1 00:00:05,839 --> 00:00:07,716 ВОКЕР ШТИТЕЛА ОБВИНЕТ ЗА ЗЛОУПОТРЕБА 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 ОД ГРЕЈС ГОРДОН ГРИН 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 ВОКЕР ПОВРЗАНА СО ОБВИНЕТ ЗА СЕКСУАЛНА ЗЛОУПОТРЕБА 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 ОД СЕЈДИ МЕКАРТИ 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 {\an8}...без предупредување. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 {\an8}- Сенаторке Вокер! - Сенаторке Вокер! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 {\an8}- Сенаторке Вокер! - Понекогаш, 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 {\an8}приказната добива свој живот, 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 целосно излегувајќи од ваша контрола. 10 00:00:23,940 --> 00:00:27,152 Сенаторке Вокер, каква е вашата врска со Блејн Новак? 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Сфаќам дека сакате да докажете нешто, но можам само да повторам 12 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 - што кажав. - Колку долго знаевте 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 - за неговото насилно однесување? - Наводно. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 - Те молам. - Поради Новак ве срушија 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 на Супер вторник? 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Знаевме дека ќе биде тесна трка. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 Беше повеќе од тоа. Вашата кампања беше уништена. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 Се боревме за секој глас. Горда сум на мојата кампања. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 - Срање. - Ќе му ги вратите парите 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,173 како што му ги вративте на Дик Браун минатите избори? 21 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Дик Браун беше осуден криминалец кој измами инвеститори 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,219 - и искористи... - И Блејн Новак искористи... 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 - Ги прекинав врските со него. - Што беше добар потег. 24 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 - Што ќе правите... - Обвинувањата се истражуваат. 25 00:00:58,141 --> 00:01:00,602 Сенаторке Вокер, ова е можност за вас 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 - за изјаснување. - Одобрувате игра со кутриња? 27 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 Исусе, Маргарет. Игра со кутриња... 28 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Фала што дојдовте. 29 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Утре имаме градско собрание и мојот фокус сега 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 е на одговарање на прашањата на американскиот народ. 31 00:01:12,071 --> 00:01:13,782 Новинарите се вклучија во групниот напад, 32 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 но ја пропуштаа приказната зад приказната. 33 00:01:16,701 --> 00:01:17,952 Кој му плати на Д. Моралес 34 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 да го ископа ѓубрето за Вокер и зошто? 35 00:01:20,580 --> 00:01:21,539 Тоа го истражував јас. 36 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Но прво, имав мој проблем кој требаше да го решам. 37 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 Го ценам тоа, д-р Колинс. 38 00:01:26,377 --> 00:01:30,381 Не сакав да те ставам во тешка ситуација. 39 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 Како што реков, чекав колку што можев. 40 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 Да. Да, дефинитивно ќе бидам таму. 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 Ќе ти се јавам штом ќе стигнам. Добро, фала. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 Што правиш овде, ебате? 43 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 - Твојата девојка беше уништена. - Уништена. 44 00:01:46,272 --> 00:01:49,317 Не е моја девојка. И имам свои проблеми во моментов. 45 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Што не е во ред? 46 00:01:53,613 --> 00:01:54,364 Што? 47 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Па, бремена сум. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 - Што, ебате? - Срање. 49 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 - Да, тоа беше и мојата реакција. - Чекај. Што? 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 Си се плескала цело ова време, 51 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 - а уште си толку напната? - Еднаш. 52 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Еднаш се плеснав. Па... 53 00:02:11,923 --> 00:02:14,676 Три пати, една ноќ. Но се справувам со тоа. 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Или барем се обидував. 55 00:02:16,511 --> 00:02:18,471 Но апчињата не стигнаа на време, 56 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 а сега мојата докторка не може да ги испрати овде 57 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 - оти... - Абортусот е нелегален во Мисури. 58 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Точно. 59 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Каква глупост. 60 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 - Да. Го мразам светот. Не е време за тоа. - Што ќе биде сега? 61 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Само што се слушнав со докторката 62 00:02:32,193 --> 00:02:34,654 која ќе ги прати апчињата во сандаче во Илиноис, 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 што е на само четири часа возење. 64 00:02:36,489 --> 00:02:38,157 Ќе се вратиш за градското собрание. 65 00:02:38,157 --> 00:02:41,911 Ќе беше така, но возачката дозвола ми е истечена одамна 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 и тоа ќе го отежне возењето до Илиноис. 67 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Господе, Сејди. 68 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 Како можеш да дозволиш да ти истече возачката? 69 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 Се возам со метро. Ниеден њујорчанец нема валидна дозвола. 70 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Јас имам. 71 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Освен Кимберлин. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,427 Треба да направам неколку интервјуа утрово, 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 но ќе видам дали може да откажам. 74 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Имам дозвола, но уште не можам законски да изнајмам кола. 75 00:03:02,390 --> 00:03:06,311 Ало? Поентата ми беше имам дозвола. Можам да те возам. 76 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 Немаш проблем со тоа? 77 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 Да. Можеби не се согласувам со изборот, 78 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 но тоа не значи не можам да ѝ помогнам на пријателката. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 - Фала, Кимберлин. - Да. 80 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Оваа проклета, патријархална, ебана земја. 81 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 - Фактот што ова воопшто се случува... - Пак! 82 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 ...е толку лудо! Се шегуваш ли? 83 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Тоа е твое тело! Не можат да го прават ова! 84 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 - Вистина. - Што е? 1527? 85 00:03:47,143 --> 00:03:49,228 Демократите се катастрофа. 86 00:03:49,228 --> 00:03:50,730 ПОЛИТИКА ВЕЧЕРВА СО КРИС ХЕЈЛ 87 00:03:50,730 --> 00:03:52,649 Имате богат тип, познат по глумењето риба 88 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 и имате социјалистка која е помлада од некои мои чорапи. 89 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 Тоа не е фер. Крис, уште сме партија што се грижи 90 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 - за работниците. - Добро. 91 00:03:59,906 --> 00:04:02,533 - Една работа ми е интересна... - Со почит, сенаторке, 92 00:04:02,533 --> 00:04:03,743 Крис е во право. 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 Во моите 40 и нешто години покривајќи политика, 94 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 никогаш не сум ја видел партијата во таков неред. 