1 00:00:05,839 --> 00:00:07,716 ЧАДЪР НА УОКЪР НАД ДАРИТЕЛ 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 ОТ ГРЕЙС ГОРДЪН ГРИЙН 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 ДАРИТЕЛ НА УОКЪР СЪС СЕКС ОБВИНЕНИЕ 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 ОТ СЕЙДИ МАККАРТИ 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 {\an8}... без да каже. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 {\an8}Сенатор Уокър! - Сенатор! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 {\an8}Сенатор Уокър! - Понякога 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 {\an8}историята заживява свой живот 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 и излиза извън твоя контрол. 10 00:00:23,940 --> 00:00:27,152 Сенатор Уокър, каква е връзката ви с Блейн Новак? 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Разбирам какво искате, но мога само да повторя 12 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 казаното. - Откога знаете 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 за насилието? - Предполагаемо. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Бенджи. - Заради него ли загубихте 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 междинните избори? 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Знаехме, че ще е оспорвано. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 Не беше оспорвано. Размазаха ви. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 Борихме се за всеки глас. Гордея се с щаба си. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 Глупости. - Ще му върнете ли парите, 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,173 както ги върнахте на Дик Браун? 21 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Дик Браун бе осъден за измама на инвеститори 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,219 и крадеше... - Новак се възползва... 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 Веднага прекратих контакт. - Добър ход. 24 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 Какво ще правите... - Твърденията се разследват. 25 00:00:58,141 --> 00:01:00,602 Сенатор Уокър, каква е вашата гледна 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 точка? - Вас връзват ли ви? 27 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 Маргарет. Играта с връзване... 28 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Благодаря, че дойдохте. 29 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Утре имаме среща и сега съм се фокусирала 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 над въпросите на американския народ. 31 00:01:12,071 --> 00:01:13,782 Когато пресата полудее, 32 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 тя пропуска историята зад историята. 33 00:01:16,701 --> 00:01:17,952 Кой плати на Моралес 34 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 да изрови мръсотията за Уокър и защо? 35 00:01:20,580 --> 00:01:21,539 Това търсех аз. 36 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Но първо трябваше да реша своя проблем. 37 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 Благодаря, д-р Колинс. 38 00:01:26,377 --> 00:01:30,381 Не исках да ви поставям в трудна ситуация. 39 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 Както казах, чаках колкото можах. 40 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 Да, със сигурност ще бъда там. 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 Ще се обадя веднага щом пристигна. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 Какво правите тук? 43 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Момичето ти бе разбито. - Разбито. 44 00:01:46,272 --> 00:01:49,317 Не е мое момиче. И си имам собствени проблеми. 45 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Какво има? 46 00:01:53,613 --> 00:01:54,364 Какво? 47 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Бременна съм. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 Какво? - Мамка му. 49 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 Това беше и моята реакция. - Какво? 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 Чукала си се, а продължаваш да си 51 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 все така напрегната? - Един път. 52 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Чуках се веднъж. Тоест... 53 00:02:11,923 --> 00:02:14,676 Три пъти, но в една нощ. И оправям нещата. 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Или поне се опитвам, 55 00:02:16,511 --> 00:02:18,471 но хапчетата не дойдоха навреме, 56 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 а лекарката не може да ги изпрати тук, 57 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 защото... - Абортът е незаконен в Мисури. 58 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Правилно. 59 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Егати глупостта. 60 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 Да. Мразя света, но не му е сега времето. - И сега? 61 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Говорих с докторката, 62 00:02:32,193 --> 00:02:34,654 ще ги прати в пощенска кутия в Илинойс, 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 който е само на четири часа. 64 00:02:36,489 --> 00:02:38,157 Ще се върнеш до утре. 65 00:02:38,157 --> 00:02:41,911 Би било добре, но книжката ми е изтекла преди векове, 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 което ще затрудни шофирането. 67 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Господи, Сейди. 68 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 Как ще я оставиш да изтече? 69 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 Ползвам метрото. Нюйоркчани нямат книжки. 70 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Аз имам. 71 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Освен Кимбърлин. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,427 Имам няколко интервюта тази сутрин, 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 чакай да видя кои да отменя. 74 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Имам книжка, но не мога законно да наема кола. 75 00:03:02,390 --> 00:03:06,311 Ехо? Казах, че имам книжка. Мога да те закарам. 76 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 И нямаш нищо против? 77 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 Да. Може да не съм съгласна с избора ти, 78 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 но това не значи, че няма да помогна на приятел. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 Благодаря, Кимбърлин. - За нищо. 80 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Мамка й на тази проклета патриархална страна. 81 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Фактът, че това се случва... - Отново! 82 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 ... е лудост! Шегувате ли се? 83 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Това си е твоето тяло! Не може така! 84 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Вярно е. - Да не сме 1527 г.? 85 00:03:47,143 --> 00:03:49,228 Демократите са катастрофа. 86 00:03:49,228 --> 00:03:50,730 ПОЛИТИКАТА С КРИС ХЕЙЛ 87 00:03:50,730 --> 00:03:52,649 Богаташ, който разтакава, 88 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 и социалист, по-млад от някои мои чорапи. 89 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 Ние сме партията, която се интересува 90 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 от работещите хора. - Добре. 91 00:03:59,906 --> 00:04:02,533 Интересно ми е... - С цялото ми уважение, 92 00:04:02,533 --> 00:04:03,743 Крис е прав. 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 През моите 40 години в политиката 94 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 не съм виждал партията в такъв безпорядък. 95 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Но частично обвинявам и моите колеги журналисти. 