1 00:00:05,839 --> 00:00:09,384 WALKER FALAZOTT TÁMOGATÓJA SZEXUÁLIS VISSZAÉLÉSÉHEZ 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,722 WALKERT ÖSSZEFÜGGÉSBE HOZTÁK TÁMOGATÓJA SZEXBOTRÁNYÁVAL 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 Semmi előjele nem volt! 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 Walker szenátor! 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,437 - Walker szenátor! - Néha egy sztori saját életet kezd élni. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,022 És semmiféle befolyásod nincs rá. 7 00:00:23,940 --> 00:00:27,152 Walker szenátor! Milyen kapcsolat fűzi Blaine Novakhoz? 8 00:00:27,152 --> 00:00:30,864 Értem, hogy kíváncsiak, de ugyanazt tudom mondani, amit eddig is. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,825 - Mióta tudott a visszaélésekről? - "Állítólagos" visszaélés. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,870 Novakot okolja, amiért ilyen súlyos vereséget szenvedett tegnap? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Tudtuk, hogy szoros küzdelem lesz. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 Ez nem kifejezés, egyenesen ledózerolták! 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 Minden szavazatért megküzdöttünk, büszke vagyok rá! 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 - Baromság. - Visszafizeti a pénzt, 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 ahogy Dick Braunnak is a legutóbbi választáson? 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,509 Dick Braun elítélt bűnöző volt, aki megvezette az amerikai népet! 17 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 De Blaine Novak is visszaélt a... 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 - Megszakítottam vele a kapcsolatot! - Jól tette. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,099 - De Novakkal mit tervez? - Ezt még ki kell vizsgálni! 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Walker szenátor! Most van lehetősége megvédeni magát! 21 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 - Mit szól a kutyás játékhoz? - Jézusom, Margaret! Hogy képzeled? 22 00:01:04,355 --> 00:01:05,440 Örülök, hogy eljöttek! 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 De holnap a városházára kell mennem, 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 ahol válaszolok az amerikai emberek kérdéseire. 25 00:01:12,071 --> 00:01:16,659 Amint a riporterek ráugrottak a csontra, nem érintették a legfontosabb kérdést. 26 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 Ki fizette Declan Moralest, hogy kiteregesse Walker szennyesét? 27 00:01:19,829 --> 00:01:24,834 És miért? Engem ez érdekelt. De itt volt még a saját problémám is. 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 Nagyon köszönöm, dr. Collins! 29 00:01:26,377 --> 00:01:30,381 Nem szerettem volna kellemetlen helyzetbe hozni, 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 mert vártam, ameddig lehetett. 31 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 Igen! Természetesen ott leszek! 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 És hívom, amint megjöttek. Jó, köszönöm! 33 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 Hé, te meg mit csinálsz itt? 34 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 - A csajodat épp most nyírták ki. - Durván. 35 00:01:46,272 --> 00:01:49,275 Ő nem a csajom. És megvan a saját bajom jelenleg. 36 00:01:49,275 --> 00:01:50,109 Mi a gond? 37 00:01:53,613 --> 00:01:54,364 Mi az? 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Az van, hogy terhes vagyok! 39 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 Azt a kurva! 40 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 - Ja! Ugyanezt mondtam. - Várj! Várj! 41 00:02:05,500 --> 00:02:08,920 Idáig egyfolytában szexeltél, és még mindig ennyire ideges vagy? 42 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Csak egyszer. Egyszer szexeltem. 43 00:02:11,089 --> 00:02:14,676 Vagyis háromszor egy éjszaka. De már intézem. 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Vagy hát legalábbis próbálom. 45 00:02:16,511 --> 00:02:20,849 Csak a tabletták nem érkeztek meg időben, és az orvosom nem tudja újraküldeni őket. 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 - Mert... - Missouriban tiltják az abortuszt. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Így igaz. 48 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Ez egy akkora faszság! 49 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 - Egyetértek. Ez egy kurva világ. - Oké. És most mi lesz? 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,151 Hát most beszéltem az orvosommal, 51 00:02:32,151 --> 00:02:34,654 aki egy nyilvános illinois-i postafiókba küldi őket, 52 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 ami autóval csak négyórányira van ide. 53 00:02:36,489 --> 00:02:39,200 - Akkor visszaérsz holnap a városházára? - Szeretnék. 54 00:02:39,200 --> 00:02:41,911 De sajnos a jogsim lejárt már vagy ezer éve, 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 úgyhogy nehéz lesz Illinois-ig eljutnom. 56 00:02:44,497 --> 00:02:48,334 Jesszusom, Sadie! Hogy hagyhattad lejárni a jogsidat? 57 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 Mert metrózom. Egy New York-inak sincs érvényes jogsija! 58 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Nekem van. 59 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Kivéve Kimberlynt. 60 00:02:54,841 --> 00:02:59,012 Oké, nekem most lenne pár interjúm, de megnézem, hogy lemondhatók-e. 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Hát nekem is van jogsim, de elvileg még nem bérelhetek kocsit. 62 00:03:02,390 --> 00:03:06,311 Helló! Én azért mondtam, mert el is tudlak vinni. 63 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 Figyu, tényleg megtennéd? 64 00:03:14,527 --> 00:03:19,490 Igen! Nem mondtam, hogy jó döntés, de attól még a barátnőm vagy. 65 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 - Kösz, Kimberlyn! - Nincs mit. 66 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Ezt a szarfaszú patriarchális egy országot! 67 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 - Hogy ez itt egyáltalán megtörténhet! - Újra! 68 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 Ez kurvára gáz! Mit gondolnak? 69 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Ez a te tested! Ezt hogy képzelik? 70 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 - Igen, tudom. - Milyen évet írunk? 1527-et? 71 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 8. RÉSZ 72 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 A demokraták jelöltjei minősíthetetlenek. 73 00:03:49,187 --> 00:03:52,649 Ott a gazdag fiú, aki eljátszott egy halat, 74 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 meg ott a szocialista, aki még a beszédhez is túl fiatal. 75 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 Ez nem fair, Chris, mi legalább törődünk a munkásokkal. 76 00:03:59,072 --> 00:04:01,115 - Oké. - Azt viszont érdekesnek találom... 77 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Bocsásson meg, szenátor, de Chrisnek igaza van. 78 00:04:03,743 --> 00:04:08,831 A politikában töltött 40 évem alatt még nem láttam a pártjukban ilyen szétesést. 79 00:04:08,831 --> 00:04:12,961 És erről nagyrészt újságíró kollégáim tehetnek. 