1
00:00:08,550 --> 00:00:10,051
Postala sam novinar...
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
...da vidim zemlju.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
Da upoznam lokalnu kulturu...
4
00:00:20,061 --> 00:00:21,062
TENESI
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,313
...i kuhinju.
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,027
{\an8}Da upoznam zanimljive, časne ljude...
7
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
{\an8}...i pričam s njima o našoj demokratiji.
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,116
{\an8}SISE SU STVARNE,
VESTI SU LAŽNE
9
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
{\an8}ODVRATNI SU
10
00:00:35,618 --> 00:00:40,165
Želela sam da se pridružim cirkusu,
da živim svuda i nigde.
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Ali nezgodacija
kod ovakvih osoba koje beže
12
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
jeste ta da na kraju, ono od čega bežiš,
13
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
uvek te negde sustigne.
14
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
{\an8}ZAKAŽI SASTANAK
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,447
DOBRO DOŠLI U ŽIVOPISNI KOLORADO
16
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
A gde ste sada?
- U Vajomingu.
17
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Ne, u Koloradu.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,706
Ne, izvinite. Možda sam u Montani.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Uskoro je Super utorak
i potpuna je ludnica.
20
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
Prošla sam 26 gradova
u 14 država za pet dana.
21
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
Gde god da sam, neću dugo ostati ovde,
22
00:01:32,592 --> 00:01:36,596
tako da nemam vremena
za medicinske procedure
23
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
ili čekaonice.
24
00:01:38,640 --> 00:01:41,976
Ali bićete u Kaliforniji do ponedeljka
da primite pilule?
25
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Da. Čekajte.
26
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Da.
27
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
Preporučujem prekid trudnoće
upotrebom pilule.
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Pošto ima manje od deset nedelja,
uklapa se.
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Koliko dugo ću biti van funkcije?
30
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Planirajte pauzu od 24 sata do 48 sati.
31
00:02:04,123 --> 00:02:08,127
Budite negde gde vam je udobno,
gde imate toalet i tuš,
32
00:02:08,127 --> 00:02:11,589
brufen, uloške, bar 24 sata.
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,300
Može moderan autobus sa lošim internetom?
34
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Sejdi, prolaziš kroz težak period.
35
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Mogla bi malo da se opustiš.
36
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Vokerova je izjednačena,
37
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
a Super utorak je blizu.
38
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Nije vreme za dremku, doktorka.
39
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Ali razumem vas.
40
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
Naša onlajn apoteka će proveriti recept
41
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
i javiće se za 24 sata
da potvrdi adresu isporuke.
42
00:02:34,779 --> 00:02:36,155
Tu sam za sva pitanja.
43
00:02:36,155 --> 00:02:37,365
Cenim to.
44
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Hvala vam mnogo, dr Kolins.
45
00:02:51,045 --> 00:02:55,717
Ljudi ne primaju pozive lične prirode
usred velike priče.
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
I ne zatrudne.
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
PRED SUPER UTORAK
48
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
GUGL OBAVEŠTENJA - „LOLA RAHAI”
49
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Šta je ovo?
50
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
U POSETI PREŽIVELIMA
51
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
IZ MASAKRA U OUKLANDU
52
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
Iza prvih vrata,
53
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
informacije o Novakovoj
neprofitnoj organizaciji.
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Poreska dokumenta, bilansi,
55
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
strogo poverljiva interna revizija
„Simpson Thacher & Bartlett”,
56
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
pokazuju povezanost
Felisiti Voker i organizacije.
57
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
Da li si provalila u mozak Ronana Faroua?
58
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Odakle ti sve to?
59
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Iza drugih vrata,
60
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
Novakov privatni život.
61
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
Šta imaš za mene
o našoj nedavno otpuštenoj
62
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
snimateljki Misi Monro?
- Da.
63
00:03:58,696 --> 00:04:03,034
Očigledno mnogo, ovde.
64
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Tu je negde. Evo.
65
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
Ne izgleda bogzna šta.
66
00:04:15,004 --> 00:04:16,965
Jer i nije.
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
Šta si radila sve ovo vreme?
68
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
Nigde se ne zadržimo dugo
da mogu da radim.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Pritom, pokušavam da abortiram,
70
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
što je daleko teže nego što sam mislila.
71
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Hvala, glasači iz Viskonsina.
72
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
Jebiga.
- Baš.
73
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
Da li je...
- Da.
74
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
Hvala što misliš
da mi je seksualni život bolji.
75
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
Da li on...
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
Zna? Ne.
- Ali ti si...
77
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
Sasvim dobro.
78
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Sigurna si?
79
00:04:47,829 --> 00:04:51,040
Više sam se premišljala
oko džakuzija u motelu u Apalačiju.
80
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
Agonija nije da li to da uradim.
Već kako.
81
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Pričala sam s doktorkom
i pilule su na putu za Kaliforniju.
82
00:04:58,798 --> 00:05:01,884
Tako da smo dobro.
83
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Dobro.
84
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
Da li sad treba da te zagrlim?
85
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Sada... Izvini.
Sad se bacamo na posao.
86
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Hajde...
- Hvala bogu.
87
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Ali, znaš, šta god ti treba.
88
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
Tu sam.
