1
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
ЧАДЪР НА УОКЪР НАД ДАРИТЕЛ
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,384
ОТ ГРЕЙС ГОРДЪН ГРИЙН
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
ДАРИТЕЛ НА УОКЪР СЪС СЕКС ОБВИНЕНИЕ
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
ОТ СЕЙДИ МАККАРТИ
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
{\an8}... без да каже.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
{\an8}Сенатор Уокър!
- Сенатор!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
{\an8}Сенатор Уокър!
- Понякога
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
{\an8}историята заживява свой живот
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,064
и излиза извън твоя контрол.
10
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
Сенатор Уокър,
каква е връзката ви с Блейн Новак?
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
Разбирам какво искате,
но мога само да повторя
12
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
казаното.
- Откога знаете
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
за насилието?
- Предполагаемо.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
Бенджи.
- Заради него ли загубихте
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
междинните избори?
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Знаехме, че ще е оспорвано.
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
Не беше оспорвано. Размазаха ви.
18
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
Борихме се за всеки глас.
Гордея се с щаба си.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
Глупости.
- Ще му върнете ли парите,
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,173
както ги върнахте на Дик Браун?
21
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
Дик Браун бе осъден
за измама на инвеститори
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
и крадеше...
- Новак се възползва...
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
Веднага прекратих контакт.
- Добър ход.
24
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
Какво ще правите...
- Твърденията се разследват.
25
00:00:58,141 --> 00:01:00,602
Сенатор Уокър, каква е вашата гледна
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
точка?
- Вас връзват ли ви?
27
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
Маргарет. Играта с връзване...
28
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Благодаря, че дойдохте.
29
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Утре имаме среща и сега съм се фокусирала
30
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
над въпросите на американския народ.
31
00:01:12,071 --> 00:01:13,782
Когато пресата полудее,
32
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
тя пропуска историята зад историята.
33
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
Кой плати на Моралес
34
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
да изрови мръсотията за Уокър и защо?
35
00:01:20,580 --> 00:01:21,539
Това търсех аз.
36
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Но първо трябваше да реша своя проблем.
37
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Благодаря, д-р Колинс.
38
00:01:26,377 --> 00:01:30,381
Не исках да ви поставям в трудна ситуация.
39
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Както казах, чаках колкото можах.
40
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Да, със сигурност ще бъда там.
41
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
Ще се обадя веднага щом пристигна.
42
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
Какво правите тук?
43
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Момичето ти бе разбито.
- Разбито.
44
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
Не е мое момиче.
И си имам собствени проблеми.
45
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Какво има?
46
00:01:53,613 --> 00:01:54,364
Какво?
47
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
Бременна съм.
48
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
Какво?
- Мамка му.
49
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
Това беше и моята реакция.
- Какво?
50
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
Чукала си се, а продължаваш да си
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
все така напрегната?
- Един път.
52
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Чуках се веднъж. Тоест...
53
00:02:11,923 --> 00:02:14,676
Три пъти, но в една нощ. И оправям нещата.
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Или поне се опитвам,
55
00:02:16,511 --> 00:02:18,471
но хапчетата не дойдоха навреме,
56
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
а лекарката не може да ги изпрати тук,
57
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
защото...
- Абортът е незаконен в Мисури.
58
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Правилно.
59
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Егати глупостта.
60
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
Да. Мразя света, но не му е сега времето.
- И сега?
61
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Говорих с докторката,
62
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
ще ги прати в пощенска кутия в Илинойс,
63
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
който е само на четири часа.
64
00:02:36,489 --> 00:02:38,157
Ще се върнеш до утре.
65
00:02:38,157 --> 00:02:41,911
Би било добре,
но книжката ми е изтекла преди векове,
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
което ще затрудни шофирането.
67
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Господи, Сейди.
68
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
Как ще я оставиш да изтече?
69
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
Ползвам метрото. Нюйоркчани нямат книжки.
70
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Аз имам.
71
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Освен Кимбърлин.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
Имам няколко интервюта тази сутрин,
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
чакай да видя кои да отменя.
74
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Имам книжка,
но не мога законно да наема кола.
75
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
Ехо? Казах, че имам книжка.
Мога да те закарам.
76
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
И нямаш нищо против?
77
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
Да. Може да не съм съгласна с избора ти,
78
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
но това не значи,
че няма да помогна на приятел.
79
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
Благодаря, Кимбърлин.
- За нищо.
80
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Мамка й на тази
проклета патриархална страна.
81
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Фактът, че това се случва...
- Отново!
82
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
... е лудост! Шегувате ли се?
83
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
Това си е твоето тяло! Не може така!
84
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Вярно е.
- Да не сме 1527 г.?
85
00:03:47,143 --> 00:03:49,228
Демократите са катастрофа.
86
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
ПОЛИТИКАТА
С КРИС ХЕЙЛ
87
00:03:50,730 --> 00:03:52,649
Богаташ, който разтакава,
88
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
и социалист, по-млад от някои мои чорапи.
89
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
Ние сме партията, която се интересува
90
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
от работещите хора.
- Добре.
91
00:03:59,906 --> 00:04:02,533
Интересно ми е...
- С цялото ми уважение,
92
00:04:02,533 --> 00:04:03,743
Крис е прав.
93
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
През моите 40 години в политиката
94
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
не съм виждал партията в такъв безпорядък.
95
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
Но частично обвинявам
и моите колеги журналисти.
96
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
Под "колеги" има предвид мен.
- За съжаление, да.
97
00:04:16,130 --> 00:04:17,382
Преди Гари Харт
98
00:04:17,382 --> 00:04:21,260
никоя голяма агенция не би публикувала
на първа страница история
99
00:04:21,260 --> 00:04:24,180
за мъж, носещ кучешка яка
и пикаещ върху памперс.
100
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
И да игнорираме факта,
101
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
че кандидат за президент взема пари
102
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
от милиардер, който малтретира млади жени?
103
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
Връзките между Новак и Уокър
в най-добрия случай са слаби.
104
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
Жълти глупости. Преследвате кликове,
105
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
а не пишете за важни въпроси.