80 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 - Most természetesen rám gondolt. - Sajnos igen. 81 00:04:16,130 --> 00:04:21,219 Mivel Gary Hart előtt egyetlen komoly hírújság sem rakott címoldalra valakit, 82 00:04:21,219 --> 00:04:24,180 aki nyakörvet és kutyapelenkát hord. 83 00:04:24,806 --> 00:04:29,727 Te simán elnézed, hogy egy elnökjelölt pénzt fogadott el egy milliárdostól, 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 aki fiatal nőkön élte ki a hatalmát? 85 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 Te is tudod, hogy ezek a bizonyítékok nem helytállók, 86 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 ez csak szenzációhajhászás. Csak lájkokat gyűjtesz, ahelyett, 87 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 hogy ténylegesen írnál is valamiről. 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 Ezt nevezik oknyomozó újságírásnak. 89 00:04:41,531 --> 00:04:45,201 És ezért a mi felelősségünk megkérdőjelezni, 90 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 hogy a jelöltek alkalmasak-e a saját pozíciójuk betöltésére. 91 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Ehhez meg kell vizsgálnunk a belső köreiket. 92 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Te tudatosan félrenéztél, amikor Gary Hart Donna Rice-szal nyomult, 93 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 és nem a szakmai profizmusod miatt, 94 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 hanem mert zárt ajtók mögött te ugyanolyan sáros voltál. 95 00:05:05,179 --> 00:05:08,808 Képzelem, milyen lehet nálatok a hálaadás. Mi? 96 00:05:08,808 --> 00:05:12,311 Térjünk is inkább vissza a Walker-Novak botrányhoz! 97 00:05:12,311 --> 00:05:13,688 De csak a szünet után. 98 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Tudom, hogy elvittél volna, de Kimberlynnel megyek. 99 00:05:16,816 --> 00:05:21,612 És nem hagyhatod ott Walkert csak az abortuszom miatt, különösen most. 100 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Hé! Rendben leszek. 101 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Megígérem. 102 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Jól van. Szia! 103 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 - Itt vannak a kulcsok. - Minden rendben? 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Még jó! Akkor mondom a tervet. 105 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 Ha a "Nyomorultak" eredeti Broadway-felvételével kezdünk, 106 00:05:40,590 --> 00:05:45,261 az egy óra 45 perc. De azután válthatunk esetleg Sondheimre, 107 00:05:45,261 --> 00:05:48,056 vagy mehet lazításnak akár valami podcast is. 108 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 És letöltöttem egy rakás hangoskönyvet. 109 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 Mit gondolsz, a "Tortúra" most túl komor lenne? 110 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Vagy most csak simán meditálunk. 111 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Az egyik legjobb dolog a vezetésben, 112 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 csak beszállsz, és hagyod, hogy elkalandozzon az agyad. 113 00:06:03,112 --> 00:06:07,450 Jól van! Igen, persze, én szeretek meditálni. 114 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 De úgy érted, az egész út alatt? 115 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 Úgy látszik, az üzenete kezd eljutni a választókhoz. 116 00:06:19,587 --> 00:06:24,133 Nos, az üzenetem ugyanaz, Margaret. De ahogy mentem körbe, 117 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 valaki a kezembe nyomott egy kisbabát, és aztán tessék, mém lett belőlem. 118 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Ugye önök is látták? 119 00:06:29,931 --> 00:06:33,351 - Az nagyon jó volt. - Hát mennyire aranyos volt! Te jó ég! 120 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 - Imádni való kis pofija volt. Valóban. - Nagyon cuki. 121 00:06:38,397 --> 00:06:41,943 Oké, két gombóccal kértem neked, de ha kérsz még rá csokiöntetet, 122 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 vagy cukorkákat, akkor csak szólj bátran! 123 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 De fel vagy pörögve! 124 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Tudom. Még mindig bűntudatom van. 125 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 Lola, mondtam, hogy nem haragszom. 126 00:06:53,996 --> 00:06:58,376 De nyilvánosan rátámadtam a főnöködre, és a követőim fele most fikázza őt. 127 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 Tuti, hogy nem is szavaznak rá. Nem csodálom, ha utálsz. 128 00:07:03,297 --> 00:07:04,006 Lola! 129 00:07:05,091 --> 00:07:07,510 Szerintem a magánéletünket ne keverjük bele. 130 00:07:07,510 --> 00:07:12,014 A munka az munka, és ez most nem az. Ezenkívül nagyon szeretem, ahogy beszélsz. 131 00:07:14,100 --> 00:07:16,936 Ha túl leszünk a választáson, elutazhatnánk valahová. 132 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Menjünk el Tulumba! 133 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Szerinted még együtt leszünk azután is? 134 00:07:21,482 --> 00:07:22,233 Szerinted nem? 135 00:07:22,775 --> 00:07:26,279 Hát, én csak nem akartam feltételezni, de nagyon remélem, hogy igen. 136 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Akkor mindenképpen muszáj lesz. 137 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 - Igen, az biztos. - Igen. 138 00:07:30,199 --> 00:07:34,370 De ezt hogyhogy nem posztoljuk ki, egyenesen imádom! Hol a telefonod? 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,748 - Ott. Várj, ezt fogom. - Oké! 140 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 SZIA, BÉBI! KI AZ APUCID? 141 00:07:44,505 --> 00:07:46,799 Szép volt, kölyök, ez aztán pikáns! 142 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Mit akarsz tőlem, apa? El fogok késni. 143 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 Egy köszönöm jólesne. 144 00:07:50,678 --> 00:07:53,347 Most adtam a sztoridnak egy nagy löketet. 145 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 - Egyszerűen fantasztikusak voltak! - Köszönjük! 146 00:07:56,350 --> 00:07:59,061 Fiona Perry vagyok, a Vanity Fair reklámigazgatója, 147 00:07:59,061 --> 00:08:00,938 és egy kérdést szeretnék feltenni. 148 00:08:00,938 --> 00:08:04,442 - Nagyon örülök, de épp késésben vagyok. - Akkor mondom. 149 00:08:04,442 --> 00:08:07,778 Peggy Romero új sorozatot készít holnap "Médiadinasztiák" címmel, 150 00:08:07,778 --> 00:08:11,908 és tudom, hogy későn szólok, de nagyon örülnék, ha benne lennének. 151 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Ez fantasztikusan hangzik, Fiona! És örömmel megyünk! 152 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Egy pillanat! 153 00:08:16,829 --> 00:08:20,750 Nekem jelenésem van a városházán, de megkérdezem a szerkesztőmet. 154 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 Hívjon, és elmondom a részleteket. 155 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 - Remélem, összehozzuk. - Én is. 156 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 Milyen szerkesztődet? Ez komoly? Ne már, Gracie, élvezni fogod! 157 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 - Ez a te szádból rosszul hangzik. - Miről beszélsz? 158 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 Ez az előbbi kerekasztal csodás volt! 159 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Neked elment az eszed? 160 00:08:37,975 --> 00:08:42,521 Hogyhogy "csodás"? A szavamba vágtál, és letámadtál minden ok nélkül. 161 00:08:42,521 --> 00:08:43,689 Ez csak színjáték! 162 00:08:43,689 --> 00:08:47,652 Miért húzod fel magad? Ez itt csak egy előadás, Gracie. 163 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 Mint Carville és Matalin. De tudod te. 164 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Azt hittem, érted a viccet. 165 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Nem hiszem el. 166 00:09:01,999 --> 00:09:05,836 Walker szenátor kampánystábja azt állítja, hogy módszeres kivégzés folyik ellene 167 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 az egyik ellenlábasa által. Mi erről a véleménye? 168 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 Ez csak a szokásos csúsztatás. És ezt tovább rontja azzal, 169 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - hogy másokra mutogat. - Baszd meg! 170 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Ami nagy kár, mert már rég tisztázhatta volna magát, 171 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 és ténylegesen a választókkal foglalkozhatna. 172 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 - Mégis hogyan? - Még mindig vannak nyitott kérdések 173 00:09:22,520 --> 00:09:24,230 a Novakhoz fűződő kapcsolatáról. 174 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Mennyit tudhatott ezekről az állítólagos szexuális visszaélésekről, és... 175 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Te jóisten! 176 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 - Neked nem kell interjúkat adnod? - Nem. Utálom őket. 177 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 Hetekig azon agyalok, hogy mit mondtam. 178 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Nem éri meg. 179 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 - Akkor miért vagy mérges? - Csak azért, mert Grace-nek igaza van! 180 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Walker ezt elbaszta! 181 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 Walkerre vagy dühös? 182 00:09:44,917 --> 00:09:48,421 Úristen, Sadie, hogy tudott ennyire meghülyíteni ez a szörnyű nő? 183 00:09:48,421 --> 00:09:50,965 Nem hülyített meg. És nem szörnyű. 184 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 Tényleg? Szerinted nem tudott semmit Novakról? 185 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 - Hagyjuk már! - Nem tudhatjuk biztosan. 186 00:09:55,970 --> 00:09:59,682 És addig én tuti, hogy nem fogok felette ítélkezni. 187 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 Te tudod. Jó esetben csak rossz emberismerő. 188 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 De úgy tűnik, hogy inkább korrupt. 189 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 - Ha felvennéd, bedugom a fülesemet. - Nem kell. 190 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 Ez csak... Ez a srác. 191 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Majd később visszahívom. 192 00:10:23,456 --> 00:10:26,042 Akkor ti most együtt vagytok? 193 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 Nem. Nem. 194 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Nem, és nem is nagyon voltunk. 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Vagyis ez... Ez bonyolult. 196 00:10:34,633 --> 00:10:35,384 Látszik. 197 00:10:38,262 --> 00:10:40,139 Az első reakcióm az volt, hogy... 198 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Csak ezt ne! 199 00:10:46,687 --> 00:10:48,898 Egy kisbabára még nem állok készen. 200 00:10:50,232 --> 00:10:53,569 De amúgy egyszer majd akarok. 201 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 Ha itt az ideje. 202 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 És ha lesz is gyerekem, én... 203 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 Nem bánnám, ha ő lenne az apja. 204 00:11:07,124 --> 00:11:08,084 Tehát szereted? 205 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 Szeretem. 206 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Az a helyzet, hogy nagyon is. 207 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Szia, Lily! Mizu? - Szió! 208 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Csak érdeklődöm, hogy jól vagy-e. 209 00:11:35,277 --> 00:11:39,073 Azt látom, hogy már nem támogatod a kedvenc szocialistádat, 210 00:11:39,073 --> 00:11:41,826 de ezek a mai tweetjeid azért kegyetlenek. 211 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Mi van? Ma semmit nem tweeteltem. 212 00:11:43,828 --> 00:11:48,791 "Althea Abdi kibaszottul eladta a lelkét. Hashtag: kevesebb pénzt a ribancnak." 213 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Mi a faszom? 214 00:11:50,418 --> 00:11:54,255 "Althea Abdi hazugságokat köpköd a műfogsora mögül." 215 00:11:54,255 --> 00:11:55,673 Kijelentkezett? Ne már! 216 00:11:55,673 --> 00:11:58,801 És most az összes kiskamasz rajongód ki akar nyírni. 217 00:11:58,801 --> 00:12:02,555 - Ezért is hívtalak, hogy jól vagy-e. - Lily, visszahívlak, oké? 218 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Lola Rahaii! Tudtam, hogy visszakúszol még egyszer. 219 00:12:11,689 --> 00:12:15,818 Ashleigh, tudom, hogy nem váltunk el túl szépen, de nagyon kell a segítséged. 220 00:12:15,818 --> 00:12:18,279 Tudod, mit mondtam anyámnak múlt karácsonykor? 221 00:12:18,279 --> 00:12:20,197 "Toxikus vagy, töröld ki a számom!" 222 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Valaki meghekkelte a Twitteremet. 223 00:12:22,032 --> 00:12:25,327 - Tudnál szólni nekik, hogy mi történt? - Hogy érted? 224 00:12:25,327 --> 00:12:29,707 Valaki feltörte a fiókomat, és a nevemben posztolgat aljas faszságokat, 225 00:12:29,707 --> 00:12:32,751 és most a csaj összes rajongója durván kiakadt rám. 226 00:12:32,751 --> 00:12:36,088 Figyelj, vettem egy kiskutyát, és most ő a legelső, nyilván. 227 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 De meglátom, mit tehetek. Már így is tartozol. Sokkal. 228 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Jó. Oké. 229 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 Ez a kurva dugó! 230 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Így is hosszabb az út öt perccel. 231 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 - Odaérünk. - De ötkor bezárnak. 232 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 Ezt is értem, de oda fogunk érni. 233 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 - Basszus! - Most mi van? 234 00:13:03,699 --> 00:13:06,368 Walker. Kihagyja a városházát. 235 00:13:06,368 --> 00:13:11,165 Helyette "adománygyűjtőt" tart. Vagyis inkább rejtőzködik. Ez kemény. 236 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 De még ez sem bizonyít semmit. Oké? Kell neki a pénz. 237 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Hiszed vagy sem, Sadie, nagy ívben leszarom Walkert. 238 00:13:20,883 --> 00:13:25,221 De most muszáj telefonálnom. Megígéred, hogy nem hallgatózol? 239 00:13:25,221 --> 00:13:26,096 Persze, még jó. 240 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 Helló, Kimberlyn Kendrick vagyok. Patti? 241 00:13:32,186 --> 00:13:35,981 Értem. Megmondaná neki, hogy hirtelen felszabadult egy programom, 242 00:13:35,981 --> 00:13:37,775 és ráérek holnap, 243 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 szóval ha még aktuális az interjú, én itt leszek. 244 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Köszi! 245 00:13:48,827 --> 00:13:49,620 Ki volt az? 246 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Bocsi, bocsi! Hagyjuk! Hagyjuk! 247 00:13:55,751 --> 00:13:59,797 - Otthagyod a Liberty Direct Newst? - Sadie! Ez még nem most lesz. 248 00:13:59,797 --> 00:14:02,800 Még szeretem a munkahelyem. 249 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 Vagyis a "szeretem" elég hülye szó. 250 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 - És te szereted a Sentinelt? - Abszolút. Szó szerint az álommelóm. 251 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Akkor te szerencsés vagy. 252 00:14:16,814 --> 00:14:19,316 - Figyelj csak, ez lesz az! - Úristen, hol? Igen! 253 00:14:19,316 --> 00:14:23,988 POSTAFIÓKOK ÉS EGYÉB 254 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Hé... Várj! Mi ez? 255 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 ZÁRVA 256 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 Ne már! 257 00:14:34,915 --> 00:14:38,294 Hahó! De még nincs is öt óra! 258 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 4:59 van, seggfej! 259 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Ez most komoly? 260 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Uram! Helló! 261 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 Hová megy, maga idióta? 262 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 - Sadie! Sadie! - Ez most mi a szar? 263 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 - Nyugodj meg! - Nem, nem kapok levegőt. 264 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 - Nekem kell az a gyógyszer! - Tudom. Igen, tudom. 265 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Most mit csinálok? 266 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 - Kitaláljuk. - De mit találunk ki? 267 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Megoldjuk. 268 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 - Rohadt kis barom! - Gyere! 269 00:15:12,578 --> 00:15:13,871 Épp ideje volt! 270 00:15:13,871 --> 00:15:16,749 Most akkor beszélgetünk? Vagy megint kiabálsz? 271 00:15:16,749 --> 00:15:20,753 - Csak mert nekem is szar napom volt. - Kicsit aggódom, Grace. 272 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 Miért? Most mi van? 273 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Semmi. Ez a bajom. Annie elnémult. 274 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Azóta nem jelentkezett, hogy letiltottad a kártyáját. 275 00:15:27,092 --> 00:15:29,928 Eddig ez a leghosszabb idő, hogy nem kommunikál velünk. 276 00:15:29,928 --> 00:15:32,348 Hát, érthető. Most mérges. 277 00:15:32,348 --> 00:15:35,726 - És most mivel fizet? - Ahogy manapság a legtöbb kamasz. 278 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Képeket árul a lábáról a neten. 279 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 Vagy megint drogot ad el. 280 00:15:40,522 --> 00:15:44,443 Charlie, nem nevelted őt drogdílernek. 281 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Ő annál okosabb. 282 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Remélem. 283 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Képzeld, láttam a Chris Hale-beszélgetés végét. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 - Vicces volt. - Ez úgy hangzott, mint apám. 285 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 De csak hogy tudd, nem volt az. Egyáltalán nem. 286 00:16:03,212 --> 00:16:03,962 Tudom. 287 00:16:05,047 --> 00:16:08,967 De ez is nyilván az én hibám. 288 00:16:08,967 --> 00:16:12,471 Apa szerint mindent túlreagáltam az életemben. 289 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 A Vanity Fair szerint olyan jó páros vagyunk, 290 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 hogy holnapra fotózást szerveznek. 291 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 - Apa persze egyből ráugrott. - Te akarod? 292 00:16:20,896 --> 00:16:22,940 - Szar ötlet? - Nem, dehogy. 293 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Csak lehet, hogy átgondolhatnád. 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,570 Ha kibékülnél apáddal, 295 00:16:28,570 --> 00:16:31,407 az reményt adna, hogy talán Annie-vel is minden rendben lesz. 296 00:16:32,199 --> 00:16:32,950 Hogyhogy? 297 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Nem utál annyira, mint te Haroldot. 298 00:16:38,330 --> 00:16:39,248 Igaz. 299 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Ezek a hotelszobák tényleg kurvára egyformák. 300 00:16:44,545 --> 00:16:46,004 És tényleg. 301 00:16:46,004 --> 00:16:50,884 Amúgy nem muszáj itt maradnod. Tudod, már idáig is te vezettél, 302 00:16:50,884 --> 00:16:54,263 - holnap visszamegyek Lyfttel. - Meghülyültél? Tudod, az mennyi pénz? 303 00:16:54,263 --> 00:16:56,724 Hát, már így is 800-at buktam a gyógyszerrel. 304 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 - Amit amúgy kidobhatok az ablakon. - Nyolcszáz dollár? 305 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 Igen. Ennyibe kerül egy abortusz. 306 00:17:07,484 --> 00:17:10,779 Ahhoz túl fáradt vagyok, hogy hazavezessek, 307 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 úgyhogy inkább aludnék egyet. Csak nincs váltócuccom. 308 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Hát te pihenj, és én majd veszek pár dolgot. 309 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 Dehogyis, hagyd csak! 310 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Kimberlyn, kérlek, hadd háláljam meg valahogy! 311 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 Épp megmented az életem. 312 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Kár, hogy ezt így gondolod. 313 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Bár ne gondolnám így! 314 00:17:38,140 --> 00:17:39,057 Nemsokára jövök. 315 00:17:41,685 --> 00:17:44,313 Jó, posztoltam TikTokra és Instára, amit megosztasz, ugye? 316 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 - Igen. - Oké. 317 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 Minél többet írjuk ki, hogy visszaélnek a nevemmel, annál jobb. 318 00:17:48,233 --> 00:17:52,362 Figyelj, bébi, megértelek. De nem kell túlbizonygatnod, mert az is gyanús. 319 00:17:53,071 --> 00:17:57,951 Istenem, gyűlölöm a közösségi médiát! Nem nyerhetsz a trollok ellen. 320 00:17:57,951 --> 00:18:01,038 De ha rájövök, melyik szarfaszú rajongója csinálta ezt, esküszöm... 321 00:18:01,038 --> 00:18:03,248 Lazíts! Nem tudhatod, hogy ki van emögött. 322 00:18:03,248 --> 00:18:05,667 - De ki más lenne? - Ne hiperventillálj! 323 00:18:05,667 --> 00:18:09,254 Szard le a Twittert! Próbáljuk máshogy megoldani! 324 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 De hogy? 325 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Beszélek Altheával! Megkérem, hogy adjon neked interjút. 326 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 És mindenki hinni fog neked. 327 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Igen, de nem fog belemenni. Utál! 328 00:18:21,099 --> 00:18:24,186 Bennem bízik. Oké? Kezeskedem érted. 329 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Elképesztő vagy. 330 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 - Tudod, ugye? - Igen. 331 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 - De te is. - Köszönöm! 332 00:18:37,157 --> 00:18:42,704 Van nálam Uno, körömlakk, Ding Dong és gyömbérsör! 333 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Nagyon cuki, de inkább most aludni szeretnék. 334 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Nem jó! Nem! Nincs tollasbál! 335 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 Felejtsd el a meditációt! Most buli van! 336 00:18:53,131 --> 00:18:54,049 ISMERJ MEG 337 00:18:54,049 --> 00:18:55,134 Hellóka! 338 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 "Ismerj meg"? Dehogy. 339 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Ne már! Ez poén, nagyon vicces! 340 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 És nem túl személyeskedő, például ezt hallgasd: 341 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 "Vajon XY hányt-e nyilvános helyen?" 342 00:19:05,519 --> 00:19:08,480 - Mindannyian tudjuk, hogy te igen. - Nem tudom, mire gondolsz. 343 00:19:08,480 --> 00:19:11,149 - Nem játszom ilyen hülyeséget. - Oké, akkor felejtsük el! 344 00:19:12,484 --> 00:19:15,445 Kérdezz! Kérdezz akármit! Bármit, amit akarsz. 345 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Bármit? Tényleg? 346 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 - Rajta. - Jól van. 347 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Miért akartál újságíró lenni? 348 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Biztonsági kérdés? 349 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 Ez könnyű lesz. Az apám miatt. 350 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Együtt olvastuk az újságot. 351 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 És játszottuk a "ki-mit-mikor-miért"-et. 352 00:19:37,634 --> 00:19:40,762 - Igazi hírrajongó lettem. - Ez cuki. 353 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Biztos büszke rá, hogy milyen sikeres lettél. 354 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 Hát azt nem tudom. Nem beszélünk. 355 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Ami szívás, de legalább tudom, hogy kit hibáztathatok. 356 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Most én jövök. 357 00:19:59,281 --> 00:20:02,159 Mi Kimberlyn Kendrick álommelója? 358 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Mert azt tudjuk, hogy nem a Liberty Direct News. 359 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Fogalmam sincs. 360 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Ez a probléma, hogy... 361 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 nem találok olyan munkahelyet, ahova beleillenék. 362 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 Oké, hát csinálj egyet! 363 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 Ja! Hát persze! Mint Oprah, nem igaz? 364 00:20:28,185 --> 00:20:29,102 Igen, miért is ne? 365 00:20:30,771 --> 00:20:34,232 - Jó. Nem tudom. - Kimberlyn! 366 00:20:34,566 --> 00:20:37,903 Csinálhatnál saját médiacéget, mint Ben Smith vagy Megyn Kelly, 367 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 vagy azok a srácok a Pucknál. 368 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Őszintén? 369 00:20:42,908 --> 00:20:47,162 Világéletemben én akartam lenni Gayle King. 370 00:20:47,162 --> 00:20:48,413 Hát még jó! 371 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 - Ugye? Igen! - Igen! 372 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 Akkor csináld meg! 373 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 Oké. Nem mintha nem gondoltam volna már rá, 374 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 de ahhoz az kéne, hogy nyerjek a lottón. 375 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 - De van pénzed. - Nem. Ericnek van. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,637 És nem kérhetek az apámtól se ennyi pénzt. 377 00:21:03,637 --> 00:21:08,100 Az apám nulláról építette fel a vagyonát, és ugyanezt várja tőlem. 378 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 És nem érezném helyesnek. 379 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Nem is tudom. 380 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Talán egyszer. 381 00:21:24,866 --> 00:21:28,870 Szóval jártál már valaha médiumnál? Igen vagy nem? 382 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Grace! Itt a legendás Peggy Romero. 383 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Azt hiszem, már találkoztunk. 384 00:21:40,382 --> 00:21:44,636 Sorba álltunk a mosdókhoz a Fehér Házban a Bloomberg sajtófogadáson. 385 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Tényleg így van! 386 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 - És Harry Styles kikerülte a sort. - Tényleg. 387 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Fiona! Ezt megtarthatom? 388 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Harold! Ez fantasztikus! 389 00:21:53,353 --> 00:21:57,691 Pedig nézzék csak meg őt! Mint egy igazi filmsztár. Nem gondolják? 390 00:21:57,691 --> 00:22:00,277 - Szabad lesz? - Köszönöm! 391 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 Jól van, vegyük játékosra az egészet! 392 00:22:06,158 --> 00:22:08,785 - Csak szórakozzanak! - Oké. 393 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 - Ide kéne állni. - Rendben. 394 00:22:13,165 --> 00:22:15,125 Harold, kérem, álljon ide! 395 00:22:15,125 --> 00:22:20,714 Használják a teret, mozogjanak szabadon! Csak vidáman! Zene! 396 00:22:33,894 --> 00:22:36,229 Ennek segítenie kellene? 397 00:22:37,022 --> 00:22:38,315 Vegyétek le a zenét! 398 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 Miért nem csinálunk valami ilyet? 399 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 - Apa! - Mi az? Ne haragudj! Én... 400 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 - Túl erős voltam? - Nem, nem nem. Csak... 401 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 Csak éppen nem számítottam erre. 402 00:22:52,412 --> 00:22:54,581 Mondjuk, fogd meg a kezem! 403 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Jó. Ez így tökéletes! 404 00:23:03,799 --> 00:23:04,549 Oké! 405 00:23:06,051 --> 00:23:06,968 Csodálatos! 406 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Ez így szuper! Gyönyörű! 407 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Tényleg nagyon szép! 408 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 Indulunk, ébresztő! Kimmy! 409 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 Oké. Nyugodj meg! A hely még ki sem nyit néhány óráig. 410 00:23:20,440 --> 00:23:22,901 Láttad, hogy a Vonzó Fehér Pasi jön felfelé? 411 00:23:22,901 --> 00:23:25,237 Nem igazán hiszek a közvélemény-kutatásoknak, 412 00:23:25,237 --> 00:23:29,574 de siess öltözni, mert még el kell ugranunk Chicagóba, mielőtt kinyit a bolt. 413 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 Mi van Chicagóban? 414 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 Kávéztok egyet Gayle Kinggel. 415 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Sadie, mit műveltél? 416 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Csináltam vele egy mélyinterjút néhány éve, 417 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 és emlékeztem, hol van a kávézója, 418 00:23:45,757 --> 00:23:49,553 ezért ráírtam, és kérdeztem, hogy jár-e arra valamikor. 419 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 Hogy képzelted, Sadie? 420 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Van egy álmod. Gayle King pedig segít megvalósítani. 421 00:23:54,224 --> 00:23:56,434 Vagy legalábbis elmondja, hogyan csináld. 422 00:23:56,434 --> 00:23:59,020 - Sadie! - Hidd el, fontosak a hőseink. 423 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 Ezt tudom. Tapasztalat. 424 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Istenem! 425 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 - De akkor öltözz fel! - Úristen! 426 00:24:04,693 --> 00:24:08,196 - Muszáj indulnunk! - Megyek! Igen, igen! Oké. 427 00:24:12,701 --> 00:24:14,452 Akkor most gratulálhatok? 428 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 Hagyjuk a közvélemény-kutatást! 429 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Láthatom ma később a városházán, miss McCarthy? 430 00:24:19,708 --> 00:24:23,044 Tudja, polgármester úr, ha Walker nincs jelen, akkor én sem vagyok. 431 00:24:23,044 --> 00:24:26,131 De rengeteg riporter lesz ott, akik haptákba állnak önnek. 432 00:24:26,131 --> 00:24:29,801 Csak valahogy minden szavam jobban hangzik az ön tollából. 433 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 - Sok sikert! - Sok sikert? 434 00:24:33,346 --> 00:24:34,472 Akkor mégis nekem drukkol? 435 00:24:37,350 --> 00:24:38,059 Baszki! 436 00:24:39,019 --> 00:24:39,895 Gyönyörű. 437 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 - Nagyon szép. - Ez jó. 438 00:24:41,938 --> 00:24:45,650 Várj! Ezen pont úgy nézel ki, mint Annie. 439 00:24:45,650 --> 00:24:48,445 - Elképesztő. - Úgy látod? 440 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 Annie? A lánya? 441 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 - Igen. - Csodás gyerek. Okos, vicces. 442 00:24:52,157 --> 00:24:56,745 Gyönyörű, mint az anyja. Elhívhattuk volna őt is ide. 443 00:24:56,745 --> 00:24:59,247 - Szintén újságíró? - Nem-nem. Még suliba jár. 444 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 - Vagyis most épp nem. - Halaszt egy évet. 445 00:25:02,459 --> 00:25:05,086 - Én ezt nem nevezném halasztásnak. - Szigorú vagy. 446 00:25:05,086 --> 00:25:07,339 Hát te nem tudsz semmit a kapcsolatunkról. 447 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Hogyne tudnék. Állandóan beszélünk. 448 00:25:09,966 --> 00:25:13,470 - Ma reggel is felhívott, ha még érdekel. - Beszéltél vele ma reggel? 449 00:25:13,470 --> 00:25:16,473 Igen. Nagyon dühös, amiért így bánsz vele. 450 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 - Ezért küldtem neki pénzt. - Te most viccelsz velem? 451 00:25:20,435 --> 00:25:24,689 Az unokám a semmi közepén van, nulla támogatással. 452 00:25:24,689 --> 00:25:28,735 Nem is értem, hogy nevelitek ezt a gyereket Charlie-val. 453 00:25:28,735 --> 00:25:32,280 Ne adj gyereknevelési tanácsokat, nagyon kemény döntés volt. 454 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 Életre szóló leckét akartam adni neki. 455 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Erre te berepülsz, mint valami szuperhős, és meg sem kérdezel? 456 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 - Mit kérdezzek, Grace? Hibáztál. - Elment az eszed? 457 00:25:42,582 --> 00:25:45,543 Nincs jogalapod beleszólni az életünkbe. 458 00:25:45,877 --> 00:25:48,672 - Te megbuktál apaként, és... - Na tessék, már megint. 459 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Én vagyok a legrosszabb apa, te mégis jó szülő lettél! 460 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Ennek te vagy az oka. De nem a te érdemed. 461 00:25:54,970 --> 00:25:56,137 Ez is hiba volt. 462 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Nem kellett volna eljönnöm. 463 00:25:58,848 --> 00:26:02,602 Csak áltattam magam, elhittem, hogy azért szeretnéd, 464 00:26:02,602 --> 00:26:06,856 mert végre lehet egy közös élményünk. De nem! Ami téged érdekel, az ez! 465 00:26:06,856 --> 00:26:09,776 - A cirkusz! Hogy mindenki hajbókoljon. - Gracie! 466 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Hogy te mennyire fantasztikus vagy! 467 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 A színház! Ez a lényeg. 468 00:26:14,531 --> 00:26:17,534 - Nem én. Soha nem én. - Nem jól látod! 469 00:26:17,534 --> 00:26:20,537 Tudod, mit? Nem érdekel. Nem érdekel ez az egész dolog. 470 00:26:20,537 --> 00:26:22,706 - Csak maradj távol tőlünk! - Grace! 471 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Grace, kérlek! 472 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 Nem vagyok biztos benne. Várjanak! Mindjárt jövök. 473 00:26:46,021 --> 00:26:48,273 Lola Rahaii! A kedvenc riporterem. 474 00:26:49,232 --> 00:26:50,650 Ja, persze. 475 00:26:50,650 --> 00:26:54,029 Pedig úgy láttam, épp ki akarta verni a Wall Street Journal-ös arcoknak. 476 00:26:54,029 --> 00:26:57,115 Hát jelenleg bárkivel beszélek, aki írna rólam. 477 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Én csak videózok. Bocs! 478 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Még jobb! Ma már senki nem olvas! 479 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 Egy gyors csevej a városháza után? 480 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 Kösz, de én Altheához jöttem. 481 00:27:05,165 --> 00:27:08,960 Tényleg? Csoda, hogy még beszélnek Kalifornia után. 482 00:27:10,295 --> 00:27:11,087 Szóval látta, mi? 483 00:27:11,796 --> 00:27:15,091 Azt mindenki látta. De teljesen igaza volt, hogy így szembesítette, 484 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 ekkorát nem hibázhat egy megélhetési politikus. 485 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 Ő nem... 486 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 Kibékülünk. Ez az interjú célja. 487 00:27:23,600 --> 00:27:27,103 - Érdekes. Kinek az ötlete volt? - Nem mindegy? Hahó! 488 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Az én ötletem. Mit számít ez magának? 489 00:27:30,231 --> 00:27:35,153 Hát, csak szerintem ez neki a hasznára válik, önnek pedig nem. 490 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 De ha most megbocsát, megyek és kiverem a BuzzFeednek is. 491 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 - Úristen! Tényleg ott van! - Igen. 492 00:27:58,635 --> 00:28:02,180 - Nem fog menni. Nem. Tényleg. - Hogyne menne? Most miről beszélsz? 493 00:28:02,180 --> 00:28:04,557 Ott ülök majd melletted végig, és fogom a kezed. 494 00:28:04,557 --> 00:28:06,267 - Szuper leszel. - Oké. 495 00:28:06,267 --> 00:28:08,937 - Ezt fel kell vennem. Ülj le nyugodtan! - Mi van? Nem! 496 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Ügyes leszel! Menj már oda! Ne várasd meg! 497 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 Szia, Bruce, mi a helyzet? 498 00:28:15,110 --> 00:28:20,281 Szóval, egy barátom, tudod, az amelyik a CIA-nak dolgozik, végre előkerült. 499 00:28:20,281 --> 00:28:21,491 Declan Morales? 500 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 - Megkeresett? - Még ne örülj! 501 00:28:25,245 --> 00:28:27,622 Lehet, hogy újra eltűnik, ha megtudja, mit tervezek. 502 00:28:27,622 --> 00:28:31,418 Egek! Úristen! Elmondja, ki bérelte fel, hogy kiteregesse Walker szennyesét! 503 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 - Úristen! Szerinted ki volt az? - Van pár elméletem. 504 00:28:34,379 --> 00:28:36,714 Nekem is. De akárki is az, megszellőztetjük! 505 00:28:37,048 --> 00:28:38,299 Csak ha hírértékű! 506 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Még jó, hogy hírértékű, valaki le akarja őt járatni! 507 00:28:41,469 --> 00:28:44,556 Igen, ilyen a politika. Ott volt Rove, Atwater, 508 00:28:44,556 --> 00:28:48,059 Ailes vagy David Brock. Mind ezt csinálták. 509 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 De ennyit megérdemelnek a szavazók! 510 00:28:50,603 --> 00:28:54,566 Jobboldali megrendelés volt? Vagy egy külföldinek nem tetszik az arca? 511 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Ha megérdemli, oké, de ha mégsem... 512 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Az igazság felfedi magát, előbb vagy utóbb. 513 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Lásd az előbbieket! 514 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 Előbb-utóbb már túl késő lesz! 515 00:29:03,408 --> 00:29:07,912 Ez a kutyás sztori ömlik a médiából, és teljesen bedönti a kampányát! 