1 00:00:05,839 --> 00:00:07,716 WALKER PROTEGIÓ A DONANTE ACUSADO 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 POR GRACE GORDON GREENE 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 WALKER VINCULADA A DONANTE ACUSADO 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 POR SADIE MCCARTHY 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 {\an8}...y sin advertirme. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 {\an8}- ¡Walker! - ¡Senadora! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 {\an8}- ¡Senadora Walker! - A veces, 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 {\an8}la historia cobra vida propia 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 y escapa totalmente de tu control. 10 00:00:23,940 --> 00:00:27,152 Senadora Walker, ¿cuál es su relación con Blaine Novak? 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Entiendo la importancia del tema, pero debo reiterar 12 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 - lo que dije. - ¿Cuándo supo 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 - de su abuso? - Supuesto. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 - Vamos. - ¿Lo culpa de su derrota 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 en el supermartes? 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Sabíamos que sería reñido. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 Fue mucho más. Hundió su campaña. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 Luchamos por cada voto. Me enorgullece mi campaña. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 - Mentira. - ¿Devolverá el dinero 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,173 como antes devolvió el de Dick Braun? 21 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Braun fue condenado por defraudar a inversores 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,219 - y sacar ventaja... - Novak se aprovechó... 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 - Corté todo lazo con él. - Buena decisión. 24 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 - ¿Qué hará...? - Hay una investigación en curso. 25 00:00:58,141 --> 00:01:00,602 Senadora Walker, esta es su oportunidad 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 - de hablar. - ¿Lo de cachorros? 27 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 Cielos, Margaret. Eso... 28 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Gracias por venir. 29 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Mañana tenemos un foro abierto, y mi objetivo ahora 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 es responder las preguntas de la gente. 31 00:01:12,071 --> 00:01:13,782 En su frenesí, la jauría de prensa 32 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 ignoró la historia detrás de la historia. 33 00:01:16,701 --> 00:01:17,952 ¿Quién pagó a Morales 34 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 para buscar secretos sucios de Walker y por qué? 35 00:01:20,580 --> 00:01:21,539 Eso investigaba yo. 36 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Pero antes debía resolver un problema personal. 37 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 Gracias, Dra. Collins. 38 00:01:26,377 --> 00:01:30,381 No fue mi intención ponerla en aprietos. 39 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 Como dije, esperé todo lo que pude. 40 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 Sí. Allí estaré, por supuesto. 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 Llamaré apenas llegue. Bien. Gracias. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 ¿Qué diablos haces por aquí? 43 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 - Aplastaron a tu chica. - La aplastaron. 44 00:01:46,272 --> 00:01:49,317 No es mi chica. Y tengo mis propios problemas. 45 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 ¿Qué ocurre? 46 00:01:53,613 --> 00:01:54,364 ¿Qué? 47 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Estoy embarazada. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 - Carajo. - Mierda. 49 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 - Sí, esa mi reacción. - Aguarda. ¿Qué? 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ¿Te estuviste acostando con alguien 51 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 - y sigues así de tensa? - Fue una vez. 52 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Una vez. Bueno... 53 00:02:11,923 --> 00:02:14,676 Tres veces en una noche. Pero me estoy ocupando. 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 O eso intentaba, al menos. 55 00:02:16,511 --> 00:02:18,471 Mis pastillas no llegaron a tiempo, 56 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 y ahora mi médica no puede enviármelas aquí 57 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 - porque... - El aborto es ilegal en Misuri. 58 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Correcto. 59 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Qué tremenda estupidez. 60 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 - Concuerdo. Odia al mundo, pero no ahora. - ¿Entonces? 61 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Hablé con mi doctora. 62 00:02:32,193 --> 00:02:34,654 Enviará las pastillas a una casilla en Illinois, 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 que está a solo cuatro horas. 64 00:02:36,489 --> 00:02:38,157 Bien. Llegarás al foro abierto. 65 00:02:38,157 --> 00:02:41,911 Sería bueno, pero se me venció la licencia hace mil años. 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 No me será fácil ir en auto. 67 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Santo cielo, Sadie. 68 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 ¿Cómo dejaste vencer la licencia? 69 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 Tomo el metro. Ningún neoyorquino tiene licencia. 70 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Yo sí. 71 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Salvo Kimberlyn. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,427 Tengo unas entrevistas por la mañana, 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 pero intentaré echarme atrás. 74 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Yo tengo licencia, pero aún no puedo alquilar un auto. 75 00:03:02,390 --> 00:03:06,311 Lo que quise decir fue que tengo licencia. Puedo llevarte. 76 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 ¿Seguro te parece bien? 77 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 Sí. Que no concuerde con la decisión 78 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 no significa que no pueda ayudar a mi amiga. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 - Gracias, Kimberlyn. - De nada. 80 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Maldito país patriarcal y desgraciado. 81 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 - ¡Que esto esté pasando... - ¡Otra vez! 82 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 ...es increíble! ¿Cómo? 83 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 ¡Es tu cuerpo! ¡No pueden seguir haciendo esto! 84 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 - Cierto. - ¿Estamos en el año 1527? 85 00:03:47,143 --> 00:03:49,228 Los demócratas son un desastre. 86 00:03:49,228 --> 00:03:50,730 NOCHE POLÍTICA CON CHRIS HALE 87 00:03:50,730 --> 00:03:52,649 Hay un rico, famoso por hacer de pez 88 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 y una socialista más joven que mis calcetines. 89 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 No es justo. Aún somos el partido que vela 90 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 - por el trabajador. - Bien. 91 00:03:59,906 --> 00:04:02,533 - Es interesante... - Con todo respeto, senadora, 92 00:04:02,533 --> 00:04:03,743 Chris tiene razón. 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 En más de 40 años de cubrir política, 94 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 nunca había visto al partido tan desaliñado. 