106
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Разследваща журналистика.
107
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
Наша работа и отговорност
е да поставяме под въпрос дали кандидатите
108
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
могат да заемат
най-високата позиция на властта.
109
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
Това включва проучване на обкръжението.
110
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Избрахте да си затворите очите,
когато Гари Харт командваше Дона Райс,
111
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
не от професионална почтеност,
112
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
а защото зад кулисите правехте същото.
113
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
Семейните вечери сигурно са забавни.
114
00:05:08,891 --> 00:05:13,688
Повече за катастрофата
"Уокър-Новак" след почивката.
115
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Знам, че щеше да ме закараш,
но Кимбърлин предложи,
116
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
ти не може да оставиш Уокър
117
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
заради пътуване с цел аборт,
особено не и сега.
118
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
Ще се оправя.
119
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Обещавам.
120
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Добре. Чао.
121
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Това е колата.
- Всичко наред ли е?
122
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Да. И така, съставих план.
123
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
Ако започнем с оригинала на "Клетниците",
124
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
това ни дава час и 45 минути. След това
125
00:05:43,259 --> 00:05:46,179
преминаваме на "Сондхайм"
или сменяме стила
126
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
и пускаме подкасти.
127
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
Изтеглих доста аудио книги.
128
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
Маги Джиленхол не чете ли доста мрачно?
129
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
Или може просто да медитираме.
130
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Затова обичам шофирането.
131
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
Оставяш ума си да блуждае,
пък където те отведе.
132
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Да, добре.
133
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Обичам да медитирам.
134
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
Имаш предвид през цялото време ли?
135
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
Явно избирателите
чуват и харесват посланието ви.
136
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Посланието не се е променило, Маргарет.
137
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
Ръкувах се с хората,
138
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
някой ми даде бебето си,
и аз взех, че се превърнах в меме.
139
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Видяхте ли го?
140
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
Смехория.
- Нали?
141
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Какво сладко хлапе! Боже мой.
142
00:06:33,392 --> 00:06:34,477
Сладко.
- Много.
143
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
Трябваше да му видите бузките.
144
00:06:38,397 --> 00:06:41,943
Взех две лъжички
и ако искаш горещ фъдж, само кажи.
145
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
Има допълнителна поръска.
146
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Толкова си превъзбудена.
147
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Знам. Още се чувствам виновна.
148
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
Недей, не съм ти ядосана.
149
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
Нападнах шефа ти пред хората и половината
150
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
от феновете ми я зарязват.
151
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
Вероятно няма да гласуват.
Не бих те винила, ако ме мразиш.
152
00:07:03,297 --> 00:07:04,048
Лола.
153
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Вярвам в разделението
между църква и държава.
154
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Работата си е работа, животът си е мой.
155
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
Харесах те и заради страстта ти.
156
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
След изборите
трябва да отидем на екскурзия.
157
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
Умирам да отида в Тълъм.
158
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Мислиш да сме заедно и след изборите?
159
00:07:21,482 --> 00:07:22,233
А ти?
160
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Не исках да предрешавам нищо,
161
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
но се надявах.
- Тогава определено трябва.
162
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
Да, трябва.
- Да.
163
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
Защо не качим това?
164
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
Удивително е. Къде ти е телефонът?
165
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
Добре.
- Сложи това...
166
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
КОЙ Е ТАТЕНЦЕТО ТИ?
167
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Браво, хлапе. Пикантерия.
168
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
Какво искаш, тате? Закъснявам.
169
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
"Благодаря" ще е добре.
170
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Току-що дадох инерция
на малката ти история.
171
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Бяхте фантастични.
172
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Мерси.
- Фиона Пери.
173
00:07:57,018 --> 00:08:00,938
Директор на "Венити Феър".
Пиша за най-важните въпроси.
174
00:08:00,938 --> 00:08:02,481
Много ми е приятно,
175
00:08:02,481 --> 00:08:04,483
но закъснявам...
- Ще съм бърза.
176
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
Пеги Ромеро
ще снима утре медийните династии
177
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
за "Ню Истаблишмънт".
178
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Бихме искали да ви включим.
179
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
Това звучи страхотно, Фиона.
Ще се радваме да...
180
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Изчакай.
181
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
Утре ще отразявам среща в кметството.
182
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
Ще говоря с редактора.
- Обади ми се за подробности.
183
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
Ще се радваме да стане.
- Благодаря.
184
00:08:25,630 --> 00:08:29,967
"Ще говоря с редактора"? Наистина ли?
Хайде, Грейси. Ще бъде забавно.
185
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
Нищо с теб не е забавно.
- За какво говориш?
186
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
Разговорът преди малко беше страхотен.
187
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Ти луд ли си?
188
00:08:37,975 --> 00:08:41,604
Какво? "Страхотен"?
Прекъсна ме и после ме нападна
189
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
без причина.
- Това е нашият номер.
190
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
За какво се разстройваш толкова?
Всичко е само театър, Грейси.
191
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Републиканци срещу демократи.
Знаеш го добре.
192
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Мислех, че и двамата го знаем.
193
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Егати.
194
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
Щабът на Уокър твърди...
195
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
МАГИСТРАЛА 66
196
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
ПРЕСНИ ЯЙЦА
197
00:09:05,836 --> 00:09:08,965
... че ударът идва от неин враг.
Какво мислиш?
198
00:09:08,965 --> 00:09:12,385
Това е типичното й извъртане,
което не променя факта,
199
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
че бяга от въпроси...
- Мамка му!
200
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
... което е срамно, защото е възможност
201
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
да загърби историята
и да говори с гласоподавателите.
202
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
Как така?
- Има още много отворени въпроси
203
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
за връзката й с Блейн Новак.
204
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
Какво знае за обвиненията
в сексуално насилие
205
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
и кога...
- Боже мой.
206
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
Ти нямаше ли интервюта?
207
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
Не, мразя интервюта.
208
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
Казвам нещо тъпо
и съжалявам седмици наред.
209
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
Не си струва.