516 00:29:07,912 --> 00:29:11,082 Muszáj rájönnünk, hogy ki akarja ezt és miért! 517 00:29:11,082 --> 00:29:15,879 Sadie! Az állításaid szilárdak! Lényegtelen, hogy ki szivárogtatta ki. 518 00:29:15,879 --> 00:29:17,464 Ezt ne felejtsd el! 519 00:29:17,464 --> 00:29:20,717 Csak nem bírnám elviselni, ha a mostani vereségéért is engem hibáztatna. 520 00:29:20,717 --> 00:29:23,761 Te soha ne hibáztasd magad! Világos? 521 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Megértetted? 522 00:29:27,599 --> 00:29:28,641 Mikor jössz New Yorkba? 523 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 - A jövő héten. - Ebédelünk? 524 00:29:33,104 --> 00:29:36,691 - Ráérek. Miért, megtudtál... - És írok, ha elértem Declant. 525 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Oké. 526 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 Basszus! Kimmy. 527 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 Tudja, hogy ez egy sorkiemelő, ugye? 528 00:29:45,158 --> 00:29:47,827 Megvédjük a tb-t, az emberek megérdemlik, 529 00:29:47,827 --> 00:29:51,039 hogy méltósággal öregedjenek meg. De önök úgy tűnik, nem öregszenek. 530 00:29:51,039 --> 00:29:54,459 - Mi folyik itt? - Ez tetszik. De tudja, simán lehet főnök. 531 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 Nem a nemével jelentkezik, igaz? 532 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 - Helló! - Szia! 533 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Itt vannak a beszédpontok az interjúhoz. Készen állsz? 534 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 Beszédpontok? 535 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 Lola, kérlek! Rengeteg a szöveg. Kihagyhatod a bocsánatkérést, ha akarod. 536 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Jó, de ez az egész így fura. 537 00:30:09,682 --> 00:30:12,101 De ezek nem is kérdések, hanem inkább bókok. 538 00:30:12,101 --> 00:30:15,813 Beszédpontok. Tudod, mindketten igent mondtatok rá, most miért picsáskodsz? 539 00:30:17,482 --> 00:30:19,609 Figyelj. Tudom, hogy stresszelsz. 540 00:30:19,609 --> 00:30:23,696 - És hogy ezért mindent megtettél, de... - Csak olvasd fel, ami ezen a papíron van! 541 00:30:23,696 --> 00:30:25,990 Smúzolj egy kicsit, és akkor nem rúgnak ki. 542 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 Nem. Sajnálom, ez így nem megy. 543 00:30:37,585 --> 00:30:39,546 Te jóisten, annyira vicces volt! 544 00:30:39,546 --> 00:30:43,424 Egyfolytában löki a poént. És mondta, hogy felhívja nekem ezt a Johnny Beamert, 545 00:30:43,424 --> 00:30:47,095 aki egy médiatanácsadó, és elmondja, hogy tudnám megcsinálni az elképzelésemet. 546 00:30:47,095 --> 00:30:49,973 - Ez szuper, hívd fel te! - Szerinted előbb én hívjam? 547 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 Vagy várjam meg őt? Lehet, hogy el is felejtette. 548 00:30:52,267 --> 00:30:54,185 - Majd én felhívom. - Oda. 549 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 - Jobbra! - Bocs, oké, oké. 550 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 NYITVA 551 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 Helló! 552 00:31:15,081 --> 00:31:15,832 Francba! 553 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Helló! Van itt egy csomag, 554 00:31:20,169 --> 00:31:23,631 ami elvileg tegnap érkezett a nevemre. Sadie McCarthy. 555 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 - Igazolványt kérnék! - Igen. 556 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 Tessék! 557 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Ez lejárt. 558 00:31:34,934 --> 00:31:35,893 Hogy mondja? 559 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 A jogosítványa. 560 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Nem érvényes. 561 00:31:49,240 --> 00:31:53,995 Add már ide azt a kibaszott gyógyszert! 562 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 Tudom. New Yorkban lakom. Ott ez előfordul. 563 00:32:01,836 --> 00:32:04,672 Nem gond. Csak gondoltam, hogy szólok. 564 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 Köszi! 565 00:32:08,968 --> 00:32:12,096 Köszönöm szépen! Köszönöm! Ez az. 566 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 Nem lesz időnk beszélgetni, el kell érnem a gépemet. 567 00:32:33,284 --> 00:32:35,536 Hívtak a magazintól. Azt mondják, lefújtad. 568 00:32:39,040 --> 00:32:44,379 Igazából egy szerkesztő hívott. Fiona biztosan nem ért rá. 569 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 - Tudod, mit mondott nekem? - Apa! Ne... 570 00:32:48,341 --> 00:32:51,636 Azt mondta, nagyon szeret. Téged! 571 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 Ezt mindig megkapom. 572 00:32:53,971 --> 00:32:56,808 "Maga Grace Gordon Greene apukája? Úgy szeretem őt!" 573 00:32:58,476 --> 00:33:02,188 - Sajnálom, hogy ez ennyire zavar téged. - Én is, mert tényleg zavar. 574 00:33:03,022 --> 00:33:06,150 Akkor ízlelgesd: "Szar apa vagyok." 575 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Ez nem újdonság. 576 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Ezt eddig is tudtam. 577 00:33:15,034 --> 00:33:18,913 De amikor eldöntöttem, hogy minden energiámat ebbe a szakmába fektetem, 578 00:33:18,913 --> 00:33:21,207 nem tudtam, hogy ez lesz a vége. 579 00:33:22,041 --> 00:33:25,670 Már nem ismernek meg. Csak mint az apádat, és ezt nem bírom. 580 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 - És irigy vagyok. - Dehogy vagy. 581 00:33:30,717 --> 00:33:34,470 Nem a karrieredre, én arra nagyon is büszke vagyok, 582 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 csak azért vagyok irigy, mert mindened megvan. 583 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 Charles nagyon jó ember. Annie imád téged. 584 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Ebben nem vagyok biztos. 585 00:33:44,522 --> 00:33:48,401 Ne bolondulj meg, Grace, az a lány megcsókolja a földet, amin járkálsz. 586 00:33:49,694 --> 00:33:53,030 Szerinted miért próbál ennyire elszakadni tőled? 587 00:33:54,115 --> 00:33:58,619 Meg akarja találni önmagát, hogy kiszakadjon az árnyékodból. 588 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Hát, azt tudom, milyen érzés. 589 00:34:09,714 --> 00:34:10,631 Grace! 590 00:34:13,509 --> 00:34:15,636 Ne haragudj, nem kellett volna pénzt adnom neki, 591 00:34:15,636 --> 00:34:17,972 anélkül, hogy megkérdeztelek volna. 592 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 Ezentúl békén hagylak titeket. 593 00:34:24,729 --> 00:34:25,521 Csak... 594 00:34:28,274 --> 00:34:31,652 Csak kérdezz meg előbb. Oké? 595 00:34:37,533 --> 00:34:38,951 Annie-nek szüksége van ránk. 596 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 Oké. 597 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 - Helló! - Hogy én milyen jó ember vagyok! 598 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 Majdnem, mint Jézus! 599 00:35:05,978 --> 00:35:10,691 Még így is, hogy nem keresel nekem pénzt, megkerestem a twitteres emberemet. Hé! 600 00:35:10,691 --> 00:35:12,193 Mariah Harry. 601 00:35:12,610 --> 00:35:16,030 Ha még egyszer szétfosod nekem az új ruhádat, nem veszek többet! 602 00:35:16,030 --> 00:35:18,991 - Megértetted? Gyere! - Halló? 603 00:35:18,991 --> 00:35:22,620 Nem hekkeltek meg. Csak jelszót cseréltek. De vissza tud engedni. 604 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 De hogy tudták lecserélni, ilyen hogy fordulhat elő? 605 00:35:25,665 --> 00:35:29,043 Sehogy. Nem hagytad őrizetlenül a telefonod? 