96 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 Под "колеги" има предвид мен. - За съжаление, да. 97 00:04:16,130 --> 00:04:17,382 Преди Гари Харт 98 00:04:17,382 --> 00:04:21,260 никоя голяма агенция не би публикувала на първа страница история 99 00:04:21,260 --> 00:04:24,180 за мъж, носещ кучешка яка и пикаещ върху памперс. 100 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 И да игнорираме факта, 101 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 че кандидат за президент взема пари 102 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 от милиардер, който малтретира млади жени? 103 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 Връзките между Новак и Уокър в най-добрия случай са слаби. 104 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 Жълти глупости. Преследвате кликове, 105 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 а не пишете за важни въпроси. 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 Разследваща журналистика. 107 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 Наша работа и отговорност е да поставяме под въпрос дали кандидатите 108 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 могат да заемат най-високата позиция на властта. 109 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 Това включва проучване на обкръжението. 110 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Избрахте да си затворите очите, когато Гари Харт командваше Дона Райс, 111 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 не от професионална почтеност, 112 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 а защото зад кулисите правехте същото. 113 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 Семейните вечери сигурно са забавни. 114 00:05:08,891 --> 00:05:13,688 Повече за катастрофата "Уокър-Новак" след почивката. 115 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Знам, че щеше да ме закараш, но Кимбърлин предложи, 116 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 ти не може да оставиш Уокър 117 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 заради пътуване с цел аборт, особено не и сега. 118 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Ще се оправя. 119 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Обещавам. 120 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Добре. Чао. 121 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Това е колата. - Всичко наред ли е? 122 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Да. И така, съставих план. 123 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 Ако започнем с оригинала на "Клетниците", 124 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 това ни дава час и 45 минути. След това 125 00:05:43,259 --> 00:05:46,179 преминаваме на "Сондхайм" или сменяме стила 126 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 и пускаме подкасти. 127 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Изтеглих доста аудио книги. 128 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 Маги Джиленхол не чете ли доста мрачно? 129 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Или може просто да медитираме. 130 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Затова обичам шофирането. 131 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 Оставяш ума си да блуждае, пък където те отведе. 132 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Да, добре. 133 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Обичам да медитирам. 134 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 Имаш предвид през цялото време ли? 135 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 Явно избирателите чуват и харесват посланието ви. 136 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Посланието не се е променило, Маргарет. 137 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Ръкувах се с хората, 138 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 някой ми даде бебето си, и аз взех, че се превърнах в меме. 139 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Видяхте ли го? 140 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Смехория. - Нали? 141 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Какво сладко хлапе! Боже мой. 142 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 Сладко. - Много. 143 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 Трябваше да му видите бузките. 144 00:06:38,397 --> 00:06:41,943 Взех две лъжички и ако искаш горещ фъдж, само кажи. 145 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 Има допълнителна поръска. 146 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Толкова си превъзбудена. 147 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Знам. Още се чувствам виновна. 148 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 Недей, не съм ти ядосана. 149 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 Нападнах шефа ти пред хората и половината 150 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 от феновете ми я зарязват. 151 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 Вероятно няма да гласуват. Не бих те винила, ако ме мразиш. 152 00:07:03,297 --> 00:07:04,048 Лола. 153 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Вярвам в разделението между църква и държава. 154 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Работата си е работа, животът си е мой. 155 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 Харесах те и заради страстта ти. 156 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 След изборите трябва да отидем на екскурзия. 157 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Умирам да отида в Тълъм. 158 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Мислиш да сме заедно и след изборите? 159 00:07:21,482 --> 00:07:22,233 А ти? 160 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 Не исках да предрешавам нищо, 161 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 но се надявах. - Тогава определено трябва. 162 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 Да, трябва. - Да. 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,535 Защо не качим това? 164 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 Удивително е. Къде ти е телефонът? 165 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 Добре. - Сложи това... 166 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 КОЙ Е ТАТЕНЦЕТО ТИ? 167 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Браво, хлапе. Пикантерия. 168 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Какво искаш, тате? Закъснявам. 169 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 "Благодаря" ще е добре. 170 00:07:50,678 --> 00:07:53,347 Току-що дадох инерция на малката ти история. 171 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Бяхте фантастични. 172 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Мерси. - Фиона Пери. 173 00:07:57,018 --> 00:08:00,938 Директор на "Венити Феър". Пиша за най-важните въпроси. 174 00:08:00,938 --> 00:08:02,481 Много ми е приятно, 175 00:08:02,481 --> 00:08:04,483 но закъснявам... - Ще съм бърза. 176 00:08:04,483 --> 00:08:07,778 Пеги Ромеро ще снима утре медийните династии 177 00:08:07,778 --> 00:08:09,739 за "Ню Истаблишмънт". 178 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Бихме искали да ви включим. 179 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Това звучи страхотно, Фиона. Ще се радваме да... 180 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Изчакай. 181 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 Утре ще отразявам среща в кметството. 182 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 Ще говоря с редактора. - Обади ми се за подробности. 183 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 Ще се радваме да стане. - Благодаря. 184 00:08:25,630 --> 00:08:29,967 "Ще говоря с редактора"? Наистина ли? Хайде, Грейси. Ще бъде забавно. 185 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Нищо с теб не е забавно. - За какво говориш? 186 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 Разговорът преди малко беше страхотен. 187 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Ти луд ли си? 188 00:08:37,975 --> 00:08:41,604 Какво? "Страхотен"? Прекъсна ме и после ме нападна 189 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 без причина. - Това е нашият номер. 190 00:08:43,689 --> 00:08:47,693 За какво се разстройваш толкова? Всичко е само театър, Грейси. 191 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Републиканци срещу демократи. Знаеш го добре. 192 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Мислех, че и двамата го знаем. 193 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Егати. 194 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Щабът на Уокър твърди... 195 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 МАГИСТРАЛА 66 196 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 ПРЕСНИ ЯЙЦА 197 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 ... че ударът идва от неин враг. Какво мислиш? 198 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 Това е типичното й извъртане, което не променя факта, 199 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 че бяга от въпроси... - Мамка му! 200 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 ... което е срамно, защото е възможност 201 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 да загърби историята и да говори с гласоподавателите. 202 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 Как така? - Има още много отворени въпроси 203 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 за връзката й с Блейн Новак. 204 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 Какво знае за обвиненията в сексуално насилие 205 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 и кога... - Боже мой. 206 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 Ти нямаше ли интервюта? 207 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 Не, мразя интервюта. 208 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 Казвам нещо тъпо и съжалявам седмици наред. 209 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Не си струва. 210 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 Тогава защо си ядосана? - Защото Грейс е права. 211 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Уокър се прецаква. 212 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Ядосваш се на Уокър? Боже мой, Сейди. 213 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Ужасна е и ти е влязла под кожата... 214 00:09:48,337 --> 00:09:50,965 Не ми е влязла и не е ужасна. 215 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 Я стига! Мислиш, че не е знаела за Новак? 216 00:09:54,218 --> 00:09:55,970 Да бе. - Не сме сигурни. 217 00:09:55,970 --> 00:09:59,682 И аз със сигурност не прибързвам със заключенията. 218 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 В най-добрия случай не може да преценява хората, 219 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 в най-лошия е корумпирана. 220 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 Ако искаш, ще си сложа слушалките. - Няма проблем. 221 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 Той е. 222 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Спокойно. Ще му звънна после. 223 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 Има ли още нещо между вас? 224 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 Не. 225 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 Не, никога не е имало. 226 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Искам да кажа, че е сложно. 227 00:10:34,633 --> 00:10:35,384 Очевидно. 228 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Да забременея беше... 229 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Мамка му! 230 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 Очевидно не съм готова да имам дете. 231 00:10:50,232 --> 00:10:50,983 Но пък... 232 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 може да искам. 233 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 Някога. 234 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 И ако ще имам дете, 235 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 нямам нищо против да е от него. 236 00:11:07,124 --> 00:11:08,084 Значи го харесваш. 237 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Харесвам го. 238 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Даже много го харесвам. 239 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 Здрасти, сестро, как е? - Здрасти. 240 00:11:33,192 --> 00:11:35,319 Звъня да те питам как си. 241 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 Знам, че си смени мнението за любимия си социалист, 242 00:11:38,406 --> 00:11:41,826 но туитовете сутринта бяха много злобни. 243 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Днес нищо не съм туитвала. 244 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 "Алтея Абди спря да упорства 245 00:11:45,663 --> 00:11:48,791 и се продаде. #РазобличенаКучка"? 246 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Какво? 247 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 "Лъже за прогресивни ценности с пломбирани зъби." 248 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 ОТКАЗАНО ВЛИЗАНЕ 249 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Заключено? Как така? 250 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Феновете й заплашват, че ще те намерят. 251 00:11:58,801 --> 00:12:02,555 Искам да се уверя, че си в безопасност. - Ще ти звънна по-късно. 252 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Лола Рахай. Знаех си, че ще допълзиш по някое време. 253 00:12:11,689 --> 00:12:14,900 Ашли, знам, че нещата не свършиха добре помежду ни, 254 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 но ми трябва помощ. - Ще ти кажа 255 00:12:16,569 --> 00:12:20,197 какво казах на майка ми на Коледа. "Токсична си. Не ми звъни." 256 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Някой е хакнал Туитъра ми. Кажи на твоя човек 257 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 да ми го върне, моля те. - Какво? 258 00:12:25,327 --> 00:12:29,748 Някой ми е откраднал профила и пише гадости от мое име. 259 00:12:29,748 --> 00:12:32,793 Всички фенове на Студентката са ме подгонили. 260 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Току-що си взех кученце и то е моят приоритет. Очевидно. 261 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Ще направя нещо 262 00:12:38,007 --> 00:12:41,302 и ще си ми длъжница. Голяма. 263 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Да. Добре. Всичко. 264 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 Боже мой. Егати трафика! 265 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Току-що добави още пет минути. 266 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 Ще успеем. - Затваря в 17:00. 267 00:12:53,397 --> 00:12:55,733 Знам, ще успеем. 268 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Мамка му. - Какво сега? 269 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 Уокър отменя кметството. 270 00:13:06,410 --> 00:13:11,165 Ще набира средства, което значи, че ще се крие. По дяволите. 271 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 Това не доказва нищо. Може да й трябват пари. 272 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Вярваш или не, Уокър не ме интересува, 273 00:13:20,966 --> 00:13:25,221 но трябва да звънна по телефона. Мога ли да разчитам, че няма да слушаш? 274 00:13:25,221 --> 00:13:26,096 Да, разбира се. 275 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Обажда се Кимбърлин Кендрик, търся Пати. 276 00:13:32,186 --> 00:13:35,981 Добре. Бихте ли я уведомили, че графикът ми се освободи 277 00:13:35,981 --> 00:13:37,816 и утре имам прозорец, 278 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 и може да се срещнем, ако поиска? 