95 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Pero también hago responsables a ciertos colegas. 96 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 - Se refiere a mí. - Desgraciadamente, sí. 97 00:04:16,130 --> 00:04:17,382 Antes de Gary Hart, 98 00:04:17,382 --> 00:04:21,260 ningún medio serio habría publicado en primera plana la sórdida historia 99 00:04:21,260 --> 00:04:24,180 de un hombre que se disfraza de perro. 100 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 ¿Prefieres ignorar 101 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 que una candidata presidencial recibió recursos 102 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 de un multimillonario que usó su poder con jóvenes? 103 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 Las pruebas que unen a Novak con Walker son débiles, como mucho. 104 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 Es sensacionalismo barato. Van tras clics 105 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 en vez de temas centrales. 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 Es periodismo de investigación. 107 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 Y es nuestro trabajo, nuestra responsabilidad, cuestionar 108 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 si los candidatos son idóneos para dirigirnos. 109 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 Eso implica mirar con lupa su círculo íntimo. 110 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Tú hiciste la vista gorda cuando Hart tuvo en su falda a Donna Rice, 111 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 no por integridad profesional, 112 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 sino porque, a puertas cerradas, hacías exactamente lo mismo. 113 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 Deben divertirse en Acción de Gracias. 114 00:05:08,891 --> 00:05:13,688 Después de la pausa, más sobre este desastre Walker-Novak. 115 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Sé que me habrías llevado, pero Kimberlyn se ofreció, 116 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 y no puedes dejar a Walker 117 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 para viajar por un aborto, mucho menos ahora. 118 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Voy a estar bien. 119 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Te lo aseguro. 120 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Bien. Adiós. 121 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 - Su auto. - ¿Todo en orden? 122 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Sí. Lo tengo todo pensado. 123 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 La grabación del elenco original de Broadway de Les Mis 124 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 nos da una hora y 45 minutos. Y después, 125 00:05:43,259 --> 00:05:46,179 podemos pasar a Sondheim, 126 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 o dar un giro y pasar a pódcasts. 127 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Descargué varios audiolibros. 128 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 ¿La campana de cristal, Maggie Gyllenhaal? 129 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 O podemos usar el tiempo para meditar. 130 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Es algo que amo de conducir. 131 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 Puedes dejar vagar la mente y ver adónde te lleva. 132 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Bien. Sí, claro. 133 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Me gusta meditar. 134 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 Pero ¿todo el tiempo? 135 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 Parece que su mensaje empieza a resonar con los votantes. 136 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 El mensaje no cambió, Margaret. Pero en... 137 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 En una convocatoria, saludaba, 138 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 alguien me pasó a su bebé, y no sé cómo ahora soy un meme. 139 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 ¿Vieron eso? 140 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 - Qué risa. - ¿Sí? 141 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 ¿No era un niño precioso? Santo cielo. 142 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 - Adorable. - Sí. 143 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 Debieron verle las mejillas. 144 00:06:38,397 --> 00:06:41,943 Te traje dos bochas, y si quieres más chocolate, dime. 145 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 Y hay confeti extra. 146 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Estás muy entusiasmada. 147 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Ya sé. Aún me siento culpable. 148 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 No te sientas mal. No me enojé. 149 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 Agredí a tu jefa en público. 150 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 La mitad de mis fans la abandonó. 151 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 Seguramente ni vayan a votar. Entendería que me odiaras. 152 00:07:03,297 --> 00:07:04,048 Lola. 153 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Creo en la separación de la iglesia y el estado. 154 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Mi trabajo es mi trabajo, y mi vida es mi vida. 155 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 Además, tu pasión es muy atractiva. 156 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Después de las elecciones, hagamos un viaje. 157 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Muero por conocer Tulum. 158 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 ¿Crees que seguiremos viéndonos? 159 00:07:21,482 --> 00:07:22,233 ¿Tú no? 160 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 No quería suponer nada, 161 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 - pero esperaba que sí. - Entonces, veámonos. 162 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 - Sí, veámonos. - Sí. 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,535 ¿Cómo no estamos publicando esto? 164 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 Es adorable. ¿Tu teléfono? 165 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 - Bien. - Espera, pon esto... 166 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 HOLA, BEBÉ ¿QUIÉN ES TU PAPITO? 167 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Te felicito, hija. Muy picante. 168 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 ¿Qué quieres? Tengo los éxitos de NPR. 169 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 Podrías agradecerme. 170 00:07:50,678 --> 00:07:53,347 Le di mucho más impulso a tu historia. 171 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Estuvieron fantásticos. 172 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 - Gracias. - Perry. 173 00:07:57,018 --> 00:08:00,938 Directora de reportajes de Vanity Fair. Promociono nuestro número especial. 174 00:08:00,938 --> 00:08:02,481 Es un placer. 175 00:08:02,481 --> 00:08:04,483 - Estoy retrasada... - Seré breve. 176 00:08:04,483 --> 00:08:07,778 Peggy Romero fotografiará a dinastías mediáticas 177 00:08:07,778 --> 00:08:09,739 para el New Establishment, mañana. 178 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Es repentino, pero nos encantaría sumarlos. 179 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Suena estupendo, Fiona. Nos encantaría... 180 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Aguarda. 181 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 Mañana debo cubrir el foro abierto. 182 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 - Lo hablaré con mi editor. - Llámame, les daré los detalles. 183 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 - Sería maravilloso. - Gracias. 