1
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
WALKER PROTEGIÓ
A DONANTE ACUSADO
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,384
POR GRACE GORDON GREENE
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
WALKER VINCULADA
A DONANTE ACUSADO
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
POR SADIE MCCARTHY
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
{\an8}...y sin advertirme.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
{\an8}- ¡Walker!
- ¡Senadora!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
{\an8}- ¡Senadora Walker!
- A veces,
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
{\an8}la historia cobra vida propia
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,064
y escapa totalmente de tu control.
10
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
Senadora Walker,
¿cuál es su relación con Blaine Novak?
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
Entiendo la importancia del tema,
pero debo reiterar
12
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
- lo que dije.
- ¿Cuándo supo
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
- de su abuso?
- Supuesto.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
- Vamos.
- ¿Lo culpa de su derrota
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
en el supermartes?
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Sabíamos que sería reñido.
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
Fue mucho más. Hundió su campaña.
18
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
Luchamos por cada voto.
Me enorgullece mi campaña.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
- Mentira.
- ¿Devolverá el dinero
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,173
como antes devolvió el de Dick Braun?
21
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
Braun fue condenado
por defraudar a inversores
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
- y sacar ventaja...
- Novak se aprovechó...
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
- Corté todo lazo con él.
- Buena decisión.
24
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
- ¿Qué hará...?
- Hay una investigación en curso.
25
00:00:58,141 --> 00:01:00,602
Senadora Walker, esta es su oportunidad
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
- de hablar.
- ¿Lo de cachorros?
27
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
Cielos, Margaret. Eso...
28
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Gracias por venir.
29
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Mañana tenemos un foro abierto,
y mi objetivo ahora
30
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
es responder las preguntas de la gente.
31
00:01:12,071 --> 00:01:13,782
En su frenesí, la jauría de prensa
32
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
ignoró la historia detrás de la historia.
33
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
¿Quién pagó a Morales
34
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
para buscar secretos sucios
de Walker y por qué?
35
00:01:20,580 --> 00:01:21,539
Eso investigaba yo.
36
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Pero antes debía resolver
un problema personal.
37
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Gracias, Dra. Collins.
38
00:01:26,377 --> 00:01:30,381
No fue mi intención ponerla en aprietos.
39
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Como dije, esperé todo lo que pude.
40
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Sí. Allí estaré, por supuesto.
41
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
Llamaré apenas llegue. Bien. Gracias.
42
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
¿Qué diablos haces por aquí?
43
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
- Aplastaron a tu chica.
- La aplastaron.
44
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
No es mi chica.
Y tengo mis propios problemas.
45
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
¿Qué ocurre?
46
00:01:53,613 --> 00:01:54,364
¿Qué?
47
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
Estoy embarazada.
48
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
- Carajo.
- Mierda.
49
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
- Sí, esa mi reacción.
- Aguarda. ¿Qué?
50
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
¿Te estuviste acostando con alguien
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
- y sigues así de tensa?
- Fue una vez.
52
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Una vez. Bueno...
53
00:02:11,923 --> 00:02:14,676
Tres veces en una noche.
Pero me estoy ocupando.
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
O eso intentaba, al menos.
55
00:02:16,511 --> 00:02:18,471
Mis pastillas no llegaron a tiempo,
56
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
y ahora mi médica
no puede enviármelas aquí
57
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
- porque...
- El aborto es ilegal en Misuri.
58
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Correcto.
59
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Qué tremenda estupidez.
60
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
- Concuerdo. Odia al mundo, pero no ahora.
- ¿Entonces?
61
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Hablé con mi doctora.
62
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
Enviará las pastillas
a una casilla en Illinois,
63
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
que está a solo cuatro horas.
64
00:02:36,489 --> 00:02:38,157
Bien. Llegarás al foro abierto.
65
00:02:38,157 --> 00:02:41,911
Sería bueno, pero se me venció
la licencia hace mil años.
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
No me será fácil ir en auto.
67
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Santo cielo, Sadie.
68
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
¿Cómo dejaste vencer la licencia?
69
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
Tomo el metro.
Ningún neoyorquino tiene licencia.
70
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Yo sí.
71
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Salvo Kimberlyn.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
Tengo unas entrevistas por la mañana,
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
pero intentaré echarme atrás.
74
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Yo tengo licencia,
pero aún no puedo alquilar un auto.
75
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
Lo que quise decir fue que tengo licencia.
Puedo llevarte.
76
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
¿Seguro te parece bien?
77
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
Sí. Que no concuerde con la decisión
78
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
no significa
que no pueda ayudar a mi amiga.
79
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
- Gracias, Kimberlyn.
- De nada.
80
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Maldito país patriarcal y desgraciado.
81
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
- ¡Que esto esté pasando...
- ¡Otra vez!
82
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
...es increíble! ¿Cómo?
83
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
¡Es tu cuerpo!
¡No pueden seguir haciendo esto!
84
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
- Cierto.
- ¿Estamos en el año 1527?
85
00:03:47,143 --> 00:03:49,228
Los demócratas son un desastre.
86
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
NOCHE POLÍTICA
CON CHRIS HALE
87
00:03:50,730 --> 00:03:52,649
Hay un rico, famoso por hacer de pez
88
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
y una socialista más joven
que mis calcetines.
89
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
No es justo. Aún somos el partido que vela
90
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
- por el trabajador.
- Bien.
91
00:03:59,906 --> 00:04:02,533
- Es interesante...
- Con todo respeto, senadora,
92
00:04:02,533 --> 00:04:03,743
Chris tiene razón.
93
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
En más de 40 años de cubrir política,
94
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
nunca había visto al partido
tan desaliñado.
95
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
Pero también hago responsables
a ciertos colegas.
96
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
- Se refiere a mí.
- Desgraciadamente, sí.
97
00:04:16,130 --> 00:04:17,382
Antes de Gary Hart,
98
00:04:17,382 --> 00:04:21,260
ningún medio serio habría publicado
en primera plana la sórdida historia
99
00:04:21,260 --> 00:04:24,180
de un hombre que se disfraza de perro.
100
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
¿Prefieres ignorar
101
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
que una candidata presidencial
recibió recursos
102
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
de un multimillonario
que usó su poder con jóvenes?
103
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
Las pruebas que unen a Novak con Walker
son débiles, como mucho.
