na poti v Kalifornijo.
81
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Tako da sem v redu.
82
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Super.
83
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Je to trenutek za objem ali...
84
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
To je... Oprosti.
To je trenutek za vrnitev na delo.
85
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Dajva...
- Hvala bogu.
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Ampak, saj veš, če kaj rabiš...
87
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
Sem tukaj.
- Hvala.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Hej, ravno sem te hotela klicati.
89
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
Si zaposlena?
- Samo še 20 minut rabim.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Jaz pa samo dve.
91
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Si v redu?
92
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Ne, nisem.
93
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Pogrešam te.
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
Tudi jaz tebe.
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Zadnje čase je noro, veš.
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
Supertorek.
- Potem pa konvencija
97
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
in potem predsedniške volitve.
98
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Poročila sva se.
99
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
To vem.
100
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Ampak meni se ne zdi tako.
101
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Dogovoril sem s terapevtko za pare.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Garyja sem prosil,
da preveri tvoj urnik,
103
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
našla sva termin jutri zjutraj prek Zooma.
104
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Gary je vedel za terapijo pred mano?
105
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Ne skrbi. Ne skrbi.
Nisem mu povedal podrobnosti.
106
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Z Garyjem govorim več kot s tabo,
107
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
zato pa rabiva terapijo.
108
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Potrudila se bom.
109
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
PIAROVEC FELICITY WALKER
110
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Moram se oglasiti,
a se vidiva jutri.
111
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Obljubim.
112
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Ja.
113
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Ljubim te.
114
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Tudi jaz tebe.
115
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Tukaj Kimberlyn.
116
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
Hej, Kimberlyn. Tukaj...
- Vem, kdo.
117
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Kaj mi boš prodal na ta lep dan?
118
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
V resnici nič. Imam glavobol ali pa tumor.
119
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Samo za pet minut te rabim.
120
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
Poslušam.
- Ne zdajle.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Čez nekaj ur štartamo,
122
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
jaz pa sem do 21.00 zaseden,
123
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
razen če me tumor prej ne ubije.
124
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Ti pišem potem. Prav?
125
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
V redu.
126
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Očitno bo Walker
v Kaliforniji šla na zmago.
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
V San Francisco letimo
na shod za mobilizacijo volivcev.
128
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
To lahko izpustim
in se pogovorim z Missy.
129
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Missy?
130
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Snemalka, ki so jo odpustili?
Sploh hočeš to zgodbo?
131
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Sploh nisem prepričan,
da je tu zadaj zgodba...
132
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Imaš nek predplačniški telefon,
ki ni zazvonil že...
133
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
Koliko dni?
- Jebeš telefon. Missy imam.
134
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Ta telefon te je vodil do nje.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Kdo je to rekel?
Se bo izpostavil?
136
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Delam na tem.
137
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Jezus, Sadie. Vsaj vedeti moraš,
kdo ti daje te informacije.
138
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Lahko grem ali ne?
139
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Kupi si jebeno karto za let.
140
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
In Sadie?
141
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Da te nekdo prehiti pri zgodbi
ni najslabša stvar na svetu.
142
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Ja, vem.
143
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
KALIFORNIJA
144
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Mama. Si ji spet dala dudo?
145
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Jokala je. Rada jo ima.
146
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
Mama?
- Lola!
147
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Kaj je to, jebemti?
148
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}ADULTING
PREŽIVELI POKOL
149
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Pazi na jezik.
150
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Sta mislili, da ne bom ugotovila?
151
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Da sem neumna?
152
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Nihče tega ne misli.
Mislili sva, da veš.
153
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
Kaj je tako grozno?
- Prosim, umiri se.
154
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Kaj se dogaja? Zakaj vsi kričijo?
155
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
To je moje življenje, ne tvoje!
156
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Če bi hotela biti v članku,
157
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
bi se strinjala s tem,
ko me je avtor pred tremi meseci
158
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
prosil za intervju.
Tako pa sem ga zavrnila!
159
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Več tednov nisi klicala,
tudi sporočil ne pošiljaš.
160
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Kako pa naj bi vedeli?
161
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Delam, Lily.
Veš, kako je to? Ne.