95 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Но исто така им припишувам дел од вината на моите колеги новинари. 96 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 - Под колеги новинари мисли на мене. - За жал, да. 97 00:04:16,130 --> 00:04:17,382 Пред Гери Харт, 98 00:04:17,382 --> 00:04:21,260 ниту еден голем медиум не би објавил невкусни приказни на насловната страна 99 00:04:21,260 --> 00:04:24,180 за човек кој носи кучешки ремчиња и користи подлоги за мочање. 100 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Би го игнорирал фактот 101 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 дека претседателски кандидат зел пари и совети 102 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 од милијардер кој ја злоупотребил моќта над млади жени? 103 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 Знаеш дека доказите што го врзуваат Новак со Вокер се слаби во најдобар случај. 104 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 Тоа е таблоидско ѓубре. Бркате кликови 105 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 наместо да известувате за важни прашања. 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 Се вика истражувачко новинарство. 107 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 И наша работа е, наша одговорност, да се запрашаме дали 108 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 овие кандидати можат да ја имаат највисоката позиција на моќ. 109 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 И дел од тоа е испитување на нивниот внатрешен круг. 110 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Ти избра да замижиш кога Гери Харт ја имаше Дона Рајс во скутот, 111 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 не поради професионалниот интегритет, 112 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 туку затоа што зад затворени врати ти го правеше истото срање. 113 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 Денот на благодарноста сигурно ви е забавен дома. 114 00:05:08,891 --> 00:05:13,688 Како и да е, повеќе за оваа катастрофа со Вокер-Новак по паузата. 115 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Да, знам дека ќе ме возеше, но Кимберлин понуди 116 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 и не можеш да ја оставиш Вокер 117 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 да одиш на патување за абортус, особено не сега. 118 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Еј, ќе бидам добро. 119 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Ветувам. 120 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Добро. Чао. 121 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 - Еве ја колата. - Сѐ е во ред? 122 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Да. Па, направив план 123 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 и ако почнеме со снимка на Клетници од бродвејската екипа, 124 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 тоа ќе ни даде 1 час и 45 минути, а потоа 125 00:05:43,259 --> 00:05:46,179 може да преминеме на Сондхајм или знаеш, 126 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 да смениме брзина и да слушаме поткасти. 127 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Симнав голем број аудио книги. 128 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 Мрачно е Меги Џиленхал да ја чита Стакленото ѕвоно? 129 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Или може да го искористиме времето за медитација. 130 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Тоа го сакам кај возењето. 131 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 Можеш да влезеш, умот да ти залута и да видиш каде ќе те однесе. 132 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Добро. Да, секако. 133 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Сакам да медитирам. 134 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 Но мислиш, целото време? 135 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 Се чини дека вашата порака почнува да ги погодува гласачите. 136 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Пораката не е сменета, Маргарет. Но јас бев... 137 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Се ракував на митинг 138 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 и некој ми го подаде своето бебе и во следниот момент, јас сум меме. 139 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Го видовте тоа? 140 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 - Урнебесно. - Да? 141 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Колку слатко беше тоа дете? Боже мој. 142 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 - Прекрасно. - Слатко. 143 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 Требаше да му ги видите образите. 144 00:06:38,397 --> 00:06:41,943 Добро, ти зедов две топки и ако сакаш уште прелив, само кажи. 145 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 Исто така, има вишок мрвички. 146 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Многу си возбудена сега. 147 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Знам. Уште се чувствувам виновна. 148 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 Не се чувствувај лошо. Не сум лута. 149 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 Јавно ја нападнав твојата шефица 150 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 и половина мои фанови ја откачија. 151 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 Веројатно нема ни да гласаат. Не би те обвинила ако ме мразиш. 152 00:07:03,297 --> 00:07:04,048 Лола. 153 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Верувам во одвојувањето на црквата и државата. 154 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Работата ми е работа, а мојот живот е мој живот. 155 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 Дел од тоа што ме привлече е твојата страст. 156 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 По изборите, треба да одиме на патување, 157 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 умирам да одам во Тулум. 158 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Мислиш дека ќе се дружиме потоа? 159 00:07:21,482 --> 00:07:22,233 Ти не? 160 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 Само не сакав да претпоставувам ништо, 161 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 - но се надевав на тоа. - Тогаш дефинитивно треба. 162 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 - Да, треба. - Да. 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,535 Исто така, како не го објавуваме ова сега? 164 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 Ова е преслатко. Каде ти е телефонот? 165 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 - Добро. - Чекај, ќе го ставам ова... 166 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 ЕЈ БЕБЕ КОЈ Е ТВОЈОТ ТАТЕНЦЕ? 167 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Браво, дете. Провокативно. 168 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Што сакаш, тато? Доцнам за низа НПР хитови. 169 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 Благодарам би било убаво. 170 00:07:50,678 --> 00:07:53,347 Ѝ дадов на твојата мала приказна повеќе популарност. 171 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Бевте фантастични таму. 172 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 - Благодарам. - Фиона Пери. 173 00:07:57,018 --> 00:08:00,938 Директор на Венити фер. Тука сум за да го промовирам нашето издание за проблеми. 174 00:08:00,938 --> 00:08:02,481 Многу ми е мило. 175 00:08:02,481 --> 00:08:04,483 - Малку доцнам, па... - Ќе бидам брза. 176 00:08:04,483 --> 00:08:07,778 Пеги Ромеро ќе ги слика медиумските династии 177 00:08:07,778 --> 00:08:09,739 за Њу естаблишмент утре. 178 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Во последен момент е, но би сакале да ве вклучиме. 179 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Звучи прекрасно, Фиона. Со задоволство би... 180 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Чекај. 181 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 Треба да го покривам градското собрание утре. 182 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 - Ќе морам да проверам кај уредникот. - Јави ми се, ќе ти кажам детали. 183 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 - Би сакале ова да успее. - Фала. 184 00:08:25,630 --> 00:08:29,967 Да провериш кај уредникот? Навистина? Ајде, Грејси. Ќе биде забавно. 185 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 - Ништо со тебе не е забавно. - За што зборуваш? 186 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 Панелот од пред малку беше возбудлив. 187 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Луд ли си? 188 00:08:37,975 --> 00:08:41,604 Што? Возбудлив? Ме прекина, а потоа ме нападна 189 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 - без причина. - Тоа е нашиот штих. 190 00:08:43,689 --> 00:08:47,693 Зошто се вознемируваш толку? Сето тоа е само глума, Грејси. 191 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Како Карвил и Маталин. Но го знаеш тоа. 192 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Мислев дека и двајцата се шегуваме. 193 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Ебате. 194 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Кампањата на Вокер вели сторијата е хајка... 195 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 ПАТ УС 66 196 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 СВЕЖИ ЈАЈЦА ПРОДАЖБА 197 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 ...пуштена во медиумите од непријателите. Која е твојата реакција? 198 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 Тоа е нејзиниот вообичаен спин и не го менува фактот дека ја префрла вината 199 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 - и ги избегнува нашите прашања... - Ебате! 200 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 ...што е срамота, бидејќи ова е вистинска можност 201 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 да ја остави приказната зад неа и да привлекува гласачи. 202 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 - Како? - Има уште многу отворени прашања 203 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 за нејзината поврзаност со Блејн Новак. 204 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 Што знаела Вокер за обвинувањата за сексуална злоупотреба 205 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 - и кога... - О, Боже. 206 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 Зар не треба да даваш интервјуа? 207 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 Не, мразам интервјуа. 208 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 Кажувам нешто глупаво, потоа се опседнувам со недели. 209 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Не вреди. 210 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 - Тогаш зошто си толку лута? - Лута сум оти Грејс е во право. 211 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Вокер го зафркнува ова. 212 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Значи, лута си ѝ на Вокер? О, Боже, Сејди. 213 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Дозволи таа ужасна жена да ти го качи притисокот... 214 00:09:48,337 --> 00:09:50,965 Не ми го качи притисокот и не е ужасна. 215 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 Те молам! Мислиш дека не знаела за Новак? 216 00:09:54,218 --> 00:09:55,970 - Ајде. - Не знаеме со сигурност. 217 00:09:55,970 --> 00:09:59,682 И јас не сум подготвена да избрзувам со какви било заклучоци. 218 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 Во најдобар случај, таа ужасно проценува карактери, 219 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 а во најлош, корумпирана е. 220 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 - Ако треба, ќе ги ставам слушалките. - Во ред е. 221 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 Типот е. 222 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Во ред е. Ќе му се јавам подоцна. 223 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 Дали тоа значи дека уште сте заедно? 224 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 Не. Не. 225 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 Не, никогаш не бевме навистина. 226 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Мислам, комплицирано е. 227 00:10:34,633 --> 00:10:35,384 Очигледно. 228 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Забременувањето беше како... 229 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Срање! 230 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 Јас очигледно не сум спремна да имам бебе. 231 00:10:50,232 --> 00:10:50,983 Но... 232 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 Можеби сакам едно. 233 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 Некогаш. 234 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 И ако имам дете, 235 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 не би имала ништо против да имам едно со него. 236 00:11:07,124 --> 00:11:08,084 Значи, ти се допаѓа. 237 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Ми се допаѓа. 238 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Да, многу ми се допаѓа. 239 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Еј, сестро, што има? - Еј. 240 00:11:33,192 --> 00:11:35,319 Само проверувам дали си добро. 241 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 Знам дека се премисли за твојата омилена социјалистка, 242 00:11:38,406 --> 00:11:41,826 но твитовите утрово беа навистина злобни. 243 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Денес ништо не сум твитнала. 244 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 „Алтиа Абди престана да настојува 245 00:11:45,663 --> 00:11:48,791 и се продаде, ебате. #ДефундирајјаКучката?“ 246 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Што, да ти ебам? 247 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 „Зборува за прогресивни вредности, но лаже-суши.“ 248 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 СПРЕЧЕНО НАЈАВУВАЊЕ 249 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Заклученa? Ајде. 250 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Нејзините мали обожаватели се закануваат дека ќе те нападнат. 251 00:11:58,801 --> 00:12:02,555 - Само сакав да се уверам дека си безбедна. - Ќе ти се јавам, добро? 252 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Лола Рахаи. Знаев дека ќе доползиш назад на крајот. 253 00:12:11,689 --> 00:12:14,900 Види, Ешли, знам дека работите не завршија одлично меѓу нас, 254 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 - но ми треба помош. - Ќе ти кажам 255 00:12:16,569 --> 00:12:20,197 што ѝ кажав на мајка ми минатиот Божиќ. Токсична си. Изгуби го мојот број. 256 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Некој ми го хакирал Твитерот. Те молам јави му се на твојот контакт 257 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 - и врати ме? - Како мислиш? 258 00:12:25,327 --> 00:12:29,748 Некој го презел мојот профил, објавил гадни срања преправајќи се дека сум јас. 259 00:12:29,748 --> 00:12:32,793 Сега сите фанови на Бруцошката ме напаѓаат. 260 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Види, штотуку си зедов кутре, па тоа ми е приоритет. Очигледно. 261 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Но ќе сторам што можам. 262 00:12:38,007 --> 00:12:41,302 И ќе ми должиш. Многу. 263 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Да. Добро. Сеедно. 264 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 О, Боже. Овој сообраќај! 265 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Додаде уште пет минути. 266 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 - Ќе стигнеме. - Но местото затвора во 17.00 часот. 267 00:12:53,397 --> 00:12:55,733 Свесна сум и ќе стигнеме. 268 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 - Срање. - Што сега? 269 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 Вокер се откажува од градското собрание. 270 00:13:06,410 --> 00:13:11,165 Собира средства, што е код за криење. Да му се сневиди. 271 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 Сè уште не докажува ништо. Можеби ѝ требаат пари. 272 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Верувала или не, не ми е гајле за Вокер. 273 00:13:20,966 --> 00:13:25,221 Но треба да телефонирам. Може ли да ти верувам дека нема да слушаш? 274 00:13:25,221 --> 00:13:26,096 Да, секако. 275 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Здраво, тука е Кимберлин Кендрик за Пати. 276 00:13:32,186 --> 00:13:35,981 Добро. Ќе ве молам да ја известите дека мојот распоред ненадејно се отвори 277 00:13:35,981 --> 00:13:37,816 и утре имам термин, 278 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 па ако уште сакаат да се сретнеме, слободна сум? 279 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Фала. 280 00:13:48,827 --> 00:13:49,620 Кои се тие? 281 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Извини. Извини. Не е важно. Не е важно. 282 00:13:55,751 --> 00:13:59,797 - Си заминуваш од Либерти директ њуз? - Сејди. Ова не се случува. 283 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Главно сум среќна таму каде што сум. 284 00:14:02,841 --> 00:14:05,427 Иако среќна е глупав збор. 285 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 - Среќна си во Сентинел? - 100%, буквално мојата работа од сништата. 286 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Па, тогаш, ти си многу среќна. 287 00:14:16,814 --> 00:14:19,316 - Мислам дека ова е тоа. - О, Боже. Да. 288 00:14:19,316 --> 00:14:23,988 ПОШТЕНСКИ САНДАЧИЊА И РАЗНО 289 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Еј. Чекај. Што? 290 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 ЗАТВОРЕНО 291 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 Не, ајде! 292 00:14:34,957 --> 00:14:38,294 Здраво? Всушност, уште не е пет часот. 293 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 Сега е 16.49, кретену! 294 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Сериозен ли си? 295 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Господине? Здраво! 296 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 Отвори ја вратата, шутраку! 297 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 - Сејди. Сејди. - Што, ебате? 298 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 - Земи здив. - Не, немам веќе здив. 299 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 - Ми требаат тие апчиња! - Знам дека ти требаат. 300 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Што да правам? 301 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 - Ќе се снајдеме. - Не знам како. 302 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Ќе се снајдеме. 303 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 - Каков акмак. - Знам. 304 00:15:12,620 --> 00:15:13,912 Време беше. 305 00:15:13,912 --> 00:15:16,749 Во добри односи сме пак или ќе ми викаш? 306 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Оти имав лош ден. 307 00:15:18,208 --> 00:15:20,753 Малку сум загрижен, Грејс. 308 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 Зошто, што се случи сега? 309 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Ништо. Тоа е проблемот. Ени воопшто ја нема. 310 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Ја немам слушнато откако ѝ ја откажа картичката. 311 00:15:27,092 --> 00:15:29,970 Ова е најдолго што сме поминале без некаква комуникација. 312 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 Има смисла. Таа е лута. 313 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Како плаќа за сè? 314 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 Како повеќето деца. 315 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Веројатно продава слики од стапалата на интернет. 316 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 Или пак продаваат дрога. 317 00:15:40,522 --> 00:15:44,443 Чарли, не ја воспита нашата ќерка да биде дилер на дрога. 318 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Попаметна е од тоа. 319 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Се надевам. 320 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Го фатив крајот од тебе и Харолд на Крис Хејл. 321 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 - Изгледаше забавно. - Звучиш како татко ми. 322 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 Да се знае? Воопшто не се забавував. 323 00:16:03,212 --> 00:16:04,004 Знам. 324 00:16:05,089 --> 00:16:05,839 Но... 325 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 Очигледно, јас сум виновна. 326 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Според татко ми, цел живот претерувам. 327 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 Венити фер мислат дека сме супер тим, 328 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 сакаат да направиме фотосесија утре. 329 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 - Тато е опседнат со идејата, секако. - Ќе го направиш тоа? 330 00:16:20,896 --> 00:16:22,981 - Мислиш дека не треба? - Не, јас само... 331 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Ми се допаѓа што размислуваш за идејата. 332 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 Ако може да ги решите проблемите со татко ти, 333 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 тоа ми дава надеж дека сѐ со Ени може да биде во ред. 334 00:16:32,199 --> 00:16:32,950 Како тоа? 335 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Таа ме мрази помалку одошто ти го мразиш него. 336 00:16:38,330 --> 00:16:39,248 Да. 337 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Хотелскиве соби навистина сите изгледаат исто. 338 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Навистина. 339 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Не мора да останеш со мене, знаеш? Ме донесе дотука. 340 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 - Можам да викнам Лифт утре. - Не биди луда. 341 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 - Знаеш колку чини тоа? - Веќе дадов 800 долари за апчињата, 342 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 - па може да останам без скршена пара. - 800 долари? 343 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 Да. Го прават прилично невозможен. 344 00:17:07,484 --> 00:17:10,779 Знаеш, и онака сум премногу уморна да возам назад. 345 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Повеќе би сакала да спијам. Камо да имав нешто да се пресоблечам. 346 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Ти опушти се, а јас ќе одам да ни земам неколку работи. 347 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 Не мораш. 348 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Кимберлин, дозволи ми да направам нешто убаво за тебе. 349 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 Буквално ми го спасуваш животот. 350 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Посакувам да не го кажеше така. 351 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Посакувам да не се чувствував така. 352 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 Ќе се вратам. 353 00:17:41,685 --> 00:17:43,437 Објавив на ТикТок и Инстаграм. 354 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 - Ме препостираш? - Да. 355 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Колку повеќе разгласуваме дека сум мета, толку подобро. 356 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Душо, те сфаќам, но не можеш да претеруваш со ова. 357 00:17:50,903 --> 00:17:52,362 Ќе изгледа како да лажеш. 358 00:17:53,071 --> 00:17:57,951 Господе. Ги мразам социјалните мрежи. Не можеш да победиш со овие тролови. 359 00:17:57,951 --> 00:18:00,954 Кога ќе дознаам кој глупав фан го сторил ова... 360 00:18:00,954 --> 00:18:03,248 Паузирај. Не знаеш дека тие стојат зад ова. 361 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 - Кој друг? - Не полудувај. 362 00:18:05,709 --> 00:18:09,254 Ебатe Твитер, да пробаме да ја поправиме ситуацијата на друг начин. 363 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 Како? 364 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Ќе зборувам со Бруцошката, ќе ја натерам да ти даде интервју. 365 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Ако таа ти верува, сите ќе ти веруваат. 366 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Но нема да прифати. Таа ме мрази. 367 00:18:21,099 --> 00:18:24,186 Ми верува, во ред? Ако гарантирам за тебе, ќе го направи тоа. 368 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Ти си неверојатна. 369 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 - Го знаеш тоа, нели? - Да. 370 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 - Исто и ти. - Фала. 371 00:18:37,157 --> 00:18:39,785 {\an8}Исто така зедов УНО, лак за нокти, 372 00:18:39,785 --> 00:18:42,746 {\an8}Динг Донгс и Вајт Кло. 373 00:18:42,746 --> 00:18:45,499 Баш слатко, но мислам дека ќе си легнам. 374 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Не! Нема легнување. 375 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 Нема повеќе медитација. Ќе се дружиме. 376 00:18:53,131 --> 00:18:54,049 ДАЛИ МЕ ПОЗНАВАШ? 377 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Види. 378 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Дали ме познаваш? Девојко, не. 379 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Ајде, многу е забавно. 380 00:18:59,096 --> 00:19:01,139 Прашањата не се толку лични. 381 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 „Дали некогаш 'празно место' повратил во јавност?“ 382 00:19:05,602 --> 00:19:09,398 Сите знаеме дека ти имаш повратено и не ја играм твојата глупава игра. 383 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Добро, заборави ја играта. 384 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Прашај ме што било. 385 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 Што било што сакаш да знаеш. 386 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Што било? Навистина. 387 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 - Напред. - Добро. 388 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Што те натера да посакаш да станеш новинарка? 389 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Лесно прашање? 390 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 Па, тоа е едноставно. Татко ми. 391 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Заедно го читавме весникот. 392 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 Ме тераше да одговорам кој, што, кога, каде и зошто. 393 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 - Ме претвори во зависник од вести. - Тоа е слатко. 394 00:19:40,804 --> 00:19:43,098 Сигурно се гордее со твојот успех. 395 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 Не би знаела. Не разговараме. 396 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 За никаде е, но барем можам да го обвинам за моите проблеми со мажите. 397 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Добро. Мој ред. 398 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 Која е работата од соништата на Кимберлин Кендрик? 399 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Бидејќи сите знаеме дека не е Либерти директ њуз. 400 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Немам. 401 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 Тоа е проблемот. Само... 402 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Како да не постои место кое е вистинското за мене. 403 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 Па, направи некое. 404 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 Да? Треба само како Опра да го создадам срањето? 405 00:20:28,185 --> 00:20:29,102 Секако, зошто не? 406 00:20:30,771 --> 00:20:34,483 - Добро. Не знам. - Кимберлин! 407 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 Можеш да имаш своја медиумска компанија како Бен Смит или Мегин Кели 408 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 или оние момците во Пак. 409 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Искрено? 410 00:20:42,950 --> 00:20:47,162 Сè што некогаш навистина сум сакала е да бидам Гејл Кинг. 411 00:20:47,162 --> 00:20:48,413 Така, ами како. 412 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 - Нели? - Да. 413 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 Па, оствари го тоа. 414 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 Не е дека не сум размислувала за ова воопшто. Само... 415 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Би биле потребни многу пари. 416 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 - Имаш пари. - Не. Ерик има пари. 417 00:21:01,426 --> 00:21:03,637 Не можам да барам милостина од татко ми. 418 00:21:03,637 --> 00:21:05,931 Татко ми го изградил своето богатство од нула 419 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 и би очекувал и јас да го сторам истото. 420 00:21:08,934 --> 00:21:11,311 Не би било исправно на друг начин. 421 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Не знам. 422 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Можеби еден ден. 423 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 Па, дали некогаш си ѝ платила на јасновитка? 424 00:21:27,744 --> 00:21:28,912 Да или не? 425 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Грејс, запознај ја легендата Пеги Ромеро. 426 00:21:38,422 --> 00:21:41,216 Мислам дека се запознавме во линијата за тоалетот 427 00:21:41,216 --> 00:21:44,636 на забавата на Блумберг Ви-Еф, на Вечерата на дописниците во Белата куќа? 428 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Да, во право си. 429 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 - Хари Стајлс ја прескокна редицата. - Навистина. 430 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Фиона, можe да го задржам ова? 431 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Харолд, изгледаш извонредно. 432 00:21:53,395 --> 00:21:56,690 Еј, што е со неа? Изгледа како филмска ѕвезда, 433 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 - зар не мислиш? - Ќе одиме? 434 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Фала. 435 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 Во ред. Па, сакаме ова да биде разиграно, забавно. 436 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Само уживајте еден со друг. 437 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 - Ајде да те ставиме овде. - Во ред. 438 00:22:13,165 --> 00:22:16,334 Харолд, ајде ти овде. Искористете го просторот. 439 00:22:16,334 --> 00:22:20,714 Слободно движете се. Забавувајте се малку. Музика. 440 00:22:33,894 --> 00:22:36,229 Дали оваа музика треба да помага? 441 00:22:37,022 --> 00:22:38,356 Дечки, запрете ја музиката. 442 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 Зошто да не направиме нешто вакво? 443 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 - Тато! - Што? Извини. Извини, јас... 444 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 - Премногу силно те стиснав? - Не. Јас... 445 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 Не го очекував тоа. 446 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Но, можеби само држи ме за раце? 447 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Совршено. Ова е совршено. 448 00:23:03,799 --> 00:23:04,549 Добро. 449 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Прекрасно. 450 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Ова навистина функционира. Супер. 451 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Навистина убаво, дечки. 452 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 Да одиме. Мора да тргнеме. Ајде. 453 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 Добро, смири се. Местото не отвора наскоро. 454 00:23:20,440 --> 00:23:22,901 Виде ли дека згодниот белец е горе на анкетите? 455 00:23:22,901 --> 00:23:26,696 Веќе не им верувам на анкетите. И ми требаш да ги соблечеш пижамите. 456 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Треба да поминеме во Чикаго пред да ги земеме апчињата. 457 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 Што има во Чикаго? 458 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 Ќе пиеш кафе со Гејл Кинг. 459 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Сејди, што направи? 460 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Напишав профил за неа пред неколку години. 461 00:23:43,338 --> 00:23:46,299 Се сетив дека има место во Вотер тауер палас. 462 00:23:46,299 --> 00:23:49,553 Ѝ пишав случајно да не е во соседството. 463 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 Не го стори тоа! Сејди. 464 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Имаш сон. Гејл Кинг може да помогне да се оствари. 465 00:23:54,224 --> 00:23:56,476 Или барем да ти помогне како да го смислиш тоа. 466 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 - Сејди! - Верувај ми. 467 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Запознавањето на хероите може да ти го смени животот. Знам од искуство. 468 00:24:01,523 --> 00:24:02,315 О, Боже. 469 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 - Треба да се облечеш. - Да. 470 00:24:04,693 --> 00:24:08,196 - Мора да одиме. - Да, да. Добро. 471 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Слушам дека треба да ти честитам. 472 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 Не им верувам на анкетите. 473 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Ќе ве видам во градското собрание, г-це Мекарти? 474 00:24:19,708 --> 00:24:23,044 Ја знаете процедурата, г. Градоначалник. Ако Вокер не е таму, јас не сум таму. 475 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Но ќе има многу други репортери 476 00:24:24,796 --> 00:24:26,131 да го снимаат секој ваш збор. 477 00:24:26,131 --> 00:24:29,801 Но, некако, моите зборови секогаш звучат подобро кога ти пишуваш за нив. 478 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 - Со среќа. - Со среќа? 479 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Значи, навиваш за мене. 480 00:24:37,350 --> 00:24:38,101 Срање. 481 00:24:39,019 --> 00:24:39,895 Многу фино. 482 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 - Прекрасно. - Тоа е фино. 483 00:24:41,938 --> 00:24:42,981 Чекај. 484 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Чекај, изгледаш баш како Ени на таа. 485 00:24:45,650 --> 00:24:48,486 - Неверојатно е. - Мислиш? 486 00:24:48,486 --> 00:24:50,197 Ени ти е ќерка? 487 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 - Да. - Супер дете. Паметно, смешно. 488 00:24:52,157 --> 00:24:55,118 Убава како мајка ѝ. Требаше да ѝ речеме 489 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 - да ни се придружи. - Дали работи во индустријата? 490 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Не, таа уште учи. 491 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 - Мислам, не во моментов. - Прави пауза една година. 492 00:25:02,459 --> 00:25:05,128 - Не би го нарекла тоа така. - Премногу си строга кон неа. 493 00:25:05,128 --> 00:25:07,339 Ништо не знаеш за нашата врска. 494 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Секако дека знам. Ние зборуваме постојано. 495 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Таа ми се јави утрово, впрочем. 496 00:25:12,219 --> 00:25:13,511 Разговараше со Ени? 497 00:25:13,511 --> 00:25:16,473 Да, многу е вознемирена што си ја исклучила. 498 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 - Ѝ испратив пари. - Се заебаваш? 499 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Мојата внука е таму 500 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 на крај свет со нула поддршка. 501 00:25:24,689 --> 00:25:28,735 Искрено се прашувам како ти и Чарлс го одгледувате ова дете. 502 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Не давај совети за родителство. 503 00:25:30,195 --> 00:25:32,280 Само што ја донесов најтешката одлука досега 504 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 за да ја научам ќерка ми важна животна лекција, 505 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 а ти само влетуваш и го поткопуваш тоа без прво да зборуваш со мене? 506 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 - Нема за што да се зборува. Згрешивте. - Го изгуби умот? 507 00:25:42,624 --> 00:25:45,794 Немаш право да се мешаш во моето семејство. 508 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 - Потфрли како татко... - Почнуваме пак. 509 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Јас сум најлошиот татко на светот, но ти излезе добро. 510 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 И покрај тебе, не поради тебе. 511 00:25:54,970 --> 00:25:56,137 Ова беше грешка. 512 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Не требаше да дојдам овде денес. 513 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 - Се лажев себе... - Грејс... 514 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ...мислејќи дека сакаш да го направиме ова за да споделиме нешто убаво. 515 00:26:04,479 --> 00:26:06,856 Но не. Отсекогаш си се грижел само за ова. 516 00:26:06,856 --> 00:26:09,776 - Вниманието. Луѓето да те обожаваат. - Грејси. 517 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Да ти кажуваат колку си неверојатен. 518 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 Драмата. Тоа е она што го сакаш. 519 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Не мене. Никогаш мене. 520 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 - Тоа не е точно. - Не ми е гајле. 521 00:26:18,451 --> 00:26:20,578 Повеќе не ми е гајле за ништо. 522 00:26:20,578 --> 00:26:22,706 - Само држи се подалеку од моето семејство. - Грејс. 523 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Грејс. Те молам. 524 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 И јас не сум сигурен. Задржете ја мислата. Веднаш ќе се вратам. 525 00:26:46,021 --> 00:26:48,273 Лола Рахаи. Мојата омилена репортерка. 526 00:26:49,232 --> 00:26:50,775 Да, секако. 527 00:26:50,775 --> 00:26:54,029 Tе видов како им нудиш онанирање на оние шупаци од Волстрит џурнал. 528 00:26:54,029 --> 00:26:57,115 Ќе зборувам со кој било кој ќе ме стави во нивниот весник, па... 529 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Јас немам весник, па... 530 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Уште подобро, никој веќе не ги чита. 531 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 Што велиш? Муабет по градското собрание? 532 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 Фала, тука сум за Бруцошката. 533 00:27:05,165 --> 00:27:08,960 Навистина? Изненаден сум што сте во добри односи по Калифорнија. 534 00:27:10,337 --> 00:27:11,087 Го виде тоа? 535 00:27:11,796 --> 00:27:15,091 Сите го видоа тоа. Беше во право што ја предизвика за смената. 536 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 Тоа го презирам кај политичарите од кариера. 537 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 Таа не е... 538 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 Склучуваме мир. За тоа е интервјуто. 539 00:27:23,600 --> 00:27:27,103 - Интересно. Чија беше таа идеја? - Што е, ебате, другар? 540 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Моја идеја е. Зошто е толку важно? 541 00:27:30,231 --> 00:27:35,153 Се чини дека интервјуто ѝ помага повеќе нејзе отколку тебе. 542 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Сега, ако ме извиниш, ќе одам да им понудам на Базфид пушење. 543 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 - Таа е онаму. - Да. 544 00:27:58,635 --> 00:28:01,096 - Не можам да го сторам тоа. - Секако дека можеш. 545 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 Што зборуваш? 546 00:28:02,180 --> 00:28:04,557 Ќе бидам веднаш до тебе. Ќе бидеш неверојатна. 547 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 - Ќе биде супер. - Добро. 548 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Всушност нема врска. 549 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 - Почни без мене. - Што? Не. 550 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Ќе бидеш супер. Оди, побрзај. Немој Гејл да те чека. 551 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 - Еј, што има? - Па... 552 00:28:15,110 --> 00:28:20,323 Еден мој пријател кој можеби е или не е во ЦИА конечно се појави. 553 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 Деклан Моралес? 554 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 - Мајко мила. - Не се возбудувај премногу. 555 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 Може пак да се скрие кога ќе слушне што сакам. 556 00:28:27,622 --> 00:28:29,916 О, Боже. Ќе ти каже кој му платил 557 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 да го ископа ѓубрето за Вокер. Кој мислиш дека е? 558 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 Имам неколку теории. 559 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 И јас. Кој и да е, ќе го објавиме, нели? 560 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Само ако е интересно. 561 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Секако дека е интересно. Некој платил да ја уништи. 562 00:28:41,469 --> 00:28:44,556 Да, тоа се вика политика. Ров, Атвотер, 563 00:28:44,556 --> 00:28:48,059 Ејлс или Дејвид Брок. Сите го прават тоа. 564 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 Но гласачите заслужуваат да знаат 565 00:28:50,603 --> 00:28:54,566 дали ова беше удар од десницата, странски противник со лични интереси? 566 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Ако го заслужила, добро, но ако не... 567 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Вистината ќе се открие на крајот. 568 00:28:59,821 --> 00:29:01,322 Само прашај ја НДК. 569 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 На крајот може да биде предоцна. 570 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Ова срање со играње кутриња ги доминира вестите 571 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 и целосно ја проголта нејзината кампања. 572 00:29:07,912 --> 00:29:11,082 Треба да откриеме кој ја сакал оваа приказна и зошто. 573 00:29:11,082 --> 00:29:15,879 Твоето известување е солидно, без разлика кој оддал и зошто. 574 00:29:15,879 --> 00:29:17,589 Само запомни го тоа. 575 00:29:17,589 --> 00:29:20,758 Не ѝ дозволувам на оваа жена пак да ме обвини ако изгуби. 576 00:29:20,758 --> 00:29:23,803 Па, не се обвинувај себеси. Никогаш. 577 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 Ме слушаш? 578 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Кога се враќаш во Њујорк? 579 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 - Следната недела. - Ќе одиме на ручек? 580 00:29:33,104 --> 00:29:36,691 - Би сакала. Но исто така... - И ќе ти пишам кога ќе го добијам Деклан. 581 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Добро. 582 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 Срање. О, не. 583 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 Знаеш дека ова е маркер, нели? 584 00:29:45,158 --> 00:29:46,951 Ќе го заштитиме социјалното осигурување. 585 00:29:46,951 --> 00:29:51,039 Луѓето заслужуваат достоинствено стареење. Иако изгледате како да не стареете. 586 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Што се случува овде? - Го сакам тоа, но знаете, 587 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 можете само да бидете шеф. Не мора да појаснувате од кој пол. 588 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 - Еј. - Еј. 589 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Добро. Еве ги темите за разговор за интервјуто. Спремна? 590 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 Теми за разговор? 591 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 Лола. Многу сме зафатени денес. Скокни го извинувањето ако ти е чудно. 592 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Да, сите овие се чудни. 593 00:30:09,682 --> 00:30:12,101 Овие не се прашања, овие се комплименти. 594 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 Теми за разговор се. Срање за кое и двете се согласувате. 595 00:30:14,687 --> 00:30:15,855 Зошто си таква кучка? 596 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 Знам дека си под стрес 597 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 и се трудиш за ова, 598 00:30:21,110 --> 00:30:23,613 - но... - Може ли да го прочиташ ова 599 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 и да кажеш убави работи за неа за да не останам без работа? 600 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 Не. Извини, но не можам да го сторам тоа. 601 00:30:37,585 --> 00:30:39,546 О, Боже. Таа беше толку смешна. 602 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Споделуваше шеги. Потоа рече 603 00:30:41,589 --> 00:30:43,424 дека ќе му се јави на Џони Бимер за мене. 604 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 Тој е медиумски советник. Наводно знае 605 00:30:45,343 --> 00:30:47,095 да оствари секакви работи. 606 00:30:47,095 --> 00:30:49,973 - Супер. Јави му се. - Јас да му се јавам прва? 607 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 Или да чекам таа да му се јави? Може да заборави. 608 00:30:52,267 --> 00:30:54,185 - Можам сама да го контактирам. - Десно. 609 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 - Десно. - Извини, извини. 610 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 Здраво? 611 00:31:15,081 --> 00:31:15,832 Срање. 612 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Здраво. Здраво, треба да има пакет тука за мене. 613 00:31:20,169 --> 00:31:23,631 Вчера требаше да стигне овде. За Сејди Мекарти. 614 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 - Лична карта, ве молам. - Да. 615 00:31:27,427 --> 00:31:28,511 Повели. 616 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Оваа е истечена. 617 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Молам? 618 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 Вашата возачка дозвола. 619 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Истечена е. 620 00:31:49,240 --> 00:31:53,995 Дај ми ги моите ебани апчиња! 621 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 Знам. Да, живеам во Њујорк. Многу е... 622 00:32:01,836 --> 00:32:04,672 Во ред е. Само да знаете. 623 00:32:04,672 --> 00:32:05,548 Одлично. 624 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 Фала многу. Фала. 625 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 Немам време да зборувам. Треба да фатам лет. 626 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 Списанието се јави, рече дека си се повлекла. 627 00:32:39,082 --> 00:32:41,709 Всушност, се јави проверувач на факти. 628 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 Фиона наводно немала време. 629 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 - Знаеш што ми рече тој? - Тато, не можам... 630 00:32:48,341 --> 00:32:51,636 Рече дека е твој голем обожавател. 631 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 Постојано го слушам тоа. 632 00:32:53,971 --> 00:32:56,808 Ти си таткото на Грејс Гордон Грин. Ја сакам. 633 00:32:58,476 --> 00:33:02,188 - Жал ми е што толку ти пречи тоа. - И мене, оти навистина е така. 634 00:33:03,064 --> 00:33:06,150 Па, пак ќе кажам. Ти беше гаден татко. 635 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 Го знам тоа. 636 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Отсекогаш сум го знаел тоа. 637 00:33:15,034 --> 00:33:18,204 Избрав да ја вложам целата моја енергија во оваа работа. 638 00:33:18,996 --> 00:33:21,207 Изгледа дека веќе го немам ни тоа. 639 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Луѓето ме познаваа порано. Сега сум само нечиј татко 640 00:33:24,836 --> 00:33:25,670 и го мразам тоа. 641 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 - Љубоморен сум ти. - Не си. 642 00:33:30,717 --> 00:33:34,470 Не за кариерата. Не, се гордеам со тебе за тоа. 643 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 Љубоморен сум оти имаш сѐ. 644 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 Го имаш Чарлс кој е добар човек. Ени те сака. 645 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Не сум толку сигурна за тоа. 646 00:33:44,522 --> 00:33:48,401 Не биди будала, Грејси. Девојката ја обожува земјата по која одиш. 647 00:33:49,694 --> 00:33:53,072 Зошто мислиш дека се труди толку да се одвои од тебе? 648 00:33:54,157 --> 00:33:58,661 Се обидува да открие која е надвор од твојата џиновска сенка. 649 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Па, знам какво е чувството. 650 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Извини. Не требаше да ѝ ги дадам тие пари 651 00:34:15,678 --> 00:34:17,972 без твоја дозвола. Тоа беше погрешно. 652 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 Нема веќе да се мешам во твоето семејство. 653 00:34:24,771 --> 00:34:25,521 Чекај, само... 654 00:34:28,274 --> 00:34:31,694 Прво зборувај со мене следниот пат. Добро? 655 00:34:37,533 --> 00:34:38,951 На Ени ѝ требаме сите ние. 656 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 Добро. 657 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 - Еј. - Јас сум толку добар човек. 658 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 Речиси налик на Христос. 659 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 Иако веќе не ми правиш пари, 660 00:35:07,855 --> 00:35:10,733 зборував со мојот тип од Твитер за твојот профил. 661 00:35:10,733 --> 00:35:12,193 Влакнеста Мараја. 662 00:35:12,610 --> 00:35:16,030 Ако се искакаш уште еднаш во тој капут, не ти купувам повеќе облека. 663 00:35:16,030 --> 00:35:18,991 - Добро? Ајде, да одиме. - Здраво? 664 00:35:18,991 --> 00:35:21,619 Тој вели дека не си хакирана, лозинката ти е сменета. 665 00:35:21,619 --> 00:35:24,705 - Но може да те врати назад. - Како мислиш? Како се случува тоа? 666 00:35:25,665 --> 00:35:29,043 Не се случува. Си го оставила твојот телефон насамо со некој? 667 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 Некој што може да ти ја знае лозинката? 668 00:35:32,755 --> 00:35:35,258 Девојко, некој се заебава со тебе! 669 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 Ако си тука да се извиниш, ќе прифатам во облик на Пабст. 670 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 Не останувам. 671 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 Тешко е да му купам пијачка на некој кој ме користи цело време. 672 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Ме изигра. 673 00:36:03,244 --> 00:36:06,873 Ми ја смени лозинката на Твитер и ги објави тие срања за да ме полудиш, 674 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 само за да ја интервјуирам твојата кучка кандидатка 675 00:36:09,292 --> 00:36:10,793 и да ѝ ги вратам моите фанови. 676 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Искрено, ти навистина полуде. 677 00:36:14,881 --> 00:36:17,800 Почна да шириш омраза кон неа, што може да ја чини овие избори. 678 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 Знаеш, ќе изгубиш, Џози. 679 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 И кога ќе изгубиш, ќе немаш ништо. 680 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 И потоа, еден ден, ќе се опиеш, 681 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 оти се чувствуваш тажно и патетично, 682 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 бидејќи твојот живот во основа е бесмислен. 683 00:36:38,362 --> 00:36:39,572 И ќе ми пишеш. 684 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 Затоа што ти недостигам. 685 00:36:43,409 --> 00:36:45,077 И сакаш да знаеш што ќе направам? 686 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Одеби, ебате. 687 00:36:51,626 --> 00:36:52,710 Одеби. 688 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Жити Бога, Чарли, 689 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 како сите илјадници долари што ги потрошив на терапија, 690 00:37:02,887 --> 00:37:05,222 само чудесно да се исплатија. 691 00:37:05,222 --> 00:37:07,808 Одеднаш, сè беше толку јасно. 692 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 И колку долго мислиш дека можеш да ја задржиш оваа јасност? 693 00:37:11,771 --> 00:37:14,148 Сигурна сум дека ќе ја снема до утре. 694 00:37:15,066 --> 00:37:16,609 Но се чувствувам добро сега. 695 00:37:19,320 --> 00:37:20,071 Срање. 696 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 Што сега? 697 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 - Ја изгубив Ени. - Како мислиш ја изгуби? 698 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 Ги споделувавме нашите локации од средно училиште. 699 00:37:28,287 --> 00:37:30,122 Некако, таа само ја исклучи. 700 00:37:30,122 --> 00:37:33,584 Добро, добро... Само обиди се да ѝ се јавиш. 701 00:37:34,251 --> 00:37:35,127 Добро, чекај. 702 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Тука е Ени. Оставете... 703 00:37:41,342 --> 00:37:43,260 Се вклучи говорна пошта. Срање! 704 00:37:44,303 --> 00:37:46,305 Добро, да не паничиме. 705 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Не паничев цело време, 706 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 оти точно знам каде во светот е ќерка ни во секој момент. 707 00:37:51,727 --> 00:37:52,895 А сега не знам. Ја нема. 708 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 Со некој глупав дилер на дрога во комбе. 709 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Ова е моја вина. 710 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 Не требаше да ја исклучам. 711 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 Не е твоја вина. 712 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Ако ова беше грешка, ја направивме заедно. 713 00:38:13,499 --> 00:38:17,962 ТВ ВАЈАТ - РЕГИСТРАЦИЈА 714 00:38:22,341 --> 00:38:23,134 Срање. 715 00:38:23,551 --> 00:38:25,553 ВОКЕР ОТПУШТА ОД КАМПАЊАТА, ДА ГО СМИРИ ХАОСОТ 716 00:38:25,553 --> 00:38:26,429 Срање. 717 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 Мокасинки. 718 00:38:28,639 --> 00:38:32,810 Понекогаш, единственото нешто пострашно од состојбата на американската политика 719 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 е состојбата на нашите сопствени животи. 720 00:38:35,354 --> 00:38:38,524 Како политички репортери, трошиме многу време пишувајќи за други луѓе, 721 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 ретко имаме време да размислуваме за себе. 722 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Можеби затоа го правиме тоа. 723 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Тоа е страшно одвлекување на вниманието. 724 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Додека не е. 725 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 - Здраво. - Доаѓаме со Tвизлерс. 726 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 - И електрично перниче. - Донесов вино. Тоа е за мене. 727 00:39:19,065 --> 00:39:20,649 Дечки, тоа е многу слатко. 728 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 - Мислевме можеби сакаш друштво. - Или не. 729 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Само ти даваме опција. 730 00:39:25,321 --> 00:39:26,238 Го ценам тоа, 731 00:39:26,238 --> 00:39:28,657 - но мислам... - Може да го гледаме Телма и Луиз. 732 00:39:28,657 --> 00:39:31,410 Го симнав на телефонот. Вашето патување ме инспирираше. 733 00:39:31,410 --> 00:39:33,245 О, Боже. Го сакам тој филм. 734 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 Сите го сакаат тој филм. 735 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 Да! Живеам за среќниот крај. 736 00:39:40,795 --> 00:39:44,840 Две жени се вљубуваат, возат кон залезот заедно. 737 00:39:44,840 --> 00:39:45,966 Толку е добар. 738 00:39:48,177 --> 00:39:48,928 Што? 739 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 Мила, не се случува тоа. 740 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 - Умираат. - Што? 741 00:39:55,351 --> 00:39:57,645 Нема шанси. Добро, сега мислам 742 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 - дека мора да го гледаме? - Не гледам 743 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 - филм од Ридли Скот на телефон. - Ќе го префрлам на ТВ. 744 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 Знаеш како да користиш ЕарПлеј? 745 00:40:03,984 --> 00:40:06,403 Вие дечки многу сте стари, не можам да... 746 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 Сејди, ако сакаш да се губиме, само кажи. 747 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Можеби додека Бред Пит не се разголи, 748 00:40:13,244 --> 00:40:14,954 оти ќе ми треба време насамо за тоа. 749 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 - Леле. Ме познавате толку добро. - Влези овде. 750 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 Еве, дојди овде. 751 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 Извини, извини. 752 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 - Ова е за тебе. - Фала. 753 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 О, Боже, веќе е толку топло. 754 00:40:29,093 --> 00:40:32,304 - Овој филм држи внимание. - Да, навистина е така. 755 00:40:32,304 --> 00:40:34,140 Дали сте сигурни дека умираат? 756 00:40:38,060 --> 00:40:41,564 Имајте добра ноќ. Го ценам тоа. Фала многу што дојдовте. 757 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Бевте одлични. Го ценам тоа, фала. 758 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Господине, имате повик. 759 00:40:45,568 --> 00:40:49,196 Се обложувам дека е мајка ми. Не заборавајте да гласате. Добро? 760 00:40:50,739 --> 00:40:52,825 - Фала, Винс. Дај ми секунда? - Да. 761 00:40:55,119 --> 00:40:56,245 Еј. Што има? 762 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 Не, добро помина. 763 00:40:59,206 --> 00:41:01,500 Ме сакаат каде и да сме сега, ебате. 764 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Заборавив да спомнам, инфлуенсерката, ја натерав да ме спомне. 765 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 Не, Мекарти не беше таму вечерва. 766 00:41:09,592 --> 00:41:13,053 Не сум загрижен за Сентинел. Ми јадат од раце. 767 00:41:14,054 --> 00:41:16,056 Да, што имаме испланирано за утре? 768 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 769 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 ВО СЕЌАВАЊЕ НА КАРИН Л МИМУН 770 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 Преведено од: Елена Самандова