606 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 Lehet, hogy valaki belépett. 607 00:35:32,755 --> 00:35:35,258 Lola! Valaki nagyon átbaszott! 608 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 Ha bocsánatot akarsz kérni, inkább hozz egy sört, légyszi! 609 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 Nem maradok. 610 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 Te meghívnál valakit, aki egész idő alatt csak kihasznált téged? 611 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Csak valld be! 612 00:36:03,202 --> 00:36:06,873 Megváltoztattad a jelszavam, és te írtad a sok szart a nevemben, 613 00:36:06,873 --> 00:36:10,751 csak hogy utána egy interjúval visszacsald az én követőimet az ő táborába. 614 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Komolyan féltem, hogy elszáll az agyad. 615 00:36:14,839 --> 00:36:17,758 Elkezded őt alázni, és ez befolyásolhatja a választást. 616 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 Veszíteni fogsz, Josie. 617 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 És te is tudod, hogy magadra maradsz. 618 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 Aztán majd egy nap, amikor részegen fekszel, 619 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 rá fogsz jönni, hogy elbasztad, 620 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 mert az életed lényegében értelmetlen. 621 00:36:38,362 --> 00:36:39,780 És akkor majd rám írsz. 622 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 Hogy hiányzom neked. 623 00:36:43,409 --> 00:36:45,077 És akkor tudod, mit mondok majd? 624 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Menj a kurva anyádba! 625 00:36:51,626 --> 00:36:52,710 Picsa! 626 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Esküszöm neked, Charlie, 627 00:36:59,800 --> 00:37:05,181 amennyit én elköltöttem terápiára, most egyszerre csodásan megtérült! 628 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Tudod, az egész hirtelen annyira világos lett! 629 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 És mit gondolsz, szerinted meddig tart ez a tiszta állapot? 630 00:37:11,771 --> 00:37:16,609 Nem tudom. Holnapra biztos elmúlik. De ez most hihetetlenül jó érzés! 631 00:37:19,278 --> 00:37:20,071 Francba! 632 00:37:21,322 --> 00:37:22,198 Mi a baj? 633 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 - Annie eltűnt. - Hogyhogy eltűnt? 634 00:37:25,826 --> 00:37:30,122 Gimi óta megosztja velem a helyzetét, de most hirtelen kikapcsolta. 635 00:37:30,122 --> 00:37:33,584 Oké, akkor próbáld felhívni! 636 00:37:34,251 --> 00:37:35,127 Pillanat! 637 00:37:39,340 --> 00:37:41,342 - Itt Annie. Hagyj üze... - Istenem! 638 00:37:41,342 --> 00:37:43,219 Egyből hangposta. Baszki! 639 00:37:44,303 --> 00:37:46,263 Jól van. Csak még ne pánikolj! 640 00:37:46,263 --> 00:37:50,059 Még nem pánikoltam egészen idáig, mert eddig pontosan tudtam, 641 00:37:50,059 --> 00:37:52,853 hol jár a kislányunk, de most nem tudom! Eltűnt! 642 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 Valami seggfej drogdílerrel egy mikrobuszban. 643 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Az egész az én hibám. 644 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 Nem lett volna szabad letiltanom. 645 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 Nem a te hibád, ez... 646 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Ezt a hibát együtt követtük el. 647 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Baszki! 648 00:38:23,259 --> 00:38:25,553 WALKER STÁBJA MENESZTÉSÉVEL NYUGTATJA A KEDÉLYEKET 649 00:38:25,553 --> 00:38:26,429 A francba! 650 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 Malcolm. 651 00:38:28,639 --> 00:38:34,562 Néha még az amerikai politika helyzeténél is rémisztőbb a saját élethelyzetünk. 652 00:38:35,354 --> 00:38:38,524 Míg politikai újságíróként annyi időt töltünk mások életével, 653 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 addig alig jut idő saját magunkra. 654 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 De talán ezért is csináljuk. 655 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Hogy ne kelljen szembenéznünk önmagunkkal. 656 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Aztán egyszer csak kénytelenek vagyunk. 657 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 - Hát ti? - Hoztunk rágcsát. 658 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 - Termo plédet. - És bort. Magamnak. 659 00:39:19,065 --> 00:39:20,649 Drágák vagytok. 660 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 - Talán kell a társaság. - Vagy nem. 661 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Csak egy lehetőség. 662 00:39:25,237 --> 00:39:28,657 - Nagyon kedves tőletek, de most inkább... - Nézzük meg a Thelma és Louise-t! 663 00:39:28,657 --> 00:39:31,368 Letöltöttem a telómra, mert annyira rátok emlékeztet. 664 00:39:31,368 --> 00:39:33,245 Uramisten! Imádom azt a filmet. 665 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 Azt mindenki imádja. 666 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 Igen! Alig várom a happy endet! 667 00:39:40,795 --> 00:39:44,840 A két csaj egymásba szeret, és elautóznak a naplementébe! 668 00:39:44,840 --> 00:39:45,966 Annyira jó! 669 00:39:48,177 --> 00:39:48,928 Mi az? 670 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 Szívem. Nem ez a vége. 671 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 - Meghalnak. - Micsoda? 672 00:39:55,351 --> 00:39:58,437 Nem hiszem el! Így viszont muszáj megnéznünk! 673 00:39:58,437 --> 00:40:00,856 Egy Ridley Scott-filmet nem fogok telefonon nézni. 674 00:40:00,856 --> 00:40:03,984 - Nem gond, kirakom tévére. - Tudod használni az AirPlayt? 675 00:40:03,984 --> 00:40:06,362 Hihetetlen, hogy milyen öregek vagytok! 676 00:40:07,446 --> 00:40:09,156 Sadie, ha akarod, eltűnhetünk. 677 00:40:11,659 --> 00:40:15,287 Talán csak amikor Brad Pitt levetkőzik, mert azt egyedül akarom nézni. 678 00:40:17,081 --> 00:40:19,792 - Te jó ég! Ennyire ismertek? - Ideadod? 679 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 Igen, köszi! 680 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 Bocsika! 681 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 - Ezt tedd oda! - Köszönöm! 682 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 De jó meleg. Máris? 683 00:40:29,093 --> 00:40:32,304 - Ez a film egy klasszikus. - Igen, tényleg az. 684 00:40:32,304 --> 00:40:34,140 Tuti, hogy meghalnak? 685 00:40:36,475 --> 00:40:41,522 Köszönöm! Hé! Jó éjszakát! Nagyon kedves. Köszönöm, hogy eljöttek! 686 00:40:41,522 --> 00:40:44,817 - De édesek, nagyon köszönöm! Minden jót! - Uram, keresik. 687 00:40:45,526 --> 00:40:49,196 Fogadjunk, hogy anyukám az! Ne felejtsenek el szavazni! 688 00:40:50,739 --> 00:40:52,825 - Köszönöm, Vince! Egy percet kérek. - Hogyne. 689 00:40:55,119 --> 00:40:56,245 Na? Mi van? 690 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 Nem volt gond. 691 00:40:59,206 --> 00:41:01,458 Imádnak itt a faszom tudja, hol. 692 00:41:02,543 --> 00:41:05,671 Elfelejtettem mondani az influenszert. Meg fog említeni. 693 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 Nem, McCarthy nem volt most itt. 694 00:41:09,550 --> 00:41:13,053 Nem aggódom, a Sentinel a tenyeremből eszik. 695 00:41:14,054 --> 00:41:16,056 Igen. Akkor hova is megyek holnap? 696 00:41:17,266 --> 00:41:18,017 Oké. 697 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 698 00:42:38,597 --> 00:42:41,475 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila