1
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
ВОКЕР ШТИТЕЛА
ОБВИНЕТ ЗА ЗЛОУПОТРЕБА
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,384
ОД ГРЕЈС ГОРДОН ГРИН
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
ВОКЕР ПОВРЗАНА
СО ОБВИНЕТ ЗА СЕКСУАЛНА ЗЛОУПОТРЕБА
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
ОД СЕЈДИ МЕКАРТИ
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
{\an8}...без предупредување.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
{\an8}- Сенаторке Вокер!
- Сенаторке Вокер!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
{\an8}- Сенаторке Вокер!
- Понекогаш,
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
{\an8}приказната добива свој живот,
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,064
целосно излегувајќи од ваша контрола.
10
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
Сенаторке Вокер, каква е
вашата врска со Блејн Новак?
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
Сфаќам дека сакате да докажете нешто,
но можам само да повторам
12
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
- што кажав.
- Колку долго знаевте
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
- за неговото насилно однесување?
- Наводно.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
- Те молам.
- Поради Новак ве срушија
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
на Супер вторник?
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Знаевме дека ќе биде тесна трка.
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
Беше повеќе од тоа.
Вашата кампања беше уништена.
18
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
Се боревме за секој глас.
Горда сум на мојата кампања.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
- Срање.
- Ќе му ги вратите парите
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,173
како што му ги вративте
на Дик Браун минатите избори?
21
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
Дик Браун беше осуден криминалец
кој измами инвеститори
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
- и искористи...
- И Блејн Новак искористи...
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
- Ги прекинав врските со него.
- Што беше добар потег.
24
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
- Што ќе правите...
- Обвинувањата се истражуваат.
25
00:00:58,141 --> 00:01:00,602
Сенаторке Вокер, ова е можност за вас
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
- за изјаснување.
- Одобрувате игра со кутриња?
27
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
Исусе, Маргарет. Игра со кутриња...
28
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Фала што дојдовте.
29
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Утре имаме градско собрание
и мојот фокус сега
30
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
е на одговарање на прашањата
на американскиот народ.
31
00:01:12,071 --> 00:01:13,782
Новинарите се вклучија
во групниот напад,
32
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
но ја пропуштаа приказната
зад приказната.
33
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
Кој му плати на Д. Моралес
34
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
да го ископа ѓубрето за Вокер и зошто?
35
00:01:20,580 --> 00:01:21,539
Тоа го истражував јас.
36
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Но прво, имав мој проблем
кој требаше да го решам.
37
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Го ценам тоа, д-р Колинс.
38
00:01:26,377 --> 00:01:30,381
Не сакав да те ставам
во тешка ситуација.
39
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Како што реков, чекав колку што можев.
40
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Да. Да, дефинитивно ќе бидам таму.
41
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
Ќе ти се јавам штом ќе стигнам.
Добро, фала.
42
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
Што правиш овде, ебате?
43
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
- Твојата девојка беше уништена.
- Уништена.
44
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
Не е моја девојка. И имам
свои проблеми во моментов.
45
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Што не е во ред?
46
00:01:53,613 --> 00:01:54,364
Што?
47
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
Па, бремена сум.
48
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
- Што, ебате?
- Срање.
49
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
- Да, тоа беше и мојата реакција.
- Чекај. Што?
50
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
Си се плескала цело ова време,
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
- а уште си толку напната?
- Еднаш.
52
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Еднаш се плеснав. Па...
53
00:02:11,923 --> 00:02:14,676
Три пати, една ноќ.
Но се справувам со тоа.
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Или барем се обидував.
55
00:02:16,511 --> 00:02:18,471
Но апчињата не стигнаа на време,
56
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
а сега мојата докторка
не може да ги испрати овде
57
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
- оти...
- Абортусот е нелегален во Мисури.
58
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Точно.
59
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Каква глупост.
60
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
- Да. Го мразам светот. Не е време за тоа.
- Што ќе биде сега?
61
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Само што се слушнав со докторката
62
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
која ќе ги прати апчињата
во сандаче во Илиноис,
63
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
што е на само четири часа возење.
64
00:02:36,489 --> 00:02:38,157
Ќе се вратиш за градското собрание.
65
00:02:38,157 --> 00:02:41,911
Ќе беше така, но возачката дозвола
ми е истечена одамна
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
и тоа ќе го отежне
возењето до Илиноис.
67
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Господе, Сејди.
68
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
Како можеш да дозволиш
да ти истече возачката?
69
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
Се возам со метро.
Ниеден њујорчанец нема валидна дозвола.
70
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Јас имам.
71
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Освен Кимберлин.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
Треба да направам
неколку интервјуа утрово,
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
но ќе видам
дали може да откажам.
74
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Имам дозвола, но уште
не можам законски да изнајмам кола.
75
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
Ало? Поентата ми беше
имам дозвола. Можам да те возам.
76
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
Немаш проблем со тоа?
77
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
Да. Можеби не се согласувам со изборот,
78
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
но тоа не значи
не можам да ѝ помогнам на пријателката.
79
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
- Фала, Кимберлин.
- Да.
80
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Оваа проклета, патријархална,
ебана земја.
81
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
- Фактот што ова воопшто се случува...
- Пак!
82
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
...е толку лудо! Се шегуваш ли?
83
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
Тоа е твое тело!
Не можат да го прават ова!
84
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
- Вистина.
- Што е? 1527?
85
00:03:47,143 --> 00:03:49,228
Демократите се катастрофа.
86
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
ПОЛИТИКА ВЕЧЕРВА
СО КРИС ХЕЈЛ
87
00:03:50,730 --> 00:03:52,649
Имате богат тип,
познат по глумењето риба
88
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
и имате социјалистка
која е помлада од некои мои чорапи.
89
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
Тоа не е фер. Крис,
уште сме партија што се грижи
90
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
- за работниците.
- Добро.
91
00:03:59,906 --> 00:04:02,533
- Една работа ми е интересна...
- Со почит, сенаторке,
92
00:04:02,533 --> 00:04:03,743
Крис е во право.
93
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Во моите 40 и нешто години
покривајќи политика,
94
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
никогаш не сум ја видел партијата
во таков неред.
95
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
Но исто така им припишувам дел од вината
на моите колеги новинари.
96
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
- Под колеги новинари мисли на мене.
- За жал, да.
97
00:04:16,130 --> 00:04:17,382
Пред Гери Харт,
98
00:04:17,382 --> 00:04:21,260
ниту еден голем медиум не би објавил
невкусни приказни на насловната страна
99
00:04:21,260 --> 00:04:24,180
за човек кој носи кучешки ремчиња
и користи подлоги за мочање.
100
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Би го игнорирал фактот
101
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
дека претседателски кандидат
зел пари и совети
102
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
од милијардер кој ја злоупотребил
моќта над млади жени?