279 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Благодаря. 280 00:13:48,827 --> 00:13:49,620 Коя е тя? 281 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Съжалявам. Няма значение. Остави. 282 00:13:55,751 --> 00:13:59,797 Напускаш "Либърти Директ Нюз"? - Сейди, няма такова нещо. 283 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Предимно щастлива съм, където съм. 284 00:14:02,841 --> 00:14:05,427 Макар че "щастлива" е глупава дума. 285 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 Щастлива ли си в "Сентинъл"? - 100%, буквално работа мечта. 286 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Значи имаш голям късмет. 287 00:14:16,814 --> 00:14:19,316 Мисля, че пристигнахме. - Боже мой. Да. 288 00:14:19,316 --> 00:14:23,988 ПОЩЕНСКИ КУТИИ 289 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Хей. Чакай. Какво? 290 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 ЗАТВОРЕНО 291 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 Не, стига де! 292 00:14:34,957 --> 00:14:38,294 Ехо? Още не е 17:00. 293 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 16:59 е, задник! 294 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Сериозно ли? 295 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Господине? Ехо! 296 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 Отвори вратата, тъпанар! 297 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 Сейди. - Какво, по дяволите? 298 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 Поеми си дъх. - Свършиха ми дъховете. 299 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 Трябват ми хапчета! - Знам, че е така. 300 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Какво да правя? 301 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 Ще измислим. - Какво? 302 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Ще го измислим. 303 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 Егати задника. - Така е. 304 00:15:12,620 --> 00:15:13,912 Сети се. 305 00:15:13,912 --> 00:15:16,749 Ще си говорим или ще ми крещиш? 306 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Имах скапан ден. 307 00:15:18,208 --> 00:15:20,753 Малко съм притеснен, Грейс. 308 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 Защо? Какво стана? 309 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Нищо. Това е проблемът. Ани мълчи. 310 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Откакто си анулирала картата й. 311 00:15:27,092 --> 00:15:29,970 Това е най-дългият период без комуникация. 312 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 Има логика. Бясна е. 313 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Как плаща? 314 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 Като повечето деца. 315 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Продава снимки на краката си в интернет. 316 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 Или пак продават наркотици. 317 00:15:40,522 --> 00:15:44,443 Чарли, не си отгледал дъщеря наркодилър. 318 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 По-умна е от това. 319 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Надявам се. 320 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Видях края на "Крис Хейл" с теб и Харолд. 321 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Изглеждаше забавно. - Звучиш като баща ми. 322 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 За протокола, аз не се забавлявах. 323 00:16:03,212 --> 00:16:04,004 Знам. 324 00:16:05,089 --> 00:16:05,839 Но явно... 325 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 аз съм си виновна. 326 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Според баща ми цял живот съм реагирала прекалено силно. 327 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 Според "Венити Феър" сме страхотен екип 328 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 и искат фотосесия утре. 329 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 Татко е обсебен от идеята, разбира се. - Ще го направиш ли? 330 00:16:20,896 --> 00:16:22,981 Мислиш, че не трябва? - Не, просто... 331 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Харесва ми, че обмисляш идеята. 332 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 Ако разрешите проблемите си, 333 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 това ми дава надежда, че с Ани може да се оправим. 334 00:16:32,199 --> 00:16:32,950 Как така? 335 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Мрази ме по-малко, отколкото ти него. 336 00:16:38,330 --> 00:16:39,248 Да. 337 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Всички хотелски стаи изглеждат еднакво. 338 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Така е. 339 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Не е нужно да оставаш с мен. Докара ме чак дотук. 340 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Ще си хвана такси утре. - Ти луда ли си? 341 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 Знаеш ли колко ще струва? - Вече съм вътре с 800 за хапчета, 342 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 така че направо може да фалирам. - 800 долара? 343 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 Да. Направили са аборта почти невъзможен. 344 00:17:07,484 --> 00:17:10,779 Така или иначе съм прекалено уморена да шофирам обратно. 345 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Предпочитам да се наспя. Ще ми се да можех да се преоблека. 346 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Отпусни се, аз ще взема някои неща. 347 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 Няма нужда. 348 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Позволи ми да направя нещо хубаво за теб. 349 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 Буквално ми спасяваш живота. 350 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Ще ми се да не го казваш така. 351 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Ще ми се да не го чувствах така. 352 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 Ще се върна. 353 00:17:41,685 --> 00:17:43,437 Постнах в ТикТок и Инстаграм. 354 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 Репостваш ли ме? - Да. 355 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Колкото повече пишем, че съм мишена, толкова по-добре. 356 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Скъпа, разбрах те, но не може да прекаляваш. 357 00:17:50,903 --> 00:17:52,362 Ще излезе, сякаш лъжеш. 358 00:17:53,071 --> 00:17:57,951 Боже мой. Мразя социалните медии. Не можеш да спечелиш срещу троловете. 359 00:17:57,951 --> 00:18:00,954 Когато разбера кой шибан фен го е направил... 360 00:18:00,954 --> 00:18:03,248 Спокойно. Не знаеш дали е някой от тях. 361 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 Че кой друг? - Не откачай. 362 00:18:05,709 --> 00:18:09,254 Майната му на Туитър, да опитаме по друг начин. 363 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 Как? 364 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Ще говоря със Студентката да ти даде интервю. 365 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Ако тя ти вярва, всички ще ти вярват. 366 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Да, но тя няма да го направи. Мрази ме. 367 00:18:21,099 --> 00:18:24,186 Обаче вярва на мен. Щом гарантирам за теб, ще го направи. 368 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Ти си невероятна. 369 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 Знаеш го, нали? - Да. 370 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 Ти също. - Благодаря ти. 371 00:18:37,157 --> 00:18:39,785 {\an8}Взех карти за игра, лак за нокти, 372 00:18:39,785 --> 00:18:42,746 {\an8}пасти и газирана вода. 373 00:18:42,746 --> 00:18:45,499 Благодаря, но мисля да си лягам. 374 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Не, не! Никакво лягане. 