184 00:08:25,630 --> 00:08:29,967 ¿Lo hablarás con tu editor? ¿En serio? Vamos, Gracie. Será divertido. 185 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 - Contigo, nada es divertido. - ¿Qué dices? 186 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 El panel que acabamos de hacer fue una risa. 187 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 ¿Estás demente? 188 00:08:37,975 --> 00:08:41,604 ¿Qué? ¿Una risa? Me interrumpiste y luego me agrediste 189 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 - sin razón. - Es nuestra rutina. 190 00:08:43,689 --> 00:08:47,693 ¿Qué te molesta tanto? Es puro teatro, Gracie. 191 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Como Carville y Matalin. Pero lo sabes. 192 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Pensé que los dos sabíamos que era broma. 193 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Mierda. 194 00:09:01,999 --> 00:09:04,835 Para los de Walker, es un golpe... 195 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 HUEVOS DERECHA 196 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 ...de un enemigo que usó a los medios. ¿Qué opina? 197 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 Es su juego habitual. Insiste en asignar culpa 198 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 - y evitar preguntas... - ¡Carajo! 199 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 ...lo cual es una pena, porque podría aprovechar 200 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 para dejar atrás esta historia y ganar votantes. 201 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 - ¿En qué sentido? - Quedan muchos interrogantes 202 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 sobre su vínculo con Blaine Novak. 203 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 ¿Qué sabía Walker de las acusaciones de abuso sexual 204 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 - y cuándo...? - Dios mío. 205 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 ¿No deberías entrevistar? 206 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 No. Odio entrevistar. 207 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 Digo algo tonto y luego paso semanas obsesionada. 208 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 No vale la pena. 209 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 - ¿Por qué estás tan enojada? - Porque Grace tiene razón. 210 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Walker está metiendo la pata. 211 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Entonces, ¿estás enojada con Walker? Por Dios, Sadie. 212 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Dejas que esa mujer horrenda te afecte... 213 00:09:48,337 --> 00:09:50,965 No me afecta, y no es horrenda. 214 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 ¡Por favor! ¿Crees que no sabía lo Novak? 215 00:09:54,218 --> 00:09:55,970 - Vamos. - No tenemos la certeza. 216 00:09:55,970 --> 00:09:59,682 Y por mi parte, no deseo sacar conclusiones precipitadas. 217 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 En el mejor de los casos, no sabe juzgar carácter, 218 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 y en el peor, es corrupta. 219 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 - Si quieres, me pongo los auriculares. - Descuida. 220 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 Es el tipo. 221 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 No hay problema. Después lo llamo. 222 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 ¿O sea que siguen juntos? 223 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 No. 224 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 No, nunca estuvimos juntos. 225 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Es complicado. 226 00:10:34,633 --> 00:10:35,384 Ya veo. 227 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Este embarazo fue... 228 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 ¡Mierda! 229 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 No estoy lista para tener un bebé. 230 00:10:50,232 --> 00:10:50,983 Pero... 231 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 Tal vez desee uno. 232 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 En algún momento. 233 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 Y si fuera a tenerlo, 234 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 no me molestaría que fuera con él. 235 00:11:07,124 --> 00:11:08,084 Así que te gusta. 236 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Sí me gusta. 237 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Sí, me gusta mucho. 238 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Hola, hermana, ¿qué tal? - Hola. 239 00:11:33,192 --> 00:11:35,319 Quería saber si estabas bien. 240 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 Sé que cambiaste de idea sobre tu socialista favorita, 241 00:11:38,406 --> 00:11:41,826 pero los tuits de esta mañana fueron muy crueles. 242 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Hoy no tuiteé nada. 243 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 ¿"Althea Abdi dejó de luchar 244 00:11:45,663 --> 00:11:48,791 y se vendió. #DesfinanciemosALaPerra"? 245 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 ¿Qué carajo? 246 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 "Habla de valores progresistas, pero miente sin pudor". 247 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 ACCESO DENEGADO 248 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 ¿Me bloqueas? Vamos. 249 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Ahora sus fanáticos amenazan con ir por ti. 250 00:11:58,801 --> 00:12:02,555 - Solo quiero saber que estás a salvo. - Te llamo en un rato. 251 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Lola Rahaii. Tarde o temprano, ibas a volver arrastrándote. 252 00:12:11,689 --> 00:12:14,900 Ashleigh, sé que nuestra relación no terminó genial, 253 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 - pero te pido ayuda. - Te diré 254 00:12:16,569 --> 00:12:20,197 lo que le dije a mi madre en Navidad. Eres tóxica. Olvida mi número. 255 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Me hackearon la cuenta de Twitter. ¿Le pides a tu contacto 256 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 - que me la recupere? - ¿Qué? 257 00:12:25,327 --> 00:12:29,748 Tomaron el control de mi cuenta y publicaron cosas horribles en mi nombre. 258 00:12:29,748 --> 00:12:32,793 Ahora vienen por mí todos los fanáticos de la Novata. 259 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Tengo un cachorrito, que es mi prioridad. Obviamente. 260 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Haré lo que pueda. 261 00:12:38,007 --> 00:12:41,302 Tendrás una deuda conmigo. Grande. 262 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Sí. Como digas. 263 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 Dios mío. ¡Qué tráfico! 264 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Acaba de agregar cinco minutos. 265 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 - Vamos a llegar. - Pero cierra a las 5:00. 266 00:12:53,397 --> 00:12:55,733 Lo sé, y vamos llegar. 267 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 - Mierda. - ¿Ahora qué? 268 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 Walker se bajó del foro abierto. 269 00:13:06,410 --> 00:13:11,165 Está reuniendo fondos. Significa que decidió ocultarse. Diablos. 270 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 Igual eso no prueba nada. Quizá necesite el dinero. 271 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Aunque no lo creas, no me importa Walker. 272 00:13:20,966 --> 00:13:25,221 Pero necesito hacer una llamada. ¿Puedo pedirte que no escuches? 273 00:13:25,221 --> 00:13:26,096 Sí, claro. 274 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Hola, soy Kimberlyn Kendrick, para Patti. 275 00:13:32,186 --> 00:13:35,981 Bien. ¿Le avisaría que me surgió un espacio en la agenda 276 00:13:35,981 --> 00:13:37,816 para el día de mañana, 277 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 así que si aún desean verme, estoy disponible? 278 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Gracias. 279 00:13:48,827 --> 00:13:49,620 ¿Quiénes? 280 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Lo siento. Perdón. No importa. 281 00:13:55,751 --> 00:13:59,797 - ¿Vas a dejar Liberty Direct News? - Sadie. No hay nada concreto. 282 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Estoy bastante feliz donde estoy. 283 00:14:02,841 --> 00:14:05,427 Aunque 'feliz' es una palabra tonta. 284 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 - ¿Tú estás feliz en el Sentinel? - Totalmente. Es lo que siempre soñé. 285 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Pues, tienes mucha suerte. 286 00:14:16,814 --> 00:14:19,316 - Creo que es aquí. - Dios mío. Sí. 287 00:14:19,316 --> 00:14:23,988 CASILLAS DE CORREO Y VARIOS 288 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Espere. ¿Qué? 289 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 CERRADO 290 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 ¡No, por favor! 291 00:14:34,957 --> 00:14:38,294 Todavía no son las 5:00. 292 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 ¡Son las 4:59, imbécil! 293 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 ¿En serio? 294 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 ¿Señor? ¡Hola! 295 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 ¡Abre, cretino! 296 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 - Sadie. - ¿Qué carajo? 297 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 - Respira hondo. - No, ya no puedo. 298 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 - ¡Necesito esas pastillas! - Ya lo sé. 299 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 ¿Ahora qué hago? 300 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 - Lo resolveremos. - No sé cómo. 301 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Lo resolveremos. 302 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 - Qué desgraciado. - Sí. 303 00:15:12,620 --> 00:15:13,912 Ya era hora. 304 00:15:13,912 --> 00:15:16,749 ¿Vuelves a dirigirme la palabra, o llamas para gritar? 305 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Porque tuve un día de esos. 306 00:15:18,208 --> 00:15:20,753 Estoy un poco preocupado, Grace. 307 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 ¿Ahora qué pasó? 308 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Nada. Ese es el problema. Silencio radial. 309 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Annie no llama desde que le cancelaste la tarjeta. 310 00:15:27,092 --> 00:15:29,970 Nunca habíamos pasado tanto tiempo sin contacto. 311 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 Es lógico. Está enfadada. 312 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 ¿Cómo paga sus cosas? 313 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 Como casi todos los chicos. 314 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Vendiendo fotos de sus pies por Internet. 315 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 O volvieron a vender droga. 316 00:15:40,522 --> 00:15:44,443 Charlie, no criamos a nuestra hija para que fuera narcotraficante. 317 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Es inteligente. 318 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Eso espero. 319 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Alcancé a verte un poco con Harold en Chris Hale. 320 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 - Me pareció divertido. - Hablas como papá. 321 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 Para que conste, yo no me divertí nada. 322 00:16:03,212 --> 00:16:04,004 Ya sé. 323 00:16:05,089 --> 00:16:05,839 Pero... 324 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 Al parecer, es culpa mía. 325 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Según mi padre, pasé toda la vida exagerando. 326 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 A Vanity Fair le parecimos tan buen equipo 327 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 que quieren fotografiarnos mañana. 328 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 - Papá está fascinado con la idea. - ¿Vas a hacerlo? 329 00:16:20,896 --> 00:16:22,981 - ¿Crees que debería? - No, es... 330 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Me encanta que evalúes la posibilidad. 331 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 Si tú y tu papá resuelven lo suyo, 332 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 tendré esperanza de que la cosa con Annie acabe bien. 333 00:16:32,199 --> 00:16:32,950 ¿Por qué? 334 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Ella me odia mucho menos que tú a él. 335 00:16:38,330 --> 00:16:39,248 Sí. 336 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Estos cuartos de hotel son todos iguales. 337 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Es cierto. 338 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 No tienes que quedarte conmigo. Ya me trajiste hasta aquí. 339 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 - Mañana puedo tomar un auto. - No seas tonta. 340 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 - ¿Sabes cuánto cuesta? - Ya gasté 800 dólares en las píldoras. 341 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 - Ya que estamos, vacío mi cuenta. - ¿Ochocientos? 342 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 Sí. Quieren que sea imposible. 343 00:17:07,484 --> 00:17:10,779 Igual estoy muy cansada para conducir de regreso. 344 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Prefiero dormir. Ojalá me hubiera traído una muda de ropa. 345 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Tú descansa. Iré a traer algunas cosas. 346 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 No es necesario. 347 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Kimberlyn, déjame hacer algo lindo por ti. 348 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 Me estás salvando la vida. 349 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Ojalá no lo dijeras así. 350 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Ojalá no lo sintiera así. 351 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 Enseguida vuelvo. 352 00:17:41,685 --> 00:17:43,437 Publiqué en TikTok e Instagram. 353 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 - ¿Me republicas? - Sí. 354 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Cuanto más digamos que me están atacando, mejor. 355 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Cariño, te entiendo. Pero no te excedas. 356 00:17:50,903 --> 00:17:52,362 Parecerá que mientes. 357 00:17:53,071 --> 00:17:57,951 Dios mío. Odio las redes sociales. Con estos trols, es imposible ganar. 358 00:17:57,951 --> 00:18:00,954 Cuando descubra quién de esos fanáticos fue... 359 00:18:00,954 --> 00:18:03,248 Cálmate. No sabes si fueron ellos. 360 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 - ¿Quién más? - No te alteres. 361 00:18:05,709 --> 00:18:09,254 Al carajo Twitter. Busca resolver la situación de otro modo. 362 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 ¿Cómo? 363 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Haré que la Novata acepte una entrevista contigo. 364 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Si ella te cree, todos te creerán. 365 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Pero no querrá saber nada. Me odia. 366 00:18:21,099 --> 00:18:24,186 Ella confía en mí. Si yo te avalo, lo hará. 367 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Eres increíble. 368 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 - Lo sabes, ¿no? - Sí. 369 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 - Lo mismo digo. - Gracias. 370 00:18:37,157 --> 00:18:39,785 {\an8}También traje UNO, esmalte de uñas, 371 00:18:39,785 --> 00:18:42,746 {\an8}bizcochos de chocolate y alcohol. 372 00:18:42,746 --> 00:18:45,499 Qué dulce, pero creo que me voy a dormir. 373 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 ¡No! Nada de cerrar los ojos. 374 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 No más meditación. Vamos a compartir un rato. 375 00:18:53,131 --> 00:18:54,049 ¿ME CONOCES? 376 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Mira. 377 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 ¿Me Conoces? No, amiga. 378 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Vamos, es divertido. 379 00:18:59,096 --> 00:19:01,139 Las preguntas no son muy personales. 380 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 "¿Alguna vez vomitó en público?". 381 00:19:05,602 --> 00:19:09,398 Todos sabemos que tú sí, y no voy a jugar a tu juego tonto. 382 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Bien, olvídate del juego. 383 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Pregúntame lo que sea. 384 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 Lo que quieras saber. 385 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Lo que sea. En serio. 386 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 - Vamos. - Bien. 387 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 ¿Por qué decidiste ser periodista? 388 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Nada arriesgado. 389 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 Eso es fácil. Por mi papá. 390 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Leíamos el periódico juntos. 391 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 Me hacía preguntar quién, qué, cuándo, dónde y por qué. 392 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 - Me hice adicta de las noticias. - Qué tierno. 393 00:19:40,804 --> 00:19:43,098 Debe estar orgulloso de tu éxito. 394 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 No sé. No nos dirigimos la palabra. 395 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Puedo endilgarle mis problemas emocionales con los hombres, al menos. 396 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Bien. Mi turno. 397 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 ¿Qué sueña hacer Kimberlyn Kendrick? 398 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Porque sabemos que no es trabajar en Liberty Direct News. 399 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 No sé. 400 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 Ese es el problema. Es... 401 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Siento que no existe un lugar que sea justo para mí. 402 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 Entonces, créalo. 403 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 ¿Sí? ¿Hago como Oprah? 404 00:20:28,185 --> 00:20:29,102 Claro, ¿por qué no? 405 00:20:30,771 --> 00:20:34,483 - No sé. - ¡Kimberlyn! 406 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 Podrías tener tu empresa de medios, como Ben Smith o Megyn Kelly 407 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 o esos tipos de Puck. 408 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Francamente, 409 00:20:42,950 --> 00:20:47,162 lo único que deseé es ser Gayle King. 410 00:20:47,162 --> 00:20:48,413 Claro. 411 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 - ¿Sí? - Sí. 412 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 Hazlo realidad. 413 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 No es que no lo pensé. Es... 414 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Haría falta mucho dinero. 415 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 - Tienes dinero. - No. Eric tiene dinero. 416 00:21:01,426 --> 00:21:03,637 No puedo pedirle a mi papá. 417 00:21:03,637 --> 00:21:05,931 Él construyó su fortuna desde abajo 418 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 y espera que yo haga lo mismo. 419 00:21:08,934 --> 00:21:11,311 De otro modo, no estaría bien. 420 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 No sé. 421 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Quizá algún día. 422 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 ¿Alguna vez le pagaste a un vidente? 423 00:21:27,744 --> 00:21:28,912 ¿Sí o no? 424 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Grace, te presento a la legendaria Peggy Romero. 425 00:21:38,422 --> 00:21:41,216 Creo que nos conocimos en la fila del baño 426 00:21:41,216 --> 00:21:44,636 en la cena para corresponsales de la Casa Blanca? 427 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Sí, es cierto. 428 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 - Harry Styles se saltó la fila. - En efecto. 429 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Fiona, ¿me puedo quedar con esto? 430 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Harold, luces fabuloso. 431 00:21:53,395 --> 00:21:56,690 ¿Qué me dices de ella? Parece una estrella de cine, 432 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 - ¿no crees? - ¿Vamos? 433 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Gracias. 434 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 Queremos que jueguen, que se rían. 435 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Pásenla bien. 436 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 - Ponte aquí. - Bien. 437 00:22:13,165 --> 00:22:16,334 Harold, tú ponte por aquí. Usa el espacio. 438 00:22:16,334 --> 00:22:20,714 Siéntanse libres de moverse. Diviértanse. Música. 439 00:22:33,894 --> 00:22:36,229 ¿Esta música debería ayudarnos? 440 00:22:37,022 --> 00:22:38,356 Chicos, paren la música. 441 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 ¿Y si hacemos algo así? 442 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 - ¡Papá! - ¿Qué? Perdona... 443 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 - ¿Te apreté demasiado? - No. Es... 444 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 Es que me tomó por sorpresa. 445 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 ¿Y si me tomas de las manos? 446 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Perfecto. Así está perfecto. 447 00:23:03,799 --> 00:23:04,549 Bien. 448 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Maravilloso. 449 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Así vamos genial. Fantástico. 450 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Muy lindo, chicos. 451 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 Vámonos. Debemos salir. Date prisa. 452 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 Cálmate. Falta un rato para que abra. 453 00:23:20,440 --> 00:23:22,901 ¿Viste que el blanco galán sube en encuestas? 454 00:23:22,901 --> 00:23:26,696 Ya no confío en encuestas. Y necesito que te vistas. 455 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Parada técnica en Chicago antes de las pastillas. 456 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 ¿Qué hay en Chicago? 457 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 Tomarás un café con Gayle King. 458 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 ¿Qué hiciste? 459 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Hace unos años escribí un artículo sobre ella. 460 00:23:43,338 --> 00:23:46,299 Tiene un apartamento en el Water Tower Palace. 461 00:23:46,299 --> 00:23:49,553 Le escribí por si acaso estaba en el vecindario. 462 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 ¡No! Sadie. 463 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Tienes un sueño. Gayle puede ayudarte a cumplirlo. 464 00:23:54,224 --> 00:23:56,476 O, al menos, a ver cómo cumplirlo. 465 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 - ¡Sadie! - Confía. 466 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Conocer a tus héroes puede cambiarte la vida. Lo sé por experiencia. 467 00:24:01,523 --> 00:24:02,315 Dios mío. 468 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 - Vístete. - Sí. 469 00:24:04,693 --> 00:24:08,196 - Tenemos que irnos. - Sí. Bien. 470 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Parece que debo felicitarte. 471 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 No confío en las encuestas. 472 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 ¿La veré en el foro abierto, Srta. McCarthy? 473 00:24:19,708 --> 00:24:23,044 Sabe cómo es, alcalde. Si Walker no está, yo tampoco. 474 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Habrá muchos otros periodistas 475 00:24:24,796 --> 00:24:26,131 para grabar su discurso. 476 00:24:26,131 --> 00:24:29,801 Pero mi discurso siempre suena mejor cuando lo reporta usted. 477 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 - Suerte. - ¿'Suerte'? 478 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Así que me apoya. 479 00:24:37,350 --> 00:24:38,101 Mierda. 480 00:24:39,019 --> 00:24:39,895 Muy linda. 481 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 - Hermosa. - Me gusta. 482 00:24:41,938 --> 00:24:42,981 Esperen. 483 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Esperen, ahí estás idéntica a Annie. 484 00:24:45,650 --> 00:24:48,486 - Es asombroso. - ¿Te parece? 485 00:24:48,486 --> 00:24:50,197 ¿Annie es tu hija? 486 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 - Sí. - Gran chica. Lista, graciosa. 487 00:24:52,157 --> 00:24:55,118 Bella como su madre. Deberíamos haberle pedido 488 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 - que se sumara. - ¿Trabaja en la industria? 489 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Aún está en la universidad. 490 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 - No actualmente. - Se tomó un año sabático. 491 00:25:02,459 --> 00:25:05,128 - No lo llamaría así. - Eres dura con ella. 492 00:25:05,128 --> 00:25:07,339 No sabes nada de nuestra relación. 493 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Claro que sí. Hablamos siempre. 494 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 De hecho, me llamó esta mañana. 495 00:25:12,219 --> 00:25:13,511 ¿Hablaste con Annie? 496 00:25:13,511 --> 00:25:16,473 Está muy angustiada porque le quitaste los fondos. 497 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 - Le envié dinero. - ¿Es chiste, carajo? 498 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Mi nieta anda por ahí 499 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 en el medio de la nada sin ningún apoyo. 500 00:25:24,689 --> 00:25:28,735 Sinceramente, cuestiono cómo Charles y tú crían a esa criatura. 501 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 No hables de paternidad. 502 00:25:30,195 --> 00:25:32,280 Tomé la decisión más difícil de mi vida 503 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 para darle a mi hija una lección, 504 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 y ¿tú la socavas sin siquiera hablar antes conmigo? 505 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 - Nada que hablar. Te equivocaste. - ¿Te volviste loco? 506 00:25:42,624 --> 00:25:45,794 No tienes derecho a interferir con mi familia. 507 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 - Fallaste como padre... - Aquí vamos otra vez. 508 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Soy el peor padre de la historia, pero tú saliste bien. 509 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Pese a ti, no gracias a ti. 510 00:25:54,970 --> 00:25:56,137 Esto fue un error. 511 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Nunca debí haber venido. 512 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 - Me engañé... - Grace... 513 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ...al pensar que tu intención era compartir algo lindo. 514 00:26:04,479 --> 00:26:06,856 Pero no. Solo te importa esto. 515 00:26:06,856 --> 00:26:09,776 - La atención. La adulación. - Gracie. 516 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Que te digan que eres sensacional. 517 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 El teatro. Eso es lo que amas. 518 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 No a mí. Nunca a mí. 519 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 - No es verdad. - No me importa. 520 00:26:18,451 --> 00:26:20,578 Ya no me importa. 521 00:26:20,578 --> 00:26:22,706 - Aléjate de mi familia. - Grace. 522 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Grace. Por favor. 523 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 Yo tampoco. Aguarden. Enseguida vuelvo. 524 00:26:46,021 --> 00:26:48,273 Lola Rahaii. Mi periodista preferida. 525 00:26:49,232 --> 00:26:50,775 Sí, claro. 526 00:26:50,775 --> 00:26:54,029 Te vi dorarle la píldora a los imbéciles del Wall Street Journal. 527 00:26:54,029 --> 00:26:57,115 Hablo con cualquiera que me ponga en su periódico. 528 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Yo no tengo periódico... 529 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Mejor aún. Ya nadie los lee. 530 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 ¿Una entrevista rápida tras el foro? 531 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 Gracias, pero vine por la Novata. 532 00:27:05,165 --> 00:27:08,960 Después de California, me sorprende que se dirijan la palabra. 533 00:27:10,337 --> 00:27:11,087 ¿Lo viste? 534 00:27:11,796 --> 00:27:15,091 Todos lo vieron. Tuviste razón en señalar su incoherencia. 535 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 Es algo que odio de los políticos de carrera. 536 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 Ella no es... 537 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 Haremos las paces. Por eso la entrevista. 538 00:27:23,600 --> 00:27:27,103 - Interesante. ¿De quién fue la idea? - ¿Qué pasa? 539 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Fue mía. ¿Qué importancia tiene? 540 00:27:30,231 --> 00:27:35,153 Me parece que una entrevista la beneficia más a ella que a ti. 541 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Si me disculpas, voy a lamerle las botas a Buzzfeed. 542 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 - Ahí está. - Sí. 543 00:27:58,635 --> 00:28:01,096 - No puedo hacerlo. - Claro que sí. 544 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 ¿De qué hablas? 545 00:28:02,180 --> 00:28:04,557 Voy a estar a tu lado. Te irá sensacional. 546 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 - Saldrá genial. - Bien. 547 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Borra eso. 548 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 - Empieza sin mí. - ¿Qué? No. 549 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Te irá genial. Date prisa. No hagas esperar a Gayle. 550 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 - Hola, ¿qué tal? - Bien... 551 00:28:15,110 --> 00:28:20,323 Apareció un amigo que tal vez trabaje en la CIA, o no. 552 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 ¿Declan Morales? 553 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 - Mierda. - No te entusiasmes. 554 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 Quizá vuelva a ocultarse cuando le pregunte. 555 00:28:27,622 --> 00:28:29,916 Dios mío. Te dirá quién le pagó 556 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 para exponer a Walker. ¿Quién crees que sea? 557 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 Tengo algunas teorías. 558 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Yo también. Sea quién sea, lo informaremos. 559 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Solo si tiene interés. 560 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Claro que lo tiene. Alguien pagó para derrumbarla. 561 00:28:41,469 --> 00:28:44,556 Sí, se llama política. Rove, Atwater, 562 00:28:44,556 --> 00:28:48,059 Ailes o David Brock. Todos lo hacen. 563 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 Pero los votantes merecen saber 564 00:28:50,603 --> 00:28:54,566 si fue un golpe de la derecha, un enemigo extranjero resentido. 