103
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
Знаеш дека доказите што го врзуваат Новак
со Вокер се слаби во најдобар случај.
104
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
Тоа е таблоидско ѓубре.
Бркате кликови
105
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
наместо да известувате
за важни прашања.
106
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Се вика истражувачко новинарство.
107
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
И наша работа е, наша одговорност,
да се запрашаме дали
108
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
овие кандидати можат да ја имаат
највисоката позиција на моќ.
109
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
И дел од тоа е испитување
на нивниот внатрешен круг.
110
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Ти избра да замижиш кога Гери Харт
ја имаше Дона Рајс во скутот,
111
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
не поради професионалниот интегритет,
112
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
туку затоа што зад затворени врати
ти го правеше истото срање.
113
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
Денот на благодарноста
сигурно ви е забавен дома.
114
00:05:08,891 --> 00:05:13,688
Како и да е, повеќе за оваа катастрофа
со Вокер-Новак по паузата.
115
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Да, знам дека ќе ме возеше,
но Кимберлин понуди
116
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
и не можеш да ја оставиш Вокер
117
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
да одиш на патување за абортус,
особено не сега.
118
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
Еј, ќе бидам добро.
119
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Ветувам.
120
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Добро. Чао.
121
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
- Еве ја колата.
- Сѐ е во ред?
122
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Да. Па, направив план
123
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
и ако почнеме со снимка на Клетници
од бродвејската екипа,
124
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
тоа ќе ни даде 1 час и 45 минути, а потоа
125
00:05:43,259 --> 00:05:46,179
може да преминеме на Сондхајм
или знаеш,
126
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
да смениме брзина
и да слушаме поткасти.
127
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
Симнав голем број аудио книги.
128
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
Мрачно е Меги Џиленхал
да ја чита Стакленото ѕвоно?
129
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
Или може да го искористиме
времето за медитација.
130
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Тоа го сакам кај возењето.
131
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
Можеш да влезеш, умот да ти залута
и да видиш каде ќе те однесе.
132
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Добро. Да, секако.
133
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Сакам да медитирам.
134
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
Но мислиш, целото време?
135
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
Се чини дека вашата порака
почнува да ги погодува гласачите.
136
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Пораката не е сменета, Маргарет.
Но јас бев...
137
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
Се ракував на митинг
138
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
и некој ми го подаде своето бебе
и во следниот момент, јас сум меме.
139
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Го видовте тоа?
140
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
- Урнебесно.
- Да?
141
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Колку слатко беше тоа дете? Боже мој.
142
00:06:33,392 --> 00:06:34,477
- Прекрасно.
- Слатко.
143
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
Требаше да му ги видите образите.
144
00:06:38,397 --> 00:06:41,943
Добро, ти зедов две топки и ако
сакаш уште прелив, само кажи.
145
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
Исто така, има вишок мрвички.
146
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Многу си возбудена сега.
147
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Знам. Уште се чувствувам виновна.
148
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
Не се чувствувај лошо.
Не сум лута.
149
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
Јавно ја нападнав твојата шефица
150
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
и половина мои фанови ја откачија.
151
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
Веројатно нема ни да гласаат.
Не би те обвинила ако ме мразиш.
152
00:07:03,297 --> 00:07:04,048
Лола.
153
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Верувам во одвојувањето
на црквата и државата.
154
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Работата ми е работа,
а мојот живот е мој живот.
155
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
Дел од тоа што ме привлече
е твојата страст.
156
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
По изборите,
треба да одиме на патување,
157
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
умирам да одам во Тулум.
158
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Мислиш дека ќе се дружиме потоа?
159
00:07:21,482 --> 00:07:22,233
Ти не?
160
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Само не сакав да претпоставувам ништо,
161
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
- но се надевав на тоа.
- Тогаш дефинитивно треба.
162
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
- Да, треба.
- Да.
163
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
Исто така, како не го објавуваме ова сега?
164
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
Ова е преслатко.
Каде ти е телефонот?
165
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
- Добро.
- Чекај, ќе го ставам ова...
166
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
ЕЈ БЕБЕ
КОЈ Е ТВОЈОТ ТАТЕНЦЕ?
167
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Браво, дете. Провокативно.
168
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
Што сакаш, тато?
Доцнам за низа НПР хитови.
169
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
Благодарам би било убаво.
170
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Ѝ дадов на твојата мала приказна
повеќе популарност.
171
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Бевте фантастични таму.
172
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
- Благодарам.
- Фиона Пери.
173
00:07:57,018 --> 00:08:00,938
Директор на Венити фер. Тука сум за да
го промовирам нашето издание за проблеми.
174
00:08:00,938 --> 00:08:02,481
Многу ми е мило.
175
00:08:02,481 --> 00:08:04,483
- Малку доцнам, па...
- Ќе бидам брза.
176
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
Пеги Ромеро ќе ги слика
медиумските династии
177
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
за Њу естаблишмент утре.
178
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Во последен момент е,
но би сакале да ве вклучиме.
179
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
Звучи прекрасно, Фиона.
Со задоволство би...
180
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Чекај.
181
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
Треба да го покривам
градското собрание утре.
182
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
- Ќе морам да проверам кај уредникот.
- Јави ми се, ќе ти кажам детали.
183
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
- Би сакале ова да успее.
- Фала.
184
00:08:25,630 --> 00:08:29,967
Да провериш кај уредникот? Навистина?
Ајде, Грејси. Ќе биде забавно.
185
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
- Ништо со тебе не е забавно.
- За што зборуваш?
186
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
Панелот од пред малку беше возбудлив.
187
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Луд ли си?
188
00:08:37,975 --> 00:08:41,604
Што? Возбудлив?
Ме прекина, а потоа ме нападна
189
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
- без причина.
- Тоа е нашиот штих.
190
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
Зошто се вознемируваш толку?
Сето тоа е само глума, Грејси.
191
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Како Карвил и Маталин.
Но го знаеш тоа.
192
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Мислев дека и двајцата се шегуваме.
193
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Ебате.
194
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
Кампањата на Вокер вели
сторијата е хајка...
195
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
ПАТ УС 66
196
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
СВЕЖИ ЈАЈЦА
ПРОДАЖБА
197
00:09:05,836 --> 00:09:08,965
...пуштена во медиумите од непријателите.
Која е твојата реакција?
198
00:09:08,965 --> 00:09:12,385
Тоа е нејзиниот вообичаен спин и не го
менува фактот дека ја префрла вината
199
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
- и ги избегнува нашите прашања...
- Ебате!
200
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
...што е срамота,
бидејќи ова е вистинска можност
201
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
да ја остави приказната зад неа
и да привлекува гласачи.
202
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
- Како?
- Има уште многу отворени прашања
203
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
за нејзината поврзаност со Блејн Новак.
204
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
Што знаела Вокер
за обвинувањата за сексуална злоупотреба
205
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
- и кога...
- О, Боже.
206
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
Зар не треба да даваш интервјуа?
207
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
Не, мразам интервјуа.
208
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
Кажувам нешто глупаво,
потоа се опседнувам со недели.
209
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
Не вреди.
210
00:09:37,410 --> 00:09:41,372
- Тогаш зошто си толку лута?
- Лута сум оти Грејс е во право.
211
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Вокер го зафркнува ова.
212
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Значи, лута си ѝ на Вокер?
О, Боже, Сејди.
213
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Дозволи таа ужасна жена
да ти го качи притисокот...
214
00:09:48,337 --> 00:09:50,965
Не ми го качи притисокот и не е ужасна.
215
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
Те молам! Мислиш дека не знаела за Новак?
216
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
- Ајде.
- Не знаеме со сигурност.
217
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
И јас не сум подготвена
да избрзувам со какви било заклучоци.
218
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
Во најдобар случај,
таа ужасно проценува карактери,
219
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
а во најлош, корумпирана е.
220
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
- Ако треба, ќе ги ставам слушалките.
- Во ред е.
221
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Типот е.
222
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Во ред е. Ќе му се јавам подоцна.
223
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
Дали тоа значи дека уште сте заедно?
224
00:10:26,042 --> 00:10:27,209
Не. Не.
225
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
Не, никогаш не бевме навистина.
226
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Мислам, комплицирано е.
227
00:10:34,633 --> 00:10:35,384
Очигледно.
228
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Забременувањето беше како...
229
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
Срање!
230
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
Јас очигледно
не сум спремна да имам бебе.
231
00:10:50,232 --> 00:10:50,983
Но...
232
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
Можеби сакам едно.
233
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
Некогаш.
234
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
И ако имам дете,
235
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
не би имала ништо против
да имам едно со него.
236
00:11:07,124 --> 00:11:08,084
Значи, ти се допаѓа.
237
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Ми се допаѓа.
238
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Да, многу ми се допаѓа.
239
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Еј, сестро, што има?
- Еј.
240
00:11:33,192 --> 00:11:35,319
Само проверувам дали си добро.
241
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
Знам дека се премисли
за твојата омилена социјалистка,
242
00:11:38,406 --> 00:11:41,826
но твитовите утрово
беа навистина злобни.
243
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
Денес ништо не сум твитнала.
244
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
„Алтиа Абди престана да настојува
245
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
и се продаде, ебате.
#ДефундирајјаКучката?“
246
00:11:49,458 --> 00:11:50,418
Што, да ти ебам?
247
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
„Зборува за прогресивни вредности,
но лаже-суши.“
248
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
СПРЕЧЕНО НАЈАВУВАЊЕ
249
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Заклученa? Ајде.
250
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
Нејзините мали обожаватели
се закануваат дека ќе те нападнат.
251
00:11:58,801 --> 00:12:02,555
- Само сакав да се уверам дека си безбедна.
- Ќе ти се јавам, добро?
252
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Лола Рахаи.
Знаев дека ќе доползиш назад на крајот.
253
00:12:11,689 --> 00:12:14,900
Види, Ешли, знам дека работите
не завршија одлично меѓу нас,
254
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
- но ми треба помош.
- Ќе ти кажам
255
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
што ѝ кажав на мајка ми минатиот Божиќ.
Токсична си. Изгуби го мојот број.
256
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Некој ми го хакирал Твитерот.
Те молам јави му се на твојот контакт
257
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
- и врати ме?
- Како мислиш?
258
00:12:25,327 --> 00:12:29,748
Некој го презел мојот профил, објавил
гадни срања преправајќи се дека сум јас.
259
00:12:29,748 --> 00:12:32,793
Сега сите фанови на Бруцошката
ме напаѓаат.
260
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Види, штотуку си зедов кутре,
па тоа ми е приоритет. Очигледно.
261
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Но ќе сторам
што можам.
262
00:12:38,007 --> 00:12:41,302
И ќе ми должиш. Многу.
263
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Да. Добро. Сеедно.
264
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
О, Боже. Овој сообраќај!
265
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Додаде уште пет минути.
266
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
- Ќе стигнеме.
- Но местото затвора во 17.00 часот.
267
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
Свесна сум и ќе стигнеме.
268
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
- Срање.
- Што сега?
269
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
Вокер се откажува од градското собрание.
270
00:13:06,410 --> 00:13:11,165
Собира средства, што е код
за криење. Да му се сневиди.
271
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
Сè уште не докажува ништо.
Можеби ѝ требаат пари.
272
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Верувала или не,
не ми е гајле за Вокер.
273
00:13:20,966 --> 00:13:25,221
Но треба да телефонирам.
Може ли да ти верувам дека нема да слушаш?
274
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
Да, секако.
275
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Здраво, тука е Кимберлин Кендрик за Пати.
276
00:13:32,186 --> 00:13:35,981
Добро. Ќе ве молам да ја известите
дека мојот распоред ненадејно се отвори
277
00:13:35,981 --> 00:13:37,816
и утре имам термин,
278
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
па ако уште сакаат да се сретнеме,
слободна сум?
279
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Фала.
280
00:13:48,827 --> 00:13:49,620
Кои се тие?
281
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Извини. Извини. Не е важно. Не е важно.
282
00:13:55,751 --> 00:13:59,797
- Си заминуваш од Либерти директ њуз?
- Сејди. Ова не се случува.
283
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Главно сум среќна таму каде што сум.
284
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Иако среќна е глупав збор.
285
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
- Среќна си во Сентинел?
- 100%, буквално мојата работа од сништата.
286
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Па, тогаш, ти си многу среќна.
287
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
- Мислам дека ова е тоа.
- О, Боже. Да.
288
00:14:19,316 --> 00:14:23,988
ПОШТЕНСКИ САНДАЧИЊА И РАЗНО
289
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Еј. Чекај. Што?
290
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
ЗАТВОРЕНО
291
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
Не, ајде!
292
00:14:34,957 --> 00:14:38,294
Здраво? Всушност, уште не е пет часот.
293
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Сега е 16.49, кретену!
294
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
Сериозен ли си?
295
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Господине? Здраво!
296
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
Отвори ја вратата, шутраку!
297
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
- Сејди. Сејди.
- Што, ебате?
298
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
- Земи здив.
- Не, немам веќе здив.
299
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
- Ми требаат тие апчиња!
- Знам дека ти требаат.
300
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
Што да правам?
301
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
- Ќе се снајдеме.
- Не знам како.
302
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Ќе се снајдеме.
303
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
- Каков акмак.
- Знам.
304
00:15:12,620 --> 00:15:13,912
Време беше.
305
00:15:13,912 --> 00:15:16,749
Во добри односи сме пак
или ќе ми викаш?
306
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Оти имав лош ден.
307
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Малку сум загрижен, Грејс.
308
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
Зошто, што се случи сега?
309
00:15:22,254 --> 00:15:24,590
Ништо. Тоа е проблемот.
Ени воопшто ја нема.
310
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Ја немам слушнато
откако ѝ ја откажа картичката.
311
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
Ова е најдолго што сме поминале
без некаква комуникација.
312
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
Има смисла. Таа е лута.
313
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Како плаќа за сè?
314
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
Како повеќето деца.
315
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
Веројатно продава слики
од стапалата на интернет.
316
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
Или пак продаваат дрога.
317
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
Чарли, не ја воспита нашата ќерка
да биде дилер на дрога.
318
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Попаметна е од тоа.
319
00:15:47,404 --> 00:15:48,364
Се надевам.
320
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Го фатив крајот од тебе
и Харолд на Крис Хејл.
321
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
- Изгледаше забавно.
- Звучиш како татко ми.
322
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
Да се знае? Воопшто не се забавував.
323
00:16:03,212 --> 00:16:04,004
Знам.
324
00:16:05,089 --> 00:16:05,839
Но...
325
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Очигледно, јас сум виновна.
326
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Според татко ми,
цел живот претерувам.
327
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
Венити фер мислат дека сме супер тим,
328
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
сакаат да направиме фотосесија утре.
329
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
- Тато е опседнат со идејата, секако.
- Ќе го направиш тоа?
330
00:16:20,896 --> 00:16:22,981
- Мислиш дека не треба?
- Не, јас само...
331
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Ми се допаѓа што размислуваш за идејата.
332
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
Ако може да ги решите проблемите
со татко ти,
333
00:16:28,612 --> 00:16:31,407
тоа ми дава надеж
дека сѐ со Ени може да биде во ред.
334
00:16:32,199 --> 00:16:32,950
Како тоа?
335
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
Таа ме мрази помалку
одошто ти го мразиш него.
336
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
Да.
337
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Хотелскиве соби
навистина сите изгледаат исто.
338
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Навистина.
339
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Не мора да останеш со мене, знаеш?
Ме донесе дотука.
340
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
- Можам да викнам Лифт утре.
- Не биди луда.
341
00:16:53,262 --> 00:16:56,724
- Знаеш колку чини тоа?
- Веќе дадов 800 долари за апчињата,
342
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
- па може да останам без скршена пара.
- 800 долари?
343
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
Да. Го прават прилично невозможен.
344
00:17:07,484 --> 00:17:10,779
Знаеш, и онака сум премногу уморна
да возам назад.
345
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
Повеќе би сакала да спијам.
Камо да имав нешто да се пресоблечам.
346
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
Ти опушти се, а јас ќе одам
да ни земам неколку работи.
347
00:17:17,953 --> 00:17:19,163
Не мораш.
348
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
Кимберлин, дозволи ми
да направам нешто убаво за тебе.
349
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
Буквално ми го спасуваш животот.
350
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Посакувам да не го кажеше така.
351
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Посакувам да не се чувствував така.
352
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
Ќе се вратам.
353
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
Објавив на ТикТок и Инстаграм.
354
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
- Ме препостираш?
- Да.
355
00:17:44,772 --> 00:17:48,067
Колку повеќе разгласуваме
дека сум мета, толку подобро.
356
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Душо, те сфаќам, но не можеш
да претеруваш со ова.
357
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
Ќе изгледа како да лажеш.
358
00:17:53,071 --> 00:17:57,951
Господе. Ги мразам социјалните мрежи.
Не можеш да победиш со овие тролови.
359
00:17:57,951 --> 00:18:00,954
Кога ќе дознаам
кој глупав фан го сторил ова...
360
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
Паузирај. Не знаеш
дека тие стојат зад ова.
361
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
- Кој друг?
- Не полудувај.
362
00:18:05,709 --> 00:18:09,254
Ебатe Твитер, да пробаме
да ја поправиме ситуацијата на друг начин.
363
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
Како?
364
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Ќе зборувам со Бруцошката,
ќе ја натерам да ти даде интервју.
365
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Ако таа ти верува,
сите ќе ти веруваат.
366
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Но нема да прифати. Таа ме мрази.
367
00:18:21,099 --> 00:18:24,186
Ми верува, во ред?
Ако гарантирам за тебе, ќе го направи тоа.
368
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Ти си неверојатна.
369
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
- Го знаеш тоа, нели?
- Да.
370
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
- Исто и ти.
- Фала.
371
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
{\an8}Исто така зедов УНО, лак за нокти,
372
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
{\an8}Динг Донгс и Вајт Кло.
373
00:18:42,746 --> 00:18:45,499
Баш слатко, но мислам
дека ќе си легнам.
374
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
Не! Нема легнување.
375
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
Нема повеќе медитација. Ќе се дружиме.
376
00:18:53,131 --> 00:18:54,049
ДАЛИ МЕ ПОЗНАВАШ?
377
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
Види.
378
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Дали ме познаваш? Девојко, не.
379
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Ајде, многу е забавно.
380
00:18:59,096 --> 00:19:01,139
Прашањата не се толку лични.
381
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
„Дали некогаш 'празно место'
повратил во јавност?“
382
00:19:05,602 --> 00:19:09,398
Сите знаеме дека ти имаш повратено
и не ја играм твојата глупава игра.
383
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Добро, заборави ја играта.
384
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
Прашај ме што било.
385
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
Што било што сакаш да знаеш.
386
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Што било? Навистина.
387
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
- Напред.
- Добро.
388
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Што те натера да посакаш
да станеш новинарка?
389
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Лесно прашање?
390
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
Па, тоа е едноставно. Татко ми.
391
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Заедно го читавме весникот.
392
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
Ме тераше да одговорам
кој, што, кога, каде и зошто.
393
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
- Ме претвори во зависник од вести.
- Тоа е слатко.
394
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Сигурно се гордее со твојот успех.
395
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
Не би знаела. Не разговараме.
396
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
За никаде е, но барем можам да го обвинам
за моите проблеми со мажите.
397
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Добро. Мој ред.
398
00:19:59,323 --> 00:20:02,201
Која е работата од соништата
на Кимберлин Кендрик?
399
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Бидејќи сите знаеме
дека не е Либерти директ њуз.
400
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Немам.
401
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
Тоа е проблемот. Само...
402
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Како да не постои место
кое е вистинското за мене.
403
00:20:22,721 --> 00:20:23,931
Па, направи некое.
404
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
Да? Треба само како Опра
да го создадам срањето?
405
00:20:28,185 --> 00:20:29,102
Секако, зошто не?
406
00:20:30,771 --> 00:20:34,483
- Добро. Не знам.
- Кимберлин!
407
00:20:34,483 --> 00:20:37,903
Можеш да имаш своја медиумска компанија
како Бен Смит или Мегин Кели
408
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
или оние момците во Пак.
409
00:20:40,614 --> 00:20:41,448
Искрено?
410
00:20:42,950 --> 00:20:47,162
Сè што некогаш навистина сум сакала
е да бидам Гејл Кинг.
411
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
Така, ами како.
412
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
- Нели?
- Да.
413
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
Па, оствари го тоа.
414
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
Не е дека не сум размислувала
за ова воопшто. Само...
415
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Би биле потребни многу пари.
416
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
- Имаш пари.
- Не. Ерик има пари.
417
00:21:01,426 --> 00:21:03,637
Не можам да барам милостина од татко ми.
418
00:21:03,637 --> 00:21:05,931
Татко ми го изградил
своето богатство од нула
419
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
и би очекувал и јас да го сторам истото.
420
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
Не би било исправно на друг начин.
421
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Не знам.
422
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Можеби еден ден.
423
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
Па, дали некогаш
си ѝ платила на јасновитка?
424
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
Да или не?
425
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Грејс, запознај ја легендата Пеги Ромеро.
426
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Мислам дека се запознавме
во линијата за тоалетот
427
00:21:41,216 --> 00:21:44,636
на забавата на Блумберг Ви-Еф,
на Вечерата на дописниците во Белата куќа?
428
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Да, во право си.
429
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
- Хари Стајлс ја прескокна редицата.
- Навистина.
430
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Фиона, можe да го задржам ова?
431
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
Харолд, изгледаш извонредно.
432
00:21:53,395 --> 00:21:56,690
Еј, што е со неа?
Изгледа како филмска ѕвезда,
433
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
- зар не мислиш?
- Ќе одиме?
434
00:21:59,109 --> 00:22:00,277
Фала.
435
00:22:03,238 --> 00:22:06,158
Во ред. Па, сакаме ова
да биде разиграно, забавно.
436
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
Само уживајте еден со друг.
437
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
- Ајде да те ставиме овде.
- Во ред.
438
00:22:13,165 --> 00:22:16,334
Харолд, ајде ти овде.
Искористете го просторот.
439
00:22:16,334 --> 00:22:20,714
Слободно движете се.
Забавувајте се малку. Музика.
440
00:22:33,894 --> 00:22:36,229
Дали оваа музика треба да помага?
441
00:22:37,022 --> 00:22:38,356
Дечки, запрете ја музиката.
442
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
Зошто да не направиме нешто вакво?
443
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
- Тато!
- Што? Извини. Извини, јас...
444
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
- Премногу силно те стиснав?
- Не. Јас...
445
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
Не го очекував тоа.
446
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
Но, можеби само држи ме за раце?
447
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Совршено. Ова е совршено.
448
00:23:03,799 --> 00:23:04,549
Добро.
449
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Прекрасно.
450
00:23:09,012 --> 00:23:11,515
Ова навистина функционира. Супер.
451
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Навистина убаво, дечки.
452
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
Да одиме. Мора да тргнеме. Ајде.
453
00:23:17,187 --> 00:23:19,856
Добро, смири се.
Местото не отвора наскоро.
454
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
Виде ли дека згодниот белец
е горе на анкетите?
455
00:23:22,901 --> 00:23:26,696
Веќе не им верувам на анкетите.
И ми требаш да ги соблечеш пижамите.
456
00:23:26,696 --> 00:23:29,574
Треба да поминеме во Чикаго
пред да ги земеме апчињата.
457
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
Што има во Чикаго?
458
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
Ќе пиеш кафе со Гејл Кинг.
459
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Сејди, што направи?
460
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Напишав профил за неа
пред неколку години.
461
00:23:43,338 --> 00:23:46,299
Се сетив дека има место
во Вотер тауер палас.
462
00:23:46,299 --> 00:23:49,553
Ѝ пишав случајно
да не е во соседството.
463
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
Не го стори тоа! Сејди.
464
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Имаш сон. Гејл Кинг може
да помогне да се оствари.
465
00:23:54,224 --> 00:23:56,476
Или барем да ти помогне
како да го смислиш тоа.
466
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
- Сејди!
- Верувај ми.
467
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
Запознавањето на хероите може
да ти го смени животот. Знам од искуство.
468
00:24:01,523 --> 00:24:02,315
О, Боже.
469
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
- Треба да се облечеш.
- Да.
470
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
- Мора да одиме.
- Да, да. Добро.
471
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Слушам дека треба да ти честитам.
472
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
Не им верувам на анкетите.
473
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Ќе ве видам во градското собрание,
г-це Мекарти?
474
00:24:19,708 --> 00:24:23,044
Ја знаете процедурата, г. Градоначалник.
Ако Вокер не е таму, јас не сум таму.
475
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Но ќе има многу други репортери
476
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
да го снимаат секој ваш збор.
477
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Но, некако, моите зборови секогаш
звучат подобро кога ти пишуваш за нив.
478
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
- Со среќа.
- Со среќа?
479
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Значи, навиваш за мене.
480
00:24:37,350 --> 00:24:38,101
Срање.
481
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
Многу фино.
482
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
- Прекрасно.
- Тоа е фино.
483
00:24:41,938 --> 00:24:42,981
Чекај.
484
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Чекај, изгледаш
баш како Ени на таа.
485
00:24:45,650 --> 00:24:48,486
- Неверојатно е.
- Мислиш?
486
00:24:48,486 --> 00:24:50,197
Ени ти е ќерка?
487
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
- Да.
- Супер дете. Паметно, смешно.
488
00:24:52,157 --> 00:24:55,118
Убава како мајка ѝ.
Требаше да ѝ речеме
489
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
- да ни се придружи.
- Дали работи во индустријата?
490
00:24:57,621 --> 00:24:59,247
Не, таа уште учи.
491
00:24:59,247 --> 00:25:01,791
- Мислам, не во моментов.
- Прави пауза една година.
492
00:25:02,459 --> 00:25:05,128
- Не би го нарекла тоа така.
- Премногу си строга кон неа.
493
00:25:05,128 --> 00:25:07,339
Ништо не знаеш за нашата врска.
494
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Секако дека знам.
Ние зборуваме постојано.
495
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
Таа ми се јави утрово, впрочем.
496
00:25:12,219 --> 00:25:13,511
Разговараше со Ени?
497
00:25:13,511 --> 00:25:16,473
Да, многу е вознемирена
што си ја исклучила.
498
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
- Ѝ испратив пари.
- Се заебаваш?
499
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
Мојата внука е таму
500
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
на крај свет со нула поддршка.
501
00:25:24,689 --> 00:25:28,735
Искрено се прашувам како ти
и Чарлс го одгледувате ова дете.
502
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Не давај совети за родителство.
503
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
Само што ја донесов
најтешката одлука досега
504
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
за да ја научам ќерка ми
важна животна лекција,
505
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
а ти само влетуваш и го поткопуваш тоа
без прво да зборуваш со мене?
506
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
- Нема за што да се зборува. Згрешивте.
- Го изгуби умот?
507
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
Немаш право
да се мешаш во моето семејство.
508
00:25:45,794 --> 00:25:48,672
- Потфрли како татко...
- Почнуваме пак.
509
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Јас сум најлошиот татко на светот,
но ти излезе добро.
510
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
И покрај тебе, не поради тебе.
511
00:25:54,970 --> 00:25:56,137
Ова беше грешка.
512
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Не требаше да дојдам овде денес.
513
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
- Се лажев себе...
- Грејс...
514
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
...мислејќи дека сакаш да го направиме ова
за да споделиме нешто убаво.
515
00:26:04,479 --> 00:26:06,856
Но не. Отсекогаш си се грижел само за ова.
516
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
- Вниманието. Луѓето да те обожаваат.
- Грејси.
517
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Да ти кажуваат колку си неверојатен.
518
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
Драмата. Тоа е она што го сакаш.
519
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Не мене. Никогаш мене.
520
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
- Тоа не е точно.
- Не ми е гајле.
521
00:26:18,451 --> 00:26:20,578
Повеќе не ми е гајле за ништо.
522
00:26:20,578 --> 00:26:22,706
- Само држи се подалеку од моето семејство.
- Грејс.
523
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Грејс. Те молам.
524
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
И јас не сум сигурен.
Задржете ја мислата. Веднаш ќе се вратам.
525
00:26:46,021 --> 00:26:48,273
Лола Рахаи. Мојата омилена репортерка.
526
00:26:49,232 --> 00:26:50,775
Да, секако.
527
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
Tе видов како им нудиш онанирање
на оние шупаци од Волстрит џурнал.
528
00:26:54,029 --> 00:26:57,115
Ќе зборувам со кој било
кој ќе ме стави во нивниот весник, па...
529
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
Јас немам весник, па...
530
00:26:58,575 --> 00:27:00,869
Уште подобро, никој веќе не ги чита.
531
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
Што велиш?
Муабет по градското собрание?
532
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
Фала, тука сум за Бруцошката.
533
00:27:05,165 --> 00:27:08,960
Навистина? Изненаден сум што сте
во добри односи по Калифорнија.
534
00:27:10,337 --> 00:27:11,087
Го виде тоа?
535
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
Сите го видоа тоа. Беше во право
што ја предизвика за смената.
536
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
Тоа го презирам
кај политичарите од кариера.
537
00:27:18,553 --> 00:27:19,387
Таа не е...
538
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
Склучуваме мир.
За тоа е интервјуто.
539
00:27:23,600 --> 00:27:27,103
- Интересно. Чија беше таа идеја?
- Што е, ебате, другар?
540
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Моја идеја е. Зошто е толку важно?
541
00:27:30,231 --> 00:27:35,153
Се чини дека интервјуто
ѝ помага повеќе нејзе отколку тебе.
542
00:27:36,613 --> 00:27:39,491
Сега, ако ме извиниш, ќе одам
да им понудам на Базфид пушење.
543
00:27:56,549 --> 00:27:57,759
- Таа е онаму.
- Да.
544
00:27:58,635 --> 00:28:01,096
- Не можам да го сторам тоа.
- Секако дека можеш.
545
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
Што зборуваш?
546
00:28:02,180 --> 00:28:04,557
Ќе бидам веднаш до тебе.
Ќе бидеш неверојатна.
547
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
- Ќе биде супер.
- Добро.
548
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Всушност нема врска.
549
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
- Почни без мене.
- Што? Не.
550
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Ќе бидеш супер. Оди, побрзај.
Немој Гејл да те чека.
551
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
- Еј, што има?
- Па...
552
00:28:15,110 --> 00:28:20,323
Еден мој пријател кој можеби е или не е
во ЦИА конечно се појави.
553
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
Деклан Моралес?
554
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
- Мајко мила.
- Не се возбудувај премногу.
555
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
Може пак да се скрие
кога ќе слушне што сакам.
556
00:28:27,622 --> 00:28:29,916
О, Боже. Ќе ти каже кој му платил
557
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
да го ископа ѓубрето за Вокер.
Кој мислиш дека е?
558
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
Имам неколку теории.
559
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
И јас. Кој и да е, ќе го објавиме, нели?
560
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Само ако е интересно.
561
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Секако дека е интересно.
Некој платил да ја уништи.
562
00:28:41,469 --> 00:28:44,556
Да, тоа се вика политика. Ров, Атвотер,
563
00:28:44,556 --> 00:28:48,059
Ејлс или Дејвид Брок. Сите го прават тоа.
564
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
Но гласачите заслужуваат да знаат
565
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
дали ова беше удар од десницата,
странски противник со лични интереси?
566
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Ако го заслужила, добро,
но ако не...
567
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
Вистината ќе се открие на крајот.
568
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
Само прашај ја НДК.
569
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
На крајот може да биде предоцна.
570
00:29:03,408 --> 00:29:06,035
Ова срање со играње кутриња
ги доминира вестите
571
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
и целосно ја проголта нејзината кампања.
572
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
Треба да откриеме
кој ја сакал оваа приказна и зошто.
573
00:29:11,082 --> 00:29:15,879
Твоето известување е солидно,
без разлика кој оддал и зошто.
574
00:29:15,879 --> 00:29:17,589
Само запомни го тоа.
575
00:29:17,589 --> 00:29:20,758
Не ѝ дозволувам на оваа жена
пак да ме обвини ако изгуби.
576
00:29:20,758 --> 00:29:23,803
Па, не се обвинувај себеси. Никогаш.
577
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
Ме слушаш?
578
00:29:27,682 --> 00:29:28,641
Кога се враќаш во Њујорк?
579
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
- Следната недела.
- Ќе одиме на ручек?
580
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
- Би сакала. Но исто така...
- И ќе ти пишам кога ќе го добијам Деклан.
581
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Добро.
582
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Срање. О, не.
583
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
Знаеш дека ова е маркер, нели?
584
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
Ќе го заштитиме социјалното осигурување.
585
00:29:46,951 --> 00:29:51,039
Луѓето заслужуваат достоинствено стареење.
Иако изгледате како да не стареете.
586
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
- Што се случува овде?
- Го сакам тоа, но знаете,
587
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
можете само да бидете шеф.
Не мора да појаснувате од кој пол.
588
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
- Еј.
- Еј.
589
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Добро. Еве ги темите за разговор
за интервјуто. Спремна?
590
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
Теми за разговор?
591
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
Лола. Многу сме зафатени денес.
Скокни го извинувањето ако ти е чудно.
592
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Да, сите овие се чудни.
593
00:30:09,682 --> 00:30:12,101
Овие не се прашања,
овие се комплименти.
594
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
Теми за разговор се.
Срање за кое и двете се согласувате.
595
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
Зошто си таква кучка?
596
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
Знам дека си под стрес
597
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
и се трудиш за ова,
598
00:30:21,110 --> 00:30:23,613
- но...
- Може ли да го прочиташ ова
599
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
и да кажеш убави работи за неа
за да не останам без работа?
600
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
Не. Извини, но не можам да го сторам тоа.
601
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
О, Боже. Таа беше толку смешна.
602
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Споделуваше шеги. Потоа рече
603
00:30:41,589 --> 00:30:43,424
дека ќе му се јави на Џони Бимер за мене.
604
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
Тој е медиумски советник.
Наводно знае
605
00:30:45,343 --> 00:30:47,095
да оствари секакви работи.
606
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
- Супер. Јави му се.
- Јас да му се јавам прва?
607
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
Или да чекам таа да му се јави?
Може да заборави.
608
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
- Можам сама да го контактирам.
- Десно.
609
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
- Десно.
- Извини, извини.
610
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
Здраво?
611
00:31:15,081 --> 00:31:15,832
Срање.
612
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Здраво. Здраво,
треба да има пакет тука за мене.
613
00:31:20,169 --> 00:31:23,631
Вчера требаше да стигне овде.
За Сејди Мекарти.
614
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
- Лична карта, ве молам.
- Да.
615
00:31:27,427 --> 00:31:28,511
Повели.
616
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Оваа е истечена.
617
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
Молам?
618
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
Вашата возачка дозвола.
619
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Истечена е.
620
00:31:49,240 --> 00:31:53,995
Дај ми ги моите ебани апчиња!
621
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
Знам. Да, живеам во Њујорк. Многу е...
622
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
Во ред е. Само да знаете.
623
00:32:04,672 --> 00:32:05,548
Одлично.
624
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
Фала многу. Фала.
625
00:32:29,864 --> 00:32:32,700
Немам време да зборувам.
Треба да фатам лет.
626
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
Списанието се јави,
рече дека си се повлекла.
627
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Всушност, се јави проверувач на факти.
628
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
Фиона наводно немала време.
629
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
- Знаеш што ми рече тој?
- Тато, не можам...
630
00:32:48,341 --> 00:32:51,636
Рече дека е твој голем обожавател.
631
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Постојано го слушам тоа.
632
00:32:53,971 --> 00:32:56,808
Ти си таткото на Грејс Гордон Грин.
Ја сакам.
633
00:32:58,476 --> 00:33:02,188
- Жал ми е што толку ти пречи тоа.
- И мене, оти навистина е така.
634
00:33:03,064 --> 00:33:06,150
Па, пак ќе кажам.
Ти беше гаден татко.
635
00:33:07,068 --> 00:33:07,985
Го знам тоа.
636
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Отсекогаш сум го знаел тоа.
637
00:33:15,034 --> 00:33:18,204
Избрав да ја вложам
целата моја енергија во оваа работа.
638
00:33:18,996 --> 00:33:21,207
Изгледа дека веќе го немам ни тоа.
639
00:33:22,041 --> 00:33:24,836
Луѓето ме познаваа порано.
Сега сум само нечиј татко
640
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
и го мразам тоа.
641
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
- Љубоморен сум ти.
- Не си.
642
00:33:30,717 --> 00:33:34,470
Не за кариерата.
Не, се гордеам со тебе за тоа.
643
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
Љубоморен сум оти имаш сѐ.
644
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
Го имаш Чарлс кој е добар човек.
Ени те сака.
645
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Не сум толку сигурна за тоа.
646
00:33:44,522 --> 00:33:48,401
Не биди будала, Грејси.
Девојката ја обожува земјата по која одиш.
647
00:33:49,694 --> 00:33:53,072
Зошто мислиш дека се труди толку
да се одвои од тебе?
648
00:33:54,157 --> 00:33:58,661
Се обидува да открие која е
надвор од твојата џиновска сенка.
649
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Па, знам какво е чувството.
650
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Извини. Не требаше
да ѝ ги дадам тие пари
651
00:34:15,678 --> 00:34:17,972
без твоја дозвола. Тоа беше погрешно.
652
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
Нема веќе да се мешам
во твоето семејство.
653
00:34:24,771 --> 00:34:25,521
Чекај, само...
654
00:34:28,274 --> 00:34:31,694
Прво зборувај со мене следниот пат.
Добро?
655
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
На Ени ѝ требаме сите ние.
656
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
Добро.
657
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
- Еј.
- Јас сум толку добар човек.
658
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
Речиси налик на Христос.
659
00:35:05,978 --> 00:35:07,855
Иако веќе не ми правиш пари,
660
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
зборував со мојот тип од Твитер
за твојот профил.
661
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Влакнеста Мараја.
662
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
Ако се искакаш уште еднаш во тој капут,
не ти купувам повеќе облека.
663
00:35:16,030 --> 00:35:18,991
- Добро? Ајде, да одиме.
- Здраво?
664
00:35:18,991 --> 00:35:21,619
Тој вели дека не си хакирана,
лозинката ти е сменета.
665
00:35:21,619 --> 00:35:24,705
- Но може да те врати назад.
- Како мислиш? Како се случува тоа?
666
00:35:25,665 --> 00:35:29,043
Не се случува. Си го оставила
твојот телефон насамо со некој?
667
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
Некој што може да ти ја знае лозинката?
668
00:35:32,755 --> 00:35:35,258
Девојко, некој се заебава со тебе!
669
00:35:48,980 --> 00:35:51,524
Ако си тука да се извиниш,
ќе прифатам во облик на Пабст.
670
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
Не останувам.
671
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
Тешко е да му купам пијачка на некој
кој ме користи цело време.
672
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Ме изигра.
673
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
Ми ја смени лозинката на Твитер
и ги објави тие срања за да ме полудиш,
674
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
само за да ја интервјуирам
твојата кучка кандидатка
675
00:36:09,292 --> 00:36:10,793
и да ѝ ги вратам моите фанови.
676
00:36:12,003 --> 00:36:14,046
Искрено, ти навистина полуде.
677
00:36:14,881 --> 00:36:17,800
Почна да шириш омраза кон неа,
што може да ја чини овие избори.
678
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Знаеш, ќе изгубиш, Џози.
679
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
И кога ќе изгубиш, ќе немаш ништо.
680
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
И потоа, еден ден, ќе се опиеш,
681
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
оти се чувствуваш тажно и патетично,
682
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
бидејќи твојот живот
во основа е бесмислен.
683
00:36:38,362 --> 00:36:39,572
И ќе ми пишеш.
684
00:36:41,574 --> 00:36:42,533
Затоа што ти недостигам.
685
00:36:43,409 --> 00:36:45,077
И сакаш да знаеш што ќе направам?
686
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Одеби, ебате.
687
00:36:51,626 --> 00:36:52,710
Одеби.
688
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Жити Бога, Чарли,
689
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
како сите илјадници долари
што ги потрошив на терапија,
690
00:37:02,887 --> 00:37:05,222
само чудесно да се исплатија.
691
00:37:05,222 --> 00:37:07,808
Одеднаш, сè беше толку јасно.
692
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
И колку долго мислиш
дека можеш да ја задржиш оваа јасност?
693
00:37:11,771 --> 00:37:14,148
Сигурна сум дека ќе ја снема до утре.
694
00:37:15,066 --> 00:37:16,609
Но се чувствувам добро сега.
695
00:37:19,320 --> 00:37:20,071
Срање.
696
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
Што сега?
697
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
- Ја изгубив Ени.
- Како мислиш ја изгуби?
698
00:37:25,826 --> 00:37:28,287
Ги споделувавме нашите локации
од средно училиште.
699
00:37:28,287 --> 00:37:30,122
Некако, таа само ја исклучи.
700
00:37:30,122 --> 00:37:33,584
Добро, добро...
Само обиди се да ѝ се јавиш.
701
00:37:34,251 --> 00:37:35,127
Добро, чекај.
702
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Тука е Ени. Оставете...
703
00:37:41,342 --> 00:37:43,260
Се вклучи говорна пошта.
Срање!
704
00:37:44,303 --> 00:37:46,305
Добро, да не паничиме.
705
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Не паничев цело време,
706
00:37:48,808 --> 00:37:51,727
оти точно знам каде во светот
е ќерка ни во секој момент.
707
00:37:51,727 --> 00:37:52,895
А сега не знам. Ја нема.
708
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
Со некој глупав дилер на дрога во комбе.
709
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Ова е моја вина.
710
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
Не требаше да ја исклучам.
711
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
Не е твоја вина.
712
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Ако ова беше грешка,
ја направивме заедно.
713
00:38:13,499 --> 00:38:17,962
ТВ ВАЈАТ - РЕГИСТРАЦИЈА
714
00:38:22,341 --> 00:38:23,134
Срање.
715
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
ВОКЕР ОТПУШТА ОД КАМПАЊАТА,
ДА ГО СМИРИ ХАОСОТ
716
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
Срање.
717
00:38:27,304 --> 00:38:28,639
Мокасинки.
718
00:38:28,639 --> 00:38:32,810
Понекогаш, единственото нешто пострашно
од состојбата на американската политика
719
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
е состојбата на нашите
сопствени животи.
720
00:38:35,354 --> 00:38:38,524
Како политички репортери, трошиме
многу време пишувајќи за други луѓе,
721
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
ретко имаме време
да размислуваме за себе.
722
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
Можеби затоа го правиме тоа.
723
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Тоа е страшно
одвлекување на вниманието.
724
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Додека не е.
725
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
- Здраво.
- Доаѓаме со Tвизлерс.
726
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
- И електрично перниче.
- Донесов вино. Тоа е за мене.
727
00:39:19,065 --> 00:39:20,649
Дечки, тоа е многу слатко.
728
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
- Мислевме можеби сакаш друштво.
- Или не.
729
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Само ти даваме опција.
730
00:39:25,321 --> 00:39:26,238
Го ценам тоа,
731
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
- но мислам...
- Може да го гледаме Телма и Луиз.
732
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
Го симнав на телефонот.
Вашето патување ме инспирираше.
733
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
О, Боже. Го сакам тој филм.
734
00:39:35,873 --> 00:39:37,041
Сите го сакаат тој филм.
735
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
Да! Живеам за среќниот крај.
736
00:39:40,795 --> 00:39:44,840
Две жени се вљубуваат,
возат кон залезот заедно.
737
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
Толку е добар.
738
00:39:48,177 --> 00:39:48,928
Што?
739
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
Мила, не се случува тоа.
740
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
- Умираат.
- Што?
741
00:39:55,351 --> 00:39:57,645
Нема шанси.
Добро, сега мислам
742
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
- дека мора да го гледаме?
- Не гледам
743
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
- филм од Ридли Скот на телефон.
- Ќе го префрлам на ТВ.
744
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
Знаеш како да користиш ЕарПлеј?
745
00:40:03,984 --> 00:40:06,403
Вие дечки многу сте стари,
не можам да...
746
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
Сејди, ако сакаш да се губиме, само кажи.
747
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Можеби додека Бред Пит
не се разголи,
748
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
оти ќе ми треба
време насамо за тоа.
749
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
- Леле. Ме познавате толку добро.
- Влези овде.
750
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
Еве, дојди овде.
751
00:40:21,961 --> 00:40:22,920
Извини, извини.
752
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
- Ова е за тебе.
- Фала.
753
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
О, Боже, веќе е толку топло.
754
00:40:29,093 --> 00:40:32,304
- Овој филм држи внимание.
- Да, навистина е така.
755
00:40:32,304 --> 00:40:34,140
Дали сте сигурни дека умираат?
756
00:40:38,060 --> 00:40:41,564
Имајте добра ноќ. Го ценам тоа.
Фала многу што дојдовте.
757
00:40:41,564 --> 00:40:43,566
Бевте одлични.
Го ценам тоа, фала.
758
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
Господине, имате повик.
759
00:40:45,568 --> 00:40:49,196
Се обложувам дека е мајка ми.
Не заборавајте да гласате. Добро?
760
00:40:50,739 --> 00:40:52,825
- Фала, Винс. Дај ми секунда?
- Да.
761
00:40:55,119 --> 00:40:56,245
Еј. Што има?
762
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Не, добро помина.
763
00:40:59,206 --> 00:41:01,500
Ме сакаат каде и да сме сега, ебате.
764
00:41:02,585 --> 00:41:05,671
Заборавив да спомнам, инфлуенсерката,
ја натерав да ме спомне.
765
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
Не, Мекарти не беше таму вечерва.
766
00:41:09,592 --> 00:41:13,053
Не сум загрижен за Сентинел.
Ми јадат од раце.
767
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
Да, што имаме испланирано за утре?
768
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
ИНСПИРИРАНО ОД
„ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК
769
00:42:38,639 --> 00:42:39,932
ВО СЕЌАВАЊЕ НА
КАРИН Л МИМУН
770
00:42:39,932 --> 00:42:41,475
Преведено од: Елена Самандова