104
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
Es sensacionalismo barato. Van tras clics
105
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
en vez de temas centrales.
106
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Es periodismo de investigación.
107
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
Y es nuestro trabajo,
nuestra responsabilidad, cuestionar
108
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
si los candidatos
son idóneos para dirigirnos.
109
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
Eso implica
mirar con lupa su círculo íntimo.
110
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Tú hiciste la vista gorda
cuando Hart tuvo en su falda a Donna Rice,
111
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
no por integridad profesional,
112
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
sino porque, a puertas cerradas,
hacías exactamente lo mismo.
113
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
Deben divertirse en Acción de Gracias.
114
00:05:08,891 --> 00:05:13,688
Después de la pausa,
más sobre este desastre Walker-Novak.
115
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Sé que me habrías llevado,
pero Kimberlyn se ofreció,
116
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
y no puedes dejar a Walker
117
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
para viajar por un aborto,
mucho menos ahora.
118
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
Voy a estar bien.
119
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Te lo aseguro.
120
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Bien. Adiós.
121
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
- Su auto.
- ¿Todo en orden?
122
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Sí. Lo tengo todo pensado.
123
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
La grabación del elenco original
de Broadway de Les Mis
124
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
nos da una hora y 45 minutos. Y después,
125
00:05:43,259 --> 00:05:46,179
podemos pasar a Sondheim,
126
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
o dar un giro y pasar a pódcasts.
127
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
Descargué varios audiolibros.
128
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
¿La campana de cristal, Maggie Gyllenhaal?
129
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
O podemos usar el tiempo para meditar.
130
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Es algo que amo de conducir.
131
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
Puedes dejar vagar la mente
y ver adónde te lleva.
132
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Bien. Sí, claro.
133
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Me gusta meditar.
134
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
Pero ¿todo el tiempo?
135
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
Parece que su mensaje empieza
a resonar con los votantes.
136
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
El mensaje no cambió, Margaret. Pero en...
137
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
En una convocatoria, saludaba,
138
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
alguien me pasó a su bebé,
y no sé cómo ahora soy un meme.
139
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
¿Vieron eso?
140
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
- Qué risa.
- ¿Sí?
141
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
¿No era un niño precioso? Santo cielo.
142
00:06:33,392 --> 00:06:34,477
- Adorable.
- Sí.
143
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
Debieron verle las mejillas.
144
00:06:38,397 --> 00:06:41,943
Te traje dos bochas,
y si quieres más chocolate, dime.
145
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
Y hay confeti extra.
146
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Estás muy entusiasmada.
147
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Ya sé. Aún me siento culpable.
148
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
No te sientas mal. No me enojé.
149
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
Agredí a tu jefa en público.
150
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
La mitad de mis fans la abandonó.
151
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
Seguramente ni vayan a votar.
Entendería que me odiaras.
152
00:07:03,297 --> 00:07:04,048
Lola.
153
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Creo en la separación
de la iglesia y el estado.
154
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Mi trabajo es mi trabajo,
y mi vida es mi vida.
155
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
Además, tu pasión es muy atractiva.
156
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
Después de las elecciones,
hagamos un viaje.
157
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
Muero por conocer Tulum.
158
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
¿Crees que seguiremos viéndonos?
159
00:07:21,482 --> 00:07:22,233
¿Tú no?
160
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
No quería suponer nada,
161
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
- pero esperaba que sí.
- Entonces, veámonos.
162
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
- Sí, veámonos.
- Sí.
163
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
¿Cómo no estamos publicando esto?
164
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
Es adorable. ¿Tu teléfono?
165
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
- Bien.
- Espera, pon esto...
166
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
HOLA, BEBÉ
¿QUIÉN ES TU PAPITO?
167
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Te felicito, hija. Muy picante.
168
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
¿Qué quieres? Tengo los éxitos de NPR.
169
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
Podrías agradecerme.
170
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Le di mucho más impulso a tu historia.
171
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Estuvieron fantásticos.
172
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
- Gracias.
- Perry.
173
00:07:57,018 --> 00:08:00,938
Directora de reportajes de Vanity Fair.
Promociono nuestro número especial.
174
00:08:00,938 --> 00:08:02,481
Es un placer.
175
00:08:02,481 --> 00:08:04,483
- Estoy retrasada...
- Seré breve.
176
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
Peggy Romero fotografiará
a dinastías mediáticas
177
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
para el New Establishment, mañana.
178
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Es repentino,
pero nos encantaría sumarlos.
179
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
Suena estupendo, Fiona. Nos encantaría...
180
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Aguarda.
181
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
Mañana debo cubrir el foro abierto.
182
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
- Lo hablaré con mi editor.
- Llámame, les daré los detalles.
183
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
- Sería maravilloso.
- Gracias.
184
00:08:25,630 --> 00:08:29,967
¿Lo hablarás con tu editor?
¿En serio? Vamos, Gracie. Será divertido.
185
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
- Contigo, nada es divertido.
- ¿Qué dices?
186
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
El panel que acabamos de hacer
fue una risa.
187
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
¿Estás demente?
188
00:08:37,975 --> 00:08:41,604
¿Qué? ¿Una risa?
Me interrumpiste y luego me agrediste
189
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
- sin razón.
- Es nuestra rutina.
190
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
¿Qué te molesta tanto?
Es puro teatro, Gracie.
191
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Como Carville y Matalin. Pero lo sabes.
192
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Pensé que los dos sabíamos que era broma.
193
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Mierda.
194
00:09:01,999 --> 00:09:04,835
Para los de Walker, es un golpe...
195
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
HUEVOS
DERECHA
196
00:09:05,836 --> 00:09:08,965
...de un enemigo que usó a los medios.
¿Qué opina?
197
00:09:08,965 --> 00:09:12,385
Es su juego habitual.
Insiste en asignar culpa
198
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
- y evitar preguntas...
- ¡Carajo!
199
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
...lo cual es una pena,
porque podría aprovechar
200
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
para dejar atrás esta historia
y ganar votantes.
201
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
- ¿En qué sentido?
- Quedan muchos interrogantes
202
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
sobre su vínculo con Blaine Novak.
203
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
¿Qué sabía Walker
de las acusaciones de abuso sexual
204
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
- y cuándo...?
- Dios mío.