210
00:09:37,410 --> 00:09:41,372
Тогава защо си ядосана?
- Защото Грейс е права.
211
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Уокър се прецаква.
212
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Ядосваш се на Уокър? Боже мой, Сейди.
213
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Ужасна е и ти е влязла под кожата...
214
00:09:48,337 --> 00:09:50,965
Не ми е влязла и не е ужасна.
215
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
Я стига! Мислиш, че не е знаела за Новак?
216
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
Да бе.
- Не сме сигурни.
217
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
И аз със сигурност
не прибързвам със заключенията.
218
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
В най-добрия случай
не може да преценява хората,
219
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
в най-лошия е корумпирана.
220
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
Ако искаш, ще си сложа слушалките.
- Няма проблем.
221
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Той е.
222
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Спокойно. Ще му звънна после.
223
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
Има ли още нещо между вас?
224
00:10:26,042 --> 00:10:27,209
Не.
225
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
Не, никога не е имало.
226
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Искам да кажа, че е сложно.
227
00:10:34,633 --> 00:10:35,384
Очевидно.
228
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Да забременея беше...
229
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
Мамка му!
230
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
Очевидно не съм готова да имам дете.
231
00:10:50,232 --> 00:10:50,983
Но пък...
232
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
може да искам.
233
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
Някога.
234
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
И ако ще имам дете,
235
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
нямам нищо против да е от него.
236
00:11:07,124 --> 00:11:08,084
Значи го харесваш.
237
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Харесвам го.
238
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Даже много го харесвам.
239
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Здрасти, сестро, как е?
- Здрасти.
240
00:11:33,192 --> 00:11:35,319
Звъня да те питам как си.
241
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
Знам, че си смени мнението
за любимия си социалист,
242
00:11:38,406 --> 00:11:41,826
но туитовете сутринта бяха много злобни.
243
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
Днес нищо не съм туитвала.
244
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
"Алтея Абди спря да упорства
245
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
и се продаде. #РазобличенаКучка"?
246
00:11:49,458 --> 00:11:50,418
Какво?
247
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
"Лъже за прогресивни ценности
с пломбирани зъби."
248
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
ОТКАЗАНО ВЛИЗАНЕ
249
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Заключено? Как така?
250
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
Феновете й заплашват, че ще те намерят.
251
00:11:58,801 --> 00:12:02,555
Искам да се уверя, че си в безопасност.
- Ще ти звънна по-късно.
252
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Лола Рахай. Знаех си,
че ще допълзиш по някое време.
253
00:12:11,689 --> 00:12:14,900
Ашли, знам, че нещата
не свършиха добре помежду ни,
254
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
но ми трябва помощ.
- Ще ти кажа
255
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
какво казах на майка ми на Коледа.
"Токсична си. Не ми звъни."
256
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Някой е хакнал Туитъра ми.
Кажи на твоя човек
257
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
да ми го върне, моля те.
- Какво?
258
00:12:25,327 --> 00:12:29,748
Някой ми е откраднал профила
и пише гадости от мое име.
259
00:12:29,748 --> 00:12:32,793
Всички фенове
на Студентката са ме подгонили.
260
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Току-що си взех кученце
и то е моят приоритет. Очевидно.
261
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Ще направя нещо
262
00:12:38,007 --> 00:12:41,302
и ще си ми длъжница. Голяма.
263
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Да. Добре. Всичко.
264
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
Боже мой. Егати трафика!
265
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Току-що добави още пет минути.
266
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Ще успеем.
- Затваря в 17:00.
267
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
Знам, ще успеем.
268
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Мамка му.
- Какво сега?
269
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
Уокър отменя кметството.
270
00:13:06,410 --> 00:13:11,165
Ще набира средства,
което значи, че ще се крие. По дяволите.
271
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
Това не доказва нищо.
Може да й трябват пари.
272
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Вярваш или не, Уокър не ме интересува,
273
00:13:20,966 --> 00:13:25,221
но трябва да звънна по телефона.
Мога ли да разчитам, че няма да слушаш?
274
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
Да, разбира се.
275
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Обажда се Кимбърлин Кендрик, търся Пати.
276
00:13:32,186 --> 00:13:35,981
Добре. Бихте ли я уведомили,
че графикът ми се освободи
277
00:13:35,981 --> 00:13:37,816
и утре имам прозорец,
278
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
и може да се срещнем, ако поиска?
279
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Благодаря.
280
00:13:48,827 --> 00:13:49,620
Коя е тя?
281
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Съжалявам. Няма значение. Остави.
282
00:13:55,751 --> 00:13:59,797
Напускаш "Либърти Директ Нюз"?
- Сейди, няма такова нещо.
283
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Предимно щастлива съм, където съм.
284
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Макар че "щастлива" е глупава дума.
285
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
Щастлива ли си в "Сентинъл"?
- 100%, буквално работа мечта.
286
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Значи имаш голям късмет.
287
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
Мисля, че пристигнахме.
- Боже мой. Да.
288
00:14:19,316 --> 00:14:23,988
ПОЩЕНСКИ КУТИИ
289
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Хей. Чакай. Какво?
290
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
ЗАТВОРЕНО
291
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
Не, стига де!
292
00:14:34,957 --> 00:14:38,294
Ехо? Още не е 17:00.
293
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
16:59 е, задник!
294
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
Сериозно ли?
295
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Господине? Ехо!
296
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
Отвори вратата, тъпанар!
297
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
Сейди.
- Какво, по дяволите?
298
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
Поеми си дъх.
- Свършиха ми дъховете.
299
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
Трябват ми хапчета!
- Знам, че е така.
300
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
Какво да правя?
301
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
Ще измислим.
- Какво?
302
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Ще го измислим.
303
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Егати задника.
- Така е.
304
00:15:12,620 --> 00:15:13,912
Сети се.
305
00:15:13,912 --> 00:15:16,749
Ще си говорим или ще ми крещиш?
306
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Имах скапан ден.
307
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Малко съм притеснен, Грейс.
308
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
Защо? Какво стана?
309
00:15:22,254 --> 00:15:24,590
Нищо. Това е проблемът. Ани мълчи.
