1
00:00:05,839 --> 00:00:09,384
WALKER FALAZOTT TÁMOGATÓJA
SZEXUÁLIS VISSZAÉLÉSÉHEZ
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,722
WALKERT ÖSSZEFÜGGÉSBE HOZTÁK
TÁMOGATÓJA SZEXBOTRÁNYÁVAL
3
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
Semmi előjele nem volt!
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
Walker szenátor!
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,437
- Walker szenátor!
- Néha egy sztori saját életet kezd élni.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,022
És semmiféle befolyásod nincs rá.
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
Walker szenátor!
Milyen kapcsolat fűzi Blaine Novakhoz?
8
00:00:27,152 --> 00:00:30,864
Értem, hogy kíváncsiak,
de ugyanazt tudom mondani, amit eddig is.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,825
- Mióta tudott a visszaélésekről?
- "Állítólagos" visszaélés.
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
Novakot okolja, amiért ilyen súlyos
vereséget szenvedett tegnap?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Tudtuk, hogy szoros küzdelem lesz.
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
Ez nem kifejezés,
egyenesen ledózerolták!
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
Minden szavazatért megküzdöttünk,
büszke vagyok rá!
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
- Baromság.
- Visszafizeti a pénzt,
15
00:00:45,920 --> 00:00:48,131
ahogy Dick Braunnak is
a legutóbbi választáson?
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,509
Dick Braun elítélt bűnöző volt,
aki megvezette az amerikai népet!
17
00:00:51,509 --> 00:00:53,178
De Blaine Novak is visszaélt a...
18
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
- Megszakítottam vele a kapcsolatot!
- Jól tette.
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
- De Novakkal mit tervez?
- Ezt még ki kell vizsgálni!
20
00:00:58,099 --> 00:01:01,186
Walker szenátor!
Most van lehetősége megvédeni magát!
21
00:01:01,186 --> 00:01:04,355
- Mit szól a kutyás játékhoz?
- Jézusom, Margaret! Hogy képzeled?
22
00:01:04,355 --> 00:01:05,440
Örülök, hogy eljöttek!
23
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
De holnap a városházára kell mennem,
24
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
ahol válaszolok
az amerikai emberek kérdéseire.
25
00:01:12,071 --> 00:01:16,659
Amint a riporterek ráugrottak a csontra,
nem érintették a legfontosabb kérdést.
26
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
Ki fizette Declan Moralest,
hogy kiteregesse Walker szennyesét?
27
00:01:19,829 --> 00:01:24,834
És miért? Engem ez érdekelt.
De itt volt még a saját problémám is.
28
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Nagyon köszönöm, dr. Collins!
29
00:01:26,377 --> 00:01:30,381
Nem szerettem volna
kellemetlen helyzetbe hozni,
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
mert vártam, ameddig lehetett.
31
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Igen! Természetesen ott leszek!
32
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
És hívom, amint megjöttek.
Jó, köszönöm!
33
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
Hé, te meg mit csinálsz itt?
34
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
- A csajodat épp most nyírták ki.
- Durván.
35
00:01:46,272 --> 00:01:49,275
Ő nem a csajom.
És megvan a saját bajom jelenleg.
36
00:01:49,275 --> 00:01:50,109
Mi a gond?
37
00:01:53,613 --> 00:01:54,364
Mi az?
38
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
Az van, hogy terhes vagyok!
39
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
Azt a kurva!
40
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
- Ja! Ugyanezt mondtam.
- Várj! Várj!
41
00:02:05,500 --> 00:02:08,920
Idáig egyfolytában szexeltél,
és még mindig ennyire ideges vagy?
42
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Csak egyszer. Egyszer szexeltem.
43
00:02:11,089 --> 00:02:14,676
Vagyis háromszor egy éjszaka.
De már intézem.
44
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Vagy hát legalábbis próbálom.
45
00:02:16,511 --> 00:02:20,849
Csak a tabletták nem érkeztek meg időben,
és az orvosom nem tudja újraküldeni őket.
46
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
- Mert...
- Missouriban tiltják az abortuszt.
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Így igaz.
48
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Ez egy akkora faszság!
49
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
- Egyetértek. Ez egy kurva világ.
- Oké. És most mi lesz?
50
00:02:30,483 --> 00:02:32,151
Hát most beszéltem az orvosommal,
51
00:02:32,151 --> 00:02:34,654
aki egy nyilvános illinois-i
postafiókba küldi őket,
52
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
ami autóval csak négyórányira van ide.
53
00:02:36,489 --> 00:02:39,200
- Akkor visszaérsz holnap a városházára?
- Szeretnék.
54
00:02:39,200 --> 00:02:41,911
De sajnos a jogsim lejárt
már vagy ezer éve,
55
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
úgyhogy nehéz lesz Illinois-ig eljutnom.
56
00:02:44,497 --> 00:02:48,334
Jesszusom, Sadie!
Hogy hagyhattad lejárni a jogsidat?
57
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
Mert metrózom.
Egy New York-inak sincs érvényes jogsija!
58
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Nekem van.
59
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Kivéve Kimberlynt.
60
00:02:54,841 --> 00:02:59,012
Oké, nekem most lenne pár interjúm,
de megnézem, hogy lemondhatók-e.
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Hát nekem is van jogsim,
de elvileg még nem bérelhetek kocsit.
62
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
Helló! Én azért mondtam,
mert el is tudlak vinni.
63
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
Figyu, tényleg megtennéd?
64
00:03:14,527 --> 00:03:19,490
Igen! Nem mondtam, hogy jó döntés,
de attól még a barátnőm vagy.
65
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
- Kösz, Kimberlyn!
- Nincs mit.
66
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Ezt a szarfaszú patriarchális
egy országot!
67
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
- Hogy ez itt egyáltalán megtörténhet!
- Újra!
68
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
Ez kurvára gáz! Mit gondolnak?
69
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
Ez a te tested! Ezt hogy képzelik?
70
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
- Igen, tudom.
- Milyen évet írunk? 1527-et?
71
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 8. RÉSZ
72
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
A demokraták jelöltjei minősíthetetlenek.
73
00:03:49,187 --> 00:03:52,649
Ott a gazdag fiú,
aki eljátszott egy halat,
74
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
meg ott a szocialista,
aki még a beszédhez is túl fiatal.
75
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
Ez nem fair, Chris,
mi legalább törődünk a munkásokkal.
76
00:03:59,072 --> 00:04:01,115
- Oké.
- Azt viszont érdekesnek találom...
77
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Bocsásson meg, szenátor,
de Chrisnek igaza van.
78
00:04:03,743 --> 00:04:08,831
A politikában töltött 40 évem alatt még
nem láttam a pártjukban ilyen szétesést.
79
00:04:08,831 --> 00:04:12,961
És erről nagyrészt
újságíró kollégáim tehetnek.
80
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
- Most természetesen rám gondolt.
- Sajnos igen.
81
00:04:16,130 --> 00:04:21,219
Mivel Gary Hart előtt egyetlen komoly
hírújság sem rakott címoldalra valakit,
82
00:04:21,219 --> 00:04:24,180
aki nyakörvet és kutyapelenkát hord.
83
00:04:24,806 --> 00:04:29,727
Te simán elnézed, hogy egy elnökjelölt
pénzt fogadott el egy milliárdostól,
84
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
aki fiatal nőkön élte ki a hatalmát?