375 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 Никаква медитация. Повече време заедно. 376 00:18:53,131 --> 00:18:54,049 ПОЗНАВАШ ЛИ МЕ? 377 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Виж. 378 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 "Познаваш ли ме"? Не. 379 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Хайде, забавно е. 380 00:18:59,096 --> 00:19:01,139 Въпросите дори не са лични. 381 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 "Празно, повръщала ли е пред хора?" 382 00:19:05,602 --> 00:19:09,398 Всички знаем, че си го правила, и няма да играя глупавата игра. 383 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Добре, забрави играта. 384 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Питай ме нещо. 385 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 Всичко, което искаш да знаеш. 386 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Всичко? Наистина ли? 387 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 Давай. - Добре. 388 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Защо поиска да станеш журналист? 389 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Лесни въпроси, а? 390 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 Това е лесно. Заради баща ми. 391 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Четяхме вестниците заедно. 392 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 Караше ме да отговарям кой, какво, кога, къде и защо. 393 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 Превърна ме в новинозависим. - Сладко. 394 00:19:40,804 --> 00:19:43,098 Трябва да се гордее с успеха ти. 395 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 Не знам. Не си говорим. 396 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Кофти е, но поне мога да обвиня него за проблемите си с мъжете. 397 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Добре. Мой ред. 398 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 Каква е мечтаната работа на Кимбърлин Кендрик? 399 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Защото всички знаем, че не е в "Либърти Директ Нюз". 400 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Нямам такава. 401 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 Там е проблемът. Просто... 402 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Сякаш няма място, което да е подходящото за мен. 403 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 Създай си. 404 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 Така ли? Да се превърна в новата Опра? 405 00:20:28,185 --> 00:20:29,102 Да, защо не? 406 00:20:30,771 --> 00:20:34,483 Не знам. - Кимбърлин! 407 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 Може да имаш собствена медия като Бен Смит, Мегин Кели 408 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 или онези пичове от "Пък". 409 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Честно ли? 410 00:20:42,950 --> 00:20:47,162 Всичко, което някога съм искала, е да бъда като Гейл Кинг. 411 00:20:47,162 --> 00:20:48,413 О, да. 412 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 Нали? - Да. 413 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 Накарай го да се случи. 414 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 Не че не съм мислила за това. Просто... 415 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Ще трябват много пари. 416 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 Имаш пари. - Не. Ерик има пари. 417 00:21:01,426 --> 00:21:03,637 Не мога да прося от баща си. 418 00:21:03,637 --> 00:21:05,931 Баща ми е натрупал парите си от нулата 419 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 и ще очаква и аз да направя същото. 420 00:21:08,934 --> 00:21:11,311 Не би било правилно да е другояче. 421 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Не знам. 422 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Може би някой ден. 423 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 Плащала ли си на медиум? 424 00:21:27,744 --> 00:21:28,912 Да или не? 425 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Грейс, запознай се с легендата Пеги Ромеро. 426 00:21:38,422 --> 00:21:41,216 Мисля, че сме се засичали пред тоалетната 427 00:21:41,216 --> 00:21:44,636 на партито за кореспонденти на "Блумбърг" в Белия дом. 428 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Да, права си. 429 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 Хари Стайлс пререди всички. - Така беше. 430 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Фиона, така добре ли съм? 431 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Харолд, изглеждаш страхотно. 432 00:21:53,395 --> 00:21:56,690 Ами тя? Прилича на филмова звезда, 433 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 нали? - Започваме ли? 434 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Благодаря. 435 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 Искаме да е закачливо, забавно. 436 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Радвайте се един на друг. 437 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 Застани тук. - Добре. 438 00:22:13,165 --> 00:22:16,334 Харолд, ела тук. Изпълнете пространството. 439 00:22:16,334 --> 00:22:20,714 Движете се. Забавлявайте се. Музика. 440 00:22:33,894 --> 00:22:36,229 Предполага се, че тази музика помага ли? 441 00:22:37,022 --> 00:22:38,356 Момчета, спрете музиката. 442 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 Защо не направим нещо подобно? 443 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Татко! - Какво? Съжалявам... 444 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Много силно ли стиснах? - Не. Аз... 445 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 не очаквах това. 446 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Може да ме хванеш за ръце. 447 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Идеално. Просто идеално. 448 00:23:03,799 --> 00:23:04,549 Добре. 449 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Чудесно. 450 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Получава се. Прекрасно. 451 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Наистина е добре. 452 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 Хайде, трябва да тръгваме. Хайде. 453 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 Успокой се. Отваря след няколко часа. 454 00:23:20,440 --> 00:23:22,901 Видя ли как скочи в анкетата белият красавец? 455 00:23:22,901 --> 00:23:26,696 Вече не вярвам на анкети. Сваляй пижамата. 456 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Трябва да спрем в Чикаго преди хапчетата. 457 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 Какво има в Чикаго? 458 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 Ще пиеш кафе с Гейл Кинг. 459 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Какво си направила? 460 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Правих й профил преди няколко години. 461 00:23:43,338 --> 00:23:46,299 Спомних си, че беше около "Уотър Тауър". 462 00:23:46,299 --> 00:23:49,553 Писах й да я питам дали случайно не е наоколо. 463 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 Сейди, не! 464 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Имаш мечта. Гейл Кинг може да я сбъдне. 465 00:23:54,224 --> 00:23:56,476 Или поне да ти помогне. 466 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Сейди! - Повярвай ми. 467 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 От опит знам, че среща с личен герой променя живота ти. 468 00:24:01,523 --> 00:24:02,315 Боже мой. 469 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 Трябва да се облечеш. - Да. 470 00:24:04,693 --> 00:24:08,196 Трябва да тръгваме. - Да, да. Добре. 471 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Поздравления. 472 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 Не вярвам на анкети. 473 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Да ви чакам ли в кметството, г-це Маккарти? 474 00:24:19,708 --> 00:24:23,044 Знаете как е, г-н Кмет. Ако Уокър не е там, аз не съм там. 475 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Други репортери ще записват 476 00:24:24,796 --> 00:24:26,131 всяка ваша дума. 477 00:24:26,131 --> 00:24:29,801 Да, но някак си думите ми звучат по-добре, когато пишеш за тях. 478 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 Успех. - Успех? 479 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Значи ме поддържаш. 480 00:24:37,350 --> 00:24:38,101 Мамка му. 481 00:24:39,019 --> 00:24:39,895 Много хубаво. 482 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 Чудесно. - Това е добре. 483 00:24:41,938 --> 00:24:42,981 Чакай. 484 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Изглеждаш точно като Ани на тази. 485 00:24:45,650 --> 00:24:48,486 Забележително. - Така ли мислиш? 486 00:24:48,486 --> 00:24:50,197 Ани дъщеря ти ли е? 487 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 Да. - Страхотно хлапе. Умна, забавна. 488 00:24:52,157 --> 00:24:55,118 Красива като майка си. Трябваше да я поканим 489 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 да дойде. - В бранша ли работи? 490 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Не, още учи. 491 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Не точно. - Прави пауза за една година. 492 00:25:02,459 --> 00:25:05,128 Не бих го нарекла така. - Твърде строга си. 493 00:25:05,128 --> 00:25:07,339 Нищо не знаеш за връзката ни. 494 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Напротив. Говорим си през цялото време. 495 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Всъщност ми се обади тази сутрин. 496 00:25:12,219 --> 00:25:13,511 Говорил си с Ани? 497 00:25:13,511 --> 00:25:16,473 Да, много е разстроена, че си й спряла парите. 498 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 Изпратих й малко. - Ти шегуваш ли се? 499 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Внучката ми 500 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 е насред нищото с нулева подкрепа. 501 00:25:24,689 --> 00:25:28,735 Питам се как отглеждате това дете с Чарлз. 502 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Без родителски съвети. 503 00:25:30,195 --> 00:25:32,280 Взех трудното решение да дам 504 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 на дъщеря си важен житейски урок, 505 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 а ти се намесваш и го проваляш, без да говориш първо с мен? 506 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 Няма какво да говорим. Ти грешиш. - Ума си ли си изгуби? 507 00:25:42,624 --> 00:25:45,794 Нямаш право да се месиш в семейството ми. 508 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 Ти се провали като баща... - Хайде пак. 509 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Аз съм най-лошият баща на света, но ти стана човек. 510 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Въпреки теб, не заради теб. 511 00:25:54,970 --> 00:25:56,137 Това беше грешка. 512 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Не трябваше да идвам тук. 513 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Заблудих се... - Грейс... 514 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ... че искаш да направим това, да споделим нещо хубаво. 515 00:26:04,479 --> 00:26:06,856 Но не. Винаги те е било грижа за това. 516 00:26:06,856 --> 00:26:09,776 За вниманието. Хората да те обожават. - Грейси. 517 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Да ти казват колко си невероятен. 518 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 Театъра. Това обичаш. 519 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Но не и мен. Никога мен. 520 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 Това не е вярно. - Не ми пука. 521 00:26:18,451 --> 00:26:20,578 Вече не ме интересува нищо от това. 522 00:26:20,578 --> 00:26:22,706 Стой далеч от семейството ми. - Грейс. 523 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Грейс. Моля те. 524 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 И аз не съм сигурен. Задръж си мисълта. Връщам се веднага. 525 00:26:46,021 --> 00:26:48,273 Лола Рахай. Любимият ми репортер. 526 00:26:49,232 --> 00:26:50,775 Да бе. 527 00:26:50,775 --> 00:26:54,029 Видях как предлагаш чекия на задниците от "Уолстрийт". 528 00:26:54,029 --> 00:26:57,115 Говоря с всеки, който ще ме вкара във вестника си... 529 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Нямам вестник... 530 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Още по-добре, никой вече не ги чете. 531 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 Искаш ли един бърз разговор? 532 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 Мерси, но съм тук заради Студентката. 533 00:27:05,165 --> 00:27:08,960 Сериозно? Изненадан съм, че си говорите след Калифорния. 534 00:27:10,337 --> 00:27:11,087 Видял си го. 535 00:27:11,796 --> 00:27:15,091 Всички го видяха. Беше права да я наречеш "лицемерка". 536 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 Това мразя в професионалните политици. 537 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 Тя не е... 538 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 Сдобряваме се. Затова е интервюто. 539 00:27:23,600 --> 00:27:27,103 Интересно. Чия беше идеята? - Какво искаш, пич? 540 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Идеята беше моя. Какво значение има? 541 00:27:30,231 --> 00:27:35,153 Че за нея има повече полза от интервюто, отколкото за теб. 542 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Извинявай, отивам да предложа свирка на "Buzzfeed". 543 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 Ето я. - Да. 544 00:27:58,635 --> 00:28:01,096 Не мога да го направя. - Можеш. 545 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 За какво говориш? 546 00:28:02,180 --> 00:28:04,557 Ще бъда до теб. Ще си невероятна. 547 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Ще мине страхотно. - Добре. 548 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Всъщност... 549 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 Започни без мен. - Не. 550 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Ще си страхотна. Бързо. Не карай Гейл да те чака. 551 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 Какво става? - И така... 552 00:28:15,110 --> 00:28:20,323 Един приятел, който може да е от ЦРУ, но може и да не е, най-накрая се появи. 553 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 Деклан Моралес? 554 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 Мамка му. - Не се вълнувай. 555 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 Може пак да се скрие, като чуе какво искам. 556 00:28:27,622 --> 00:28:29,916 Боже мой. Ще ти каже кой му е платил 557 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 да изкопае мръсотиите за Уокър. Кой мислиш, че е? 558 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 Имам няколко теории. 559 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Аз също. Който и да е, ще публикуваме, нали? 560 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Само ако е новина. 561 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Разбира се, че е новина. Някой е платил да я съсипе. 562 00:28:41,469 --> 00:28:44,556 В политиката е така. Скандал след скандал. 563 00:28:44,556 --> 00:28:48,059 Републиканци, демократи... Всички го правят. 564 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 Но избирателите заслужават да знаят 565 00:28:50,603 --> 00:28:54,566 дали е работа на десните, или на чуждестранен противник, нали? 566 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Ако го е заслужила, добре, ако не... 567 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Истината все някога ще излезе наяве. 