310
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Откакто си анулирала картата й.
311
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
Това е най-дългият период без комуникация.
312
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
Има логика. Бясна е.
313
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Как плаща?
314
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
Като повечето деца.
315
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
Продава снимки на краката си в интернет.
316
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
Или пак продават наркотици.
317
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
Чарли, не си отгледал дъщеря наркодилър.
318
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
По-умна е от това.
319
00:15:47,404 --> 00:15:48,364
Надявам се.
320
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Видях края на "Крис Хейл" с теб и Харолд.
321
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Изглеждаше забавно.
- Звучиш като баща ми.
322
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
За протокола, аз не се забавлявах.
323
00:16:03,212 --> 00:16:04,004
Знам.
324
00:16:05,089 --> 00:16:05,839
Но явно...
325
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
аз съм си виновна.
326
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Според баща ми цял живот
съм реагирала прекалено силно.
327
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
Според "Венити Феър" сме страхотен екип
328
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
и искат фотосесия утре.
329
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
Татко е обсебен от идеята, разбира се.
- Ще го направиш ли?
330
00:16:20,896 --> 00:16:22,981
Мислиш, че не трябва?
- Не, просто...
331
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Харесва ми, че обмисляш идеята.
332
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
Ако разрешите проблемите си,
333
00:16:28,612 --> 00:16:31,407
това ми дава надежда,
че с Ани може да се оправим.
334
00:16:32,199 --> 00:16:32,950
Как така?
335
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
Мрази ме по-малко, отколкото ти него.
336
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
Да.
337
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Всички хотелски стаи изглеждат еднакво.
338
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Така е.
339
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Не е нужно да оставаш с мен.
Докара ме чак дотук.
340
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Ще си хвана такси утре.
- Ти луда ли си?
341
00:16:53,262 --> 00:16:56,724
Знаеш ли колко ще струва?
- Вече съм вътре с 800 за хапчета,
342
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
така че направо може да фалирам.
- 800 долара?
343
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
Да. Направили са аборта почти невъзможен.
344
00:17:07,484 --> 00:17:10,779
Така или иначе
съм прекалено уморена да шофирам обратно.
345
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
Предпочитам да се наспя.
Ще ми се да можех да се преоблека.
346
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
Отпусни се, аз ще взема някои неща.
347
00:17:17,953 --> 00:17:19,163
Няма нужда.
348
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
Позволи ми да направя нещо хубаво за теб.
349
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
Буквално ми спасяваш живота.
350
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Ще ми се да не го казваш така.
351
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Ще ми се да не го чувствах така.
352
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
Ще се върна.
353
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
Постнах в ТикТок и Инстаграм.
354
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
Репостваш ли ме?
- Да.
355
00:17:44,772 --> 00:17:48,067
Колкото повече пишем,
че съм мишена, толкова по-добре.
356
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Скъпа, разбрах те,
но не може да прекаляваш.
357
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
Ще излезе, сякаш лъжеш.
358
00:17:53,071 --> 00:17:57,951
Боже мой. Мразя социалните медии.
Не можеш да спечелиш срещу троловете.
359
00:17:57,951 --> 00:18:00,954
Когато разбера
кой шибан фен го е направил...
360
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
Спокойно. Не знаеш дали е някой от тях.
361
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
Че кой друг?
- Не откачай.
362
00:18:05,709 --> 00:18:09,254
Майната му на Туитър,
да опитаме по друг начин.
363
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
Как?
364
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Ще говоря със Студентката
да ти даде интервю.
365
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Ако тя ти вярва, всички ще ти вярват.
366
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Да, но тя няма да го направи. Мрази ме.
367
00:18:21,099 --> 00:18:24,186
Обаче вярва на мен.
Щом гарантирам за теб, ще го направи.
368
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Ти си невероятна.
369
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
Знаеш го, нали?
- Да.
370
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
Ти също.
- Благодаря ти.
371
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
{\an8}Взех карти за игра, лак за нокти,
372
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
{\an8}пасти и газирана вода.
373
00:18:42,746 --> 00:18:45,499
Благодаря, но мисля да си лягам.
374
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
Не, не! Никакво лягане.
375
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
Никаква медитация. Повече време заедно.
376
00:18:53,131 --> 00:18:54,049
ПОЗНАВАШ ЛИ МЕ?
377
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
Виж.
378
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
"Познаваш ли ме"? Не.
379
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Хайде, забавно е.
380
00:18:59,096 --> 00:19:01,139
Въпросите дори не са лични.
381
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
"Празно, повръщала ли е пред хора?"
382
00:19:05,602 --> 00:19:09,398
Всички знаем, че си го правила,
и няма да играя глупавата игра.
383
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Добре, забрави играта.
384
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
Питай ме нещо.
385
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
Всичко, което искаш да знаеш.
386
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Всичко? Наистина ли?
387
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
Давай.
- Добре.
388
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Защо поиска да станеш журналист?
389
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Лесни въпроси, а?
390
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
Това е лесно. Заради баща ми.
391
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Четяхме вестниците заедно.
392
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
Караше ме да отговарям
кой, какво, кога, къде и защо.
393
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
Превърна ме в новинозависим.
- Сладко.
394
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Трябва да се гордее с успеха ти.
395
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
Не знам. Не си говорим.
396
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Кофти е, но поне мога да обвиня него
за проблемите си с мъжете.
397
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Добре. Мой ред.
398
00:19:59,323 --> 00:20:02,201
Каква е мечтаната работа
на Кимбърлин Кендрик?
399
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Защото всички знаем,
че не е в "Либърти Директ Нюз".
400
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Нямам такава.
401
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
Там е проблемът. Просто...
402
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Сякаш няма място,
което да е подходящото за мен.
403
00:20:22,721 --> 00:20:23,931
Създай си.
404
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
Така ли? Да се превърна в новата Опра?
405
00:20:28,185 --> 00:20:29,102
Да, защо не?
406
00:20:30,771 --> 00:20:34,483
Не знам.
- Кимбърлин!