565 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Si ella lo merecía, bien. Si no... 566 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 La verdad se revelará sola, a la larga. 567 00:28:59,821 --> 00:29:01,322 Pregúntale a la DNC. 568 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 'A la larga' quizá sea tarde. 569 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Lo del juego de cachorros está dominando todo 570 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 y tragándose su campaña. 571 00:29:07,912 --> 00:29:11,082 Debemos averiguar quién quiso dar a conocerlo y por qué. 572 00:29:11,082 --> 00:29:15,879 Tu trabajo es sólido, al margen de quién lo filtró o por qué. 573 00:29:15,879 --> 00:29:17,589 Tenlo presente. 574 00:29:17,589 --> 00:29:20,758 No dejaré que esa mujer vuelva a culparme si pierde. 575 00:29:20,758 --> 00:29:23,803 No te culpes. Jamás. 576 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 ¿Me oyes? 577 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 ¿Cuándo vuelves? 578 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 - La semana próxima. - ¿Almorzamos? 579 00:29:33,104 --> 00:29:36,691 - Me gustaría. Pero... - Te escribo cuando sepa de Declan. 580 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Bien. 581 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 Mierda. No. 582 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 Sabes que esto es una Sharpie. 583 00:29:45,158 --> 00:29:46,951 Velaremos por la seguridad social. 584 00:29:46,951 --> 00:29:51,039 Merecemos envejecer con dignidad. Aunque el tiempo no pasa para ti. 585 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - ¿Qué pasa aquí? - Eso me encanta, 586 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 pero puedes ser jefe y punto. Sin género. 587 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 - Hola. - Hola. 588 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Aquí están los temas para la entrevista. ¿Lista? 589 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 ¿Los temas? 590 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 Lola. Estamos apurados. Si te incomoda, saltéate las disculpas. 591 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Sí, todo esto me incomoda. 592 00:30:09,682 --> 00:30:12,101 Estas no son preguntas, son cumplidos. 593 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 Son temas. Lola, son puntos en común. 594 00:30:14,687 --> 00:30:15,855 No actúes como idiota. 595 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 Sé que sientes estrés 596 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 y que me conseguiste esto, 597 00:30:21,110 --> 00:30:23,613 - pero... - ¿Puedes leer esto 598 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 y decirle cosas lindas, así no pierdo el empleo? 599 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 No. Lo siento, no puedo hacer eso. 600 00:30:37,585 --> 00:30:39,546 Dios mío. Qué graciosa es. 601 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Me envió chistes. Dijo 602 00:30:41,589 --> 00:30:43,424 que llamaría a Johnny Beamer, 603 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 un asesor de medios que sabe 604 00:30:45,343 --> 00:30:47,095 hacer muchas cosas. 605 00:30:47,095 --> 00:30:49,973 - Excelente. Llámalo. - ¿Directamente? 606 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 ¿O dejo que lo llame ella? Quizá lo olvide. 607 00:30:52,267 --> 00:30:54,185 - Podría contactarlo yo. - Claro. 608 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 - Claro. - Lo siento. 609 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 ¿Hola? 610 00:31:15,081 --> 00:31:15,832 Mierda. 611 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Hola. Debería haber un paquete para mí. 612 00:31:20,169 --> 00:31:23,631 Debió llegar ayer. Es para Sadie McCarthy. 613 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 - Identificación. - Sí. 614 00:31:27,427 --> 00:31:28,511 Ahí tiene. 615 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Está vencida. 616 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 ¿Disculpe? 617 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 Su licencia de conducir. 618 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Está vencida. 619 00:31:49,240 --> 00:31:53,995 ¡Dame mis malditas pastillas! 620 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 Ya sé. Sí, vivo en Nueva York. Es muy... 621 00:32:01,836 --> 00:32:04,672 Todo bien. Solo le avisaba por las dudas. 622 00:32:04,672 --> 00:32:05,548 Estupendo. 623 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 Muchísimas gracias. Gracias. 624 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 No puedo hablar ahora. Tengo que tomar un vuelo. 625 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 La revista me avisó que te echaste atrás. 626 00:32:39,082 --> 00:32:41,709 Me llamó un asistente. 627 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 Al parecer, Fiona no tenía tiempo. 628 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 - ¿Sabes qué me dijo? - Papá, no puedo... 629 00:32:48,341 --> 00:32:51,636 Dijo que era gran admirador tuyo. 630 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 Me lo dicen todo el tiempo. 631 00:32:53,971 --> 00:32:56,808 "Es el padre de Grace Gordon Greene. La amo". 632 00:32:58,476 --> 00:33:02,188 - Lamento que eso te moleste tanto. - A mí también, porque así es. 633 00:33:03,064 --> 00:33:06,150 Volveré a decirlo. Fuiste un padre de mierda. 634 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 Ya lo sé. 635 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Siempre lo supe. 636 00:33:15,034 --> 00:33:18,204 Elegí poner toda mi energía en este trabajo. 637 00:33:18,996 --> 00:33:21,207 Parece que ya no tengo ni eso. 638 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Antes, era famoso. Ahora soy el papá de alguien. 639 00:33:24,836 --> 00:33:25,670 Lo odio. 640 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 - Siento celos de ti. - Mentira. 641 00:33:30,717 --> 00:33:34,470 De tu carrera no. No, eso me llena de orgullo. 642 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 Estoy celoso porque tú lo tienes todo. 643 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 Charles es un buen hombre. Annie te ama. 644 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 No estoy segura de eso. 645 00:33:44,522 --> 00:33:48,401 No seas tonta, Gracie. La chica te idolatra. 646 00:33:49,694 --> 00:33:53,072 ¿Por qué crees que se esfuerza tanto en diferenciarse de ti? 647 00:33:54,157 --> 00:33:58,661 Trata de descubrir quién es fuera de tu enorme sombra. 648 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Sé lo que se siente. 649 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Lo siento. No debí darle el dinero 650 00:34:15,678 --> 00:34:17,972 sin tu permiso. Estuvo mal. 651 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 No volveré a interferir con tu familia. 652 00:34:24,771 --> 00:34:25,521 Espera... 653 00:34:28,274 --> 00:34:31,694 La próxima vez, habla antes conmigo. ¿Sí? 654 00:34:37,533 --> 00:34:38,951 Annie nos necesita a todos. 655 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 De acuerdo. 656 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 - Hola. - Soy tan buena persona... 657 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 Casi soy una santa. 658 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 Aunque ya no me generas dinero, 659 00:35:07,855 --> 00:35:10,733 hablé con mi tipo de Twitter sobre tu cuenta. 660 00:35:10,733 --> 00:35:12,193 Mariah Hairy. 661 00:35:12,610 --> 00:35:16,030 Si vuelves a cagar en ese abrigo, no te compro más ropa. 662 00:35:16,030 --> 00:35:18,991 - Ven, vámonos. - ¿Hola? 663 00:35:18,991 --> 00:35:21,619 No te hackearon, te cambiaron la contraseña. 664 00:35:21,619 --> 00:35:24,705 - Pero te dará acceso. - ¿Cómo pudo pasar eso? 665 00:35:25,665 --> 00:35:29,043 No pasa. ¿Dejaste tu teléfono solo con alguien? 666 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 ¿Alguien que sepa tu contraseña? 