162
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Za očka. Razvajenka.
163
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Če bi vedela, da boš tako jezna,
ne bi privolila v intervju.
164
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Povedala je samo,
da si bila pogumna in močna.
165
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Nič novega, kar ni bilo
že stokrat izrečeno.
166
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Pred milijon leti.
167
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Nočem več biti simbol smrti.
168
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Razumete to?
169
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Spremenila sem se.
To sem pustila v preteklosti.
170
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Tudi vi boste morali pozabiti na to.
171
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Ne vidim, kako bo to šlo.
172
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Malce je hecno,
a gotovo se lahko potrudimo.
173
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlyn, kar začnite.
174
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
V redu.
175
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Seveda to ni najboljši način
začeti svoj zakonski stan.
176
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Večina zakoncev
bi bila zdaj na medenih tednih.
177
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
Midva pa sva...
178
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Narazen.
179
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Ja.
180
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Po drugi strani pa je vedel, kako bo.
181
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Zdi se, kot da je jezen,
ker opravljam svoje delo.
182
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eric, je to res? Ste jezni?
183
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eric.
184
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Ne. Nisem jezen. Samo...
185
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Sranje.
186
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
V redu, torej...
187
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Prejšnji teden sem bil s fanti zunaj.
188
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Imela sva zmenek prek telefona,
pa te ni bilo.
189
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
A to ne bi smel biti izgovor.
190
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Izgovor za kaj?
191
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
O čem govoriš?
192
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Šli smo v bar in...
193
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Tam je bila Brianna.
194
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
Brianna?
- Preden popeniš, me poslušaj.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Mojbog, si fukal z njo?
196
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
Ne!
- V redu.
197
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
Umirimo se malce.
- Poljubila sva se v baru.
198
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Bil sem pijan. Bilo je neumno.
199
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Za to torej gre.
200
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Tej ženski plačujeva 500 $ na uro,
jaz pa zamujam na dogodek,
201
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
tako da mi lahko poveš,
da si se mečkal z bivšo?
202
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Vedel sem, da če te bom poklical,
203
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
mi boš odložila. Ne vem...
204
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Kako bova to naredili?
205
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Kaj boste naredili s tem?
206
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Trenutno bom samo poslušala.
Da slišim tvojo zgodbo.
207
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Če razumem pravilno,
si pred tremi leti
208
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
prejela štipendijo fundacije
Blaina Novaka.
209
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Sta se tako spoznala?
210
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blaine je bil govorec
na enem od dogodkov.
211
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Takrat sva se spoznala.
212
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Rekel je, da imam super ideje. Všeč mu
je bila aplikacija, ki sem jo razvijala.
213
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Res me je spodbujal
in bil je očarljiv.
214
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Mogoče sem se spogledovala. Ne vem.
215
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Nekajkrat sva se še družila
in imel je to idejo.
216
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Rekla sem, da mi je všeč,
a nisem razumela, za kaj gre.
217
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Potem pa je bilo prepozno,
da bi vzela nazaj. A zgodilo se je enkrat,
218
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
ker mi je bilo ogabno,
če sem odkrita.
219
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Oprosti, Missy. Vem, da je to...
220
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Vem, da je težko zate, ampak...
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Moraš mi povedati,
222
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
za kaj točno gre.
223
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Igranje kužka? Kaj pa je to, zaboga?
224
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
Je kdo videl Sadie?
- Ne.
225
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Že tretjič ta teden
največji časopis manjka.
226
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
Drugič.
- Ne snema ravno veliko.
227
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Je Walker že govorila?
228
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Ne še.
- Kje je Gary?
229
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Tukaj sem. Živjo.
230
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
V redu, hej. Ste vsi pozabili,
231
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
da smo mi glavni favorit?
232
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
V redu? Spravite se k sebi, jebemti.
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Prosim.
234
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Ja. Ne.
235
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Če boš nocoj zamudila,
bom šel z drugim.
236
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Mogoče bom zamudil.
237
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Malce bolj živo.
238
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Zamudila kam? Kaj ti bo dal?
239
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Kako naj vem? Gary, greva.
240
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Nadene si ovratnico s povodcem
in temu reče igranje kužka?