205
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
¿No deberías entrevistar?
206
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
No. Odio entrevistar.
207
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
Digo algo tonto
y luego paso semanas obsesionada.
208
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
No vale la pena.
209
00:09:37,410 --> 00:09:41,372
- ¿Por qué estás tan enojada?
- Porque Grace tiene razón.
210
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Walker está metiendo la pata.
211
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Entonces, ¿estás enojada con Walker?
Por Dios, Sadie.
212
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Dejas que esa mujer horrenda te afecte...
213
00:09:48,337 --> 00:09:50,965
No me afecta, y no es horrenda.
214
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
¡Por favor! ¿Crees que no sabía lo Novak?
215
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
- Vamos.
- No tenemos la certeza.
216
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
Y por mi parte,
no deseo sacar conclusiones precipitadas.
217
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
En el mejor de los casos,
no sabe juzgar carácter,
218
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
y en el peor, es corrupta.
219
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
- Si quieres, me pongo los auriculares.
- Descuida.
220
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Es el tipo.
221
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
No hay problema. Después lo llamo.
222
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
¿O sea que siguen juntos?
223
00:10:26,042 --> 00:10:27,209
No.
224
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
No, nunca estuvimos juntos.
225
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Es complicado.
226
00:10:34,633 --> 00:10:35,384
Ya veo.
227
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Este embarazo fue...
228
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
¡Mierda!
229
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
No estoy lista para tener un bebé.
230
00:10:50,232 --> 00:10:50,983
Pero...
231
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
Tal vez desee uno.
232
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
En algún momento.
233
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
Y si fuera a tenerlo,
234
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
no me molestaría que fuera con él.
235
00:11:07,124 --> 00:11:08,084
Así que te gusta.
236
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Sí me gusta.
237
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Sí, me gusta mucho.
238
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Hola, hermana, ¿qué tal?
- Hola.
239
00:11:33,192 --> 00:11:35,319
Quería saber si estabas bien.
240
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
Sé que cambiaste de idea
sobre tu socialista favorita,
241
00:11:38,406 --> 00:11:41,826
pero los tuits de esta mañana
fueron muy crueles.
242
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
Hoy no tuiteé nada.
243
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
¿"Althea Abdi dejó de luchar
244
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
y se vendió. #DesfinanciemosALaPerra"?
245
00:11:49,458 --> 00:11:50,418
¿Qué carajo?
246
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
"Habla de valores progresistas,
pero miente sin pudor".
247
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
ACCESO DENEGADO
248
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
¿Me bloqueas? Vamos.
249
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
Ahora sus fanáticos
amenazan con ir por ti.
250
00:11:58,801 --> 00:12:02,555
- Solo quiero saber que estás a salvo.
- Te llamo en un rato.
251
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Lola Rahaii. Tarde o temprano,
ibas a volver arrastrándote.
252
00:12:11,689 --> 00:12:14,900
Ashleigh, sé
que nuestra relación no terminó genial,
253
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
- pero te pido ayuda.
- Te diré
254
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
lo que le dije a mi madre en Navidad.
Eres tóxica. Olvida mi número.
255
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Me hackearon la cuenta de Twitter.
¿Le pides a tu contacto
256
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
- que me la recupere?
- ¿Qué?
257
00:12:25,327 --> 00:12:29,748
Tomaron el control de mi cuenta
y publicaron cosas horribles en mi nombre.
258
00:12:29,748 --> 00:12:32,793
Ahora vienen por mí
todos los fanáticos de la Novata.
259
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Tengo un cachorrito,
que es mi prioridad. Obviamente.
260
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Haré lo que pueda.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,302
Tendrás una deuda conmigo. Grande.
262
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Sí. Como digas.
263
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
Dios mío. ¡Qué tráfico!
264
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Acaba de agregar cinco minutos.
265
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
- Vamos a llegar.
- Pero cierra a las 5:00.
266
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
Lo sé, y vamos llegar.
267
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
- Mierda.
- ¿Ahora qué?
268
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
Walker se bajó del foro abierto.
269
00:13:06,410 --> 00:13:11,165
Está reuniendo fondos.
Significa que decidió ocultarse. Diablos.
270
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
Igual eso no prueba nada.
Quizá necesite el dinero.
271
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Aunque no lo creas, no me importa Walker.
272
00:13:20,966 --> 00:13:25,221
Pero necesito hacer una llamada.
¿Puedo pedirte que no escuches?
273
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
Sí, claro.
274
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Hola, soy Kimberlyn Kendrick, para Patti.
275
00:13:32,186 --> 00:13:35,981
Bien. ¿Le avisaría que me surgió
un espacio en la agenda
276
00:13:35,981 --> 00:13:37,816
para el día de mañana,
277
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
así que si aún desean verme,
estoy disponible?
278
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Gracias.
279
00:13:48,827 --> 00:13:49,620
¿Quiénes?
280
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Lo siento. Perdón. No importa.
281
00:13:55,751 --> 00:13:59,797
- ¿Vas a dejar Liberty Direct News?
- Sadie. No hay nada concreto.
282
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Estoy bastante feliz donde estoy.
283
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Aunque 'feliz' es una palabra tonta.
284
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
- ¿Tú estás feliz en el Sentinel?
- Totalmente. Es lo que siempre soñé.
285
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Pues, tienes mucha suerte.
286
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
- Creo que es aquí.
- Dios mío. Sí.
287
00:14:19,316 --> 00:14:23,988
CASILLAS DE CORREO Y VARIOS
288
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Espere. ¿Qué?
289
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
CERRADO
290
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
¡No, por favor!
291
00:14:34,957 --> 00:14:38,294
Todavía no son las 5:00.
292
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
¡Son las 4:59, imbécil!
293
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
¿En serio?
294
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
¿Señor? ¡Hola!
295
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
¡Abre, cretino!
296
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
- Sadie.
- ¿Qué carajo?
297
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
- Respira hondo.
- No, ya no puedo.
298
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
- ¡Necesito esas pastillas!
- Ya lo sé.
299
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
¿Ahora qué hago?
300
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
- Lo resolveremos.
- No sé cómo.
301
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Lo resolveremos.
302
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
- Qué desgraciado.
- Sí.
303
00:15:12,620 --> 00:15:13,912
Ya era hora.