- Hvala.
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
Ćao. Baš sam htela da te zovem.
90
00:05:32,331 --> 00:05:35,084
Zauzeta si?
- Treba mi još 20 minuta.
91
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
Meni samo dva.
92
00:05:37,754 --> 00:05:38,504
Jesi li dobro?
93
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
Ne, nisam.
94
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Nedostaješ mi.
95
00:05:46,346 --> 00:05:47,388
I ti meni.
96
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Ludnica, znaš.
97
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
Super utorak.
- Pa konvencija,
98
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
zatim generalni izbori...
99
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Venčali smo se.
100
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
Znam da smo se venčali.
101
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Da, ali ne izgleda tako.
102
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
Zakazao sam terapeuta za parove.
103
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Gari mi je dao raspored
104
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
i imaš mesta sutra ujutru za Zum.
105
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Gari zna za našu terapiju pre mene?
106
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Ne brini. Nisam mu rekao detalje.
107
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Više pričam s njim nego s tobom
108
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
i zato nam treba terapija za parove.
109
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Potrudiću se.
110
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
PORTPAROL VOKEROVE
111
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Moram da se javim, vidimo se sutra.
112
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Obećavam.
113
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
Da.
114
00:06:43,778 --> 00:06:44,529
Volim te.
115
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
I ja tebe.
116
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Kimberlin ovde.
117
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
Ćao, Kimberlin. Ovde...
- Znam ko je.
118
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Kakav spin sad imaš za mene?
119
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
Nikakav, zapravo.
Imam glavobolju ili tumor.
120
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
Treba mi samo tvojih pet minuta.
121
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
Slušam te.
- Ne sada.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Krećemo za nekoliko sati,
123
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
ja slušam evergrin hitove do 9 večeras,
124
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
ako me tumor ne ubije.
125
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Šaljem ti poruku posle.
126
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Važi.
127
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
Izgleda da Vokerova juri
na pobedu u Kaliforniji.
128
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
Letimo u San Francisko na skup GOTV.
129
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Klisnuću tad da pričam sa Misi.
130
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Misi?
131
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Otpuštena snimateljka Vokerove.
Hoćeš tu priču?
132
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Da, nisam ubeđen da tu postoji priča.
133
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
Imaš jednokratni telefon koji ne zvoni.
134
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
Otkad?
- Jebeš telefon. Imam Misi.
135
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Telefon te je odveo do Misi.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Ko je rekao? Hoće li da posvedoči?
137
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Radim na tome.
138
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
Sejdi, trebalo bi bar da znaš
ko ti daje te informacije.
139
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Da li imam odobrenje?
140
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Bukiraj let.
141
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
I, Sejdi?
142
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
Postoje gore stvari od same vesti.
143
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
Da, znam.
144
00:08:18,414 --> 00:08:20,499
KALIFORNIJA
145
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Mama. Opet si joj dala cuclu?
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Plakala je. Voli cuclu.
147
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
Mama?
- Lola!
148
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Šta je ovo, jebote?
149
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
{\an8}„ADULTING”
PREŽIVETI MASAKR
150
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
{\an8}Pazi šta pričaš.
151
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Mislili ste da neću saznati?
152
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Mislite da sam glupa?
153
00:08:40,436 --> 00:08:43,314
Niko ne misli da si glupa.
Mislili smo da znaš.
154
00:08:43,314 --> 00:08:45,691
Šta je tu strašno?
- Smiri se.
155
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Šta se dešava? Zašto vičete?
156
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Ovo je moj život, ne vaš!
157
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Da sam htela članak,
158
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
išla bih na intervju kad su me zvali
159
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
pre tri meseca. Odbila sam.
160
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
Ne zoveš, ne pišeš poruke.
161
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Otkud mi to znamo?
162
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
Radim, Lili.
Znaš li kako to izgleda? Ne.
163
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Za tatu. Nepotizam.
164
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Nisam znala da ćeš se toliko uzrujati.
165
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
Rekla je samo da si bila hrabra.
166
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Ono što je sto puta rečeno.
167
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Pre milion godina.
168
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Ne želim više da budem
dete sa plakata za smrt.
169
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Razumete li to?
170
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Promenila sam se. Prevazišla to.
171
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
I vi morate da prevaziđete.
172
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Ne znam kako ćemo ovo.
173
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
Malo je čudno,
ali sigurna sam da ćemo uspeti.
174
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Kimberlin, možda želiš da počneš.
175
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
Dobro.
176
00:09:51,048 --> 00:09:56,137
Jasno je da ovo nije
idealan početak braka.
177
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Većina bi sada bila
na medenom mesecu.
178
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
A mi smo, znate...
179
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Odvojeni.
180
00:10:02,893 --> 00:10:03,811
Da.
181
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
Ali on je ipak znao da će biti ovako.
182
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
Ljut je na mene što radim svoj posao.
183
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
Eriče, je li to istina? Da li si ljut?
184
00:10:15,489 --> 00:10:16,282
Eriče.
185
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Ne. Nisam ljut. Prosto...
186
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Sranje.
187
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
Ovako...
188
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Izašao sam s drugarima nedavno.
189
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
Imali smo telefonski sastanak i...
Nisi se pojavila.
190
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
To nije izgovor.
191
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
Izgovor za šta?
192
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
O čemu pričaš?
193
00:10:50,524 --> 00:10:53,652
Otišli smo u bar i...
194
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
Brijana je bila tamo.
195
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
Brijana?
- Pre nego što šizneš...
196
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Jesi li kresnuo Brijanu?
197
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
Ne!
- Dobro.
198
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
Mala stanka.
- Poljubili smo se u baru.
199
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
Bio sam pijan. Glupost.
200
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Znači o tome se ovde radi.
201
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Plaćamo ovoj ženi 500 dolara sat
i kasnim na povorku
202
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
da bi mi rekao
da si se smuvao s bivšom.
203
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Da sam ti rekao preko telefona,
204
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
spustila bi mi slušalicu.
Ne znam...
205
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
HRANA
206
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Kako se ovo radi?
207
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
Šta ćeš da radiš s tim?
208
00:11:41,409 --> 00:11:45,621
Ovde sam samo da saslušam.
Da čujem tvoju priču.
209
00:11:47,373 --> 00:11:51,001
Znam da si dobila stipendiju
210
00:11:51,001 --> 00:11:53,504
od Fondacije Blejna Novaka pre tri godine.
211
00:11:53,504 --> 00:11:54,713
Tako si ga upoznala?
212
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
Blejn je gostovao
na jednom našem događaju.
213
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Tad mi se obratio prvi put.
214
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Rekao da imam sjajne ideje.
Svidela mu se aplikacija na kojoj radim.
215
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Bio je pun podrške i šarmantan.
216
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Možda sam flertovala. Ne znam.
217
00:12:10,396 --> 00:12:15,276
Družili smo se još nekoliko puta
i dobio je ideju.
218
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
Pristala sam na to,
ali nisam baš shvatala o čemu je reč.
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Bilo je kasno da se povučem.
Desilo se samo jednom
220
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
jer mi se zgadilo, iskreno.
221
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
Izvini, Misi. Znam da ovo...
222
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Može biti teško, ali...
223
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
Treba mi da mi kažeš
224
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
šta je to bilo.
225
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
Igra s kucom? Šta je to?
226
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
Zna li neko gde je Sejdi?
- Ne.
227
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Treća stanica ove nedelje
bez državnih novina.
228
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
Druga.
- Ne izveštava mnogo.
229
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Vokerova je prošla?
230
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Nije još.
- Gde je Gari?
231
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Ovde sam. Ćao.
232
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Dobro. Zar su svi zaboravili
233
00:12:59,945 --> 00:13:03,491
da smo mi favoriti sada?
234
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Možete li da se saberete?
235
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Molim vas.
236
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Da. Ne.
237
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Nemoj da zakasniš večeras.
238
00:13:15,002 --> 00:13:16,337
Možda ja kasnim.
239
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Hajmo to življe.
240
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Na šta kasni? Šta ti daje?
241
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Otkud ja znam?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Stavi mu se povodac
i on to naziva „igra s kucom”?
243
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
Citiram Blejna Novaka.
244
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Svetac vrbuje devojke za svoje perverzije
245
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
preko svoje feminističke
dobrotvorne organizacije?
246
00:13:38,567 --> 00:13:42,571
Naslov u „New York Post”-u
sam se piše: „Na pasja kola”.
247
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Imamo Misinu reč protiv njegove.
248
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
„U psećem položaju”.
- Uništiće i nju i nas.
249
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Naći ćemo još žena. Sigurno ih ima.
250
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Da.
251
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Zašto nisi srećnija zbog ovoga?
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Božić je poranio, imamo priču.
253
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Imamo priču o Blejnu Novaku, možda.
254
00:14:01,507 --> 00:14:03,884
Ali nema dokaza da je Vokerova povezana.
255
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
Izvor ti je rekao
da pratiš tok njenog novca.
256
00:14:07,388 --> 00:14:10,182
Kreneš da pretresaš donatore
i Misi biva otpuštena.
257
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Kampanja dovodi advokatsku firmu.
258
00:14:13,602 --> 00:14:16,939
I jebeni Bendži Njuman, koji me je spustio
259
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
kao Bil de Blasio onog jadnog mrmota.
260
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
Imamo priču.
- Znam.
261
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
Čak i da Vokerova nije znala,
neko blizak njoj jeste.
262
00:14:28,158 --> 00:14:31,662
Možda. Ili je Misi dobila otkaz
jer je loša snimateljka
263
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
i sve je ovo slučajnost.
264
00:14:34,832 --> 00:14:35,624
Možda.
265
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
Priča je tvoja. Šta ti kaže instinkt?
266
00:14:40,212 --> 00:14:41,422
Samo zažmuri.
267
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Da.
268
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
Oseti.
269
00:14:47,469 --> 00:14:48,220
Čuj.
270
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Treba nam još izvora.
271
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
I da saznam ko mi je poslao telefon.
272
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
Bože, Kimberlin Kendrik.
Omiljena si mi.
273
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Gde više vole „Liberty Direct News”?
274
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
U ovom baru ili u „Bass Pro Shop”-u?
275
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Teško pitanje.
276
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Šta imaš za mene?
277
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
A ćaskanje prvo?
- Ne bez pića.
278
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
A ja ne pijem dok radim.
279
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Daćemo ti prvi intervju s Vokerovom
280
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
posle Super utorka.
281
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Baš ste se naoštrili
kad targetirate republikance
282
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
i nezavisno u ovoj fazi.
283
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Ciljate na generalne izbore.
284
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Dobro. Završen radni deo?
285
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
To je sve.
- Burbon sa mnogo leda
286
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
i samo dolivaj.
287
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
Kao...
288
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
Ko to kaže?
- Ja kažem.
289
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Pravi zločin je
masovno pritvaranje u zatvorima.
290
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
SAD imaju najveću zatvorsku populaciju,
291
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
preko dva miliona ljudi.
292
00:16:05,964 --> 00:16:09,301
To uništava crne i braon zajednice.
293
00:16:09,301 --> 00:16:14,390
Moramo se fokusirati na uzroke
poput rasizma i ekonomske nejednakosti.
294
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Tako ćemo popraviti
naš pravosudni sistem.
295
00:16:16,975 --> 00:16:19,019
Da?
- Šta je s smanjenjem policije?
296
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
Taj pokret je nastao iz protesta
297
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
u vreme kada su nasilni zločini
bili u padu.
298
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Sada se povećava broj zločina
u velikim gradovima
299
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
i moramo da napravimo zaokret.
300
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
Da obezbedimo...
- Zaokret?
301
00:16:32,574 --> 00:16:34,576
...sigurnost zajednica...
- Šta?
302
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
...i naših vrednih ljudi u uniformama.
303
00:16:37,996 --> 00:16:40,416
Sranje u fazonu „Životi plavaca su važni”.
304
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Lola. Hvala ti što si došla.
305
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Takav govor isključivosti i podele
doveo nas je dovde.
306
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
Ne.
307
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Ubistva Majkla Brauna, Tamira Rajsa,
308
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
Erika Garnera i Džordža Flojda
309
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
dovela su nas dovde.
- Izvinite.
310
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
Samo trenutak.
- Da li si ozbiljna?
311
00:17:04,148 --> 00:17:06,775
Bože, ista si kao svi ostali,
312
00:17:06,775 --> 00:17:09,194
slatkorečiva, a ništa ne kažeš
313
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
i ništa ne radiš.
314
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Sve si nas prevarila.
315
00:17:11,947 --> 00:17:13,991
Ne slušajte je. Ne diraj me.
316
00:17:13,991 --> 00:17:15,617
Ne diraj me, kretenu.
317
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Znaš, neki ljudi rade ovaj posao
čitav svoj život.
318
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
Kako im to uspeva?
- Nemam pojma.
319
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
Zar nije preteško?
- Veoma je teško.
320
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
Teško je.
- Ali ti si odlična.
321
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Pa...
- Ne, ja sam zver u poslu.
322
00:17:33,177 --> 00:17:36,680
U privatnom životu imam problema.
323
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Misliš na ravnotežu.
324
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
Da, to je teško.
325
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
O čemu pričaš? I tu si super.
326
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Zar se nisi udala?
327
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Jesam. Hvala.
328
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Jesam.
329
00:17:52,780 --> 00:17:54,072
Tako dobro ti ide?
330
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Imaš li devojku kod kuće?
331
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
Ja?
- Da.
332
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Ne.
333
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Potpuno sam van te priče.
334
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Nemam vremena za smetnje.
335
00:18:12,591 --> 00:18:16,303
Lepo zvuči. Biti u stanju
da se usredsrediš na jednu stvar.
336
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
Kad bih ja mogla.
337
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
A ja mislim da je lepo imati
338
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
nekoga da pozoveš uveče.
339
00:18:25,229 --> 00:18:26,146
Nedostaje mi to.
340
00:18:29,650 --> 00:18:30,818
Ali znaš šta?
341
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ako ti ne ide s mužem,
342
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
uvek ti je tu onaj tip.
343
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Znaš koji je moto ljudi iz tajne službe?
344
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
„Na put se ide, burme se ne vide.”
- Fino.
345
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
Hvala na razgovoru.
- Da, uvek.
346
00:19:11,275 --> 00:19:12,401
Bože, dobro.
347
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Otkud ti? Upravo izlazim.
348
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Mami je žao. Svima nam je žao.
Pusti me. Piški mi se.
349
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Došla si čak ovamo da se izviniš?
350
00:19:38,969 --> 00:19:42,723
Doletela si kući da nas napadneš?
- Doletela sam s kampanjom.
351
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Idem gde i oni, i nisam vas napala.
352
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
U redu, to nije poenta.
353
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
Da sam mislila da je ovo dobro...
- Šta je dobro za mene?
354
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Ovaj posao.
355
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Šta god da je.
356
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
Iskreno, više nemamo pojma šta radiš.
357
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
I zabrinuti smo za tebe.
358
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
Zvala si tatu i tražila novac.
359
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
Bože. Rekla sam mu da nema veze.
360
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Vičeš na svoju porodicu.
361
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Vičeš na političare
na društvenim mrežama.
362
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Izgledaš...
363
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Šta? Kako izgledam?
364
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
Izgubljeno.
365
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
Izgledaš izgubljeno.
366
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
Znam da mrziš da priznaš
kada ne znaš šta radiš,
367
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
ali, daj.
368
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Vidi se da ne znaš.
369
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
Jebi se.
- Dobro.
370
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Ne možeš ni da znaš šta radiš
sa 24 godine.
371
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Još uvek otkrivaš svet.
372
00:20:38,111 --> 00:20:42,699
Ali ako ovo nije put,
možda je vreme da se vratiš kući.
373
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
Da budeš s ljudima koji te vole.
374
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
Ovde imam ljude koji me vole.
I bolje me kapiraju od vas.
375
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Obilazim zemlju.
376
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Pomažem Americi da izabere predsednika.
377
00:20:53,877 --> 00:20:57,047
Vi ste ljubomorni. To je baš jadno.
378
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
Kupila sam ti avio-kartu.
379
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Ako se predomisliš.
380
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Ćao.
- Ćao.
381
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Treba mi veza u San Francisku.
382
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
Reci.
- Misi mi je sve ispričala.
383
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Pristala je da bude neimenovana
384
00:21:36,628 --> 00:21:40,257
i zahvaljujući njoj,
našla sam odakle dolazi kršić.
385
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
Deklan Morales,
386
00:21:41,883 --> 00:21:43,719
privatni detektiv koji radi
387
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
za najveće moćnike.
388
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
On je zvao liniju za dojave
i poslao kršić.
389
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
Deklan Morales?
390
00:21:53,145 --> 00:21:53,895
Ne zezaj.
391
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Čekaj.
392
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
Stani. Znaš ga? Kako?
393
00:21:57,941 --> 00:22:00,444
Morao bih da te ubijem ako ti kažem.
394
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
Moram da pričam s njim.
Sastavio je dosije o Vokerovoj.
395
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Šalim se, pomalo.
396
00:22:07,534 --> 00:22:08,410
Dobro, ovako,
397
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
Morales je bivši špijun, CIA,
stručnjak za Al Kaidu.
398
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Tajne operacije.
399
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
I ne razgovara s novinarima.
- Zvao me je.
400
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Neko mu je masno platio
401
00:22:20,964 --> 00:22:23,258
da iskopa đubre i da mi kršić,
402
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
kako bi procurelo u „Sentinelu”.
403
00:22:25,302 --> 00:22:28,680
Razgovaraću s Deklanom,
ali ti moraš da usporiš.
404
00:22:28,680 --> 00:22:32,601
Objavljivanje eksplozivnih,
neproverenih informacija
405
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
vodi pravo na sud.
406
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
Pitaj „Buzzfeed”.
407
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
Proverićemo na razne načine.
408
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Pričaćemo sa još žena. Naći šemu.
409
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Dobro. Samo nastavi da guraš.
410
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
U čamcu si,
411
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
samo treba da preveslaš more
i uloviš tog marlina.
412
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
I otkriješ vezu s Vokerovom.
413
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
Stani. Misliš da imamo priču?
414
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Može da bude dragulj među skandalima.
415
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Ako potvrdiš da je istina.
416
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Moram da zovem glodura.
417
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Možda nam treba više prostora
za izdanje u ponedeljak.
418
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Makartijeva ima priču.
- Veliku?
419
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Nije samo velika. Ova...
420
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
Ova priča ima sve.
421
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Seks, moć i pare.
422
00:23:18,772 --> 00:23:20,107
Čak i kuce.
423
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
Ko ne voli kuce?
424
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Da li je rekao šta želi?
- Da.
425
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Ne, ne znam...
426
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Halo? Odri?
427
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Tad si pristala?
428
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
Tad ti je rekao da nećeš raditi u tehnici?
429
00:23:39,000 --> 00:23:40,252
Da, „Sentinel”.
430
00:23:40,252 --> 00:23:42,420
Da, ja sam novinarka.
431
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Ne, ovde sam.
432
00:23:45,048 --> 00:23:46,842
Radili ste i za „Beam Webb”.
433
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Slažete se da budete neimenovan izvor?
434
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Sranje!
435
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Žao mi je zbog vas.
436
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Ali ako sve priznate,
437
00:23:56,434 --> 00:23:58,854
pobrinućemo se
da to više ne uradi nikome.
438
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
Makarti...
- Grejs Grin...
439
00:24:00,397 --> 00:24:01,940
...„Sentinel”.
- ...„Union”
440
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Hvala što ste se javili.
441
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Felisiti Voker je navodno
zataškala seksualno uznemiravanje
442
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
koje je vršio njen najveći donator,
Blejn Novak.
443
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
To je to. Zovem Volta.
444
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Čekaj.
445
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Nismo spremni.
446
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Imamo izjave dve imenovane žene.
447
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Tri su anonimne.
448
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
Plus Misi, to je šest.
449
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Možemo li da pričekamo malo?
450
00:24:24,713 --> 00:24:27,507
Da ponovo procenimo posle Super utorka?
451
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
Ne smemo da pogrešimo.
452
00:24:30,385 --> 00:24:32,762
Jedno pogrešno ime, jedna slovna greška
453
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
i odbaciće celu priču.
454
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Dok te prođe napad panike,
neće biti priče.
455
00:24:37,517 --> 00:24:40,103
Jer će nas Su Kreg
ili Megi Hejberman preteći.
456
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
Bolje da budem u pravu nego prva.
457
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
To su prave žene,
većina njih nema veze sa Vokerovom.
458
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
Vraćamo se na moje prvo pitanje.
459
00:24:47,277 --> 00:24:50,906
Da li je ovo priča
o Vokerovoj ili „Me Too”?
460
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
Dosta!
461
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
Vrtiš se u krug
i nagovaraš sebe da se povučeš,
462
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
jer si uplašena.
463
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Kapiram to. Zastrašujuće je.
464
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
Ali vreme je da porasteš i opališ.
465
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Znam da su ti osećanja uzburkana,
466
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
zbog Mokasina i čekanja pilula.
467
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Ovo nema veze s njim ni pilulama,
468
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
koje još nisu poslate.
469
00:25:18,683 --> 00:25:22,395
Još si opsednuta Vokerovom
i ne želiš da je ugroziš.
470
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
Nema veze ni sa njom.
Ima veze sa mnom.
471
00:25:25,857 --> 00:25:27,776
Na tankom ledu, bez rezervne šanse.
472
00:25:27,776 --> 00:25:32,781
Ne smem da kažem Brusu da objavi
dok nisam potpuno sigurna.
473
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
To je tvoj problem, Sejdi.
474
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Žao mi je što imaš napet odnos
475
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
sa svojim urednikom, ali ja nemam.
476
00:25:38,787 --> 00:25:40,664
A čekanje je za gubitnike.
477
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
Šta to radiš?
- Šaljem jebenu priču.
478
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Da ti je imalo stalo do tih žena,
479
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
sačekala bi.
480
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
Ali ti brineš samo za svoju vest.
481
00:25:53,134 --> 00:25:54,886
Super utorak je za dva dana.
482
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Ako sutra ne objavimo, neće imati uticaja.
483
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Neće srušiti još jednu kandidatkinju,
484
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
što ti je omiljena dokolica.
485
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Radi šta hoćeš.
486
00:26:07,565 --> 00:26:08,692
Zovem redakciju.
487
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Da, Volte, velika je.
488
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Vokerova je svesno štitila zlostavljača.
489
00:26:20,912 --> 00:26:23,081
Tu si. Svuda sam te tražio.
490
00:26:23,707 --> 00:26:24,457
Pakujemo se.
491
00:26:25,166 --> 00:26:27,627
Mogu kasnije. Sutra idemo za Hjuston.
492
00:26:27,627 --> 00:26:30,588
Ostali idu sutra. Mi odlazimo večeras.
493
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
Za Njujork, draga.
494
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Za „Liberty Belle”.
495
00:26:35,593 --> 00:26:36,511
Hajde!
496
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Još si ljuta na mene?
Pomirili smo se.
497
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
Ne, nisam ljuta na tebe, Gari.
498
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Izvini.
499
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Ne želiš to?
500
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Ne, znam.
501
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
Baš si znojava.
502
00:27:36,529 --> 00:27:38,782
Vidi ko je odlučio da se javi majci.
503
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
Šta je, bre, tebi?
Oduzela si mi kartice?
504
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
To su moje kartice, Eni.
505
00:27:42,786 --> 00:27:44,454
Dala sam ti ih na korišćenje.
506
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Dobili ste Čarlsa Grina.
507
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
Ostavite poruku.
- Zdravo, Čarli. Ja sam.
508
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
Čula sam se s Eni, razgovora nije bilo.
509
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
Ali živa je.
510
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Nadam se da si i ti.
Pozovi me, molim te.
511
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
Moramo da pričamo.
512
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Polako! Zaboga.
513
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Šta ti se desilo?
514
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
Dobro sam.
515
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
Ostavi me.
- Lola.
516
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Pogledaj me.
517
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Da, dobro.
518
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Držim te. Hajde.
519
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Konačno. Aleluja.
520
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
AŽURIRANJE
521
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Reci da su ovde.
522
00:28:42,804 --> 00:28:43,847
ISPORUKA
11.3. 20H
523
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Oznaka kreirana?
524
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Ne govori da je poslato
ako nije krenulo.
525
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Daj.
526
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Evo istine.
527
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Nikad nisam sumnjao u vrednost
svih saznanja koje sam stekao.
528
00:28:58,611 --> 00:28:59,737
Ne sumnjam u to.
529
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Sumnjam u sebe.
530
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
Previše je glasova u mojoj glavi,
531
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
između Brusa i Grejs, pa i tebe.
532
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
Bojim se da će mi nešto promaći.
533
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Ne želim da pogrešim.
534
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Veruj instinktima.
535
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Blokiraj buku.
536
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
Tvoje ime će biti potpisano.
537
00:29:41,738 --> 00:29:43,364
Nedostaje vezivno tkivo.
538
00:29:44,532 --> 00:29:45,783
Onda ga nađi.
539
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Evo. Uzmi ovo.
540
00:30:02,592 --> 00:30:03,718
Hoćeš da razgovaramo?
541
00:30:05,136 --> 00:30:06,054
O čemu?
542
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
O tome što te izjeda iznutra i spolja?
543
00:30:14,604 --> 00:30:15,813
Je li to zbog članka?
544
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
Šta da ti kažem?
545
00:30:20,610 --> 00:30:21,778
Ti si mi u algoritmu.
546
00:30:26,950 --> 00:30:27,825
To je ludo.
547
00:30:30,662 --> 00:30:33,706
Mnogo sam pričala sa novinarima.
548
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Da bih pomogla.
549
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Pomogla si mnogima
550
00:30:41,422 --> 00:30:44,592
iznoseći svoju priču.
- Nisam govorila svoju priču.
551
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Ne celu.
552
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Njen najgori deo.
553
00:30:56,854 --> 00:30:57,772
Reci meni.
554
00:31:00,316 --> 00:31:01,609
Kad se to desilo...
555
00:31:04,487 --> 00:31:05,863
Nisam bila u pozorištu.
556
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
Izlazila sam iz ve-cea
kad sam videla lika.
557
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Trebalo je da...
558
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Trebalo je da vičem ili...
559
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
Da uradim nešto.
560
00:31:21,879 --> 00:31:23,840
Bilo šta, ali ja sam se zaledila.
561
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Kad sam ga videla
da ulazi u pozorište, ja...
562
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Vratila sam se i sakrila u klozetu.
563
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
Čula sam pucnjeve.
564
00:31:42,775 --> 00:31:44,611
Čula sam ljude kako vrište.
565
00:31:46,738 --> 00:31:47,697
Tu sam.
566
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
Ti si tu.
567
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Sećam se da su me novinari
zvali na telefon
568
00:31:56,831 --> 00:31:58,958
i dolazili kod mene kući i...
569
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
Ne znam čak ni šta sam im rekla.
570
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Samo se sećam da su stalno pitali
kako je bilo unutra, ali ja...
571
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Ja nisam bila tamo.
572
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
Moji prijatelji jesu.
573
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Moj najbolji drug...
574
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Žao mi je.
575
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
Pričala sam o njemu.
576
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Pokušala sam,
577
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
o Haviju.
578
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Ali pitali su me samo za mene.
579
00:32:40,416 --> 00:32:41,793
Niko nije...
580
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Niko nije slušao, znaš.
581
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
Na kraju sam prestala.
582
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Odlučila sam da utičem na drugi način.
583
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Ali ovo...
584
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
I ovo sam zeznula.
585
00:33:01,771 --> 00:33:05,149
Od početka si u pravu.
Ne znam šta uopšte radim.
586
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Ja sam potpuni lažnjak.
587
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Ne.
588
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Ti si, Lola Rahai,
589
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
osoba tako autentična,
kakvu nisam srela.
590
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
I da se zna, paljenje vatre
pod nogama Novog lica
591
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
dok ona gaca kao po jajima,
592
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
to je definicija novinarstva.
593
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
Strah služi da me obeshrabri.
594
00:33:44,230 --> 00:33:47,442
Strah služi da me obeshrabri.
595
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
U narednim minutima,
razmišljajte gde želite da budete
596
00:33:51,988 --> 00:33:55,199
za godinu dana, pet, deset godina.
597
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
Ako ste već završili ovaj zadatak,
proverite te ciljeve.
598
00:34:01,539 --> 00:34:05,376
Da li su se promenili?
Ciljevi se razvijaju kao ljudi.
599
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
SREĆNA NOVA GODINA!
600
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
{\an8}MUŽ!
601
00:34:58,429 --> 00:35:00,640
Vokerova je radila po naredbi Novaka.
602
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
Koliko je namenjeno?
603
00:35:03,184 --> 00:35:06,979
Dugujem ti. Vodim na večeru
kad dođem u Vašington.
604
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Obećavam.
605
00:35:08,606 --> 00:35:10,107
Hvala ti.
606
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Pogrešila sam. Bila si u pravu.
607
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
Volt hoće da preda priču Teu.
608
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Spada u „Me Too”.
609
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
Jebeš, Tea. On samo kupi lovorike
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,332
dok ostali rade posao.
611
00:35:26,332 --> 00:35:27,708
I ovde će biti isto.
612
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Ako ne pronađemo vezu s Vokerovom.
613
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Sećaš se onih ugovora
za poslove na infrastukturi
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,674
koje je Vokerova potpisala?
615
00:35:35,466 --> 00:35:37,260
Pogodi ko je bio izvođač?
616
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
„Beam Webb”.
617
00:35:39,178 --> 00:35:44,517
Data je 21 milijarda i namenska milijarda
Novakovoj kompaniji
618
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
da gradi vetrenjače.
619
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
Iskoristila sam sve veze,
620
00:35:48,354 --> 00:35:50,064
izvor za resurse je potvrdio.
621
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Možemo da se pozovemo na ime?
622
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
Zvuči kao usluga za usluga.
623
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
Ko ide kod Bendžija?
624
00:35:58,614 --> 00:35:59,574
Papir, kamen, makaze.
625
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Tri pokušaja?
626
00:36:24,432 --> 00:36:25,182
Otkud ti?
627
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Sutra je Super utorak...
628
00:36:27,768 --> 00:36:29,896
Žele me u studiju zbog probe.
629
00:36:30,688 --> 00:36:32,315
Biću u „Liberty Belle”.
630
00:36:37,778 --> 00:36:39,280
Kimi, žao mi je.
631
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
Ne mogu da opišem...
- Daj...
632
00:36:43,868 --> 00:36:44,911
Znam da ti je žao.
633
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Sećaš se kad smo bili mladi?
634
00:36:51,542 --> 00:36:53,044
Kad smo se upoznali?
635
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Svet je bio ostrvo s blagom.
636
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Sve je izgledalo moguće.
637
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
Želela sam sve.
638
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Želeli smo sve.
639
00:37:05,848 --> 00:37:10,061
Svi oni snovi o kojima smo pričali
uz krilca i pivo.
640
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
Ne izgleda kako sam zamišljala.
641
00:37:16,984 --> 00:37:18,319
Sad kad je sve stvarno.
642
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Možda je tako najbolje, jer...
643
00:37:23,741 --> 00:37:25,868
Ne znam da li je to ono što želim.
644
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
Eriče, volim te.
645
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
Ali posao je na prvom mestu.
646
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
Ja to biram, isprva nisam znala,
647
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
ali tako je, i nije fer prema tebi.
648
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
Stani.
649
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Šta mi govoriš?
650
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Potrebno mi je da se usredsredim
na jednu stvar sad.
651
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
I to je posao.
652
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
Koliko dugo?
653
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
Ne znam.
654
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Jesi li sišla s uma?
655
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
To je tvoj komentar?
656
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Baneš mi s ovim dan pred Super utorak?
657
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Ni „Liberty Direct News”
658
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
ne bi doneo ovakvo đubre?
- Imamo izvore.
659
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
A mi nemamo komentar.
660
00:38:46,907 --> 00:38:50,745
Jebi se, Sejdi Makarti
i jebeš „Sentinel”.
661
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Dobro.
662
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
Jesi li spremna?
- Još pet minuta.
663
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
Da proverim.
664
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
„Korisnice fondacije Novaka
665
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
progovorile su
o prinudnom ponižavajućem seksu.”
666
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
„Optužbe se direktno kose
sa porukom Vokerove kampanje
667
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
o osnaživanju žena
668
00:39:14,685 --> 00:39:16,604
i podrivaju njenu kandidaturu.”
669
00:39:17,980 --> 00:39:18,898
I?
670
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Pravno odeljenje odobrava.
671
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
U redakciji je.
672
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Postavićemo na veb večeras
673
00:39:27,156 --> 00:39:30,242
i biće na celoj prvoj strani sutra.
674
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
Super.
675
00:39:37,375 --> 00:39:38,709
Znam kako se osećaš.
676
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
Ali razbucala si ovo.
677
00:39:43,881 --> 00:39:44,840
Ti si polarni medved.
678
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Šta sam?
679
00:39:48,385 --> 00:39:49,887
Izgledaš slatko i milo,
680
00:39:51,138 --> 00:39:52,932
ali si ubica.
681
00:39:53,516 --> 00:39:54,266
Hvala ti.
682
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Kasnim na autobus.
683
00:40:00,689 --> 00:40:03,400
Vokerova je zakazala miting u Hjustonu.
684
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Samo napred, ubico.
685
00:40:07,029 --> 00:40:08,656
I spremi se za udar.
686
00:40:27,925 --> 00:40:30,803
Zdravo. Očekujem paket.
687
00:40:30,803 --> 00:40:32,513
Ja sam Sejdi Makarti.
688
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Još nisam dobila obaveštenje,
689
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
ali rekli su između 10 i 12 h.
690
00:40:36,267 --> 00:40:37,601
Možda...
- Da proverim.
691
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Mnogo vam hvala.
692
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Povorka polazi.
693
00:40:47,153 --> 00:40:51,157
Znam da me verovatno sada mrziš,
694
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
ali možeš li da sačekaš?
695
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
Zašto bih te mrzeo?
Lagala si me u lice
696
00:40:56,537 --> 00:40:59,206
i onda upropastila sve šanse za karijeru
697
00:40:59,206 --> 00:41:00,875
koje bih mogao da imam.
698
00:41:02,168 --> 00:41:04,461
To si uradila.
- Da popričamo, molim te.
699
00:41:06,922 --> 00:41:09,925
Ima mnogo toga
o čemu moramo da razgovaramo.
700
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Nije još stiglo.
701
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Stvarno?
702
00:41:15,097 --> 00:41:15,890
Jeste li...
703
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
Sigurni ste?
- Fin razgovor.
704
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
Završili smo. Nemam šta da ti kažem
705
00:41:21,353 --> 00:41:23,480
osim da bus kreće.
706
00:41:23,480 --> 00:41:26,150
Ne može da ode.
Molim te, čekam paket
707
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
i vrlo je važno.
- Zaboga više.
708
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Kad ćeš shvatiti da se svet
709
00:41:30,529 --> 00:41:33,365
ne vrti oko tebe.
- Ne, nije to.
710
00:41:33,991 --> 00:41:34,742
Malkome!
711
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Sranje.
712
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
Trudna sam.
713
00:42:19,536 --> 00:42:21,372
PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK
„CHASING HILLARY”
714
00:43:32,526 --> 00:43:34,445
Prevod titlova: Danijela Pejčić