241
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Za te besede lahko kriviš Novaka.
242
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Svetnik Silicijeve doline
je prek svoje organizacije
243
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
nabiral dekleta za svoj fetiš?
244
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Naslovnica New York Post
se piše kar sama: "Škandal po pasje."
245
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Zdaj je Missyjina beseda
proti njegovi...
246
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
"V pesjaku."
- Njo in naju bodo uničili.
247
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Našli bova več žensk.
Ne dvomim, da je res to počel.
248
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Ja.
249
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Zakaj nisi bolj zadovoljna?
250
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
To je kot zgodnje božično darilo.
Zgodbo imava.
251
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Mogoče imava zgodbo o Blainu Novaku.
252
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
A brez povezave do Walker.
Ni dokaza, da je vedela.
253
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Tvoj vir ti pravi,
da naj slediš denarju.
254
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Ti preverjaš donatorje,
pa takoj odpustijo Missy.
255
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Najeli so pravnike.
256
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
In jebenega Benjija Newmana,
ki me je zadnjič tako zablokiral,
257
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
ko je Billu de Blasiu iz rok padel svizec.
258
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
Zgodbo imava.
- Vem.
259
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Četudi Walker ni vedela,
je vedel nekdo, ki ji je blizu. Dovolj je.
260
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Mogoče. Mogoče pa so Missy odpustili,
ker je zanič snemalka,
261
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
vse to pa je eno veliko naključje.
262
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Pošteno.
263
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
To pravijo tvoji možgani.
Kaj pa tvoji občutki?
264
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Zapri oči.
265
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Ja.
266
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Začuti to.
267
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Sliši to.
268
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Rabiva več virov.
269
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
Moram ugotoviti,
kdo mi je poslal ta telefon.
270
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Mojbog. Kimberlyn Kendrick.
Ti si moja najljubša.
271
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Kje imajo Liberty Direct News raje?
272
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
V tem baru ali trgovini za ribolov?
273
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Težko reči.
274
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Kaj imaš zame.
275
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
Brez vljudnostnega govoričenja?
- Ne brez pijače.
276
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Pa dokler delam, ne pijem. Tako da...
277
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Radi bi ti dali prvi intervju
s Felicity Walker
278
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
po supertorku.
279
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Ekipa je očitno precej domišljava,
če že zdaj cilja na Republikance
280
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
in neodvisne volivce.
281
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Na predsedniške se pripravljate.
282
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
V redu. Je delo končano?
283
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
To je vse, kar imam.
- Basil hayden z ledom,
284
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
kar sproti mi jih delajte.
285
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Kar tako...
286
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
Kdo sploh reče kaj takega?
- Jaz sem rekla.
287
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Pravi kriminal je množično zapiranje.
288
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
ZDA imajo največji delež zapornikov
na prebivalca,
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
saj je v zaporih kar dva milijona ljudi.
290
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
Črnske in mešane skupnosti
so uničene.
291
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Moramo se osredotočiti na prave vzroke,
kot sta rasizem in gospodarska neenakost.
292
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Tako bomo popravili naš
nedelujoč sistem kazenskega pregona.
293
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
Ja?
- Kaj pa nižanje proračuna za policijo?
294
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
To gibanje je zraslo iz protestov v času,
295
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
ko je število nasilnih zločinov padlo.
296
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Trenutno pa je nasilje
v večjih mestih v porastu,
297
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
tako da moramo spremeniti mišljenje.
298
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
Moramo...
- Spremeniti mišljenje?
299
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
...zagotoviti tako varnost...
- Kaj za vraga?
300
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...svojih skupnosti
kot delavcev v uniformah.
301
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
To zveni kot neko sranje,
ki ga slišiš na shodu za policijo.
302
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Hvala, ker si prišla.
303
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Zaradi takšnega izključujočega
in razdvajajočega jezika smo tukaj.
304
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Ne.
305
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Tu smo zaradi umorov Michaela Browna,
306
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Tamirja Ricea, Erica Garnerja
307
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
in Georgea Floyda.
- Oprostite. Tole bomo...
308
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
Vzemimo si trenutek.
- Misliš resno?
309
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Mojbog, ista si kot vsi drugi,
310
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
polna usta so te besed,
a ne rečeš ničesar
311
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
in ne narediš ničesar.
312
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Vse si pretentala.
313
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Ne poslušajte je. Ne dotikaj se me.
314
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Ne dotikaj se me, bedak.
315
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
Hej.
316
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Veš, nekateri ljudje počno to
že vse svoje življenje.
317
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
Kako lahko to počnejo?
- Mojbog, nimam pojma.
318
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
Ni to pretežko?
- Ja, zelo težko je.
319
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
Tako težko je.
- A tebi gre super.
320
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Tako da...
- Ne, jaz sem prava zver v tem.
321
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
Težave imam z zasebnim življenjem.
322
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Ja, misliš uravnoteženost.
323
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Ja, to je težko.
324
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Kaj ti je?
Tudi v tem si boljša od nas.
325
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Se nisi ravno poročila?
326
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Res je. Hvala.
327
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Res je.
328
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Tako dobro vama gre?
329
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
A imaš doma punco ali kaj takega?
330
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
Jaz?
- Ja.
331
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Ne. Ne, ne, ne.
332
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Trenutno sem predan službi.
333
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Nimam časa za motnje.
334
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
To zveni lepo.
Da se lahko osredotočaš na eno reč.
335
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Ko bi še jaz lahko to počela.
336
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
Meni pa se zdi lepo, da imaš nekoga,
337
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
ki na koncu usranega dne pokličeš.
338
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
To pogrešam.
339
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Hej, ampak, saj veš?
340
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Če se stvari ne izidejo z možem.
341
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
Imaš tam tistega tipa.
342
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Saj poznaš slogan varnostnikov?
343
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
Ko se vrtijo kolesa, se skrijejo prstani.
- Očarljivo.
344
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
Hvala za pogovor.
- Ni problema.
345
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Mojbog, v redu.
346
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Kaj počneš tukaj?
Ravno grem ven.
347
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Mami je žal. Vsem nam je žal.
Lahko pridem noter? Lulat moram.
348
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Prišla si tako daleč,
samo da se mi opravičiš?
349
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
Priletela si domov, da bi nas napadla?
- Tukaj sem, ker pokrivam volitve.
350
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Grem, kamor gredo kandidati.
Nisem vas napadla.
351
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
To ni bistveno.
352
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
Če bi mislila, da je to dobro zate...
- O čem govoriš?
353
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
To delo.
354
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Ali karkoli že počneš.
355
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Odkrito, sploh ne vemo, kaj počneš.
356
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
Skrbi nas zate.
357
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Očka si prosila za denar.
358
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Mojbog. Rekla sem mu,
da ni pomembno.
359
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Nadiraš družino.
360
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Nadiraš politike na družbenih omrežjih.
361
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Zdiš se...
362
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Kaj? Kakšna?
363
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Izgubljena, Lola.
364
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Res se zdiš izgubljena in...
365
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Vem, da nerada priznaš,
kadar ne veš, kaj počneš,
366
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
a daj no.
367
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Očitno je, da ne veš.
368
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
Jebi se.
- V redu.
369
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Saj to je normalno, da ne veš.
24 let imaš.
370
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Še vedno se iščeš.
371
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
A če to ni prava pot,
je mogoče čas, da se vrneš domov.
372
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Da si z ljudmi, ki te imajo radi.
373
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Tu imam ljudi, ki me imajo radi.
In me razumejo boljše, kot me vi.
374
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Spoznavam državo.
375
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Ameriki pomagam
izbrati naslednjega predsednika.
376
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Samo ljubosumna si.
Res je pomilovanja vredno.
377
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Tu imaš kupon za letalsko karto.
378
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Če si kdaj premisliš.
379
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Hej.
- Hej.
380
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Rabim dilerja v San Franciscu.
381
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
Povej.
- Missy mi je povedala vse.
382
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Lahko jo uporabim kot anonimni vir,
383
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
po zaslugi njenega namiga
pa sem našla vir telefona.
384
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Declan Morales,
385
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
detektiv, ki išče okostnjake v omarah
386
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
pri bogatih in vplivnih.
387
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
On je klical številko za namige
in poslal telefon.
388
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Declan Morales?
389
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Resno?
390
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Počakaj malo.
391
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Čakaj. Ga poznaš? Kako?
392
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Lahko bi ti povedal,
a bi te moral ubiti.
393
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Predstavi me... Moram govoriti z njim.
Ima cel dosje o Felicity Walker.
394
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Hecam se, nekako.
395
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
V redu, na kratko,
396
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Morales je bivši agent CIE,
strokovnjak za Al-Kaido.
397
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Posebne operacije.
398
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
Ne govori z novinarji.
- Klical me je.
399
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Nekdo mu je gotovo dobro plačal,
400
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
da je telefon izbrskal
in ga poslal meni,
401
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
da je informacije
brez sledi predal Sentinelu.
402
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Govoril bom z njim,
a se moraš umiriti.
403
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Saj veš, objavljanje eksplozivnih,
nepreverjenih novic o kandidatih
404
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
ti lahko nakoplje tožbo.
405
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Vprašaj Buzzfeed.
406
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Na sedem načinov bova preverili.
407
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Govorili bova z več ženskami,
našli vzorec.
408
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Dobro. Samo nadaljuj.
409
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Ti imaš krmilo ladje,
410
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
samo spravi se na odprto
in ulovi to ribo.
411
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Poveži zgodbo z Walker.
412
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Počakaj. Torej misliš,
da gre za zgodbo?
413
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Mogoče gre za mati vseh škandalov.
414
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Če lahko potrdiš, da je resnično.
415
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Jaz pa bom poklical mojstra.
416
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Mogoče bomo za ponedeljkovo izdajo
rabili več papirja.
417
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
McCarthy ima na trnku nekaj velikega.
- Zveni pomembno.
418
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Ni samo pomembno. To je res...
419
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Ta ima vse.
420
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Seks in moč in denar.
421
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Celo kužke.
422
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Kdo ne mara kužkov?
423
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
In je rekel, kaj hoče?
- Ja.
424
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Ne, nisem...
425
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Halo? Audrey?
426
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Ti pa si se strinjala s tem?
427
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Takrat ti je rekel,
da ne boš nikoli več delala v IT-ju?
428
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Ja, Sentinel.
429
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Ja, novinarka sem.
430
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Ne, tukaj sem.
431
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Delala si tudi za Beam Webb.
432
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Se strinjaš, da boš anonimni vir?
433
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Sranje!
434
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Žal mi je za to.
435
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
A če poveste svojo zgodbo,
436
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
bomo poskrbeli,
da se to ne bo več ponovilo.
437
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
Tu Sadie McCarthy...
- Sem Grace Greene.
438
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
...iz New York Sentinela...
- ...iz Washington Uniona...
439
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Hvala za pripravljenost.
- Hvala za pripravljenost.
440
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Predsedniška kandidatka Felicity Walker
naj bi skušala zakriti spolno nadlegovanje
441
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
njenega največjega donatorja,
milijarderja Blaina Novaka.
442
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
To je to. Walta bom klicala.
443
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Čakaj, čakaj.
444
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Nisva še pripravljeni.
445
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Glej, dve ženski se bosta izpostavili.
446
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Tri ostajajo anonimne.
447
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Z Missy jih je 6.
448
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Lahko samo še malo počakava?
449
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
In po supertorku lahko premisliva znova?
450
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Ne smeva se zmotiti.
451
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Eno napačno ime, ena napaka,
452
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
pa nama bodo raztrgali
celotno zgodbo.
453
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Ko bo tvojega paničnega napada konec,
zgodbe več ne bo.
454
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Ker bo zgodbo objavila Sue Craig
ali pa Maggie Haberman.
455
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Raje imam prav, kot da sem prva.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
To so prave ženske,
večina nima veze z Walker.
457
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Zato sem spet pri prvem vprašanju.
458
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
A je to zgodba o Felicity Walker
ali bolj zgodba o nadlegovanju žensk?
459
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Dovolj!
460
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Sama sebe skušaš pregovoriti,
461
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
ker te je tako zelo strah.
462
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Razumem. Saj je strašno.
463
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
A je čas, da se začneš vesti odraslo
in pritisneš na sprožilec.
464
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Saj vem, da si zelo čustvena,
465
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
zaradi mokasinarja
in ker čakaš na tablete.
466
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
To nima veze ne z mokasinarjem
ne s tabletami,
467
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
ki jih sploh še niso poslali.
468
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Prav. Obsedena si s Felicity Walker
in ji nočeš uničiti možnosti za izvolitev.
469
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Tudi z njo to nima veze.
Samo zame gre.
470
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Na tankem ledu sem,
ne smem se motiti.
471
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Bruceu ne morem reči,
da naj objavi, če nisem prepričana.
472
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
To je tvoja težava, Sadie.
473
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Žal mi je, da imaš napet odnos
474
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
do svojega očetovskega urednika,
a jaz ga nimam.
475
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
Čakajo samo poraženci.
476
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
Kaj delaš?
- Poslala bom zgodbo.
477
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Če bi ti dejansko bilo mar
za te ženske,
478
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
bi počakala.
479
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
A tebi je mar samo za tvojo novico.
480
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Čez dva dni je supertorek.
481
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Če jutri ne objavimo,
ne bo imelo učinka.
482
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Povedano drugače,
ne bo uničilo še ene kandidatke,
483
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
kar je tvoj najljubši hobi.
484
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Počni, kar hočeš.
485
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Jaz bom klicala uredništvo.
486
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Ja, Walt, velika novica je.
487
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Mislim, da je Walker
zavedno ščitila spolnega prestopnika.
488
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Hej, tukaj si.
Povsod te iščem.
489
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Pakirati morava.
490
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Bom pozneje. V Houston grem šele jutri.
491
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Vsi drugi gredo jutri. Ti pa nocoj.
492
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
V New York, ljubica.
493
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Hočejo te kot voditeljico.
494
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Daj no!
495
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Si še vedno jezna name?
Mislil sem, da sva v redu.
496
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Ne, nisem jezna nate, Gary.
497
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Oprosti.
498
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
A nočeš biti voditeljica?
499
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Ne, vem.
500
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Res si potna.
501
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Poglej, kdo se je odločil,
da končno pokliče mamo.
502
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Kaj je narobe s tabo?
Blokirala si mi kartice.
503
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
To so moje kartice, Annie.
504
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Dovolila sem, da jih uporabljaš.
505
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Dobili ste Charlesa Greena.
506
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
Pustite sporočilo.
- Živjo, Charlie. Jaz sem.
507
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Govorila sem z Annie,
če temu lahko tako rečeš.
508
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
A je živa.
509
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Upam, da si tudi ti.
Pokliči me, prav?
510
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Pogovoriti se morava.
511
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Hej!
512
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Joj! Jezus.
513
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Kaj je s tabo?
514
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
V redu sem.
515
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
Pusti me.
- Lola.
516
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Poglej me.
517
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Ja, v redu.
518
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Imam te. Pridi.
519
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Končno. Aleluja.
520
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
POSODOBITEV POŠILJKE
521
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Upam, da so tukaj.
522
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
DOSTAVA
PONEDELJEK, 11. MAREC DO 20.00
523
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Ustvarjena nalepka?
524
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Ne javi mi, da je poslano,
dokler se ne premika.
525
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Daj no.
526
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Povedal bom po resnici.
527
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Nisem bil vedno ponosen na izvedeno,
a tudi nisem dvomil, da je vredno vedeti.
528
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Ne dvomim o tem.
529
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
O sebi dvomim.
530
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
V glavni imam preveč glasov,
531
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
med Bruceom, Grace in tabo.
532
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Bojim se, da bom nekaj zgrešila.
533
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Nočem se zmotiti.
534
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Zaupaj občutkom.
535
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Blokiraj hrup.
536
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Tvoje ime bo na članku.
537
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Manjka mi vezivo.
538
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Potem pa ga najdi.
539
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Vzemi tole.
540
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Bi rada govorila o tem?
541
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
O čem?
542
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
O tem, kar te očitno od znotraj žre.
543
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
Je zaradi članka?
544
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Kaj naj rečem?
545
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Moj algoritem te je ujel.
546
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
Noro je.
547
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Veliko sem govorila z novinarji.
548
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Hotela sem pomagati.
549
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Pa saj si marsikomu pomagala,
550
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
ko si povedala svojo zgodbo...
- Nisem je.
551
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Nisem povedala vsega.
552
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Ne najhujšega.
553
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Povej mi.
554
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Ko se je zgodilo...
555
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Nisem bila v gledališču.
556
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Iz stranišča sem stopila,
ko sem ga zagledala.
557
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
In morala bi...
558
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Morala bi zakričati ali pa...
559
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Nekaj bi morala storiti.
560
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Nekaj bi morala narediti,
a sem obnemela.
561
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Ko sem ga videla,
kako stopa v gledališče...
562
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Sem stekla nazaj noter
in se skrila v stranišču.
563
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Slišala sem strele.
564
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Slišala sem krike ljudi.
565
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Tukaj sem.
566
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Ti si tukaj.
567
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Spominjam se,
da so me klicali novinarji,
568
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
prišli so k meni domov in...
569
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Ne vem, kaj sem jim sploh rekla, ampak...
570
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Spominjam se, da so me spraševali,
kako je bilo notri, a sploh nisem...
571
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Sploh nisem bila tam.
572
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Moji prijatelji so bili.
573
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Moj najboljši prijatelj je...
574
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Žal mi je.
575
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Skušala sem govoriti o njem.
576
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Skušala sem govoriti o...
577
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
O Javiju.
578
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
A so spraševali samo o meni.
579
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Nihče ni hotel...
580
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Nihče ni hotel poslušati.
581
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Zato sem nehala.
582
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Odločila sem se,
da bom nekaj spremenila na drug način.
583
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
A tole...
584
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
Tudi tole bom zajebala.
585
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
To si rekla že prvi dan.
Ne vem, kaj sploh počnem.
586
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Prevarantka sem.
587
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Ne.
588
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Lola Rahaii, ti si
589
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
verjetno ena izmed najbolj pristnih oseb,
kar sem jih spoznala.
590
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Da si novinki tako podžgala,
591
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
ko je obrnila ploščo,
592
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
to je definicija novinarstva.
593
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Strah me samo razvrednoti.
594
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Strah me samo razvrednoti.
595
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
Naslednje štiri minute pomislite,
kje želite biti
596
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
čez eno leto, pet, deset.
597
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Če ste to vajo že končali,
lahko cilje preučite znova.
598
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
So se spremenili?
Cilji se spreminjajo, kot ljudje.
599
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
SREČNO NOVO LETO!
600
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}MOŽ!!!
601
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Walker je torej naredila Novaku uslugo.
602
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
Porkadrek! Koliko denarja?
603
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Plačam naslednjo večerjo
v BLT-ju, ko bom v mestu.
604
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Obljubim.
605
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Hvala, hvala, hvala.
606
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Motila sem se. Imela si prav.
607
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Walt bi rad dal zgodbo Theu.
608
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Misli, da gre za zgodbo o zlorabi.
609
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Jebeš Thea. Samo uživa
v središču pozornosti,
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
medtem ko drugi poročamo.
611
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
To bo naredil spet.
612
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Če ne bova našli
boljše povezave z Walker.
613
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
No, se spomniš tistega zakona
o delovnih mestih in infrastrukturi,
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
ki ga je Walker lani vložila?
615
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Ugibaj, kdo je največji pogodbenik?
616
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Ne govori, da Beam Webb.
617
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
21 milijard dolarjev, milijardo
pa dobi Novakov holding
618
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
za neke bedne vetrnice.
619
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Vse jokerje sem potrošila,
620
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
a sem prišla do vira.
621
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Lahko to pripiševa nekomu znanemu?
622
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Zveni kot plačevanje uslug.
623
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Kdo od naju gre do Benjija?
624
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Kamen, škarje, papir?
625
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Kdor zmaga dve od treh?
626
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Kaj počneš tukaj?
627
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Ni jutri supertorek?
Zakaj nisi...
628
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Hoteli so me v studiu za test.
629
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Voditeljica bom.
630
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimmi, res mi je žal.
631
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
Ne morem dovoljkrat reči...
- Naj samo...
632
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Vem, kdo si.
633
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Se spomniš, ko sva bila mlada?
634
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Ko sva prvič bila skupaj?
635
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Svet nama je ležal pod nogami.
636
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Vse se nama je zdelo mogoče.
637
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Vse sem hotela.
638
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Oba sva hotela vse.
639
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Vse te sanje, ki sva jih imela
ob perutničkah in ingverjevem pivu.
640
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Zdaj, ko je vse resnično,
641
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
se ne počutim tako,
kot sem mislila.
642
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Mogoče je tako še najbolje, ker...
643
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Ne vem, če si to sploh še želim.
644
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eric, ljubim te.
645
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
A delo pride kot prvo.
646
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
To vedno izbiram
in tega sprva nisem videla,
647
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
a zdaj to vidim
in to ni pošteno do tebe.
648
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Čakaj...
649
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Kaj govoriš.
650
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Moram se osredotočiti
samo na eno stvar.
651
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
To mora biti moje delo.
652
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Kako dolgo?
653
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Ne vem.
654
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Se ti je zmešalo, jebemti?
655
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
Je to tvoj komentar?
656
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
To mi predložiš
dan pred supertorkom?
657
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Niti Liberty Direct News
658
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
ne bi prišel s takim sranjem.
- Imava več virov.
659
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Mi pa nimamo komentarja.
660
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Jebi se, Sadie McCarthy
in jebeš Sentinela.
661
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
No.
662
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
Si pripravljena?
- Samo še pet minut.
663
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Hočem poskrbeti,
da se bo dobro bral.
664
00:39:03,799 --> 00:39:04,967
WALKER ŠČITILA SPOLNEGA PRESTOPNIKA
665
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
"Več žensk, ki je imelo korist
od Novakove fundacije,
666
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
je bilo prisiljenih
v ponižujoča spolna dejanja."
667
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
"Obtožbe spodkopavajo
sporočilo kampanje Felicity Walker
668
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
v podporo ženskam,
669
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
kar lahko omaja njeno kandidaturo."
670
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
Torej?
671
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Pravna je potrdila.
672
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
Pripravljen je za objavo.
673
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Nocoj ga objavimo na spletu,
674
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
jutri pa dobiš štiri stolpce
na naslovnici.
675
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Kul.
676
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Vem, kako se počutiš.
677
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
A to si res razturala.
678
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Polarni medved si.
679
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Kaj?
680
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Izgledaš prisrčno in ljubko,
681
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
a v resnici si jebena morilka.
682
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Hvala.
683
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Zamujam na bus.
684
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Walker ima še shod v Houstonu.
685
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Ujemi ga, morilka.
686
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
Pripravi se na udarec.
687
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Čakam na paket.
688
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Sem Sadie McCarthy.
689
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Nisem še dobila obvestila
o prispetju,
690
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
a okno je bilo med 10.00 in 12.00.
691
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
Samo preverila bi...
- Naj pogledam.
692
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Hvala.
693
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Kmalu bomo odšli.
694
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Hej, vem, da me verjetno sovražiš,
695
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
ampak a lahko počakaš?
696
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Zakaj bi te sovražil?
Saj ne, da si mi lagala v obraz
697
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
in se posrala
na vse moje karierne možnosti,
698
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
ki bi jih lahko imel.
699
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
Čakaj, točno to si naredila.
- Se lahko pogovoriva?
700
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
O marsičem se morava pogovoriti.
701
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Paket še ni prispel.
702
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Resno?
703
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Ali ste...
704
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
Ste prepričani? Lahko prosim...
- Dober pogovor.
705
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Končala sva. Nič več ti nimam za povedati,
706
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
razen da bo bus šel brez tebe.
707
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Počakaj me. Čakam na paket,
708
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
zelo pomemben je.
- Mojbog. Za božjo voljo.
709
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Sadie, kdaj se boš zavedala,
710
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
da se svet ne vrti okrog tebe?
- Ne počnem tega.
711
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malcolm!
712
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Sranje.
713
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Noseča sem.
714
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
PO KNJIGI "CHASING HILLARY"
AVTORICE AMY CHOZICK
715
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Prevedel: Jure Janet