304
00:15:13,912 --> 00:15:16,749
¿Vuelves a dirigirme la palabra,
o llamas para gritar?
305
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Porque tuve un día de esos.
306
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Estoy un poco preocupado, Grace.
307
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
¿Ahora qué pasó?
308
00:15:22,254 --> 00:15:24,590
Nada. Ese es el problema. Silencio radial.
309
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Annie no llama
desde que le cancelaste la tarjeta.
310
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
Nunca habíamos pasado
tanto tiempo sin contacto.
311
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
Es lógico. Está enfadada.
312
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
¿Cómo paga sus cosas?
313
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
Como casi todos los chicos.
314
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
Vendiendo fotos de sus pies por Internet.
315
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
O volvieron a vender droga.
316
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
Charlie, no criamos a nuestra hija
para que fuera narcotraficante.
317
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Es inteligente.
318
00:15:47,404 --> 00:15:48,364
Eso espero.
319
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Alcancé a verte
un poco con Harold en Chris Hale.
320
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
- Me pareció divertido.
- Hablas como papá.
321
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
Para que conste, yo no me divertí nada.
322
00:16:03,212 --> 00:16:04,004
Ya sé.
323
00:16:05,089 --> 00:16:05,839
Pero...
324
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Al parecer, es culpa mía.
325
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Según mi padre,
pasé toda la vida exagerando.
326
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
A Vanity Fair le parecimos tan buen equipo
327
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
que quieren fotografiarnos mañana.
328
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
- Papá está fascinado con la idea.
- ¿Vas a hacerlo?
329
00:16:20,896 --> 00:16:22,981
- ¿Crees que debería?
- No, es...
330
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Me encanta que evalúes la posibilidad.
331
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
Si tú y tu papá resuelven lo suyo,
332
00:16:28,612 --> 00:16:31,407
tendré esperanza
de que la cosa con Annie acabe bien.
333
00:16:32,199 --> 00:16:32,950
¿Por qué?
334
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
Ella me odia mucho menos que tú a él.
335
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
Sí.
336
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Estos cuartos de hotel son todos iguales.
337
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Es cierto.
338
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
No tienes que quedarte conmigo.
Ya me trajiste hasta aquí.
339
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
- Mañana puedo tomar un auto.
- No seas tonta.
340
00:16:53,262 --> 00:16:56,724
- ¿Sabes cuánto cuesta?
- Ya gasté 800 dólares en las píldoras.
341
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
- Ya que estamos, vacío mi cuenta.
- ¿Ochocientos?
342
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
Sí. Quieren que sea imposible.
343
00:17:07,484 --> 00:17:10,779
Igual estoy muy cansada
para conducir de regreso.
344
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
Prefiero dormir.
Ojalá me hubiera traído una muda de ropa.
345
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
Tú descansa. Iré a traer algunas cosas.
346
00:17:17,953 --> 00:17:19,163
No es necesario.
347
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
Kimberlyn, déjame hacer algo lindo por ti.
348
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
Me estás salvando la vida.
349
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Ojalá no lo dijeras así.
350
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Ojalá no lo sintiera así.
351
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
Enseguida vuelvo.
352
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
Publiqué en TikTok e Instagram.
353
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
- ¿Me republicas?
- Sí.
354
00:17:44,772 --> 00:17:48,067
Cuanto más digamos
que me están atacando, mejor.
355
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Cariño, te entiendo. Pero no te excedas.
356
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
Parecerá que mientes.
357
00:17:53,071 --> 00:17:57,951
Dios mío. Odio las redes sociales.
Con estos trols, es imposible ganar.
358
00:17:57,951 --> 00:18:00,954
Cuando descubra
quién de esos fanáticos fue...
359
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
Cálmate. No sabes si fueron ellos.
360
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
- ¿Quién más?
- No te alteres.
361
00:18:05,709 --> 00:18:09,254
Al carajo Twitter.
Busca resolver la situación de otro modo.
362
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
¿Cómo?
363
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Haré que la Novata
acepte una entrevista contigo.
364
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Si ella te cree, todos te creerán.
365
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Pero no querrá saber nada. Me odia.
366
00:18:21,099 --> 00:18:24,186
Ella confía en mí.
Si yo te avalo, lo hará.
367
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Eres increíble.
368
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
- Lo sabes, ¿no?
- Sí.
369
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
- Lo mismo digo.
- Gracias.
370
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
{\an8}También traje UNO, esmalte de uñas,
371
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
{\an8}bizcochos de chocolate y alcohol.
372
00:18:42,746 --> 00:18:45,499
Qué dulce, pero creo que me voy a dormir.
373
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
¡No! Nada de cerrar los ojos.
374
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
No más meditación.
Vamos a compartir un rato.
375
00:18:53,131 --> 00:18:54,049
¿ME CONOCES?
376
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
Mira.
377
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
¿Me Conoces? No, amiga.
378
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Vamos, es divertido.
379
00:18:59,096 --> 00:19:01,139
Las preguntas no son muy personales.
380
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
"¿Alguna vez vomitó en público?".
381
00:19:05,602 --> 00:19:09,398
Todos sabemos que tú sí,
y no voy a jugar a tu juego tonto.
382
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Bien, olvídate del juego.
383
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
Pregúntame lo que sea.
384
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
Lo que quieras saber.
385
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Lo que sea. En serio.
386
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
- Vamos.
- Bien.
387
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
¿Por qué decidiste ser periodista?
388
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Nada arriesgado.
389
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
Eso es fácil. Por mi papá.
390
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Leíamos el periódico juntos.
391
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
Me hacía preguntar quién,
qué, cuándo, dónde y por qué.
392
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
- Me hice adicta de las noticias.
- Qué tierno.
393
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Debe estar orgulloso de tu éxito.
394
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
No sé. No nos dirigimos la palabra.
395
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Puedo endilgarle mis problemas emocionales
con los hombres, al menos.
396
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Bien. Mi turno.
397
00:19:59,323 --> 00:20:02,201
¿Qué sueña hacer Kimberlyn Kendrick?
398
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Porque sabemos
que no es trabajar en Liberty Direct News.
399
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
No sé.
400
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
Ese es el problema. Es...
401
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Siento que no existe
un lugar que sea justo para mí.
402
00:20:22,721 --> 00:20:23,931
Entonces, créalo.