407
00:20:34,483 --> 00:20:37,903
Може да имаш собствена медия
като Бен Смит, Мегин Кели
408
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
или онези пичове от "Пък".
409
00:20:40,614 --> 00:20:41,448
Честно ли?
410
00:20:42,950 --> 00:20:47,162
Всичко, което някога съм искала,
е да бъда като Гейл Кинг.
411
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
О, да.
412
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
Нали?
- Да.
413
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
Накарай го да се случи.
414
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
Не че не съм мислила за това. Просто...
415
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Ще трябват много пари.
416
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
Имаш пари.
- Не. Ерик има пари.
417
00:21:01,426 --> 00:21:03,637
Не мога да прося от баща си.
418
00:21:03,637 --> 00:21:05,931
Баща ми е натрупал парите си от нулата
419
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
и ще очаква и аз да направя същото.
420
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
Не би било правилно да е другояче.
421
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Не знам.
422
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Може би някой ден.
423
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
Плащала ли си на медиум?
424
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
Да или не?
425
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Грейс, запознай се
с легендата Пеги Ромеро.
426
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Мисля, че сме се засичали пред тоалетната
427
00:21:41,216 --> 00:21:44,636
на партито за кореспонденти
на "Блумбърг" в Белия дом.
428
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Да, права си.
429
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
Хари Стайлс пререди всички.
- Така беше.
430
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Фиона, така добре ли съм?
431
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
Харолд, изглеждаш страхотно.
432
00:21:53,395 --> 00:21:56,690
Ами тя? Прилича на филмова звезда,
433
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
нали?
- Започваме ли?
434
00:21:59,109 --> 00:22:00,277
Благодаря.
435
00:22:03,238 --> 00:22:06,158
Искаме да е закачливо, забавно.
436
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
Радвайте се един на друг.
437
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
Застани тук.
- Добре.
438
00:22:13,165 --> 00:22:16,334
Харолд, ела тук. Изпълнете пространството.
439
00:22:16,334 --> 00:22:20,714
Движете се. Забавлявайте се. Музика.
440
00:22:33,894 --> 00:22:36,229
Предполага се, че тази музика помага ли?
441
00:22:37,022 --> 00:22:38,356
Момчета, спрете музиката.
442
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
Защо не направим нещо подобно?
443
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
Татко!
- Какво? Съжалявам...
444
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
Много силно ли стиснах?
- Не. Аз...
445
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
не очаквах това.
446
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
Може да ме хванеш за ръце.
447
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Идеално. Просто идеално.
448
00:23:03,799 --> 00:23:04,549
Добре.
449
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Чудесно.
450
00:23:09,012 --> 00:23:11,515
Получава се. Прекрасно.
451
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Наистина е добре.
452
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
Хайде, трябва да тръгваме. Хайде.
453
00:23:17,187 --> 00:23:19,856
Успокой се. Отваря след няколко часа.
454
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
Видя ли как скочи
в анкетата белият красавец?
455
00:23:22,901 --> 00:23:26,696
Вече не вярвам на анкети. Сваляй пижамата.
456
00:23:26,696 --> 00:23:29,574
Трябва да спрем в Чикаго преди хапчетата.
457
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
Какво има в Чикаго?
458
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
Ще пиеш кафе с Гейл Кинг.
459
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Какво си направила?
460
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Правих й профил преди няколко години.
461
00:23:43,338 --> 00:23:46,299
Спомних си, че беше около "Уотър Тауър".
462
00:23:46,299 --> 00:23:49,553
Писах й да я питам
дали случайно не е наоколо.
463
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
Сейди, не!
464
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Имаш мечта. Гейл Кинг може да я сбъдне.
465
00:23:54,224 --> 00:23:56,476
Или поне да ти помогне.
466
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Сейди!
- Повярвай ми.
467
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
От опит знам,
че среща с личен герой променя живота ти.
468
00:24:01,523 --> 00:24:02,315
Боже мой.
469
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
Трябва да се облечеш.
- Да.
470
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
Трябва да тръгваме.
- Да, да. Добре.
471
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Поздравления.
472
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
Не вярвам на анкети.
473
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Да ви чакам ли
в кметството, г-це Маккарти?
474
00:24:19,708 --> 00:24:23,044
Знаете как е, г-н Кмет.
Ако Уокър не е там, аз не съм там.
475
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Други репортери ще записват
476
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
всяка ваша дума.
477
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Да, но някак си думите ми
звучат по-добре, когато пишеш за тях.
478
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
Успех.
- Успех?
479
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Значи ме поддържаш.
480
00:24:37,350 --> 00:24:38,101
Мамка му.
481
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
Много хубаво.
482
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
Чудесно.
- Това е добре.
483
00:24:41,938 --> 00:24:42,981
Чакай.
484
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Изглеждаш точно като Ани на тази.
485
00:24:45,650 --> 00:24:48,486
Забележително.
- Така ли мислиш?
486
00:24:48,486 --> 00:24:50,197
Ани дъщеря ти ли е?
487
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
Да.
- Страхотно хлапе. Умна, забавна.
488
00:24:52,157 --> 00:24:55,118
Красива като майка си.
Трябваше да я поканим
489
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
да дойде.
- В бранша ли работи?
490
00:24:57,621 --> 00:24:59,247
Не, още учи.
491
00:24:59,247 --> 00:25:01,791
Не точно.
- Прави пауза за една година.
492
00:25:02,459 --> 00:25:05,128
Не бих го нарекла така.
- Твърде строга си.
493
00:25:05,128 --> 00:25:07,339
Нищо не знаеш за връзката ни.
494
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Напротив. Говорим си през цялото време.
495
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
Всъщност ми се обади тази сутрин.
496
00:25:12,219 --> 00:25:13,511
Говорил си с Ани?
497
00:25:13,511 --> 00:25:16,473
Да, много е разстроена,
че си й спряла парите.
498
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
Изпратих й малко.
- Ти шегуваш ли се?
499
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
Внучката ми
500
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
е насред нищото с нулева подкрепа.
501
00:25:24,689 --> 00:25:28,735
Питам се как отглеждате това дете с Чарлз.
502
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Без родителски съвети.
503
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
Взех трудното решение да дам
504
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
на дъщеря си важен житейски урок,
505
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
а ти се намесваш и го проваляш,
без да говориш първо с мен?
506
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
Няма какво да говорим. Ти грешиш.
- Ума си ли си изгуби?
507
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
Нямаш право да се месиш в семейството ми.
508
00:25:45,794 --> 00:25:48,672
Ти се провали като баща...
- Хайде пак.
509
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Аз съм най-лошият баща на света,
но ти стана човек.
510
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Въпреки теб, не заради теб.
511
00:25:54,970 --> 00:25:56,137
Това беше грешка.
512
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Не трябваше да идвам тук.
513
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Заблудих се...
- Грейс...
514
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
... че искаш да направим това,
да споделим нещо хубаво.
515
00:26:04,479 --> 00:26:06,856
Но не. Винаги те е било грижа за това.
516
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
За вниманието. Хората да те обожават.
- Грейси.
517
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Да ти казват колко си невероятен.
518
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
Театъра. Това обичаш.
519
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Но не и мен. Никога мен.
520
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
Това не е вярно.
- Не ми пука.
521
00:26:18,451 --> 00:26:20,578
Вече не ме интересува нищо от това.
522
00:26:20,578 --> 00:26:22,706
Стой далеч от семейството ми.
- Грейс.
523
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Грейс. Моля те.
524
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
И аз не съм сигурен.
Задръж си мисълта. Връщам се веднага.
525
00:26:46,021 --> 00:26:48,273
Лола Рахай. Любимият ми репортер.
526
00:26:49,232 --> 00:26:50,775
Да бе.
527
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
Видях как предлагаш чекия
на задниците от "Уолстрийт".
528
00:26:54,029 --> 00:26:57,115
Говоря с всеки,
който ще ме вкара във вестника си...
529
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
Нямам вестник...
530
00:26:58,575 --> 00:27:00,869
Още по-добре, никой вече не ги чете.
531
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
Искаш ли един бърз разговор?
532
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
Мерси, но съм тук заради Студентката.
533
00:27:05,165 --> 00:27:08,960
Сериозно? Изненадан съм,
че си говорите след Калифорния.
534
00:27:10,337 --> 00:27:11,087
Видял си го.
535
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
Всички го видяха.
Беше права да я наречеш "лицемерка".
536
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
Това мразя в професионалните политици.
537
00:27:18,553 --> 00:27:19,387
Тя не е...
538
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
Сдобряваме се. Затова е интервюто.
539
00:27:23,600 --> 00:27:27,103
Интересно. Чия беше идеята?
- Какво искаш, пич?
540
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Идеята беше моя. Какво значение има?
541
00:27:30,231 --> 00:27:35,153
Че за нея има повече полза
от интервюто, отколкото за теб.
542
00:27:36,613 --> 00:27:39,491
Извинявай, отивам да предложа
свирка на "Buzzfeed".
543
00:27:56,549 --> 00:27:57,759
Ето я.
- Да.
544
00:27:58,635 --> 00:28:01,096
Не мога да го направя.
- Можеш.
545
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
За какво говориш?
546
00:28:02,180 --> 00:28:04,557
Ще бъда до теб. Ще си невероятна.
547
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Ще мине страхотно.
- Добре.
548
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Всъщност...
549
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
Започни без мен.
- Не.
550
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Ще си страхотна. Бързо.
Не карай Гейл да те чака.
551
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Какво става?
- И така...
552
00:28:15,110 --> 00:28:20,323
Един приятел, който може да е от ЦРУ,
но може и да не е, най-накрая се появи.
553
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
Деклан Моралес?
554
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
Мамка му.
- Не се вълнувай.
555
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
Може пак да се скрие,
като чуе какво искам.
556
00:28:27,622 --> 00:28:29,916
Боже мой. Ще ти каже кой му е платил
557
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
да изкопае мръсотиите за Уокър.
Кой мислиш, че е?
558
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
Имам няколко теории.
559
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Аз също. Който и да е,
ще публикуваме, нали?
560
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Само ако е новина.
561
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Разбира се, че е новина.
Някой е платил да я съсипе.
562
00:28:41,469 --> 00:28:44,556
В политиката е така. Скандал след скандал.
563
00:28:44,556 --> 00:28:48,059
Републиканци, демократи...
Всички го правят.
564
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
Но избирателите заслужават да знаят
565
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
дали е работа на десните,
или на чуждестранен противник, нали?
566
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Ако го е заслужила, добре, ако не...
567
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
Истината все някога ще излезе наяве.
568
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
Питай самите демократи.
569
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Може да е твърде късно.
570
00:29:03,408 --> 00:29:06,035
Глупавото "кученце" се върти в новините
571
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
и изцяло потапя кампанията й.
572
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
Трябва да разберем
кой и защо е раздухал историята.
573
00:29:11,082 --> 00:29:15,879
Материалът ти е добър,
без значение кой и защо.
574
00:29:15,879 --> 00:29:17,589
Не го забравяй.
575
00:29:17,589 --> 00:29:20,758
Няма да й позволя
пак да ме обвинява, ако загуби.
576
00:29:20,758 --> 00:29:23,803
Никога не обвинявай себе си. Никога.
577
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
Чуваш ли ме?
578
00:29:27,682 --> 00:29:28,641
Кога се връщаш?
579
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
Следващата седмица.
- Ще обядваме ли?
580
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
Да, но също така...
- Ще ти пиша, когато говоря с Деклан.
581
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Добре.
582
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Мамка му. О, не.
583
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
Знаеш, че това е маркер, нали?
584
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
Ще защитаваме осигуровките.
585
00:29:46,951 --> 00:29:51,039
Хората заслужават достойни старини.
Вие обаче не остарявате.
586
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
Какво става тук?
- Харесва ми това,
587
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
но може просто да си шеф.
Без значение от кой пол.
588
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
Здрасти.
- Здрасти.
589
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Ето опорните точки за интервюто.
Готова ли си?