667 00:35:32,755 --> 00:35:35,258 Amiga, ¡alguien te está jodiendo! 668 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 Si quieres que te perdone, acepto una cerveza. 669 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 No voy a quedarme. 670 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 No le invitaría una bebida a alguien que me usó todo el tiempo. 671 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Me engañaste. 672 00:36:03,244 --> 00:36:06,873 Cambiaste mi contraseña y publicaste eso para que me asustara 673 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 y entrevistara a tu candidata de mierda 674 00:36:09,292 --> 00:36:10,793 y le devolviera a mis fans. 675 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Sinceramente, te volviste un poco loca. 676 00:36:14,881 --> 00:36:17,800 Empezaste a odiarla, y eso podía costarle la elección. 677 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 Van a perder, Josie. 678 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 Y cuando pierdan, no tendrás nada. 679 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 Y un día, te emborracharás 680 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 para ahogar la tristeza y la melancolía 681 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 porque tu vida no tendrá sentido. 682 00:36:38,362 --> 00:36:39,572 Y vas a escribirme. 683 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 Porque me extrañas. 684 00:36:43,409 --> 00:36:45,077 ¿Y sabes qué haré yo? 685 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Vete a la mismísima mierda. 686 00:36:51,626 --> 00:36:52,710 Vete a la mierda. 687 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Te lo juro por Dios, 688 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 creo que los miles de dólares que gasté en terapia 689 00:37:02,887 --> 00:37:05,222 sirvieron, milagrosamente. 690 00:37:05,222 --> 00:37:07,808 De repente, vi todo muy claro. 691 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 ¿Cuánto imaginas que te durará esa claridad? 692 00:37:11,771 --> 00:37:14,148 Para mañana, ya no quedará nada. 693 00:37:15,066 --> 00:37:16,609 Pero qué bien se siente ahora. 694 00:37:19,320 --> 00:37:20,071 Mierda. 695 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 ¿Y ahora qué? 696 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 - Perdí a Annie. - ¿Cómo que la perdiste? 697 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 Compartimos ubicación desde la secundaria. 698 00:37:28,287 --> 00:37:30,122 No sé por qué, lo desactivó. 699 00:37:30,122 --> 00:37:33,584 Bueno... Intenta llamarla. 700 00:37:34,251 --> 00:37:35,127 Aguarda. 701 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Soy Annie. Deja un... 702 00:37:41,342 --> 00:37:43,260 Directo al contestador. ¡Mierda! 703 00:37:44,303 --> 00:37:46,305 No nos desesperemos. 704 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Hasta ahora no me había desesperado 705 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 porque sabía exactamente dónde estaba nuestra hija. 706 00:37:51,727 --> 00:37:52,895 Ahora no. Se fue. 707 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 En una camioneta, con un traficante. 708 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Todo esto es mi culpa. 709 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 No debí dejarla sin fondos. 710 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 No es tu culpa. 711 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Si fue un error, lo cometimos juntos. 712 00:38:13,499 --> 00:38:17,962 REGISTRO 713 00:38:22,341 --> 00:38:23,134 Mierda. 714 00:38:23,551 --> 00:38:25,553 WALKER ECHA A PERSONAL PARA CALMAR CAOS 715 00:38:25,553 --> 00:38:26,429 Mierda. 716 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 Mocasines. 717 00:38:28,639 --> 00:38:32,810 A veces, lo único más aterrador que el estado de la política nacional 718 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 es el estado de nuestra vida. 719 00:38:35,354 --> 00:38:38,524 Los periodistas políticos escribimos tanto sobre otros 720 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 que rara vez queda tiempo para pensar en nosotros. 721 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Quizá por eso lo hacemos. 722 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Es una tremenda distracción. 723 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Hasta que deja de serlo. 724 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 - Hola. - Venimos con caramelos. 725 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 - Y almohadilla térmica. - Y vino. Para mí. 726 00:39:19,065 --> 00:39:20,649 Chicas, son muy dulces. 727 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 - Quizá desees compañía. - O no. 728 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Te damos la opción. 729 00:39:25,321 --> 00:39:26,238 Les agradezco, 730 00:39:26,238 --> 00:39:28,657 - pero... - Podríamos ver Thelma & Louise. 731 00:39:28,657 --> 00:39:31,410 La descargué. Me inspiró su viaje en auto. 732 00:39:31,410 --> 00:39:33,245 Dios mío. Amo esa película. 733 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 ¿Quién no? 734 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 ¡Sí! Yo adoro el final feliz. 735 00:39:40,795 --> 00:39:44,840 Dos mujeres que se enamoran y se van en auto al atardecer. 736 00:39:44,840 --> 00:39:45,966 Qué lindo. 737 00:39:48,177 --> 00:39:48,928 ¿Qué? 738 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 Cariño, no es lo que pasa. 739 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 - Se mueren. - ¿Qué? 740 00:39:55,351 --> 00:39:57,645 No puede ser. Ahora creo 741 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 - que debemos verla. - No voy a ver 742 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 - una de Ridley Scott en tu teléfono. - En la TV. 743 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 ¿Sabes usar el AirPlay? 744 00:40:03,984 --> 00:40:06,403 Son tan viejas que no... 745 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 Si quieres que nos vayamos, dinos. 746 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Cuando se desnude Brad Pitt, 747 00:40:13,244 --> 00:40:14,954 porque ahí necesito privacidad. 748 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 - Dios mío. Me conocen tanto... - Métete. 749 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 Ven aquí. 750 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 Perdón. 751 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 - Es para ti. - Gracias. 752 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 Cielos, ya está tibia. 753 00:40:29,093 --> 00:40:32,304 - Esta película no envejece. - Cierto. 754 00:40:32,304 --> 00:40:34,140 ¿Seguro que mueren? 755 00:40:38,060 --> 00:40:41,564 Buenas noches. Muchísimas gracias por venir. 756 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Estuvieron geniales. Gracias. 757 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Señor, una llamada. 758 00:40:45,568 --> 00:40:49,196 Seguro es mi mamá. No olviden votar. 759 00:40:50,739 --> 00:40:52,825 - Gracias, Vince. ¿Me das un segundo? - Sí. 760 00:40:55,119 --> 00:40:56,245 Hola. ¿Qué tal? 761 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 No, fue todo bien. 762 00:40:59,206 --> 00:41:01,500 Me aman donde mierda sea que estamos. 763 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Olvidé decir que logré que me mencionara la influencer. 764 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 No, McCarthy no estuvo. 765 00:41:09,592 --> 00:41:13,053 El Sentinel no me preocupa. Lo tengo en el puño. 766 00:41:14,054 --> 00:41:16,056 Sí, ¿qué tenemos mañana? 767 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 INSPIRADA EN "CHASING HILLARY" 768 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 DEDICADA A LA MEMORIA DE 769 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 Subtítulos: Sandra Larroza