568 00:28:59,821 --> 00:29:01,322 Питай самите демократи. 569 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 Може да е твърде късно. 570 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Глупавото "кученце" се върти в новините 571 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 и изцяло потапя кампанията й. 572 00:29:07,912 --> 00:29:11,082 Трябва да разберем кой и защо е раздухал историята. 573 00:29:11,082 --> 00:29:15,879 Материалът ти е добър, без значение кой и защо. 574 00:29:15,879 --> 00:29:17,589 Не го забравяй. 575 00:29:17,589 --> 00:29:20,758 Няма да й позволя пак да ме обвинява, ако загуби. 576 00:29:20,758 --> 00:29:23,803 Никога не обвинявай себе си. Никога. 577 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 Чуваш ли ме? 578 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Кога се връщаш? 579 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 Следващата седмица. - Ще обядваме ли? 580 00:29:33,104 --> 00:29:36,691 Да, но също така... - Ще ти пиша, когато говоря с Деклан. 581 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Добре. 582 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 Мамка му. О, не. 583 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 Знаеш, че това е маркер, нали? 584 00:29:45,158 --> 00:29:46,951 Ще защитаваме осигуровките. 585 00:29:46,951 --> 00:29:51,039 Хората заслужават достойни старини. Вие обаче не остарявате. 586 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Какво става тук? - Харесва ми това, 587 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 но може просто да си шеф. Без значение от кой пол. 588 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 Здрасти. - Здрасти. 589 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Ето опорните точки за интервюто. Готова ли си? 590 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 Опорни точки? 591 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 Чака ни работа. Пропусни извинението, ако ти звучи странно. 592 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Всички тези неща са странни. 593 00:30:09,682 --> 00:30:12,101 Това не са въпроси, а комплименти. 594 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 Опорни точки, с които и двете сте съгласни. 595 00:30:14,687 --> 00:30:15,855 Не се дръж като гъз. 596 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 Знам, че си стресирана 597 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 и рискуваш заради мен, 598 00:30:21,110 --> 00:30:23,613 но... - Може ли да кажеш нещо хубаво, 599 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 за да не си загубя работата? 600 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 Не. Съжалявам, но не мога. 601 00:30:37,585 --> 00:30:39,546 Боже мой. Беше толкова забавна. 602 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Постоянно се шегуваше. 603 00:30:41,589 --> 00:30:43,424 Ще каже на Джони Биймър за мен. 604 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 Той е медиен консултант. 605 00:30:45,343 --> 00:30:47,095 Прави всякакви неща. 606 00:30:47,095 --> 00:30:49,973 Страхотно. Обади му се. - Аз на него? 607 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 Или да изчакам първо тя? Може да забрави. 608 00:30:52,267 --> 00:30:54,185 Може да го направя аз. - Вдясно. 609 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 Вдясно. - Съжалявам. 610 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 Ехо? 611 00:31:15,081 --> 00:31:15,832 Мамка му. 612 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Здравейте, трябва да има пратка за мен. 613 00:31:20,169 --> 00:31:23,631 Трябваше да пристигне вчера. За Сейди Маккарти. 614 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 Лична карта, моля. - Да. 615 00:31:27,427 --> 00:31:28,511 Заповядайте. 616 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Изтекла е. 617 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Моля? 618 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 Шофьорската ви книжка. 619 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Изтекла е. 620 00:31:49,240 --> 00:31:53,995 Дай... ми... шибаните... хапчета! 621 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 Да, знам. Живея в Ню Йорк. Много е... 622 00:32:01,836 --> 00:32:04,672 Няма проблем. Само ви казвам да знаете. 623 00:32:04,672 --> 00:32:05,548 Страхотно. 624 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 Благодаря ви много. Благодаря. 625 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 Нямам време да говоря. Гоня полет. 626 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 От списанието се обадиха, че си се отказала. 627 00:32:39,082 --> 00:32:41,709 Всъщност се обади един от служителите. 628 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 Фиона явно нямала време. 629 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 Знаеш ли какво ми каза? - Тате, не мога... 630 00:32:48,341 --> 00:32:51,636 Каза, че ти е голям фен. 631 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 Постоянно ми го казват. 632 00:32:53,971 --> 00:32:56,808 "Вие сте бащата на Грейс Гордън Грийн. Обичам я." 633 00:32:58,476 --> 00:33:02,188 Съжалявам, ако ти е неприятно. - Аз също, защото наистина е така. 634 00:33:03,064 --> 00:33:06,150 Ще го кажа отново. Ти беше скапан баща. 635 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 Знам. 636 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Винаги съм го знаел. 637 00:33:15,034 --> 00:33:18,204 Избрах да насоча цялата си енергия към работата. 638 00:33:18,996 --> 00:33:21,207 Явно вече нямам и нея. 639 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Хората ме познаваха. Сега съм просто нечий баща 640 00:33:24,836 --> 00:33:25,670 и мразя това. 641 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 Завиждам ти. - Не е вярно. 642 00:33:30,717 --> 00:33:34,470 Не на кариерата ти. Не, гордея се с теб заради това. 643 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 Завиждам ти, защото имаш всичко. 644 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 Чарлз е добър съпруг. Ани те обича. 645 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Не съм сигурна в това. 646 00:33:44,522 --> 00:33:48,401 Не бъди глупачка, Грейси. Детето боготвори земята, по която вървиш. 647 00:33:49,694 --> 00:33:53,072 Защо мислиш, че полага толкова усилия да се отдели от теб? 648 00:33:54,157 --> 00:33:58,661 Опитва се да разбере коя е извън твоята гигантска сянка. 649 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Знам какво е чувството. 650 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Съжалявам. Не трябваше да й давам пари 651 00:34:15,678 --> 00:34:17,972 без твое разрешение. Направих грешка. 652 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 Няма да се меся отново в семейството ти. 653 00:34:24,771 --> 00:34:25,521 Чакай, просто... 654 00:34:28,274 --> 00:34:31,694 следващия път първо говори с мен. 655 00:34:37,533 --> 00:34:38,951 Ани се нуждае от всички ни. 656 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 Добре. 657 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 Ало. - Толкова добър човек съм. 658 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 Почти като Христос. 659 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 Може вече да не печеля от теб, 660 00:35:07,855 --> 00:35:10,733 но говорих с моя човек в Туитър за профила ти. 661 00:35:10,733 --> 00:35:12,193 Марая Хери. 662 00:35:12,610 --> 00:35:16,030 Издрискай се пак в палтото и няма да ти купувам повече дрехи. 663 00:35:16,030 --> 00:35:18,991 Ясно? Хайде, тръгваме. - Ало? 664 00:35:18,991 --> 00:35:21,619 Не си била хакната, а паролата е сменена. 665 00:35:21,619 --> 00:35:24,705 Но може да те вкара обратно. - Но как? Как е станало? 666 00:35:25,665 --> 00:35:29,043 Не става от само себе си. Давала ли си телефона на някого? 667 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 Някой да знае паролата ти? 668 00:35:32,755 --> 00:35:35,258 Момиче, някой те е преебал! 669 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 Приемам извинения само под формата на бира. 670 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 Няма да се задържа. 671 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 Не черпя хора, които са ме използвали през цялото време. 672 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Ти ме изигра. 673 00:36:03,244 --> 00:36:06,873 Сменила си паролата ми в Туитър и си публикувала всички гадости 674 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 само за да интервюирам кандидатката ти 675 00:36:09,292 --> 00:36:10,793 и да си върне феновете ми. 676 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Честно казано, ти откачи. 677 00:36:14,881 --> 00:36:17,800 Започна да я хейтиш, което може да й струва изборите. 678 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 Ще загубите, Джоузи. 679 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 И когато загубите, няма да имаш нищо. 680 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 Един ден ще се напиеш, 681 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 защото ще се почувстваш тъжна и жалка, 682 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 защото животът ти е безсмислен. 683 00:36:38,362 --> 00:36:39,572 И ще ми пишеш. 684 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 Защото ще ти липсвам. 685 00:36:43,409 --> 00:36:45,077 Знаеш ли какво ще направя? 686 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Еби си майката. 687 00:36:51,626 --> 00:36:52,710 Майната ти. 688 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Кълна се, Чарли, 689 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 хилядите долари, които похарчих за терапия, 690 00:37:02,887 --> 00:37:05,222 по чудо се изплатиха. 691 00:37:05,222 --> 00:37:07,808 Изведнъж всичко ми се изясни. 692 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 Колко време мислиш, че ще продължи тази яснота? 693 00:37:11,771 --> 00:37:14,148 Сигурна съм, че утре вече няма да я има. 694 00:37:15,066 --> 00:37:16,609 Не сега се чувствам страхотно. 695 00:37:19,320 --> 00:37:20,071 По дяволите. 696 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 Какво? 697 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 Изгубих Ани. - Как така си я изгубил? 698 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 Споделяме си местоположението от гимназията. 699 00:37:28,287 --> 00:37:30,122 Сега тя просто го изключи. 700 00:37:30,122 --> 00:37:33,584 Добре... Опитай се да й се обадиш. 701 00:37:34,251 --> 00:37:35,127 Добре, изчакай. 702 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Тук е Ани. Оставете... 703 00:37:41,342 --> 00:37:43,260 Направо към гласовата поща! 704 00:37:44,303 --> 00:37:46,305 Добре, да не се паникьосваме. 705 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Не съм се паникьосвал досега, 706 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 защото знам къде е дъщеря ни по всяко време. 707 00:37:51,727 --> 00:37:52,895 А сега не знам. 708 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 С някакъв наркодилър в микробус. 709 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Аз съм виновна. 710 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 Не трябваше да й спирам парите. 711 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 Вината не е твоя. 712 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Ако е грешка, допуснали сме я заедно. 713 00:38:22,341 --> 00:38:23,134 По дяволите. 714 00:38:23,551 --> 00:38:25,553 УОКЪР УВОЛНЯВА ХОРА ОТ ЩАБА СИ 715 00:38:25,553 --> 00:38:26,429 Мамка му. 716 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 Мокасини. 717 00:38:28,639 --> 00:38:32,810 Понякога единственото нещо, по-ужасно от американската политика, 718 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 е собственият ни живот. 719 00:38:35,354 --> 00:38:38,524 Като политически репортери пишем толкова много за другите, 720 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 че рядко имаме време да мислим за себе си. 721 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Може би затова сме такива. 722 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Много е разсейващо. 723 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Докато спре да бъде. 724 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Здравей. - Носим дъвчащи бонбони. 725 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 Загряваща възглавничка. - Аз нося вино. За себе си. 726 00:39:19,065 --> 00:39:20,649 Много мило, хора. 727 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 Ако искаш компания. - Или не. 728 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Предлагаме ти избор. 729 00:39:25,321 --> 00:39:26,238 Оценявам го, 730 00:39:26,238 --> 00:39:28,657 но... - Може да гледаме "Телма и Луиз". 731 00:39:28,657 --> 00:39:31,410 Свалих го на телефона. Пътуването ме вдъхнови. 732 00:39:31,410 --> 00:39:33,245 Боже мой. Обичам този филм. 733 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 Всички го обичат. 734 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 Да! Живея за щастливия край. 735 00:39:40,795 --> 00:39:44,840 Две жени се влюбват и яздят към залеза. 736 00:39:44,840 --> 00:39:45,966 Толкова е хубаво. 737 00:39:48,177 --> 00:39:48,928 Какво? 738 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 Скъпа, филмът не свършва така. 739 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Те умират. - Какво? 740 00:39:55,351 --> 00:39:57,645 Стига бе. Сега се чувствам длъжна 741 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 да го гледаме. - Няма да гледам 742 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 Ридли Скот на телефон. - Ще го пусна на телевизора. 743 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 Знаеш как да кастваш? 744 00:40:03,984 --> 00:40:06,403 Толкова сте стари, че... 745 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 Сейди, само кажи и изчезваме. 746 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Докато Брад Пит се разголи, 747 00:40:13,244 --> 00:40:14,954 после искам да остана сама. 748 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 Познавате ме толкова добре. - Идвай тук. 749 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 Ела, ела тук. 750 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 Извинявай. 751 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 Това е за теб. - Благодаря. 752 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 Божичко, вече се е стоплила. 753 00:40:29,093 --> 00:40:32,304 Този филм не остарява. - Да, така е. 754 00:40:32,304 --> 00:40:34,140 Сигурни ли сте, че умират? 755 00:40:38,060 --> 00:40:41,564 Приятна вечер. Благодаря. Благодаря ви, че дойдохте. 756 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Страхотни сте. Благодаря. 757 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Имате обаждане. 758 00:40:45,568 --> 00:40:49,196 На бас за пет кинта, че е майка ми. Не забравяйте да гласувате. 759 00:40:50,739 --> 00:40:52,825 Благодаря, Винс. Изчакай малко. - Да. 760 00:40:55,119 --> 00:40:56,245 Здрасти. Какво става? 761 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 Не, всичко е наред. 762 00:40:59,206 --> 00:41:01,500 В момента всички ме харесват. 763 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Забравих да кажа. Инфлуенсърката ме спомена. 764 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 Не, Маккарти не беше тук. 765 00:41:09,592 --> 00:41:13,053 Не се притеснявам за "Сентинъл". Вързани са ми в кърпа. 766 00:41:14,054 --> 00:41:16,056 Какво имаме за утре? 767 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 768 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 В ПАМЕТ НА КАРИН МИМУН 769 00:42:40,474 --> 00:42:41,475 Превод на субтитрите: Камен Велчев