403
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
¿Sí? ¿Hago como Oprah?
404
00:20:28,185 --> 00:20:29,102
Claro, ¿por qué no?
405
00:20:30,771 --> 00:20:34,483
- No sé.
- ¡Kimberlyn!
406
00:20:34,483 --> 00:20:37,903
Podrías tener tu empresa de medios,
como Ben Smith o Megyn Kelly
407
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
o esos tipos de Puck.
408
00:20:40,614 --> 00:20:41,448
Francamente,
409
00:20:42,950 --> 00:20:47,162
lo único que deseé es ser Gayle King.
410
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
Claro.
411
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
- ¿Sí?
- Sí.
412
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
Hazlo realidad.
413
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
No es que no lo pensé. Es...
414
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Haría falta mucho dinero.
415
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
- Tienes dinero.
- No. Eric tiene dinero.
416
00:21:01,426 --> 00:21:03,637
No puedo pedirle a mi papá.
417
00:21:03,637 --> 00:21:05,931
Él construyó su fortuna desde abajo
418
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
y espera que yo haga lo mismo.
419
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
De otro modo, no estaría bien.
420
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
No sé.
421
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Quizá algún día.
422
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
¿Alguna vez le pagaste a un vidente?
423
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
¿Sí o no?
424
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Grace, te presento
a la legendaria Peggy Romero.
425
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Creo que nos conocimos en la fila del baño
426
00:21:41,216 --> 00:21:44,636
en la cena
para corresponsales de la Casa Blanca?
427
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Sí, es cierto.
428
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
- Harry Styles se saltó la fila.
- En efecto.
429
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Fiona, ¿me puedo quedar con esto?
430
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
Harold, luces fabuloso.
431
00:21:53,395 --> 00:21:56,690
¿Qué me dices de ella?
Parece una estrella de cine,
432
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
- ¿no crees?
- ¿Vamos?
433
00:21:59,109 --> 00:22:00,277
Gracias.
434
00:22:03,238 --> 00:22:06,158
Queremos que jueguen, que se rían.
435
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
Pásenla bien.
436
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
- Ponte aquí.
- Bien.
437
00:22:13,165 --> 00:22:16,334
Harold, tú ponte por aquí. Usa el espacio.
438
00:22:16,334 --> 00:22:20,714
Siéntanse libres de moverse.
Diviértanse. Música.
439
00:22:33,894 --> 00:22:36,229
¿Esta música debería ayudarnos?
440
00:22:37,022 --> 00:22:38,356
Chicos, paren la música.
441
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
¿Y si hacemos algo así?
442
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
- ¡Papá!
- ¿Qué? Perdona...
443
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
- ¿Te apreté demasiado?
- No. Es...
444
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
Es que me tomó por sorpresa.
445
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
¿Y si me tomas de las manos?
446
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Perfecto. Así está perfecto.
447
00:23:03,799 --> 00:23:04,549
Bien.
448
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Maravilloso.
449
00:23:09,012 --> 00:23:11,515
Así vamos genial. Fantástico.
450
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Muy lindo, chicos.
451
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
Vámonos. Debemos salir. Date prisa.
452
00:23:17,187 --> 00:23:19,856
Cálmate. Falta un rato para que abra.
453
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
¿Viste que el blanco galán
sube en encuestas?
454
00:23:22,901 --> 00:23:26,696
Ya no confío en encuestas.
Y necesito que te vistas.
455
00:23:26,696 --> 00:23:29,574
Parada técnica en Chicago
antes de las pastillas.
456
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
¿Qué hay en Chicago?
457
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
Tomarás un café con Gayle King.
458
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
¿Qué hiciste?
459
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Hace unos años
escribí un artículo sobre ella.
460
00:23:43,338 --> 00:23:46,299
Tiene un apartamento
en el Water Tower Palace.
461
00:23:46,299 --> 00:23:49,553
Le escribí por si acaso
estaba en el vecindario.
462
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
¡No! Sadie.
463
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Tienes un sueño.
Gayle puede ayudarte a cumplirlo.
464
00:23:54,224 --> 00:23:56,476
O, al menos, a ver cómo cumplirlo.
465
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
- ¡Sadie!
- Confía.
466
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
Conocer a tus héroes puede cambiarte
la vida. Lo sé por experiencia.
467
00:24:01,523 --> 00:24:02,315
Dios mío.
468
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
- Vístete.
- Sí.
469
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
- Tenemos que irnos.
- Sí. Bien.
470
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Parece que debo felicitarte.
471
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
No confío en las encuestas.
472
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
¿La veré en el foro abierto,
Srta. McCarthy?
473
00:24:19,708 --> 00:24:23,044
Sabe cómo es, alcalde.
Si Walker no está, yo tampoco.
474
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Habrá muchos otros periodistas
475
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
para grabar su discurso.
476
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Pero mi discurso siempre suena mejor
cuando lo reporta usted.
477
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
- Suerte.
- ¿'Suerte'?
478
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Así que me apoya.
479
00:24:37,350 --> 00:24:38,101
Mierda.
480
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
Muy linda.
481
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
- Hermosa.
- Me gusta.
482
00:24:41,938 --> 00:24:42,981
Esperen.
483
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Esperen, ahí estás idéntica a Annie.
484
00:24:45,650 --> 00:24:48,486
- Es asombroso.
- ¿Te parece?
485
00:24:48,486 --> 00:24:50,197
¿Annie es tu hija?
486
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
- Sí.
- Gran chica. Lista, graciosa.
487
00:24:52,157 --> 00:24:55,118
Bella como su madre.
Deberíamos haberle pedido
488
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
- que se sumara.
- ¿Trabaja en la industria?
489
00:24:57,621 --> 00:24:59,247
Aún está en la universidad.
490
00:24:59,247 --> 00:25:01,791
- No actualmente.
- Se tomó un año sabático.
491
00:25:02,459 --> 00:25:05,128
- No lo llamaría así.
- Eres dura con ella.
492
00:25:05,128 --> 00:25:07,339
No sabes nada de nuestra relación.
493
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Claro que sí. Hablamos siempre.
494
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
De hecho, me llamó esta mañana.
495
00:25:12,219 --> 00:25:13,511
¿Hablaste con Annie?
496
00:25:13,511 --> 00:25:16,473
Está muy angustiada
porque le quitaste los fondos.
497
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
- Le envié dinero.
- ¿Es chiste, carajo?
498
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
Mi nieta anda por ahí
499
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
en el medio de la nada sin ningún apoyo.
500
00:25:24,689 --> 00:25:28,735
Sinceramente, cuestiono
cómo Charles y tú crían a esa criatura.
501
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
No hables de paternidad.
502
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
Tomé la decisión más difícil de mi vida
503
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
para darle a mi hija una lección,
504
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
y ¿tú la socavas
sin siquiera hablar antes conmigo?
505
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
- Nada que hablar. Te equivocaste.
- ¿Te volviste loco?
506
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
No tienes derecho
a interferir con mi familia.
507
00:25:45,794 --> 00:25:48,672
- Fallaste como padre...
- Aquí vamos otra vez.
508
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Soy el peor padre de la historia,
pero tú saliste bien.
509
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Pese a ti, no gracias a ti.
510
00:25:54,970 --> 00:25:56,137
Esto fue un error.
511
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Nunca debí haber venido.
512
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
- Me engañé...
- Grace...
513
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
...al pensar que tu intención
era compartir algo lindo.
514
00:26:04,479 --> 00:26:06,856
Pero no. Solo te importa esto.
515
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
- La atención. La adulación.
- Gracie.
516
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Que te digan que eres sensacional.
517
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
El teatro. Eso es lo que amas.
518
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
No a mí. Nunca a mí.
519
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
- No es verdad.
- No me importa.
520
00:26:18,451 --> 00:26:20,578
Ya no me importa.
521
00:26:20,578 --> 00:26:22,706
- Aléjate de mi familia.
- Grace.
522
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Grace. Por favor.
523
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
Yo tampoco. Aguarden. Enseguida vuelvo.
524
00:26:46,021 --> 00:26:48,273
Lola Rahaii. Mi periodista preferida.
525
00:26:49,232 --> 00:26:50,775
Sí, claro.
526
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
Te vi dorarle la píldora
a los imbéciles del Wall Street Journal.
527
00:26:54,029 --> 00:26:57,115
Hablo con cualquiera
que me ponga en su periódico.
528
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
Yo no tengo periódico...
529
00:26:58,575 --> 00:27:00,869
Mejor aún. Ya nadie los lee.
530
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
¿Una entrevista rápida tras el foro?
531
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
Gracias, pero vine por la Novata.
532
00:27:05,165 --> 00:27:08,960
Después de California,
me sorprende que se dirijan la palabra.
533
00:27:10,337 --> 00:27:11,087
¿Lo viste?
534
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
Todos lo vieron.
Tuviste razón en señalar su incoherencia.
535
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
Es algo que odio
de los políticos de carrera.
536
00:27:18,553 --> 00:27:19,387
Ella no es...
537
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
Haremos las paces. Por eso la entrevista.
538
00:27:23,600 --> 00:27:27,103
- Interesante. ¿De quién fue la idea?
- ¿Qué pasa?
539
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Fue mía. ¿Qué importancia tiene?
540
00:27:30,231 --> 00:27:35,153
Me parece que una entrevista
la beneficia más a ella que a ti.
541
00:27:36,613 --> 00:27:39,491
Si me disculpas,
voy a lamerle las botas a Buzzfeed.
542
00:27:56,549 --> 00:27:57,759
- Ahí está.
- Sí.
543
00:27:58,635 --> 00:28:01,096
- No puedo hacerlo.
- Claro que sí.
544
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
¿De qué hablas?
545
00:28:02,180 --> 00:28:04,557
Voy a estar a tu lado. Te irá sensacional.
546
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
- Saldrá genial.
- Bien.
547
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Borra eso.
548
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
- Empieza sin mí.
- ¿Qué? No.
549
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Te irá genial. Date prisa.
No hagas esperar a Gayle.
550
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
- Hola, ¿qué tal?
- Bien...
551
00:28:15,110 --> 00:28:20,323
Apareció un amigo
que tal vez trabaje en la CIA, o no.
552
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
¿Declan Morales?
553
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
- Mierda.
- No te entusiasmes.
554
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
Quizá vuelva a ocultarse
cuando le pregunte.
555
00:28:27,622 --> 00:28:29,916
Dios mío. Te dirá quién le pagó
556
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
para exponer a Walker.
¿Quién crees que sea?
557
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
Tengo algunas teorías.
558
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Yo también.
Sea quién sea, lo informaremos.
559
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Solo si tiene interés.
560
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Claro que lo tiene.
Alguien pagó para derrumbarla.
561
00:28:41,469 --> 00:28:44,556
Sí, se llama política. Rove, Atwater,
562
00:28:44,556 --> 00:28:48,059
Ailes o David Brock. Todos lo hacen.
563
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
Pero los votantes merecen saber
564
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
si fue un golpe de la derecha,
un enemigo extranjero resentido.
565
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Si ella lo merecía, bien. Si no...
566
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
La verdad se revelará sola, a la larga.
567
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
Pregúntale a la DNC.
568
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
'A la larga' quizá sea tarde.
569
00:29:03,408 --> 00:29:06,035
Lo del juego de cachorros
está dominando todo
570
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
y tragándose su campaña.
571
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
Debemos averiguar
quién quiso dar a conocerlo y por qué.
572
00:29:11,082 --> 00:29:15,879
Tu trabajo es sólido,
al margen de quién lo filtró o por qué.
573
00:29:15,879 --> 00:29:17,589
Tenlo presente.
574
00:29:17,589 --> 00:29:20,758
No dejaré que esa mujer
vuelva a culparme si pierde.
575
00:29:20,758 --> 00:29:23,803
No te culpes. Jamás.
576
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
¿Me oyes?
577
00:29:27,682 --> 00:29:28,641
¿Cuándo vuelves?
578
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
- La semana próxima.
- ¿Almorzamos?
579
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
- Me gustaría. Pero...
- Te escribo cuando sepa de Declan.
580
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Bien.
581
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Mierda. No.
582
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
Sabes que esto es una Sharpie.
583
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
Velaremos por la seguridad social.
584
00:29:46,951 --> 00:29:51,039
Merecemos envejecer con dignidad.
Aunque el tiempo no pasa para ti.
585
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
- ¿Qué pasa aquí?
- Eso me encanta,
586
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
pero puedes ser jefe y punto. Sin género.
587
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
- Hola.
- Hola.
588
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Aquí están los temas
para la entrevista. ¿Lista?
589
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
¿Los temas?
590
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
Lola. Estamos apurados.
Si te incomoda, saltéate las disculpas.
591
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Sí, todo esto me incomoda.
592
00:30:09,682 --> 00:30:12,101
Estas no son preguntas, son cumplidos.
593
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
Son temas. Lola, son puntos en común.
594
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
No actúes como idiota.
595
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
Sé que sientes estrés
596
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
y que me conseguiste esto,
597
00:30:21,110 --> 00:30:23,613
- pero...
- ¿Puedes leer esto
598
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
y decirle cosas lindas,
así no pierdo el empleo?
599
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
No. Lo siento, no puedo hacer eso.
600
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
Dios mío. Qué graciosa es.
601
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Me envió chistes. Dijo
602
00:30:41,589 --> 00:30:43,424
que llamaría a Johnny Beamer,
603
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
un asesor de medios que sabe
604
00:30:45,343 --> 00:30:47,095
hacer muchas cosas.
605
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
- Excelente. Llámalo.
- ¿Directamente?
606
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
¿O dejo que lo llame ella?
Quizá lo olvide.
607
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
- Podría contactarlo yo.
- Claro.
608
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
- Claro.
- Lo siento.
609
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
¿Hola?
610
00:31:15,081 --> 00:31:15,832
Mierda.
611
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Hola. Debería haber un paquete para mí.
612
00:31:20,169 --> 00:31:23,631
Debió llegar ayer. Es para Sadie McCarthy.
613
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
- Identificación.
- Sí.
614
00:31:27,427 --> 00:31:28,511
Ahí tiene.
615
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Está vencida.
616
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
¿Disculpe?
617
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
Su licencia de conducir.
618
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Está vencida.
619
00:31:49,240 --> 00:31:53,995
¡Dame mis malditas pastillas!
620
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
Ya sé. Sí, vivo en Nueva York. Es muy...
621
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
Todo bien. Solo le avisaba por las dudas.
622
00:32:04,672 --> 00:32:05,548
Estupendo.
623
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
Muchísimas gracias. Gracias.
624
00:32:29,864 --> 00:32:32,700
No puedo hablar ahora.
Tengo que tomar un vuelo.
625
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
La revista me avisó que te echaste atrás.
626
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Me llamó un asistente.
627
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
Al parecer, Fiona no tenía tiempo.
628
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
- ¿Sabes qué me dijo?
- Papá, no puedo...
629
00:32:48,341 --> 00:32:51,636
Dijo que era gran admirador tuyo.
630
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Me lo dicen todo el tiempo.
631
00:32:53,971 --> 00:32:56,808
"Es el padre de Grace Gordon Greene.
La amo".
632
00:32:58,476 --> 00:33:02,188
- Lamento que eso te moleste tanto.
- A mí también, porque así es.
633
00:33:03,064 --> 00:33:06,150
Volveré a decirlo.
Fuiste un padre de mierda.
634
00:33:07,068 --> 00:33:07,985
Ya lo sé.
635
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Siempre lo supe.
636
00:33:15,034 --> 00:33:18,204
Elegí poner
toda mi energía en este trabajo.
637
00:33:18,996 --> 00:33:21,207
Parece que ya no tengo ni eso.
638
00:33:22,041 --> 00:33:24,836
Antes, era famoso.
Ahora soy el papá de alguien.
639
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
Lo odio.
640
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
- Siento celos de ti.
- Mentira.
641
00:33:30,717 --> 00:33:34,470
De tu carrera no.
No, eso me llena de orgullo.
642
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
Estoy celoso porque tú lo tienes todo.
643
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
Charles es un buen hombre. Annie te ama.
644
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
No estoy segura de eso.
645
00:33:44,522 --> 00:33:48,401
No seas tonta, Gracie.
La chica te idolatra.
646
00:33:49,694 --> 00:33:53,072
¿Por qué crees que se esfuerza tanto
en diferenciarse de ti?
647
00:33:54,157 --> 00:33:58,661
Trata de descubrir quién es
fuera de tu enorme sombra.
648
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Sé lo que se siente.
649
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Lo siento. No debí darle el dinero
650
00:34:15,678 --> 00:34:17,972
sin tu permiso. Estuvo mal.
651
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
No volveré a interferir con tu familia.
652
00:34:24,771 --> 00:34:25,521
Espera...
653
00:34:28,274 --> 00:34:31,694
La próxima vez, habla antes conmigo. ¿Sí?
654
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
Annie nos necesita a todos.
655
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
De acuerdo.
656
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
- Hola.
- Soy tan buena persona...
657
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
Casi soy una santa.
658
00:35:05,978 --> 00:35:07,855
Aunque ya no me generas dinero,
659
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
hablé con mi tipo de Twitter
sobre tu cuenta.
660
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Mariah Hairy.
661
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
Si vuelves a cagar en ese abrigo,
no te compro más ropa.
662
00:35:16,030 --> 00:35:18,991
- Ven, vámonos.
- ¿Hola?
663
00:35:18,991 --> 00:35:21,619
No te hackearon,
te cambiaron la contraseña.
664
00:35:21,619 --> 00:35:24,705
- Pero te dará acceso.
- ¿Cómo pudo pasar eso?
665
00:35:25,665 --> 00:35:29,043
No pasa.
¿Dejaste tu teléfono solo con alguien?
666
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
¿Alguien que sepa tu contraseña?
667
00:35:32,755 --> 00:35:35,258
Amiga, ¡alguien te está jodiendo!
668
00:35:48,980 --> 00:35:51,524
Si quieres que te perdone,
acepto una cerveza.
669
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
No voy a quedarme.
670
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
No le invitaría una bebida
a alguien que me usó todo el tiempo.
671
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Me engañaste.
672
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
Cambiaste mi contraseña
y publicaste eso para que me asustara
673
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
y entrevistara a tu candidata de mierda
674
00:36:09,292 --> 00:36:10,793
y le devolviera a mis fans.
675
00:36:12,003 --> 00:36:14,046
Sinceramente, te volviste un poco loca.
676
00:36:14,881 --> 00:36:17,800
Empezaste a odiarla,
y eso podía costarle la elección.
677
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Van a perder, Josie.
678
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
Y cuando pierdan, no tendrás nada.
679
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
Y un día, te emborracharás
680
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
para ahogar la tristeza y la melancolía
681
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
porque tu vida no tendrá sentido.
682
00:36:38,362 --> 00:36:39,572
Y vas a escribirme.
683
00:36:41,574 --> 00:36:42,533
Porque me extrañas.
684
00:36:43,409 --> 00:36:45,077
¿Y sabes qué haré yo?
685
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Vete a la mismísima mierda.
686
00:36:51,626 --> 00:36:52,710
Vete a la mierda.
687
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Te lo juro por Dios,
688
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
creo que los miles de dólares
que gasté en terapia
689
00:37:02,887 --> 00:37:05,222
sirvieron, milagrosamente.
690
00:37:05,222 --> 00:37:07,808
De repente, vi todo muy claro.
691
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
¿Cuánto imaginas
que te durará esa claridad?
692
00:37:11,771 --> 00:37:14,148
Para mañana, ya no quedará nada.
693
00:37:15,066 --> 00:37:16,609
Pero qué bien se siente ahora.
694
00:37:19,320 --> 00:37:20,071
Mierda.
695
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
¿Y ahora qué?
696
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
- Perdí a Annie.
- ¿Cómo que la perdiste?
697
00:37:25,826 --> 00:37:28,287
Compartimos ubicación desde la secundaria.
698
00:37:28,287 --> 00:37:30,122
No sé por qué, lo desactivó.
699
00:37:30,122 --> 00:37:33,584
Bueno... Intenta llamarla.
700
00:37:34,251 --> 00:37:35,127
Aguarda.
701
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Soy Annie. Deja un...
702
00:37:41,342 --> 00:37:43,260
Directo al contestador. ¡Mierda!
703
00:37:44,303 --> 00:37:46,305
No nos desesperemos.
704
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Hasta ahora no me había desesperado
705
00:37:48,808 --> 00:37:51,727
porque sabía exactamente
dónde estaba nuestra hija.
706
00:37:51,727 --> 00:37:52,895
Ahora no. Se fue.
707
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
En una camioneta, con un traficante.
708
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Todo esto es mi culpa.
709
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
No debí dejarla sin fondos.
710
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
No es tu culpa.
711
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Si fue un error, lo cometimos juntos.
712
00:38:13,499 --> 00:38:17,962
REGISTRO
713
00:38:22,341 --> 00:38:23,134
Mierda.
714
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
WALKER ECHA A PERSONAL
PARA CALMAR CAOS
715
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
Mierda.
716
00:38:27,304 --> 00:38:28,639
Mocasines.
717
00:38:28,639 --> 00:38:32,810
A veces, lo único más aterrador
que el estado de la política nacional
718
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
es el estado de nuestra vida.
719
00:38:35,354 --> 00:38:38,524
Los periodistas políticos
escribimos tanto sobre otros
720
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
que rara vez queda tiempo
para pensar en nosotros.
721
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
Quizá por eso lo hacemos.
722
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Es una tremenda distracción.
723
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Hasta que deja de serlo.
724
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
- Hola.
- Venimos con caramelos.
725
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
- Y almohadilla térmica.
- Y vino. Para mí.
726
00:39:19,065 --> 00:39:20,649
Chicas, son muy dulces.
727
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
- Quizá desees compañía.
- O no.
728
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Te damos la opción.
729
00:39:25,321 --> 00:39:26,238
Les agradezco,
730
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
- pero...
- Podríamos ver Thelma & Louise.
731
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
La descargué. Me inspiró su viaje en auto.
732
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
Dios mío. Amo esa película.
733
00:39:35,873 --> 00:39:37,041
¿Quién no?
734
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
¡Sí! Yo adoro el final feliz.
735
00:39:40,795 --> 00:39:44,840
Dos mujeres que se enamoran
y se van en auto al atardecer.
736
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
Qué lindo.
737
00:39:48,177 --> 00:39:48,928
¿Qué?
738
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
Cariño, no es lo que pasa.
739
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
- Se mueren.
- ¿Qué?
740
00:39:55,351 --> 00:39:57,645
No puede ser. Ahora creo
741
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
- que debemos verla.
- No voy a ver
742
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
- una de Ridley Scott en tu teléfono.
- En la TV.
743
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
¿Sabes usar el AirPlay?
744
00:40:03,984 --> 00:40:06,403
Son tan viejas que no...
745
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
Si quieres que nos vayamos, dinos.
746
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Cuando se desnude Brad Pitt,
747
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
porque ahí necesito privacidad.
748
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
- Dios mío. Me conocen tanto...
- Métete.
749
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
Ven aquí.
750
00:40:21,961 --> 00:40:22,920
Perdón.
751
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
- Es para ti.
- Gracias.
752
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
Cielos, ya está tibia.
753
00:40:29,093 --> 00:40:32,304
- Esta película no envejece.
- Cierto.
754
00:40:32,304 --> 00:40:34,140
¿Seguro que mueren?
755
00:40:38,060 --> 00:40:41,564
Buenas noches.
Muchísimas gracias por venir.
756
00:40:41,564 --> 00:40:43,566
Estuvieron geniales. Gracias.
757
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
Señor, una llamada.
758
00:40:45,568 --> 00:40:49,196
Seguro es mi mamá. No olviden votar.
759
00:40:50,739 --> 00:40:52,825
- Gracias, Vince. ¿Me das un segundo?
- Sí.
760
00:40:55,119 --> 00:40:56,245
Hola. ¿Qué tal?
761
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
No, fue todo bien.
762
00:40:59,206 --> 00:41:01,500
Me aman donde mierda sea que estamos.
763
00:41:02,585 --> 00:41:05,671
Olvidé decir que logré
que me mencionara la influencer.
764
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
No, McCarthy no estuvo.
765
00:41:09,592 --> 00:41:13,053
El Sentinel no me preocupa.
Lo tengo en el puño.
766
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
Sí, ¿qué tenemos mañana?
767
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
INSPIRADA EN "CHASING HILLARY"
768
00:42:38,639 --> 00:42:39,932
DEDICADA A LA MEMORIA DE
769
00:42:39,932 --> 00:42:41,475
Subtítulos: Sandra Larroza