85
00:04:31,813 --> 00:04:35,191
Te is tudod, hogy ezek
a bizonyítékok nem helytállók,
86
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
ez csak szenzációhajhászás.
Csak lájkokat gyűjtesz, ahelyett,
87
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
hogy ténylegesen írnál is valamiről.
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Ezt nevezik oknyomozó újságírásnak.
89
00:04:41,531 --> 00:04:45,201
És ezért a mi felelősségünk
megkérdőjelezni,
90
00:04:45,201 --> 00:04:48,287
hogy a jelöltek alkalmasak-e
a saját pozíciójuk betöltésére.
91
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
Ehhez meg kell vizsgálnunk
a belső köreiket.
92
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Te tudatosan félrenéztél, amikor
Gary Hart Donna Rice-szal nyomult,
93
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
és nem a szakmai profizmusod miatt,
94
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
hanem mert zárt ajtók mögött
te ugyanolyan sáros voltál.
95
00:05:05,179 --> 00:05:08,808
Képzelem, milyen lehet
nálatok a hálaadás. Mi?
96
00:05:08,808 --> 00:05:12,311
Térjünk is inkább vissza
a Walker-Novak botrányhoz!
97
00:05:12,311 --> 00:05:13,688
De csak a szünet után.
98
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Tudom, hogy elvittél volna,
de Kimberlynnel megyek.
99
00:05:16,816 --> 00:05:21,612
És nem hagyhatod ott Walkert
csak az abortuszom miatt, különösen most.
100
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
Hé! Rendben leszek.
101
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Megígérem.
102
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Jól van. Szia!
103
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
- Itt vannak a kulcsok.
- Minden rendben?
104
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Még jó! Akkor mondom a tervet.
105
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
Ha a "Nyomorultak" eredeti
Broadway-felvételével kezdünk,
106
00:05:40,590 --> 00:05:45,261
az egy óra 45 perc.
De azután válthatunk esetleg Sondheimre,
107
00:05:45,261 --> 00:05:48,056
vagy mehet lazításnak
akár valami podcast is.
108
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
És letöltöttem
egy rakás hangoskönyvet.
109
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
Mit gondolsz,
a "Tortúra" most túl komor lenne?
110
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
Vagy most csak simán meditálunk.
111
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Az egyik legjobb dolog a vezetésben,
112
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
csak beszállsz, és hagyod,
hogy elkalandozzon az agyad.
113
00:06:03,112 --> 00:06:07,450
Jól van! Igen, persze,
én szeretek meditálni.
114
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
De úgy érted, az egész út alatt?
115
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
Úgy látszik, az üzenete
kezd eljutni a választókhoz.
116
00:06:19,587 --> 00:06:24,133
Nos, az üzenetem ugyanaz, Margaret.
De ahogy mentem körbe,
117
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
valaki a kezembe nyomott egy kisbabát,
és aztán tessék, mém lett belőlem.
118
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Ugye önök is látták?
119
00:06:29,931 --> 00:06:33,351
- Az nagyon jó volt.
- Hát mennyire aranyos volt! Te jó ég!
120
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
- Imádni való kis pofija volt. Valóban.
- Nagyon cuki.
121
00:06:38,397 --> 00:06:41,943
Oké, két gombóccal kértem neked,
de ha kérsz még rá csokiöntetet,
122
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
vagy cukorkákat,
akkor csak szólj bátran!
123
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
De fel vagy pörögve!
124
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Tudom. Még mindig bűntudatom van.
125
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
Lola, mondtam, hogy nem haragszom.
126
00:06:53,996 --> 00:06:58,376
De nyilvánosan rátámadtam a főnöködre,
és a követőim fele most fikázza őt.
127
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
Tuti, hogy nem is szavaznak rá.
Nem csodálom, ha utálsz.
128
00:07:03,297 --> 00:07:04,006
Lola!
129
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
Szerintem a magánéletünket
ne keverjük bele.
130
00:07:07,510 --> 00:07:12,014
A munka az munka, és ez most nem az.
Ezenkívül nagyon szeretem, ahogy beszélsz.
131
00:07:14,100 --> 00:07:16,936
Ha túl leszünk a választáson,
elutazhatnánk valahová.
132
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
Menjünk el Tulumba!
133
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Szerinted még együtt leszünk azután is?
134
00:07:21,482 --> 00:07:22,233
Szerinted nem?
135
00:07:22,775 --> 00:07:26,279
Hát, én csak nem akartam feltételezni,
de nagyon remélem, hogy igen.
136
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Akkor mindenképpen muszáj lesz.
137
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
- Igen, az biztos.
- Igen.
138
00:07:30,199 --> 00:07:34,370
De ezt hogyhogy nem posztoljuk ki,
egyenesen imádom! Hol a telefonod?
139
00:07:35,329 --> 00:07:37,748
- Ott. Várj, ezt fogom.
- Oké!
140
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
SZIA, BÉBI! KI AZ APUCID?
141
00:07:44,505 --> 00:07:46,799
Szép volt, kölyök, ez aztán pikáns!
142
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
Mit akarsz tőlem, apa?
El fogok késni.
143
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
Egy köszönöm jólesne.
144
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Most adtam a sztoridnak
egy nagy löketet.
145
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
- Egyszerűen fantasztikusak voltak!
- Köszönjük!
146
00:07:56,350 --> 00:07:59,061
Fiona Perry vagyok,
a Vanity Fair reklámigazgatója,
147
00:07:59,061 --> 00:08:00,938
és egy kérdést szeretnék feltenni.
148
00:08:00,938 --> 00:08:04,442
- Nagyon örülök, de épp késésben vagyok.
- Akkor mondom.
149
00:08:04,442 --> 00:08:07,778
Peggy Romero új sorozatot készít holnap
"Médiadinasztiák" címmel,
150
00:08:07,778 --> 00:08:11,908
és tudom, hogy későn szólok,
de nagyon örülnék, ha benne lennének.
151
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
Ez fantasztikusan hangzik, Fiona!
És örömmel megyünk!
152
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Egy pillanat!
153
00:08:16,829 --> 00:08:20,750
Nekem jelenésem van a városházán,
de megkérdezem a szerkesztőmet.
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,710
Hívjon, és elmondom a részleteket.
155
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
- Remélem, összehozzuk.
- Én is.
156
00:08:25,588 --> 00:08:29,967
Milyen szerkesztődet? Ez komoly?
Ne már, Gracie, élvezni fogod!
157
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
- Ez a te szádból rosszul hangzik.
- Miről beszélsz?
158
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
Ez az előbbi kerekasztal csodás volt!
159
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Neked elment az eszed?
160
00:08:37,975 --> 00:08:42,521
Hogyhogy "csodás"? A szavamba vágtál,
és letámadtál minden ok nélkül.
161
00:08:42,521 --> 00:08:43,689
Ez csak színjáték!
162
00:08:43,689 --> 00:08:47,652
Miért húzod fel magad?
Ez itt csak egy előadás, Gracie.
163
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
Mint Carville és Matalin. De tudod te.
164
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Azt hittem, érted a viccet.
165
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Nem hiszem el.
166
00:09:01,999 --> 00:09:05,836
Walker szenátor kampánystábja azt állítja,
hogy módszeres kivégzés folyik ellene
167
00:09:05,836 --> 00:09:08,965
az egyik ellenlábasa által.
Mi erről a véleménye?
168
00:09:08,965 --> 00:09:12,385
Ez csak a szokásos csúsztatás.
És ezt tovább rontja azzal,
169
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- hogy másokra mutogat.
- Baszd meg!
170
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Ami nagy kár,
mert már rég tisztázhatta volna magát,
171
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
és ténylegesen
a választókkal foglalkozhatna.
172
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
- Mégis hogyan?
- Még mindig vannak nyitott kérdések
173
00:09:22,520 --> 00:09:24,230
a Novakhoz fűződő kapcsolatáról.
174
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Mennyit tudhatott ezekről az állítólagos
szexuális visszaélésekről, és...
175
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Te jóisten!
176
00:09:30,403 --> 00:09:33,531
- Neked nem kell interjúkat adnod?
- Nem. Utálom őket.
177
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
Hetekig azon agyalok, hogy mit mondtam.
178
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
Nem éri meg.
179
00:09:37,410 --> 00:09:41,372
- Akkor miért vagy mérges?
- Csak azért, mert Grace-nek igaza van!
180
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Walker ezt elbaszta!
181
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
Walkerre vagy dühös?
182
00:09:44,917 --> 00:09:48,421
Úristen, Sadie, hogy tudott ennyire
meghülyíteni ez a szörnyű nő?
183
00:09:48,421 --> 00:09:50,965
Nem hülyített meg. És nem szörnyű.
184
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
Tényleg? Szerinted nem tudott
semmit Novakról?
185
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
- Hagyjuk már!
- Nem tudhatjuk biztosan.
186
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
És addig én tuti,
hogy nem fogok felette ítélkezni.
187
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
Te tudod.
Jó esetben csak rossz emberismerő.
188
00:10:02,393 --> 00:10:04,395
De úgy tűnik, hogy inkább korrupt.
189
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
- Ha felvennéd, bedugom a fülesemet.
- Nem kell.
190
00:10:12,111 --> 00:10:14,405
Ez csak... Ez a srác.
191
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Majd később visszahívom.
192
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
Akkor ti most együtt vagytok?
193
00:10:26,042 --> 00:10:27,209
Nem. Nem.
194
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Nem, és nem is nagyon voltunk.
195
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Vagyis ez... Ez bonyolult.
196
00:10:34,633 --> 00:10:35,384
Látszik.
197
00:10:38,262 --> 00:10:40,139
Az első reakcióm az volt, hogy...
198
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
Csak ezt ne!
199
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
Egy kisbabára még nem állok készen.
200
00:10:50,232 --> 00:10:53,569
De amúgy egyszer majd akarok.
201
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
Ha itt az ideje.
202
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
És ha lesz is gyerekem, én...
203
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
Nem bánnám, ha ő lenne az apja.
204
00:11:07,124 --> 00:11:08,084
Tehát szereted?
205
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
Szeretem.
206
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
Az a helyzet, hogy nagyon is.
207
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Szia, Lily! Mizu?
- Szió!
208
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Csak érdeklődöm, hogy jól vagy-e.
209
00:11:35,277 --> 00:11:39,073
Azt látom, hogy már nem támogatod
a kedvenc szocialistádat,
210
00:11:39,073 --> 00:11:41,826
de ezek a mai tweetjeid
azért kegyetlenek.
211
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
Mi van? Ma semmit nem tweeteltem.
212
00:11:43,828 --> 00:11:48,791
"Althea Abdi kibaszottul eladta a lelkét.
Hashtag: kevesebb pénzt a ribancnak."
213
00:11:49,458 --> 00:11:50,418
Mi a faszom?
214
00:11:50,418 --> 00:11:54,255
"Althea Abdi hazugságokat köpköd
a műfogsora mögül."
215
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Kijelentkezett? Ne már!
216
00:11:55,673 --> 00:11:58,801
És most az összes kiskamasz
rajongód ki akar nyírni.
217
00:11:58,801 --> 00:12:02,555
- Ezért is hívtalak, hogy jól vagy-e.
- Lily, visszahívlak, oké?
218
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Lola Rahaii!
Tudtam, hogy visszakúszol még egyszer.
219
00:12:11,689 --> 00:12:15,818
Ashleigh, tudom, hogy nem váltunk el
túl szépen, de nagyon kell a segítséged.
220
00:12:15,818 --> 00:12:18,279
Tudod, mit mondtam anyámnak
múlt karácsonykor?
221
00:12:18,279 --> 00:12:20,197
"Toxikus vagy, töröld ki a számom!"
222
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
Valaki meghekkelte a Twitteremet.
223
00:12:22,032 --> 00:12:25,327
- Tudnál szólni nekik, hogy mi történt?
- Hogy érted?
224
00:12:25,327 --> 00:12:29,707
Valaki feltörte a fiókomat, és a nevemben
posztolgat aljas faszságokat,
225
00:12:29,707 --> 00:12:32,751
és most a csaj összes rajongója
durván kiakadt rám.
226
00:12:32,751 --> 00:12:36,088
Figyelj, vettem egy kiskutyát,
és most ő a legelső, nyilván.
227
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
De meglátom, mit tehetek.
Már így is tartozol. Sokkal.
228
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Jó. Oké.
229
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
Ez a kurva dugó!
230
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Így is hosszabb az út öt perccel.
231
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
- Odaérünk.
- De ötkor bezárnak.
232
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
Ezt is értem, de oda fogunk érni.
233
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
- Basszus!
- Most mi van?
234
00:13:03,699 --> 00:13:06,368
Walker. Kihagyja a városházát.
235
00:13:06,368 --> 00:13:11,165
Helyette "adománygyűjtőt" tart.
Vagyis inkább rejtőzködik. Ez kemény.
236
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
De még ez sem bizonyít semmit.
Oké? Kell neki a pénz.
237
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Hiszed vagy sem, Sadie,
nagy ívben leszarom Walkert.
238
00:13:20,883 --> 00:13:25,221
De most muszáj telefonálnom.
Megígéred, hogy nem hallgatózol?
239
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
Persze, még jó.
240
00:13:27,473 --> 00:13:29,975
Helló, Kimberlyn Kendrick vagyok. Patti?
241
00:13:32,186 --> 00:13:35,981
Értem. Megmondaná neki,
hogy hirtelen felszabadult egy programom,
242
00:13:35,981 --> 00:13:37,775
és ráérek holnap,
243
00:13:37,775 --> 00:13:40,194
szóval ha még aktuális az interjú,
én itt leszek.
244
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Köszi!
245
00:13:48,827 --> 00:13:49,620
Ki volt az?
246
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Bocsi, bocsi! Hagyjuk! Hagyjuk!
247
00:13:55,751 --> 00:13:59,797
- Otthagyod a Liberty Direct Newst?
- Sadie! Ez még nem most lesz.
248
00:13:59,797 --> 00:14:02,800
Még szeretem a munkahelyem.
249
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
Vagyis a "szeretem" elég hülye szó.
250
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
- És te szereted a Sentinelt?
- Abszolút. Szó szerint az álommelóm.
251
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Akkor te szerencsés vagy.
252
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
- Figyelj csak, ez lesz az!
- Úristen, hol? Igen!
253
00:14:19,316 --> 00:14:23,988
POSTAFIÓKOK ÉS EGYÉB
254
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Hé... Várj! Mi ez?
255
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
ZÁRVA
256
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
Ne már!
257
00:14:34,915 --> 00:14:38,294
Hahó! De még nincs is öt óra!
258
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
4:59 van, seggfej!
259
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
Ez most komoly?
260
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Uram! Helló!
261
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
Hová megy, maga idióta?
262
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
- Sadie! Sadie!
- Ez most mi a szar?
263
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
- Nyugodj meg!
- Nem, nem kapok levegőt.
264
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
- Nekem kell az a gyógyszer!
- Tudom. Igen, tudom.
265
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
Most mit csinálok?
266
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
- Kitaláljuk.
- De mit találunk ki?
267
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Megoldjuk.
268
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
- Rohadt kis barom!
- Gyere!
269
00:15:12,578 --> 00:15:13,871
Épp ideje volt!
270
00:15:13,871 --> 00:15:16,749
Most akkor beszélgetünk?
Vagy megint kiabálsz?
271
00:15:16,749 --> 00:15:20,753
- Csak mert nekem is szar napom volt.
- Kicsit aggódom, Grace.
272
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
Miért? Most mi van?
273
00:15:22,254 --> 00:15:24,590
Semmi. Ez a bajom. Annie elnémult.
274
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Azóta nem jelentkezett,
hogy letiltottad a kártyáját.
275
00:15:27,092 --> 00:15:29,928
Eddig ez a leghosszabb idő,
hogy nem kommunikál velünk.
276
00:15:29,928 --> 00:15:32,348
Hát, érthető. Most mérges.
277
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
- És most mivel fizet?
- Ahogy manapság a legtöbb kamasz.
278
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
Képeket árul a lábáról a neten.
279
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
Vagy megint drogot ad el.
280
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
Charlie, nem nevelted őt
drogdílernek.
281
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Ő annál okosabb.
282
00:15:47,404 --> 00:15:48,364
Remélem.
283
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Képzeld, láttam
a Chris Hale-beszélgetés végét.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
- Vicces volt.
- Ez úgy hangzott, mint apám.
285
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
De csak hogy tudd, nem volt az.
Egyáltalán nem.
286
00:16:03,212 --> 00:16:03,962
Tudom.
287
00:16:05,047 --> 00:16:08,967
De ez is nyilván az én hibám.
288
00:16:08,967 --> 00:16:12,471
Apa szerint mindent túlreagáltam
az életemben.
289
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
A Vanity Fair szerint
olyan jó páros vagyunk,
290
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
hogy holnapra fotózást szerveznek.
291
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
- Apa persze egyből ráugrott.
- Te akarod?
292
00:16:20,896 --> 00:16:22,940
- Szar ötlet?
- Nem, dehogy.
293
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Csak lehet, hogy átgondolhatnád.
294
00:16:26,652 --> 00:16:28,570
Ha kibékülnél apáddal,
295
00:16:28,570 --> 00:16:31,407
az reményt adna, hogy talán
Annie-vel is minden rendben lesz.
296
00:16:32,199 --> 00:16:32,950
Hogyhogy?
297
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
Nem utál annyira, mint te Haroldot.
298
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
Igaz.
299
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Ezek a hotelszobák
tényleg kurvára egyformák.
300
00:16:44,545 --> 00:16:46,004
És tényleg.
301
00:16:46,004 --> 00:16:50,884
Amúgy nem muszáj itt maradnod.
Tudod, már idáig is te vezettél,
302
00:16:50,884 --> 00:16:54,263
- holnap visszamegyek Lyfttel.
- Meghülyültél? Tudod, az mennyi pénz?
303
00:16:54,263 --> 00:16:56,724
Hát, már így is 800-at
buktam a gyógyszerrel.
304
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
- Amit amúgy kidobhatok az ablakon.
- Nyolcszáz dollár?
305
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
Igen. Ennyibe kerül egy abortusz.
306
00:17:07,484 --> 00:17:10,779
Ahhoz túl fáradt vagyok,
hogy hazavezessek,
307
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
úgyhogy inkább aludnék egyet.
Csak nincs váltócuccom.
308
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
Hát te pihenj,
és én majd veszek pár dolgot.
309
00:17:17,953 --> 00:17:19,163
Dehogyis, hagyd csak!
310
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
Kimberlyn, kérlek,
hadd háláljam meg valahogy!
311
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
Épp megmented az életem.
312
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Kár, hogy ezt így gondolod.
313
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Bár ne gondolnám így!
314
00:17:38,140 --> 00:17:39,057
Nemsokára jövök.
315
00:17:41,685 --> 00:17:44,313
Jó, posztoltam TikTokra és Instára,
amit megosztasz, ugye?
316
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
- Igen.
- Oké.
317
00:17:45,314 --> 00:17:48,233
Minél többet írjuk ki,
hogy visszaélnek a nevemmel, annál jobb.
318
00:17:48,233 --> 00:17:52,362
Figyelj, bébi, megértelek. De nem kell
túlbizonygatnod, mert az is gyanús.
319
00:17:53,071 --> 00:17:57,951
Istenem, gyűlölöm a közösségi médiát!
Nem nyerhetsz a trollok ellen.
320
00:17:57,951 --> 00:18:01,038
De ha rájövök, melyik szarfaszú
rajongója csinálta ezt, esküszöm...
321
00:18:01,038 --> 00:18:03,248
Lazíts! Nem tudhatod,
hogy ki van emögött.
322
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
- De ki más lenne?
- Ne hiperventillálj!
323
00:18:05,667 --> 00:18:09,254
Szard le a Twittert!
Próbáljuk máshogy megoldani!
324
00:18:09,838 --> 00:18:10,672
De hogy?
325
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Beszélek Altheával!
Megkérem, hogy adjon neked interjút.
326
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
És mindenki hinni fog neked.
327
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Igen, de nem fog belemenni. Utál!
328
00:18:21,099 --> 00:18:24,186
Bennem bízik. Oké? Kezeskedem érted.
329
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Elképesztő vagy.
330
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
- Tudod, ugye?
- Igen.
331
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
- De te is.
- Köszönöm!
332
00:18:37,157 --> 00:18:42,704
Van nálam Uno, körömlakk,
Ding Dong és gyömbérsör!
333
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
Nagyon cuki,
de inkább most aludni szeretnék.
334
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
Nem jó! Nem! Nincs tollasbál!
335
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
Felejtsd el a meditációt! Most buli van!
336
00:18:53,131 --> 00:18:54,049
ISMERJ MEG
337
00:18:54,049 --> 00:18:55,134
Hellóka!
338
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
"Ismerj meg"? Dehogy.
339
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Ne már! Ez poén, nagyon vicces!
340
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
És nem túl személyeskedő,
például ezt hallgasd:
341
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
"Vajon XY hányt-e nyilvános helyen?"
342
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
- Mindannyian tudjuk, hogy te igen.
- Nem tudom, mire gondolsz.
343
00:19:08,480 --> 00:19:11,149
- Nem játszom ilyen hülyeséget.
- Oké, akkor felejtsük el!
344
00:19:12,484 --> 00:19:15,445
Kérdezz! Kérdezz akármit!
Bármit, amit akarsz.
345
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Bármit? Tényleg?
346
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
- Rajta.
- Jól van.
347
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Miért akartál újságíró lenni?
348
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Biztonsági kérdés?
349
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
Ez könnyű lesz. Az apám miatt.
350
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Együtt olvastuk az újságot.
351
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
És játszottuk a "ki-mit-mikor-miért"-et.
352
00:19:37,634 --> 00:19:40,762
- Igazi hírrajongó lettem.
- Ez cuki.
353
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Biztos büszke rá,
hogy milyen sikeres lettél.
354
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
Hát azt nem tudom. Nem beszélünk.
355
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Ami szívás, de legalább tudom,
hogy kit hibáztathatok.
356
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Most én jövök.
357
00:19:59,281 --> 00:20:02,159
Mi Kimberlyn Kendrick álommelója?
358
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Mert azt tudjuk,
hogy nem a Liberty Direct News.
359
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Fogalmam sincs.
360
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Ez a probléma, hogy...
361
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
nem találok olyan munkahelyet,
ahova beleillenék.
362
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
Oké, hát csinálj egyet!
363
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
Ja! Hát persze! Mint Oprah, nem igaz?
364
00:20:28,185 --> 00:20:29,102
Igen, miért is ne?
365
00:20:30,771 --> 00:20:34,232
- Jó. Nem tudom.
- Kimberlyn!
366
00:20:34,566 --> 00:20:37,903
Csinálhatnál saját médiacéget,
mint Ben Smith vagy Megyn Kelly,
367
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
vagy azok a srácok a Pucknál.
368
00:20:40,614 --> 00:20:41,448
Őszintén?
369
00:20:42,908 --> 00:20:47,162
Világéletemben
én akartam lenni Gayle King.
370
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
Hát még jó!
371
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
- Ugye? Igen!
- Igen!
372
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
Akkor csináld meg!
373
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
Oké. Nem mintha
nem gondoltam volna már rá,
374
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
de ahhoz az kéne, hogy nyerjek a lottón.
375
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
- De van pénzed.
- Nem. Ericnek van.
376
00:21:01,426 --> 00:21:03,637
És nem kérhetek
az apámtól se ennyi pénzt.
377
00:21:03,637 --> 00:21:08,100
Az apám nulláról építette fel a vagyonát,
és ugyanezt várja tőlem.
378
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
És nem érezném helyesnek.
379
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Nem is tudom.
380
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Talán egyszer.
381
00:21:24,866 --> 00:21:28,870
Szóval jártál már valaha médiumnál?
Igen vagy nem?
382
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Grace! Itt a legendás Peggy Romero.
383
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Azt hiszem, már találkoztunk.
384
00:21:40,382 --> 00:21:44,636
Sorba álltunk a mosdókhoz a Fehér Házban
a Bloomberg sajtófogadáson.
385
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Tényleg így van!
386
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
- És Harry Styles kikerülte a sort.
- Tényleg.
387
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Fiona! Ezt megtarthatom?
388
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
Harold! Ez fantasztikus!
389
00:21:53,353 --> 00:21:57,691
Pedig nézzék csak meg őt!
Mint egy igazi filmsztár. Nem gondolják?
390
00:21:57,691 --> 00:22:00,277
- Szabad lesz?
- Köszönöm!
391
00:22:03,238 --> 00:22:06,158
Jól van, vegyük játékosra az egészet!
392
00:22:06,158 --> 00:22:08,785
- Csak szórakozzanak!
- Oké.
393
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
- Ide kéne állni.
- Rendben.
394
00:22:13,165 --> 00:22:15,125
Harold, kérem, álljon ide!
395
00:22:15,125 --> 00:22:20,714
Használják a teret, mozogjanak szabadon!
Csak vidáman! Zene!
396
00:22:33,894 --> 00:22:36,229
Ennek segítenie kellene?
397
00:22:37,022 --> 00:22:38,315
Vegyétek le a zenét!
398
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
Miért nem csinálunk valami ilyet?
399
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
- Apa!
- Mi az? Ne haragudj! Én...
400
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
- Túl erős voltam?
- Nem, nem nem. Csak...
401
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
Csak éppen nem számítottam erre.
402
00:22:52,412 --> 00:22:54,581
Mondjuk, fogd meg a kezem!
403
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Jó. Ez így tökéletes!
404
00:23:03,799 --> 00:23:04,549
Oké!
405
00:23:06,051 --> 00:23:06,968
Csodálatos!
406
00:23:09,012 --> 00:23:11,515
Ez így szuper! Gyönyörű!
407
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Tényleg nagyon szép!
408
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
Indulunk, ébresztő! Kimmy!
409
00:23:17,187 --> 00:23:19,856
Oké. Nyugodj meg!
A hely még ki sem nyit néhány óráig.
410
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
Láttad, hogy a Vonzó Fehér Pasi
jön felfelé?
411
00:23:22,901 --> 00:23:25,237
Nem igazán hiszek
a közvélemény-kutatásoknak,
412
00:23:25,237 --> 00:23:29,574
de siess öltözni, mert még el kell
ugranunk Chicagóba, mielőtt kinyit a bolt.
413
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
Mi van Chicagóban?
414
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
Kávéztok egyet Gayle Kinggel.
415
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Sadie, mit műveltél?
416
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Csináltam vele
egy mélyinterjút néhány éve,
417
00:23:43,338 --> 00:23:45,757
és emlékeztem, hol van a kávézója,
418
00:23:45,757 --> 00:23:49,553
ezért ráírtam, és kérdeztem,
hogy jár-e arra valamikor.
419
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
Hogy képzelted, Sadie?
420
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Van egy álmod.
Gayle King pedig segít megvalósítani.
421
00:23:54,224 --> 00:23:56,434
Vagy legalábbis elmondja,
hogyan csináld.
422
00:23:56,434 --> 00:23:59,020
- Sadie!
- Hidd el, fontosak a hőseink.
423
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
Ezt tudom. Tapasztalat.
424
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Istenem!
425
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
- De akkor öltözz fel!
- Úristen!
426
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
- Muszáj indulnunk!
- Megyek! Igen, igen! Oké.
427
00:24:12,701 --> 00:24:14,452
Akkor most gratulálhatok?
428
00:24:14,786 --> 00:24:16,705
Hagyjuk a közvélemény-kutatást!
429
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Láthatom ma később a városházán,
miss McCarthy?
430
00:24:19,708 --> 00:24:23,044
Tudja, polgármester úr, ha Walker
nincs jelen, akkor én sem vagyok.
431
00:24:23,044 --> 00:24:26,131
De rengeteg riporter lesz ott,
akik haptákba állnak önnek.
432
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Csak valahogy minden szavam
jobban hangzik az ön tollából.
433
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
- Sok sikert!
- Sok sikert?
434
00:24:33,346 --> 00:24:34,472
Akkor mégis nekem drukkol?
435
00:24:37,350 --> 00:24:38,059
Baszki!
436
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
Gyönyörű.
437
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
- Nagyon szép.
- Ez jó.
438
00:24:41,938 --> 00:24:45,650
Várj! Ezen pont úgy nézel ki, mint Annie.
439
00:24:45,650 --> 00:24:48,445
- Elképesztő.
- Úgy látod?
440
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Annie? A lánya?
441
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
- Igen.
- Csodás gyerek. Okos, vicces.
442
00:24:52,157 --> 00:24:56,745
Gyönyörű, mint az anyja.
Elhívhattuk volna őt is ide.
443
00:24:56,745 --> 00:24:59,247
- Szintén újságíró?
- Nem-nem. Még suliba jár.
444
00:24:59,247 --> 00:25:01,791
- Vagyis most épp nem.
- Halaszt egy évet.
445
00:25:02,459 --> 00:25:05,086
- Én ezt nem nevezném halasztásnak.
- Szigorú vagy.
446
00:25:05,086 --> 00:25:07,339
Hát te nem tudsz semmit
a kapcsolatunkról.
447
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Hogyne tudnék. Állandóan beszélünk.
448
00:25:09,966 --> 00:25:13,470
- Ma reggel is felhívott, ha még érdekel.
- Beszéltél vele ma reggel?
449
00:25:13,470 --> 00:25:16,473
Igen. Nagyon dühös, amiért így bánsz vele.
450
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
- Ezért küldtem neki pénzt.
- Te most viccelsz velem?
451
00:25:20,435 --> 00:25:24,689
Az unokám a semmi közepén van,
nulla támogatással.
452
00:25:24,689 --> 00:25:28,735
Nem is értem, hogy nevelitek
ezt a gyereket Charlie-val.
453
00:25:28,735 --> 00:25:32,280
Ne adj gyereknevelési tanácsokat,
nagyon kemény döntés volt.
454
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
Életre szóló leckét akartam adni neki.
455
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
Erre te berepülsz, mint valami szuperhős,
és meg sem kérdezel?
456
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
- Mit kérdezzek, Grace? Hibáztál.
- Elment az eszed?
457
00:25:42,582 --> 00:25:45,543
Nincs jogalapod beleszólni az életünkbe.
458
00:25:45,877 --> 00:25:48,672
- Te megbuktál apaként, és...
- Na tessék, már megint.
459
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Én vagyok a legrosszabb apa,
te mégis jó szülő lettél!
460
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Ennek te vagy az oka.
De nem a te érdemed.
461
00:25:54,970 --> 00:25:56,137
Ez is hiba volt.
462
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Nem kellett volna eljönnöm.
463
00:25:58,848 --> 00:26:02,602
Csak áltattam magam,
elhittem, hogy azért szeretnéd,
464
00:26:02,602 --> 00:26:06,856
mert végre lehet egy közös élményünk.
De nem! Ami téged érdekel, az ez!
465
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
- A cirkusz! Hogy mindenki hajbókoljon.
- Gracie!
466
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Hogy te mennyire fantasztikus vagy!
467
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
A színház! Ez a lényeg.
468
00:26:14,531 --> 00:26:17,534
- Nem én. Soha nem én.
- Nem jól látod!
469
00:26:17,534 --> 00:26:20,537
Tudod, mit? Nem érdekel.
Nem érdekel ez az egész dolog.
470
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
- Csak maradj távol tőlünk!
- Grace!
471
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Grace, kérlek!
472
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
Nem vagyok biztos benne.
Várjanak! Mindjárt jövök.
473
00:26:46,021 --> 00:26:48,273
Lola Rahaii! A kedvenc riporterem.
474
00:26:49,232 --> 00:26:50,650
Ja, persze.
475
00:26:50,650 --> 00:26:54,029
Pedig úgy láttam, épp ki akarta verni
a Wall Street Journal-ös arcoknak.
476
00:26:54,029 --> 00:26:57,115
Hát jelenleg bárkivel beszélek,
aki írna rólam.
477
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
Én csak videózok. Bocs!
478
00:26:58,575 --> 00:27:00,869
Még jobb! Ma már senki nem olvas!
479
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
Egy gyors csevej a városháza után?
480
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
Kösz, de én Altheához jöttem.
481
00:27:05,165 --> 00:27:08,960
Tényleg? Csoda, hogy még
beszélnek Kalifornia után.
482
00:27:10,295 --> 00:27:11,087
Szóval látta, mi?
483
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
Azt mindenki látta. De teljesen
igaza volt, hogy így szembesítette,
484
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
ekkorát nem hibázhat
egy megélhetési politikus.
485
00:27:18,553 --> 00:27:19,387
Ő nem...
486
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
Kibékülünk. Ez az interjú célja.
487
00:27:23,600 --> 00:27:27,103
- Érdekes. Kinek az ötlete volt?
- Nem mindegy? Hahó!
488
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Az én ötletem. Mit számít ez magának?
489
00:27:30,231 --> 00:27:35,153
Hát, csak szerintem ez neki
a hasznára válik, önnek pedig nem.
490
00:27:36,613 --> 00:27:39,491
De ha most megbocsát,
megyek és kiverem a BuzzFeednek is.
491
00:27:55,632 --> 00:27:57,759
- Úristen! Tényleg ott van!
- Igen.
492
00:27:58,635 --> 00:28:02,180
- Nem fog menni. Nem. Tényleg.
- Hogyne menne? Most miről beszélsz?
493
00:28:02,180 --> 00:28:04,557
Ott ülök majd melletted végig,
és fogom a kezed.
494
00:28:04,557 --> 00:28:06,267
- Szuper leszel.
- Oké.
495
00:28:06,267 --> 00:28:08,937
- Ezt fel kell vennem. Ülj le nyugodtan!
- Mi van? Nem!
496
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Ügyes leszel! Menj már oda!
Ne várasd meg!
497
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Szia, Bruce, mi a helyzet?
498
00:28:15,110 --> 00:28:20,281
Szóval, egy barátom, tudod, az amelyik
a CIA-nak dolgozik, végre előkerült.
499
00:28:20,281 --> 00:28:21,491
Declan Morales?
500
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
- Megkeresett?
- Még ne örülj!
501
00:28:25,245 --> 00:28:27,622
Lehet, hogy újra eltűnik,
ha megtudja, mit tervezek.
502
00:28:27,622 --> 00:28:31,418
Egek! Úristen! Elmondja, ki bérelte fel,
hogy kiteregesse Walker szennyesét!
503
00:28:31,418 --> 00:28:34,379
- Úristen! Szerinted ki volt az?
- Van pár elméletem.
504
00:28:34,379 --> 00:28:36,714
Nekem is. De akárki is az,
megszellőztetjük!
505
00:28:37,048 --> 00:28:38,299
Csak ha hírértékű!
506
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Még jó, hogy hírértékű,
valaki le akarja őt járatni!
507
00:28:41,469 --> 00:28:44,556
Igen, ilyen a politika.
Ott volt Rove, Atwater,
508
00:28:44,556 --> 00:28:48,059
Ailes vagy David Brock.
Mind ezt csinálták.
509
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
De ennyit megérdemelnek a szavazók!
510
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
Jobboldali megrendelés volt?
Vagy egy külföldinek nem tetszik az arca?
511
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Ha megérdemli, oké, de ha mégsem...
512
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
Az igazság felfedi magát,
előbb vagy utóbb.
513
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
Lásd az előbbieket!
514
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Előbb-utóbb már túl késő lesz!
515
00:29:03,408 --> 00:29:07,912
Ez a kutyás sztori ömlik a médiából,
és teljesen bedönti a kampányát!
516
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
Muszáj rájönnünk,
hogy ki akarja ezt és miért!
517
00:29:11,082 --> 00:29:15,879
Sadie! Az állításaid szilárdak!
Lényegtelen, hogy ki szivárogtatta ki.
518
00:29:15,879 --> 00:29:17,464
Ezt ne felejtsd el!
519
00:29:17,464 --> 00:29:20,717
Csak nem bírnám elviselni, ha a mostani
vereségéért is engem hibáztatna.
520
00:29:20,717 --> 00:29:23,761
Te soha ne hibáztasd magad! Világos?
521
00:29:23,761 --> 00:29:24,762
Megértetted?
522
00:29:27,599 --> 00:29:28,641
Mikor jössz New Yorkba?
523
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
- A jövő héten.
- Ebédelünk?
524
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
- Ráérek. Miért, megtudtál...
- És írok, ha elértem Declant.
525
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Oké.
526
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Basszus! Kimmy.
527
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
Tudja, hogy ez egy sorkiemelő, ugye?
528
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
Megvédjük a tb-t,
az emberek megérdemlik,
529
00:29:47,827 --> 00:29:51,039
hogy méltósággal öregedjenek meg.
De önök úgy tűnik, nem öregszenek.
530
00:29:51,039 --> 00:29:54,459
- Mi folyik itt?
- Ez tetszik. De tudja, simán lehet főnök.
531
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
Nem a nemével jelentkezik, igaz?
532
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
- Helló!
- Szia!
533
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Itt vannak a beszédpontok az interjúhoz.
Készen állsz?
534
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
Beszédpontok?
535
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
Lola, kérlek! Rengeteg a szöveg.
Kihagyhatod a bocsánatkérést, ha akarod.
536
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Jó, de ez az egész így fura.
537
00:30:09,682 --> 00:30:12,101
De ezek nem is kérdések,
hanem inkább bókok.
538
00:30:12,101 --> 00:30:15,813
Beszédpontok. Tudod, mindketten igent
mondtatok rá, most miért picsáskodsz?
539
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Figyelj. Tudom, hogy stresszelsz.
540
00:30:19,609 --> 00:30:23,696
- És hogy ezért mindent megtettél, de...
- Csak olvasd fel, ami ezen a papíron van!
541
00:30:23,696 --> 00:30:25,990
Smúzolj egy kicsit,
és akkor nem rúgnak ki.
542
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
Nem. Sajnálom, ez így nem megy.
543
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
Te jóisten, annyira vicces volt!
544
00:30:39,546 --> 00:30:43,424
Egyfolytában löki a poént. És mondta,
hogy felhívja nekem ezt a Johnny Beamert,
545
00:30:43,424 --> 00:30:47,095
aki egy médiatanácsadó, és elmondja,
hogy tudnám megcsinálni az elképzelésemet.
546
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
- Ez szuper, hívd fel te!
- Szerinted előbb én hívjam?
547
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
Vagy várjam meg őt?
Lehet, hogy el is felejtette.
548
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
- Majd én felhívom.
- Oda.
549
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
- Jobbra!
- Bocs, oké, oké.
550
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
NYITVA
551
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
Helló!
552
00:31:15,081 --> 00:31:15,832
Francba!
553
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Helló! Van itt egy csomag,
554
00:31:20,169 --> 00:31:23,631
ami elvileg tegnap érkezett a nevemre.
Sadie McCarthy.
555
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
- Igazolványt kérnék!
- Igen.
556
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
Tessék!
557
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Ez lejárt.
558
00:31:34,934 --> 00:31:35,893
Hogy mondja?
559
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
A jogosítványa.
560
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Nem érvényes.
561
00:31:49,240 --> 00:31:53,995
Add már ide
azt a kibaszott gyógyszert!
562
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
Tudom. New Yorkban lakom.
Ott ez előfordul.
563
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
Nem gond. Csak gondoltam, hogy szólok.
564
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Köszi!
565
00:32:08,968 --> 00:32:12,096
Köszönöm szépen! Köszönöm! Ez az.
566
00:32:29,864 --> 00:32:32,700
Nem lesz időnk beszélgetni,
el kell érnem a gépemet.
567
00:32:33,284 --> 00:32:35,536
Hívtak a magazintól.
Azt mondják, lefújtad.
568
00:32:39,040 --> 00:32:44,379
Igazából egy szerkesztő hívott.
Fiona biztosan nem ért rá.
569
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
- Tudod, mit mondott nekem?
- Apa! Ne...
570
00:32:48,341 --> 00:32:51,636
Azt mondta, nagyon szeret. Téged!
571
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Ezt mindig megkapom.
572
00:32:53,971 --> 00:32:56,808
"Maga Grace Gordon Greene apukája?
Úgy szeretem őt!"
573
00:32:58,476 --> 00:33:02,188
- Sajnálom, hogy ez ennyire zavar téged.
- Én is, mert tényleg zavar.
574
00:33:03,022 --> 00:33:06,150
Akkor ízlelgesd: "Szar apa vagyok."
575
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Ez nem újdonság.
576
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Ezt eddig is tudtam.
577
00:33:15,034 --> 00:33:18,913
De amikor eldöntöttem, hogy minden
energiámat ebbe a szakmába fektetem,
578
00:33:18,913 --> 00:33:21,207
nem tudtam, hogy ez lesz a vége.
579
00:33:22,041 --> 00:33:25,670
Már nem ismernek meg.
Csak mint az apádat, és ezt nem bírom.
580
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
- És irigy vagyok.
- Dehogy vagy.
581
00:33:30,717 --> 00:33:34,470
Nem a karrieredre,
én arra nagyon is büszke vagyok,
582
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
csak azért vagyok irigy,
mert mindened megvan.
583
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
Charles nagyon jó ember.
Annie imád téged.
584
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Ebben nem vagyok biztos.
585
00:33:44,522 --> 00:33:48,401
Ne bolondulj meg, Grace, az a lány
megcsókolja a földet, amin járkálsz.
586
00:33:49,694 --> 00:33:53,030
Szerinted miért próbál
ennyire elszakadni tőled?
587
00:33:54,115 --> 00:33:58,619
Meg akarja találni önmagát,
hogy kiszakadjon az árnyékodból.
588
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Hát, azt tudom, milyen érzés.
589
00:34:09,714 --> 00:34:10,631
Grace!
590
00:34:13,509 --> 00:34:15,636
Ne haragudj,
nem kellett volna pénzt adnom neki,
591
00:34:15,636 --> 00:34:17,972
anélkül, hogy megkérdeztelek volna.
592
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
Ezentúl békén hagylak titeket.
593
00:34:24,729 --> 00:34:25,521
Csak...
594
00:34:28,274 --> 00:34:31,652
Csak kérdezz meg előbb. Oké?
595
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
Annie-nek szüksége van ránk.
596
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
Oké.
597
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
- Helló!
- Hogy én milyen jó ember vagyok!
598
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
Majdnem, mint Jézus!
599
00:35:05,978 --> 00:35:10,691
Még így is, hogy nem keresel nekem pénzt,
megkerestem a twitteres emberemet. Hé!
600
00:35:10,691 --> 00:35:12,193
Mariah Harry.
601
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
Ha még egyszer szétfosod nekem
az új ruhádat, nem veszek többet!
602
00:35:16,030 --> 00:35:18,991
- Megértetted? Gyere!
- Halló?
603
00:35:18,991 --> 00:35:22,620
Nem hekkeltek meg. Csak jelszót
cseréltek. De vissza tud engedni.
604
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
De hogy tudták lecserélni,
ilyen hogy fordulhat elő?
605
00:35:25,665 --> 00:35:29,043
Sehogy. Nem hagytad
őrizetlenül a telefonod?
606
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
Lehet, hogy valaki belépett.
607
00:35:32,755 --> 00:35:35,258
Lola! Valaki nagyon átbaszott!
608
00:35:48,980 --> 00:35:51,524
Ha bocsánatot akarsz kérni,
inkább hozz egy sört, légyszi!
609
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
Nem maradok.
610
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
Te meghívnál valakit,
aki egész idő alatt csak kihasznált téged?
611
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Csak valld be!
612
00:36:03,202 --> 00:36:06,873
Megváltoztattad a jelszavam,
és te írtad a sok szart a nevemben,
613
00:36:06,873 --> 00:36:10,751
csak hogy utána egy interjúval visszacsald
az én követőimet az ő táborába.
614
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
Komolyan féltem,
hogy elszáll az agyad.
615
00:36:14,839 --> 00:36:17,758
Elkezded őt alázni,
és ez befolyásolhatja a választást.
616
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Veszíteni fogsz, Josie.
617
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
És te is tudod, hogy magadra maradsz.
618
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
Aztán majd egy nap,
amikor részegen fekszel,
619
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
rá fogsz jönni, hogy elbasztad,
620
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
mert az életed lényegében értelmetlen.
621
00:36:38,362 --> 00:36:39,780
És akkor majd rám írsz.
622
00:36:41,574 --> 00:36:42,533
Hogy hiányzom neked.
623
00:36:43,409 --> 00:36:45,077
És akkor tudod, mit mondok majd?
624
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Menj a kurva anyádba!
625
00:36:51,626 --> 00:36:52,710
Picsa!
626
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Esküszöm neked, Charlie,
627
00:36:59,800 --> 00:37:05,181
amennyit én elköltöttem terápiára,
most egyszerre csodásan megtérült!
628
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Tudod, az egész hirtelen
annyira világos lett!
629
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
És mit gondolsz,
szerinted meddig tart ez a tiszta állapot?
630
00:37:11,771 --> 00:37:16,609
Nem tudom. Holnapra biztos elmúlik.
De ez most hihetetlenül jó érzés!
631
00:37:19,278 --> 00:37:20,071
Francba!
632
00:37:21,322 --> 00:37:22,198
Mi a baj?
633
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
- Annie eltűnt.
- Hogyhogy eltűnt?
634
00:37:25,826 --> 00:37:30,122
Gimi óta megosztja velem a helyzetét,
de most hirtelen kikapcsolta.
635
00:37:30,122 --> 00:37:33,584
Oké, akkor próbáld felhívni!
636
00:37:34,251 --> 00:37:35,127
Pillanat!
637
00:37:39,340 --> 00:37:41,342
- Itt Annie. Hagyj üze...
- Istenem!
638
00:37:41,342 --> 00:37:43,219
Egyből hangposta. Baszki!
639
00:37:44,303 --> 00:37:46,263
Jól van. Csak még ne pánikolj!
640
00:37:46,263 --> 00:37:50,059
Még nem pánikoltam egészen idáig,
mert eddig pontosan tudtam,
641
00:37:50,059 --> 00:37:52,853
hol jár a kislányunk,
de most nem tudom! Eltűnt!
642
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
Valami seggfej drogdílerrel
egy mikrobuszban.
643
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Az egész az én hibám.
644
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
Nem lett volna szabad letiltanom.
645
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
Nem a te hibád, ez...
646
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Ezt a hibát együtt követtük el.
647
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Baszki!
648
00:38:23,259 --> 00:38:25,553
WALKER STÁBJA MENESZTÉSÉVEL
NYUGTATJA A KEDÉLYEKET
649
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
A francba!
650
00:38:27,304 --> 00:38:28,639
Malcolm.
651
00:38:28,639 --> 00:38:34,562
Néha még az amerikai politika helyzeténél
is rémisztőbb a saját élethelyzetünk.
652
00:38:35,354 --> 00:38:38,524
Míg politikai újságíróként
annyi időt töltünk mások életével,
653
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
addig alig jut idő saját magunkra.
654
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
De talán ezért is csináljuk.
655
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Hogy ne kelljen
szembenéznünk önmagunkkal.
656
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Aztán egyszer csak
kénytelenek vagyunk.
657
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
- Hát ti?
- Hoztunk rágcsát.
658
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
- Termo plédet.
- És bort. Magamnak.
659
00:39:19,065 --> 00:39:20,649
Drágák vagytok.
660
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
- Talán kell a társaság.
- Vagy nem.
661
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Csak egy lehetőség.
662
00:39:25,237 --> 00:39:28,657
- Nagyon kedves tőletek, de most inkább...
- Nézzük meg a Thelma és Louise-t!
663
00:39:28,657 --> 00:39:31,368
Letöltöttem a telómra,
mert annyira rátok emlékeztet.
664
00:39:31,368 --> 00:39:33,245
Uramisten! Imádom azt a filmet.
665
00:39:35,873 --> 00:39:37,041
Azt mindenki imádja.
666
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
Igen! Alig várom a happy endet!
667
00:39:40,795 --> 00:39:44,840
A két csaj egymásba szeret,
és elautóznak a naplementébe!
668
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
Annyira jó!
669
00:39:48,177 --> 00:39:48,928
Mi az?
670
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
Szívem. Nem ez a vége.
671
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
- Meghalnak.
- Micsoda?
672
00:39:55,351 --> 00:39:58,437
Nem hiszem el!
Így viszont muszáj megnéznünk!
673
00:39:58,437 --> 00:40:00,856
Egy Ridley Scott-filmet
nem fogok telefonon nézni.
674
00:40:00,856 --> 00:40:03,984
- Nem gond, kirakom tévére.
- Tudod használni az AirPlayt?
675
00:40:03,984 --> 00:40:06,362
Hihetetlen, hogy milyen öregek vagytok!
676
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
Sadie, ha akarod, eltűnhetünk.
677
00:40:11,659 --> 00:40:15,287
Talán csak amikor Brad Pitt levetkőzik,
mert azt egyedül akarom nézni.
678
00:40:17,081 --> 00:40:19,792
- Te jó ég! Ennyire ismertek?
- Ideadod?
679
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
Igen, köszi!
680
00:40:21,961 --> 00:40:22,920
Bocsika!
681
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
- Ezt tedd oda!
- Köszönöm!
682
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
De jó meleg. Máris?
683
00:40:29,093 --> 00:40:32,304
- Ez a film egy klasszikus.
- Igen, tényleg az.
684
00:40:32,304 --> 00:40:34,140
Tuti, hogy meghalnak?
685
00:40:36,475 --> 00:40:41,522
Köszönöm! Hé! Jó éjszakát!
Nagyon kedves. Köszönöm, hogy eljöttek!
686
00:40:41,522 --> 00:40:44,817
- De édesek, nagyon köszönöm! Minden jót!
- Uram, keresik.
687
00:40:45,526 --> 00:40:49,196
Fogadjunk, hogy anyukám az!
Ne felejtsenek el szavazni!
688
00:40:50,739 --> 00:40:52,825
- Köszönöm, Vince! Egy percet kérek.
- Hogyne.
689
00:40:55,119 --> 00:40:56,245
Na? Mi van?
690
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Nem volt gond.
691
00:40:59,206 --> 00:41:01,458
Imádnak itt a faszom tudja, hol.
692
00:41:02,543 --> 00:41:05,671
Elfelejtettem mondani az influenszert.
Meg fog említeni.
693
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
Nem, McCarthy nem volt most itt.
694
00:41:09,550 --> 00:41:13,053
Nem aggódom,
a Sentinel a tenyeremből eszik.
695
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
Igen. Akkor hova is megyek holnap?
696
00:41:17,266 --> 00:41:18,017
Oké.
697
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
698
00:42:38,597 --> 00:42:41,475
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila