1 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Postala sam novinar... 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,720 ...da vidim zemlju. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,061 Da upoznam lokalnu kulturu... 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,062 TENESI 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,313 ...i kuhinju. 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,027 {\an8}Da upoznam zanimljive, časne ljude... 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 {\an8}...i pričam s njima o našoj demokratiji. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 {\an8}SISE SU STVARNE, VESTI SU LAŽNE 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 {\an8}ODVRATNI SU 10 00:00:35,618 --> 00:00:40,165 Želela sam da se pridružim cirkusu, da živim svuda i nigde. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Ali nezgodacija kod ovakvih osoba koje beže 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 jeste ta da na kraju, ono od čega bežiš, 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 uvek te negde sustigne. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 {\an8}ZAKAŽI SASTANAK 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 DOBRO DOŠLI U ŽIVOPISNI KOLORADO 16 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 A gde ste sada? - U Vajomingu. 17 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Ne, u Koloradu. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Ne, izvinite. Možda sam u Montani. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Uskoro je Super utorak i potpuna je ludnica. 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 Prošla sam 26 gradova u 14 država za pet dana. 21 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Gde god da sam, neću dugo ostati ovde, 22 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 tako da nemam vremena za medicinske procedure 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 ili čekaonice. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,976 Ali bićete u Kaliforniji do ponedeljka da primite pilule? 25 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Da. Čekajte. 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 Da. 27 00:01:50,026 --> 00:01:52,737 Preporučujem prekid trudnoće upotrebom pilule. 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Pošto ima manje od deset nedelja, uklapa se. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Koliko dugo ću biti van funkcije? 30 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Planirajte pauzu od 24 sata do 48 sati. 31 00:02:04,123 --> 00:02:08,127 Budite negde gde vam je udobno, gde imate toalet i tuš, 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,589 brufen, uloške, bar 24 sata. 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,300 Može moderan autobus sa lošim internetom? 34 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 Sejdi, prolaziš kroz težak period. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Mogla bi malo da se opustiš. 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Vokerova je izjednačena, 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 a Super utorak je blizu. 38 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Nije vreme za dremku, doktorka. 39 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Ali razumem vas. 40 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 Naša onlajn apoteka će proveriti recept 41 00:02:31,442 --> 00:02:34,195 i javiće se za 24 sata da potvrdi adresu isporuke. 42 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 Tu sam za sva pitanja. 43 00:02:36,155 --> 00:02:37,365 Cenim to. 44 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Hvala vam mnogo, dr Kolins. 45 00:02:51,045 --> 00:02:55,717 Ljudi ne primaju pozive lične prirode usred velike priče. 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 I ne zatrudne. 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 PRED SUPER UTORAK 48 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 GUGL OBAVEŠTENJA - „LOLA RAHAI” 49 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Šta je ovo? 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 U POSETI PREŽIVELIMA 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 IZ MASAKRA U OUKLANDU 52 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 Iza prvih vrata, 53 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 informacije o Novakovoj neprofitnoj organizaciji. 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Poreska dokumenta, bilansi, 55 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 strogo poverljiva interna revizija „Simpson Thacher & Bartlett”, 56 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 pokazuju povezanost Felisiti Voker i organizacije. 57 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 Da li si provalila u mozak Ronana Faroua? 58 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Odakle ti sve to? 59 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 Iza drugih vrata, 60 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Novakov privatni život. 61 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 Šta imaš za mene o našoj nedavno otpuštenoj 62 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 snimateljki Misi Monro? - Da. 63 00:03:58,696 --> 00:04:03,034 Očigledno mnogo, ovde. 64 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Tu je negde. Evo. 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Ne izgleda bogzna šta. 66 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 Jer i nije. 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Šta si radila sve ovo vreme? 68 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 Nigde se ne zadržimo dugo da mogu da radim. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Pritom, pokušavam da abortiram, 70 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 što je daleko teže nego što sam mislila. 71 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Hvala, glasači iz Viskonsina. 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 Jebiga. - Baš. 73 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 Da li je... - Da. 74 00:04:38,569 --> 00:04:41,114 Hvala što misliš da mi je seksualni život bolji. 75 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 Da li on... 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 Zna? Ne. - Ali ti si... 77 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 Sasvim dobro. 78 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Sigurna si? 79 00:04:47,829 --> 00:04:51,040 Više sam se premišljala oko džakuzija u motelu u Apalačiju. 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Agonija nije da li to da uradim. Već kako. 81 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Pričala sam s doktorkom i pilule su na putu za Kaliforniju. 82 00:04:58,798 --> 00:05:01,884 Tako da smo dobro. 83 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Dobro. 84 00:05:05,638 --> 00:05:08,850 Da li sad treba da te zagrlim? 85 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Sada... Izvini. Sad se bacamo na posao. 86 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Hajde... - Hvala bogu. 87 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Ali, znaš, šta god ti treba. 88 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Tu sam. - Hvala. 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Ćao. Baš sam htela da te zovem. 90 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 Zauzeta si? - Treba mi još 20 minuta. 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 Meni samo dva. 92 00:05:37,754 --> 00:05:38,504 Jesi li dobro? 93 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 Ne, nisam. 94 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Nedostaješ mi. 95 00:05:46,346 --> 00:05:47,388 I ti meni. 96 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Ludnica, znaš. 97 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 Super utorak. - Pa konvencija, 98 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 zatim generalni izbori... 99 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Venčali smo se. 100 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Znam da smo se venčali. 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Da, ali ne izgleda tako. 102 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 Zakazao sam terapeuta za parove. 103 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Gari mi je dao raspored 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 i imaš mesta sutra ujutru za Zum. 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Gari zna za našu terapiju pre mene? 106 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Ne brini. Nisam mu rekao detalje. 107 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Više pričam s njim nego s tobom 108 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 i zato nam treba terapija za parove. 109 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Potrudiću se. 110 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 PORTPAROL VOKEROVE 111 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Moram da se javim, vidimo se sutra. 112 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Obećavam. 113 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 Da. 114 00:06:43,778 --> 00:06:44,529 Volim te. 115 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 I ja tebe. 116 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Kimberlin ovde. 117 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 Ćao, Kimberlin. Ovde... - Znam ko je. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Kakav spin sad imaš za mene? 119 00:07:00,211 --> 00:07:03,881 Nikakav, zapravo. Imam glavobolju ili tumor. 120 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 Treba mi samo tvojih pet minuta. 121 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 Slušam te. - Ne sada. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Krećemo za nekoliko sati, 123 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 ja slušam evergrin hitove do 9 večeras, 124 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 ako me tumor ne ubije. 125 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Šaljem ti poruku posle. 126 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 Važi. 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 Izgleda da Vokerova juri na pobedu u Kaliforniji. 128 00:07:26,237 --> 00:07:29,157 Letimo u San Francisko na skup GOTV. 129 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Klisnuću tad da pričam sa Misi. 130 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Misi? 131 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Otpuštena snimateljka Vokerove. Hoćeš tu priču? 132 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Da, nisam ubeđen da tu postoji priča. 133 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Imaš jednokratni telefon koji ne zvoni. 134 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 Otkad? - Jebeš telefon. Imam Misi. 135 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Telefon te je odveo do Misi. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Ko je rekao? Hoće li da posvedoči? 137 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Radim na tome. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 Sejdi, trebalo bi bar da znaš ko ti daje te informacije. 139 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Da li imam odobrenje? 140 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Bukiraj let. 141 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 I, Sejdi? 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,485 Postoje gore stvari od same vesti. 143 00:08:08,863 --> 00:08:09,739 Da, znam. 144 00:08:18,414 --> 00:08:20,499 KALIFORNIJA 145 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Mama. Opet si joj dala cuclu? 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Plakala je. Voli cuclu. 147 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Mama? - Lola! 148 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Šta je ovo, jebote? 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 {\an8}„ADULTING” PREŽIVETI MASAKR 150 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 {\an8}Pazi šta pričaš. 151 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Mislili ste da neću saznati? 152 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Mislite da sam glupa? 153 00:08:40,436 --> 00:08:43,314 Niko ne misli da si glupa. Mislili smo da znaš. 154 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 Šta je tu strašno? - Smiri se. 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Šta se dešava? Zašto vičete? 156 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Ovo je moj život, ne vaš! 157 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Da sam htela članak, 158 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 išla bih na intervju kad su me zvali 159 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 pre tri meseca. Odbila sam. 160 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Ne zoveš, ne pišeš poruke. 161 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Otkud mi to znamo? 162 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 Radim, Lili. Znaš li kako to izgleda? Ne. 163 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Za tatu. Nepotizam. 164 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Nisam znala da ćeš se toliko uzrujati. 165 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Rekla je samo da si bila hrabra. 166 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Ono što je sto puta rečeno. 167 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Pre milion godina. 168 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Ne želim više da budem dete sa plakata za smrt. 169 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Razumete li to? 170 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Promenila sam se. Prevazišla to. 171 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 I vi morate da prevaziđete. 172 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Ne znam kako ćemo ovo. 173 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 Malo je čudno, ali sigurna sam da ćemo uspeti. 174 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Kimberlin, možda želiš da počneš. 175 00:09:49,130 --> 00:09:50,006 Dobro. 176 00:09:51,048 --> 00:09:56,137 Jasno je da ovo nije idealan početak braka. 177 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Većina bi sada bila na medenom mesecu. 178 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 A mi smo, znate... 179 00:10:01,392 --> 00:10:02,226 Odvojeni. 180 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Da. 181 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 Ali on je ipak znao da će biti ovako. 182 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Ljut je na mene što radim svoj posao. 183 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 Eriče, je li to istina? Da li si ljut? 184 00:10:15,489 --> 00:10:16,282 Eriče. 185 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Ne. Nisam ljut. Prosto... 186 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Sranje. 187 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 Ovako... 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Izašao sam s drugarima nedavno. 189 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Imali smo telefonski sastanak i... Nisi se pojavila. 190 00:10:41,390 --> 00:10:43,017 To nije izgovor. 191 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 Izgovor za šta? 192 00:10:48,022 --> 00:10:48,981 O čemu pričaš? 193 00:10:50,524 --> 00:10:53,652 Otišli smo u bar i... 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 Brijana je bila tamo. 195 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 Brijana? - Pre nego što šizneš... 196 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Jesi li kresnuo Brijanu? 197 00:11:02,286 --> 00:11:04,163 Ne! - Dobro. 198 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Mala stanka. - Poljubili smo se u baru. 199 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Bio sam pijan. Glupost. 200 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Znači o tome se ovde radi. 201 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Plaćamo ovoj ženi 500 dolara sat i kasnim na povorku 202 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 da bi mi rekao da si se smuvao s bivšom. 203 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Da sam ti rekao preko telefona, 204 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 spustila bi mi slušalicu. Ne znam... 205 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 HRANA 206 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Kako se ovo radi? 207 00:11:38,697 --> 00:11:40,116 Šta ćeš da radiš s tim? 208 00:11:41,409 --> 00:11:45,621 Ovde sam samo da saslušam. Da čujem tvoju priču. 209 00:11:47,373 --> 00:11:51,001 Znam da si dobila stipendiju 210 00:11:51,001 --> 00:11:53,504 od Fondacije Blejna Novaka pre tri godine. 211 00:11:53,504 --> 00:11:54,713 Tako si ga upoznala? 212 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Blejn je gostovao na jednom našem događaju. 213 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Tad mi se obratio prvi put. 214 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Rekao da imam sjajne ideje. Svidela mu se aplikacija na kojoj radim. 215 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Bio je pun podrške i šarmantan. 216 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Možda sam flertovala. Ne znam. 217 00:12:10,396 --> 00:12:15,276 Družili smo se još nekoliko puta i dobio je ideju. 218 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 Pristala sam na to, ali nisam baš shvatala o čemu je reč. 219 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Bilo je kasno da se povučem. Desilo se samo jednom 220 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 jer mi se zgadilo, iskreno. 221 00:12:26,745 --> 00:12:28,289 Izvini, Misi. Znam da ovo... 222 00:12:29,039 --> 00:12:31,292 Može biti teško, ali... 223 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 Treba mi da mi kažeš 224 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 šta je to bilo. 225 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 Igra s kucom? Šta je to? 226 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 Zna li neko gde je Sejdi? - Ne. 227 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Treća stanica ove nedelje bez državnih novina. 228 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 Druga. - Ne izveštava mnogo. 229 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Vokerova je prošla? 230 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Nije još. - Gde je Gari? 231 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Ovde sam. Ćao. 232 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Dobro. Zar su svi zaboravili 233 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 da smo mi favoriti sada? 234 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 Možete li da se saberete? 235 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Molim vas. 236 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Da. Ne. 237 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Nemoj da zakasniš večeras. 238 00:13:15,002 --> 00:13:16,337 Možda ja kasnim. 239 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Hajmo to življe. 240 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Na šta kasni? Šta ti daje? 241 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Otkud ja znam? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Stavi mu se povodac i on to naziva „igra s kucom”? 243 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 Citiram Blejna Novaka. 244 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Svetac vrbuje devojke za svoje perverzije 245 00:13:35,356 --> 00:13:38,567 preko svoje feminističke dobrotvorne organizacije? 246 00:13:38,567 --> 00:13:42,571 Naslov u „New York Post”-u sam se piše: „Na pasja kola”. 247 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Imamo Misinu reč protiv njegove. 248 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 „U psećem položaju”. - Uništiće i nju i nas. 249 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Naći ćemo još žena. Sigurno ih ima. 250 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Da. 251 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Zašto nisi srećnija zbog ovoga? 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Božić je poranio, imamo priču. 253 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Imamo priču o Blejnu Novaku, možda. 254 00:14:01,507 --> 00:14:03,884 Ali nema dokaza da je Vokerova povezana. 255 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 Izvor ti je rekao da pratiš tok njenog novca. 256 00:14:07,388 --> 00:14:10,182 Kreneš da pretresaš donatore i Misi biva otpuštena. 257 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Kampanja dovodi advokatsku firmu. 258 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 I jebeni Bendži Njuman, koji me je spustio 259 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 kao Bil de Blasio onog jadnog mrmota. 260 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 Imamo priču. - Znam. 261 00:14:23,487 --> 00:14:27,449 Čak i da Vokerova nije znala, neko blizak njoj jeste. 262 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Možda. Ili je Misi dobila otkaz jer je loša snimateljka 263 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 i sve je ovo slučajnost. 264 00:14:34,832 --> 00:14:35,624 Možda. 265 00:14:36,834 --> 00:14:39,044 Priča je tvoja. Šta ti kaže instinkt? 266 00:14:40,212 --> 00:14:41,422 Samo zažmuri. 267 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Da. 268 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Oseti. 269 00:14:47,469 --> 00:14:48,220 Čuj. 270 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Treba nam još izvora. 271 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 I da saznam ko mi je poslao telefon. 272 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Bože, Kimberlin Kendrik. Omiljena si mi. 273 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Gde više vole „Liberty Direct News”? 274 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 U ovom baru ili u „Bass Pro Shop”-u? 275 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Teško pitanje. 276 00:15:11,952 --> 00:15:13,078 Šta imaš za mene? 277 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 A ćaskanje prvo? - Ne bez pića. 278 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 A ja ne pijem dok radim. 279 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 Daćemo ti prvi intervju s Vokerovom 280 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 posle Super utorka. 281 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Baš ste se naoštrili kad targetirate republikance 282 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 i nezavisno u ovoj fazi. 283 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Ciljate na generalne izbore. 284 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 Dobro. Završen radni deo? 285 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 To je sve. - Burbon sa mnogo leda 286 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 i samo dolivaj. 287 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Kao... 288 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 Ko to kaže? - Ja kažem. 289 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Pravi zločin je masovno pritvaranje u zatvorima. 290 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 SAD imaju najveću zatvorsku populaciju, 291 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 preko dva miliona ljudi. 292 00:16:05,964 --> 00:16:09,301 To uništava crne i braon zajednice. 293 00:16:09,301 --> 00:16:14,390 Moramo se fokusirati na uzroke poput rasizma i ekonomske nejednakosti. 294 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Tako ćemo popraviti naš pravosudni sistem. 295 00:16:16,975 --> 00:16:19,019 Da? - Šta je s smanjenjem policije? 296 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Taj pokret je nastao iz protesta 297 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 u vreme kada su nasilni zločini bili u padu. 298 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Sada se povećava broj zločina u velikim gradovima 299 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 i moramo da napravimo zaokret. 300 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 Da obezbedimo... - Zaokret? 301 00:16:32,574 --> 00:16:34,576 ...sigurnost zajednica... - Šta? 302 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 ...i naših vrednih ljudi u uniformama. 303 00:16:37,996 --> 00:16:40,416 Sranje u fazonu „Životi plavaca su važni”. 304 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Lola. Hvala ti što si došla. 305 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Takav govor isključivosti i podele doveo nas je dovde. 306 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 Ne. 307 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Ubistva Majkla Brauna, Tamira Rajsa, 308 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Erika Garnera i Džordža Flojda 309 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 dovela su nas dovde. - Izvinite. 310 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 Samo trenutak. - Da li si ozbiljna? 311 00:17:04,148 --> 00:17:06,775 Bože, ista si kao svi ostali, 312 00:17:06,775 --> 00:17:09,194 slatkorečiva, a ništa ne kažeš 313 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 i ništa ne radiš. 314 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Sve si nas prevarila. 315 00:17:11,947 --> 00:17:13,991 Ne slušajte je. Ne diraj me. 316 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 Ne diraj me, kretenu. 317 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Znaš, neki ljudi rade ovaj posao čitav svoj život. 318 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Kako im to uspeva? - Nemam pojma. 319 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 Zar nije preteško? - Veoma je teško. 320 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 Teško je. - Ali ti si odlična. 321 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Pa... - Ne, ja sam zver u poslu. 322 00:17:33,177 --> 00:17:36,680 U privatnom životu imam problema. 323 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 Misliš na ravnotežu. 324 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 Da, to je teško. 325 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 O čemu pričaš? I tu si super. 326 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Zar se nisi udala? 327 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Jesam. Hvala. 328 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Jesam. 329 00:17:52,780 --> 00:17:54,072 Tako dobro ti ide? 330 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 Imaš li devojku kod kuće? 331 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Ja? - Da. 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Ne. 333 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Potpuno sam van te priče. 334 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Nemam vremena za smetnje. 335 00:18:12,591 --> 00:18:16,303 Lepo zvuči. Biti u stanju da se usredsrediš na jednu stvar. 336 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 Kad bih ja mogla. 337 00:18:20,224 --> 00:18:21,975 A ja mislim da je lepo imati 338 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 nekoga da pozoveš uveče. 339 00:18:25,229 --> 00:18:26,146 Nedostaje mi to. 340 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 Ali znaš šta? 341 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ako ti ne ide s mužem, 342 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 uvek ti je tu onaj tip. 343 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Znaš koji je moto ljudi iz tajne službe? 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 „Na put se ide, burme se ne vide.” - Fino. 345 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 Hvala na razgovoru. - Da, uvek. 346 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Bože, dobro. 347 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Otkud ti? Upravo izlazim. 348 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Mami je žao. Svima nam je žao. Pusti me. Piški mi se. 349 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Došla si čak ovamo da se izviniš? 350 00:19:38,969 --> 00:19:42,723 Doletela si kući da nas napadneš? - Doletela sam s kampanjom. 351 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Idem gde i oni, i nisam vas napala. 352 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 U redu, to nije poenta. 353 00:19:46,476 --> 00:19:50,272 Da sam mislila da je ovo dobro... - Šta je dobro za mene? 354 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Ovaj posao. 355 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Šta god da je. 356 00:19:55,235 --> 00:19:57,738 Iskreno, više nemamo pojma šta radiš. 357 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 I zabrinuti smo za tebe. 358 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 Zvala si tatu i tražila novac. 359 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 Bože. Rekla sam mu da nema veze. 360 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Vičeš na svoju porodicu. 361 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Vičeš na političare na društvenim mrežama. 362 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Izgledaš... 363 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Šta? Kako izgledam? 364 00:20:16,548 --> 00:20:17,716 Izgubljeno. 365 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 Izgledaš izgubljeno. 366 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 Znam da mrziš da priznaš kada ne znaš šta radiš, 367 00:20:25,724 --> 00:20:26,934 ali, daj. 368 00:20:28,060 --> 00:20:29,102 Vidi se da ne znaš. 369 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 Jebi se. - Dobro. 370 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Ne možeš ni da znaš šta radiš sa 24 godine. 371 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Još uvek otkrivaš svet. 372 00:20:38,111 --> 00:20:42,699 Ali ako ovo nije put, možda je vreme da se vratiš kući. 373 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 Da budeš s ljudima koji te vole. 374 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Ovde imam ljude koji me vole. I bolje me kapiraju od vas. 375 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Obilazim zemlju. 376 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Pomažem Americi da izabere predsednika. 377 00:20:53,877 --> 00:20:57,047 Vi ste ljubomorni. To je baš jadno. 378 00:21:01,551 --> 00:21:02,886 Kupila sam ti avio-kartu. 379 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Ako se predomisliš. 380 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Ćao. - Ćao. 381 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Treba mi veza u San Francisku. 382 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 Reci. - Misi mi je sve ispričala. 383 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Pristala je da bude neimenovana 384 00:21:36,628 --> 00:21:40,257 i zahvaljujući njoj, našla sam odakle dolazi kršić. 385 00:21:40,257 --> 00:21:41,883 Deklan Morales, 386 00:21:41,883 --> 00:21:43,719 privatni detektiv koji radi 387 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 za najveće moćnike. 388 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 On je zvao liniju za dojave i poslao kršić. 389 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 Deklan Morales? 390 00:21:53,145 --> 00:21:53,895 Ne zezaj. 391 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Čekaj. 392 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 Stani. Znaš ga? Kako? 393 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 Morao bih da te ubijem ako ti kažem. 394 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 Moram da pričam s njim. Sastavio je dosije o Vokerovoj. 395 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Šalim se, pomalo. 396 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 Dobro, ovako, 397 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 Morales je bivši špijun, CIA, stručnjak za Al Kaidu. 398 00:22:13,707 --> 00:22:14,791 Tajne operacije. 399 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 I ne razgovara s novinarima. - Zvao me je. 400 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Neko mu je masno platio 401 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 da iskopa đubre i da mi kršić, 402 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 kako bi procurelo u „Sentinelu”. 403 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Razgovaraću s Deklanom, ali ti moraš da usporiš. 404 00:22:28,680 --> 00:22:32,601 Objavljivanje eksplozivnih, neproverenih informacija 405 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 vodi pravo na sud. 406 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Pitaj „Buzzfeed”. 407 00:22:35,062 --> 00:22:37,147 Proverićemo na razne načine. 408 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Pričaćemo sa još žena. Naći šemu. 409 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Dobro. Samo nastavi da guraš. 410 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 U čamcu si, 411 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 samo treba da preveslaš more i uloviš tog marlina. 412 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 I otkriješ vezu s Vokerovom. 413 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Stani. Misliš da imamo priču? 414 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Može da bude dragulj među skandalima. 415 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Ako potvrdiš da je istina. 416 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Moram da zovem glodura. 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 Možda nam treba više prostora za izdanje u ponedeljak. 418 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Makartijeva ima priču. - Veliku? 419 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Nije samo velika. Ova... 420 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Ova priča ima sve. 421 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Seks, moć i pare. 422 00:23:18,772 --> 00:23:20,107 Čak i kuce. 423 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Ko ne voli kuce? 424 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Da li je rekao šta želi? - Da. 425 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Ne, ne znam... 426 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Halo? Odri? 427 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Tad si pristala? 428 00:23:36,373 --> 00:23:39,000 Tad ti je rekao da nećeš raditi u tehnici? 429 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 Da, „Sentinel”. 430 00:23:40,252 --> 00:23:42,420 Da, ja sam novinarka. 431 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Ne, ovde sam. 432 00:23:45,048 --> 00:23:46,842 Radili ste i za „Beam Webb”. 433 00:23:46,842 --> 00:23:49,219 Slažete se da budete neimenovan izvor? 434 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Sranje! 435 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Žao mi je zbog vas. 436 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Ali ako sve priznate, 437 00:23:56,434 --> 00:23:58,854 pobrinućemo se da to više ne uradi nikome. 438 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 Makarti... - Grejs Grin... 439 00:24:00,397 --> 00:24:01,940 ...„Sentinel”. - ...„Union” 440 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Hvala što ste se javili. 441 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Felisiti Voker je navodno zataškala seksualno uznemiravanje 442 00:24:07,487 --> 00:24:10,115 koje je vršio njen najveći donator, Blejn Novak. 443 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 To je to. Zovem Volta. 444 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Čekaj. 445 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Nismo spremni. 446 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Imamo izjave dve imenovane žene. 447 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 Tri su anonimne. 448 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 Plus Misi, to je šest. 449 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Možemo li da pričekamo malo? 450 00:24:24,713 --> 00:24:27,507 Da ponovo procenimo posle Super utorka? 451 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Ne smemo da pogrešimo. 452 00:24:30,385 --> 00:24:32,762 Jedno pogrešno ime, jedna slovna greška 453 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 i odbaciće celu priču. 454 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Dok te prođe napad panike, neće biti priče. 455 00:24:37,517 --> 00:24:40,103 Jer će nas Su Kreg ili Megi Hejberman preteći. 456 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 Bolje da budem u pravu nego prva. 457 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 To su prave žene, većina njih nema veze sa Vokerovom. 458 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 Vraćamo se na moje prvo pitanje. 459 00:24:47,277 --> 00:24:50,906 Da li je ovo priča o Vokerovoj ili „Me Too”? 460 00:24:50,906 --> 00:24:51,781 Dosta! 461 00:24:53,116 --> 00:24:55,952 Vrtiš se u krug i nagovaraš sebe da se povučeš, 462 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 jer si uplašena. 463 00:24:57,329 --> 00:24:59,915 Kapiram to. Zastrašujuće je. 464 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 Ali vreme je da porasteš i opališ. 465 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Znam da su ti osećanja uzburkana, 466 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 zbog Mokasina i čekanja pilula. 467 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Ovo nema veze s njim ni pilulama, 468 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 koje još nisu poslate. 469 00:25:18,683 --> 00:25:22,395 Još si opsednuta Vokerovom i ne želiš da je ugroziš. 470 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 Nema veze ni sa njom. Ima veze sa mnom. 471 00:25:25,857 --> 00:25:27,776 Na tankom ledu, bez rezervne šanse. 472 00:25:27,776 --> 00:25:32,781 Ne smem da kažem Brusu da objavi dok nisam potpuno sigurna. 473 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 To je tvoj problem, Sejdi. 474 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Žao mi je što imaš napet odnos 475 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 sa svojim urednikom, ali ja nemam. 476 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 A čekanje je za gubitnike. 477 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 Šta to radiš? - Šaljem jebenu priču. 478 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Da ti je imalo stalo do tih žena, 479 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 sačekala bi. 480 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Ali ti brineš samo za svoju vest. 481 00:25:53,134 --> 00:25:54,886 Super utorak je za dva dana. 482 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Ako sutra ne objavimo, neće imati uticaja. 483 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Neće srušiti još jednu kandidatkinju, 484 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 što ti je omiljena dokolica. 485 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Radi šta hoćeš. 486 00:26:07,565 --> 00:26:08,692 Zovem redakciju. 487 00:26:10,193 --> 00:26:12,654 Da, Volte, velika je. 488 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Vokerova je svesno štitila zlostavljača. 489 00:26:20,912 --> 00:26:23,081 Tu si. Svuda sam te tražio. 490 00:26:23,707 --> 00:26:24,457 Pakujemo se. 491 00:26:25,166 --> 00:26:27,627 Mogu kasnije. Sutra idemo za Hjuston. 492 00:26:27,627 --> 00:26:30,588 Ostali idu sutra. Mi odlazimo večeras. 493 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Za Njujork, draga. 494 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Za „Liberty Belle”. 495 00:26:35,593 --> 00:26:36,511 Hajde! 496 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Još si ljuta na mene? Pomirili smo se. 497 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Ne, nisam ljuta na tebe, Gari. 498 00:26:48,064 --> 00:26:49,107 Izvini. 499 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Ne želiš to? 500 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Ne, znam. 501 00:27:24,726 --> 00:27:26,186 Baš si znojava. 502 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 Vidi ko je odlučio da se javi majci. 503 00:27:38,782 --> 00:27:41,368 Šta je, bre, tebi? Oduzela si mi kartice? 504 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 To su moje kartice, Eni. 505 00:27:42,786 --> 00:27:44,454 Dala sam ti ih na korišćenje. 506 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Dobili ste Čarlsa Grina. 507 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 Ostavite poruku. - Zdravo, Čarli. Ja sam. 508 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Čula sam se s Eni, razgovora nije bilo. 509 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 Ali živa je. 510 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Nadam se da si i ti. Pozovi me, molim te. 511 00:28:07,727 --> 00:28:08,770 Moramo da pričamo. 512 00:28:13,316 --> 00:28:14,526 Polako! Zaboga. 513 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Šta ti se desilo? 514 00:28:17,695 --> 00:28:18,655 Dobro sam. 515 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 Ostavi me. - Lola. 516 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Pogledaj me. 517 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Da, dobro. 518 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Držim te. Hajde. 519 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Konačno. Aleluja. 520 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 AŽURIRANJE 521 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Reci da su ovde. 522 00:28:42,804 --> 00:28:43,847 ISPORUKA 11.3. 20H 523 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Oznaka kreirana? 524 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Ne govori da je poslato ako nije krenulo. 525 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Daj. 526 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Evo istine. 527 00:28:55,066 --> 00:28:58,611 Nikad nisam sumnjao u vrednost svih saznanja koje sam stekao. 528 00:28:58,611 --> 00:28:59,737 Ne sumnjam u to. 529 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Sumnjam u sebe. 530 00:29:02,574 --> 00:29:04,659 Previše je glasova u mojoj glavi, 531 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 između Brusa i Grejs, pa i tebe. 532 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 Bojim se da će mi nešto promaći. 533 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Ne želim da pogrešim. 534 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Veruj instinktima. 535 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Blokiraj buku. 536 00:29:21,176 --> 00:29:23,928 Tvoje ime će biti potpisano. 537 00:29:41,738 --> 00:29:43,364 Nedostaje vezivno tkivo. 538 00:29:44,532 --> 00:29:45,783 Onda ga nađi. 539 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Evo. Uzmi ovo. 540 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 Hoćeš da razgovaramo? 541 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 O čemu? 542 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 O tome što te izjeda iznutra i spolja? 543 00:30:14,604 --> 00:30:15,813 Je li to zbog članka? 544 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Šta da ti kažem? 545 00:30:20,610 --> 00:30:21,778 Ti si mi u algoritmu. 546 00:30:26,950 --> 00:30:27,825 To je ludo. 547 00:30:30,662 --> 00:30:33,706 Mnogo sam pričala sa novinarima. 548 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Da bih pomogla. 549 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Pomogla si mnogima 550 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 iznoseći svoju priču. - Nisam govorila svoju priču. 551 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Ne celu. 552 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Njen najgori deo. 553 00:30:56,854 --> 00:30:57,772 Reci meni. 554 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Kad se to desilo... 555 00:31:04,487 --> 00:31:05,863 Nisam bila u pozorištu. 556 00:31:08,700 --> 00:31:10,994 Izlazila sam iz ve-cea kad sam videla lika. 557 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Trebalo je da... 558 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Trebalo je da vičem ili... 559 00:31:20,712 --> 00:31:21,879 Da uradim nešto. 560 00:31:21,879 --> 00:31:23,840 Bilo šta, ali ja sam se zaledila. 561 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Kad sam ga videla da ulazi u pozorište, ja... 562 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Vratila sam se i sakrila u klozetu. 563 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 Čula sam pucnjeve. 564 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Čula sam ljude kako vrište. 565 00:31:46,738 --> 00:31:47,697 Tu sam. 566 00:31:49,407 --> 00:31:50,241 Ti si tu. 567 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 Sećam se da su me novinari zvali na telefon 568 00:31:56,831 --> 00:31:58,958 i dolazili kod mene kući i... 569 00:32:02,211 --> 00:32:04,255 Ne znam čak ni šta sam im rekla. 570 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Samo se sećam da su stalno pitali kako je bilo unutra, ali ja... 571 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Ja nisam bila tamo. 572 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 Moji prijatelji jesu. 573 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Moj najbolji drug... 574 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Žao mi je. 575 00:32:30,114 --> 00:32:31,324 Pričala sam o njemu. 576 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Pokušala sam, 577 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 o Haviju. 578 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Ali pitali su me samo za mene. 579 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 Niko nije... 580 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 Niko nije slušao, znaš. 581 00:32:48,091 --> 00:32:49,592 Na kraju sam prestala. 582 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 Odlučila sam da utičem na drugi način. 583 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Ali ovo... 584 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 I ovo sam zeznula. 585 00:33:01,771 --> 00:33:05,149 Od početka si u pravu. Ne znam šta uopšte radim. 586 00:33:07,485 --> 00:33:08,695 Ja sam potpuni lažnjak. 587 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Ne. 588 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Ti si, Lola Rahai, 589 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 osoba tako autentična, kakvu nisam srela. 590 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 I da se zna, paljenje vatre pod nogama Novog lica 591 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 dok ona gaca kao po jajima, 592 00:33:28,005 --> 00:33:30,341 to je definicija novinarstva. 593 00:33:40,435 --> 00:33:42,812 Strah služi da me obeshrabri. 594 00:33:44,230 --> 00:33:47,442 Strah služi da me obeshrabri. 595 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 U narednim minutima, razmišljajte gde želite da budete 596 00:33:51,988 --> 00:33:55,199 za godinu dana, pet, deset godina. 597 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 Ako ste već završili ovaj zadatak, proverite te ciljeve. 598 00:34:01,539 --> 00:34:05,376 Da li su se promenili? Ciljevi se razvijaju kao ljudi. 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 SREĆNA NOVA GODINA! 600 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 {\an8}MUŽ! 601 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Vokerova je radila po naredbi Novaka. 602 00:35:00,640 --> 00:35:03,184 Koliko je namenjeno? 603 00:35:03,184 --> 00:35:06,979 Dugujem ti. Vodim na večeru kad dođem u Vašington. 604 00:35:06,979 --> 00:35:07,939 Obećavam. 605 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 Hvala ti. 606 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Pogrešila sam. Bila si u pravu. 607 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 Volt hoće da preda priču Teu. 608 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Spada u „Me Too”. 609 00:35:22,495 --> 00:35:24,872 Jebeš, Tea. On samo kupi lovorike 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 dok ostali rade posao. 611 00:35:26,332 --> 00:35:27,708 I ovde će biti isto. 612 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Ako ne pronađemo vezu s Vokerovom. 613 00:35:29,752 --> 00:35:32,922 Sećaš se onih ugovora za poslove na infrastukturi 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,674 koje je Vokerova potpisala? 615 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Pogodi ko je bio izvođač? 616 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 „Beam Webb”. 617 00:35:39,178 --> 00:35:44,517 Data je 21 milijarda i namenska milijarda Novakovoj kompaniji 618 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 da gradi vetrenjače. 619 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 Iskoristila sam sve veze, 620 00:35:48,354 --> 00:35:50,064 izvor za resurse je potvrdio. 621 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Možemo da se pozovemo na ime? 622 00:35:52,483 --> 00:35:53,985 Zvuči kao usluga za usluga. 623 00:35:54,652 --> 00:35:55,987 Ko ide kod Bendžija? 624 00:35:58,614 --> 00:35:59,574 Papir, kamen, makaze. 625 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Tri pokušaja? 626 00:36:24,432 --> 00:36:25,182 Otkud ti? 627 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Sutra je Super utorak... 628 00:36:27,768 --> 00:36:29,896 Žele me u studiju zbog probe. 629 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Biću u „Liberty Belle”. 630 00:36:37,778 --> 00:36:39,280 Kimi, žao mi je. 631 00:36:39,947 --> 00:36:41,532 Ne mogu da opišem... - Daj... 632 00:36:43,868 --> 00:36:44,911 Znam da ti je žao. 633 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Sećaš se kad smo bili mladi? 634 00:36:51,542 --> 00:36:53,044 Kad smo se upoznali? 635 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Svet je bio ostrvo s blagom. 636 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Sve je izgledalo moguće. 637 00:37:00,551 --> 00:37:01,594 Želela sam sve. 638 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Želeli smo sve. 639 00:37:05,848 --> 00:37:10,061 Svi oni snovi o kojima smo pričali uz krilca i pivo. 640 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 Ne izgleda kako sam zamišljala. 641 00:37:16,984 --> 00:37:18,319 Sad kad je sve stvarno. 642 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Možda je tako najbolje, jer... 643 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Ne znam da li je to ono što želim. 644 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 Eriče, volim te. 645 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 Ali posao je na prvom mestu. 646 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 Ja to biram, isprva nisam znala, 647 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 ali tako je, i nije fer prema tebi. 648 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Stani. 649 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Šta mi govoriš? 650 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Potrebno mi je da se usredsredim na jednu stvar sad. 651 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 I to je posao. 652 00:38:02,947 --> 00:38:03,990 Koliko dugo? 653 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 Ne znam. 654 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Jesi li sišla s uma? 655 00:38:33,769 --> 00:38:35,187 To je tvoj komentar? 656 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Baneš mi s ovim dan pred Super utorak? 657 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Ni „Liberty Direct News” 658 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 ne bi doneo ovakvo đubre? - Imamo izvore. 659 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 A mi nemamo komentar. 660 00:38:46,907 --> 00:38:50,745 Jebi se, Sejdi Makarti i jebeš „Sentinel”. 661 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Dobro. 662 00:38:59,670 --> 00:39:01,839 Jesi li spremna? - Još pet minuta. 663 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 Da proverim. 664 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 „Korisnice fondacije Novaka 665 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 progovorile su o prinudnom ponižavajućem seksu.” 666 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 „Optužbe se direktno kose sa porukom Vokerove kampanje 667 00:39:13,476 --> 00:39:14,685 o osnaživanju žena 668 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 i podrivaju njenu kandidaturu.” 669 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 I? 670 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Pravno odeljenje odobrava. 671 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 U redakciji je. 672 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 Postavićemo na veb večeras 673 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 i biće na celoj prvoj strani sutra. 674 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 Super. 675 00:39:37,375 --> 00:39:38,709 Znam kako se osećaš. 676 00:39:40,503 --> 00:39:42,088 Ali razbucala si ovo. 677 00:39:43,881 --> 00:39:44,840 Ti si polarni medved. 678 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Šta sam? 679 00:39:48,385 --> 00:39:49,887 Izgledaš slatko i milo, 680 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 ali si ubica. 681 00:39:53,516 --> 00:39:54,266 Hvala ti. 682 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Kasnim na autobus. 683 00:40:00,689 --> 00:40:03,400 Vokerova je zakazala miting u Hjustonu. 684 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Samo napred, ubico. 685 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 I spremi se za udar. 686 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 Zdravo. Očekujem paket. 687 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 Ja sam Sejdi Makarti. 688 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Još nisam dobila obaveštenje, 689 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 ali rekli su između 10 i 12 h. 690 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 Možda... - Da proverim. 691 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Mnogo vam hvala. 692 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Povorka polazi. 693 00:40:47,153 --> 00:40:51,157 Znam da me verovatno sada mrziš, 694 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 ali možeš li da sačekaš? 695 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 Zašto bih te mrzeo? Lagala si me u lice 696 00:40:56,537 --> 00:40:59,206 i onda upropastila sve šanse za karijeru 697 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 koje bih mogao da imam. 698 00:41:02,168 --> 00:41:04,461 To si uradila. - Da popričamo, molim te. 699 00:41:06,922 --> 00:41:09,925 Ima mnogo toga o čemu moramo da razgovaramo. 700 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Nije još stiglo. 701 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Stvarno? 702 00:41:15,097 --> 00:41:15,890 Jeste li... 703 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 Sigurni ste? - Fin razgovor. 704 00:41:19,018 --> 00:41:21,353 Završili smo. Nemam šta da ti kažem 705 00:41:21,353 --> 00:41:23,480 osim da bus kreće. 706 00:41:23,480 --> 00:41:26,150 Ne može da ode. Molim te, čekam paket 707 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 i vrlo je važno. - Zaboga više. 708 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Kad ćeš shvatiti da se svet 709 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 ne vrti oko tebe. - Ne, nije to. 710 00:41:33,991 --> 00:41:34,742 Malkome! 711 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Sranje. 712 00:41:58,390 --> 00:42:00,476 Trudna sam. 713 00:42:19,536 --> 00:42:21,372 PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK „CHASING HILLARY” 714 00:43:32,526 --> 00:43:34,445 Prevod titlova: Danijela Pejčić