590
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
Опорни точки?
591
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
Чака ни работа. Пропусни извинението,
ако ти звучи странно.
592
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Всички тези неща са странни.
593
00:30:09,682 --> 00:30:12,101
Това не са въпроси, а комплименти.
594
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
Опорни точки,
с които и двете сте съгласни.
595
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
Не се дръж като гъз.
596
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
Знам, че си стресирана
597
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
и рискуваш заради мен,
598
00:30:21,110 --> 00:30:23,613
но...
- Може ли да кажеш нещо хубаво,
599
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
за да не си загубя работата?
600
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
Не. Съжалявам, но не мога.
601
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
Боже мой. Беше толкова забавна.
602
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Постоянно се шегуваше.
603
00:30:41,589 --> 00:30:43,424
Ще каже на Джони Биймър за мен.
604
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
Той е медиен консултант.
605
00:30:45,343 --> 00:30:47,095
Прави всякакви неща.
606
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
Страхотно. Обади му се.
- Аз на него?
607
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
Или да изчакам първо тя? Може да забрави.
608
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
Може да го направя аз.
- Вдясно.
609
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
Вдясно.
- Съжалявам.
610
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
Ехо?
611
00:31:15,081 --> 00:31:15,832
Мамка му.
612
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Здравейте, трябва да има пратка за мен.
613
00:31:20,169 --> 00:31:23,631
Трябваше да пристигне вчера.
За Сейди Маккарти.
614
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
Лична карта, моля.
- Да.
615
00:31:27,427 --> 00:31:28,511
Заповядайте.
616
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Изтекла е.
617
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
Моля?
618
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
Шофьорската ви книжка.
619
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Изтекла е.
620
00:31:49,240 --> 00:31:53,995
Дай... ми... шибаните... хапчета!
621
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
Да, знам. Живея в Ню Йорк. Много е...
622
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
Няма проблем. Само ви казвам да знаете.
623
00:32:04,672 --> 00:32:05,548
Страхотно.
624
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
Благодаря ви много. Благодаря.
625
00:32:29,864 --> 00:32:32,700
Нямам време да говоря. Гоня полет.
626
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
От списанието се обадиха,
че си се отказала.
627
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Всъщност се обади един от служителите.
628
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
Фиона явно нямала време.
629
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
Знаеш ли какво ми каза?
- Тате, не мога...
630
00:32:48,341 --> 00:32:51,636
Каза, че ти е голям фен.
631
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Постоянно ми го казват.
632
00:32:53,971 --> 00:32:56,808
"Вие сте бащата
на Грейс Гордън Грийн. Обичам я."
633
00:32:58,476 --> 00:33:02,188
Съжалявам, ако ти е неприятно.
- Аз също, защото наистина е така.
634
00:33:03,064 --> 00:33:06,150
Ще го кажа отново. Ти беше скапан баща.
635
00:33:07,068 --> 00:33:07,985
Знам.
636
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Винаги съм го знаел.
637
00:33:15,034 --> 00:33:18,204
Избрах да насоча
цялата си енергия към работата.
638
00:33:18,996 --> 00:33:21,207
Явно вече нямам и нея.
639
00:33:22,041 --> 00:33:24,836
Хората ме познаваха.
Сега съм просто нечий баща
640
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
и мразя това.
641
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
Завиждам ти.
- Не е вярно.
642
00:33:30,717 --> 00:33:34,470
Не на кариерата ти.
Не, гордея се с теб заради това.
643
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
Завиждам ти, защото имаш всичко.
644
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
Чарлз е добър съпруг. Ани те обича.
645
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Не съм сигурна в това.
646
00:33:44,522 --> 00:33:48,401
Не бъди глупачка, Грейси.
Детето боготвори земята, по която вървиш.
647
00:33:49,694 --> 00:33:53,072
Защо мислиш, че полага
толкова усилия да се отдели от теб?
648
00:33:54,157 --> 00:33:58,661
Опитва се да разбере коя е
извън твоята гигантска сянка.
649
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Знам какво е чувството.
650
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Съжалявам. Не трябваше да й давам пари
651
00:34:15,678 --> 00:34:17,972
без твое разрешение. Направих грешка.
652
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
Няма да се меся отново в семейството ти.
653
00:34:24,771 --> 00:34:25,521
Чакай, просто...
654
00:34:28,274 --> 00:34:31,694
следващия път първо говори с мен.
655
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
Ани се нуждае от всички ни.
656
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
Добре.
657
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
Ало.
- Толкова добър човек съм.
658
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
Почти като Христос.
659
00:35:05,978 --> 00:35:07,855
Може вече да не печеля от теб,
660
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
но говорих
с моя човек в Туитър за профила ти.
661
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Марая Хери.
662
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
Издрискай се пак в палтото
и няма да ти купувам повече дрехи.
663
00:35:16,030 --> 00:35:18,991
Ясно? Хайде, тръгваме.
- Ало?
664
00:35:18,991 --> 00:35:21,619
Не си била хакната, а паролата е сменена.
665
00:35:21,619 --> 00:35:24,705
Но може да те вкара обратно.
- Но как? Как е станало?
666
00:35:25,665 --> 00:35:29,043
Не става от само себе си.
Давала ли си телефона на някого?
667
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
Някой да знае паролата ти?
668
00:35:32,755 --> 00:35:35,258
Момиче, някой те е преебал!
669
00:35:48,980 --> 00:35:51,524
Приемам извинения
само под формата на бира.
670
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
Няма да се задържа.
671
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
Не черпя хора,
които са ме използвали през цялото време.
672
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Ти ме изигра.
673
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
Сменила си паролата ми в Туитър
и си публикувала всички гадости
674
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
само за да интервюирам кандидатката ти
675
00:36:09,292 --> 00:36:10,793
и да си върне феновете ми.
676
00:36:12,003 --> 00:36:14,046
Честно казано, ти откачи.
677
00:36:14,881 --> 00:36:17,800
Започна да я хейтиш,
което може да й струва изборите.
678
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Ще загубите, Джоузи.
679
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
И когато загубите, няма да имаш нищо.
680
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
Един ден ще се напиеш,
681
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
защото ще се почувстваш тъжна и жалка,
682
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
защото животът ти е безсмислен.
683
00:36:38,362 --> 00:36:39,572
И ще ми пишеш.
684
00:36:41,574 --> 00:36:42,533
Защото ще ти липсвам.
685
00:36:43,409 --> 00:36:45,077
Знаеш ли какво ще направя?
686
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Еби си майката.
687
00:36:51,626 --> 00:36:52,710
Майната ти.
688
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Кълна се, Чарли,
689
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
хилядите долари,
които похарчих за терапия,
690
00:37:02,887 --> 00:37:05,222
по чудо се изплатиха.
691
00:37:05,222 --> 00:37:07,808
Изведнъж всичко ми се изясни.
692
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
Колко време мислиш,
че ще продължи тази яснота?
693
00:37:11,771 --> 00:37:14,148
Сигурна съм, че утре вече няма да я има.
694
00:37:15,066 --> 00:37:16,609
Не сега се чувствам страхотно.
695
00:37:19,320 --> 00:37:20,071
По дяволите.
696
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
Какво?
697
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
Изгубих Ани.
- Как така си я изгубил?
698
00:37:25,826 --> 00:37:28,287
Споделяме си
местоположението от гимназията.
699
00:37:28,287 --> 00:37:30,122
Сега тя просто го изключи.
700
00:37:30,122 --> 00:37:33,584
Добре... Опитай се да й се обадиш.
701
00:37:34,251 --> 00:37:35,127
Добре, изчакай.
702
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Тук е Ани. Оставете...
703
00:37:41,342 --> 00:37:43,260
Направо към гласовата поща!
704
00:37:44,303 --> 00:37:46,305
Добре, да не се паникьосваме.
705
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Не съм се паникьосвал досега,
706
00:37:48,808 --> 00:37:51,727
защото знам
къде е дъщеря ни по всяко време.
707
00:37:51,727 --> 00:37:52,895
А сега не знам.
708
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
С някакъв наркодилър в микробус.
709
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Аз съм виновна.
710
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
Не трябваше да й спирам парите.
711
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
Вината не е твоя.
712
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Ако е грешка, допуснали сме я заедно.
713
00:38:22,341 --> 00:38:23,134
По дяволите.
714
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
УОКЪР УВОЛНЯВА ХОРА ОТ ЩАБА СИ
715
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
Мамка му.
716
00:38:27,304 --> 00:38:28,639
Мокасини.
717
00:38:28,639 --> 00:38:32,810
Понякога единственото нещо,
по-ужасно от американската политика,
718
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
е собственият ни живот.
719
00:38:35,354 --> 00:38:38,524
Като политически репортери
пишем толкова много за другите,
720
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
че рядко имаме време да мислим за себе си.
721
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
Може би затова сме такива.
722
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Много е разсейващо.
723
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Докато спре да бъде.
724
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
Здравей.
- Носим дъвчащи бонбони.
725
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
Загряваща възглавничка.
- Аз нося вино. За себе си.
726
00:39:19,065 --> 00:39:20,649
Много мило, хора.
727
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
Ако искаш компания.
- Или не.
728
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Предлагаме ти избор.
729
00:39:25,321 --> 00:39:26,238
Оценявам го,
730
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
но...
- Може да гледаме "Телма и Луиз".
731
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
Свалих го на телефона.
Пътуването ме вдъхнови.
732
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
Боже мой. Обичам този филм.
733
00:39:35,873 --> 00:39:37,041
Всички го обичат.
734
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
Да! Живея за щастливия край.
735
00:39:40,795 --> 00:39:44,840
Две жени се влюбват и яздят към залеза.
736
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
Толкова е хубаво.
737
00:39:48,177 --> 00:39:48,928
Какво?
738
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
Скъпа, филмът не свършва така.
739
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Те умират.
- Какво?
740
00:39:55,351 --> 00:39:57,645
Стига бе. Сега се чувствам длъжна
741
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
да го гледаме.
- Няма да гледам
742
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
Ридли Скот на телефон.
- Ще го пусна на телевизора.
743
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
Знаеш как да кастваш?
744
00:40:03,984 --> 00:40:06,403
Толкова сте стари, че...
745
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
Сейди, само кажи и изчезваме.
746
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Докато Брад Пит се разголи,
747
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
после искам да остана сама.
748
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
Познавате ме толкова добре.
- Идвай тук.
749
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
Ела, ела тук.
750
00:40:21,961 --> 00:40:22,920
Извинявай.
751
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
Това е за теб.
- Благодаря.
752
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
Божичко, вече се е стоплила.
753
00:40:29,093 --> 00:40:32,304
Този филм не остарява.
- Да, така е.
754
00:40:32,304 --> 00:40:34,140
Сигурни ли сте, че умират?
755
00:40:38,060 --> 00:40:41,564
Приятна вечер. Благодаря.
Благодаря ви, че дойдохте.
756
00:40:41,564 --> 00:40:43,566
Страхотни сте. Благодаря.
757
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
Имате обаждане.
758
00:40:45,568 --> 00:40:49,196
На бас за пет кинта, че е майка ми.
Не забравяйте да гласувате.
759
00:40:50,739 --> 00:40:52,825
Благодаря, Винс. Изчакай малко.
- Да.
760
00:40:55,119 --> 00:40:56,245
Здрасти. Какво става?
761
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Не, всичко е наред.
762
00:40:59,206 --> 00:41:01,500
В момента всички ме харесват.
763
00:41:02,585 --> 00:41:05,671
Забравих да кажа.
Инфлуенсърката ме спомена.
764
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
Не, Маккарти не беше тук.
765
00:41:09,592 --> 00:41:13,053
Не се притеснявам за "Сентинъл".
Вързани са ми в кърпа.
766
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
Какво имаме за утре?
767
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ"
768
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
В ПАМЕТ НА КАРИН МИМУН
769
00:42:40,474 --> 00:42:41,475
Превод на субтитрите: Камен Велчев