1
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
WALKER PROTEGEU FINANCIADOR
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,384
POR GRACE GORDON GREENE
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
MÁ CONDUTA SEXUAL DE FINANCIADOR DE WALKER
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
POR SADIE MCCARTHY
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
{\an8}... fez sem avisar.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
{\an8}Senadora Walker!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
{\an8}- Senadora Walker!
- Às vezes,
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
{\an8}a história ganha vida própria
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,064
e sai completamente do nosso controlo.
10
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
Senadora Walker,
qual é a sua relação com o Blaine Novak?
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
Compreendo-vos, mas só posso reiterar
12
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
- o que disse.
- Já sabia
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
- destes abusos?
- Alegados.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
Culpa o Novak por ser arrasada
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
na Superterça-feira?
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Sabíamos que ia ser complicado.
17
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
É mais que isso, está a ser demolida.
18
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
Lutámos por cada voto.
Orgulho-me da minha campanha.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
- Tretas.
- Vai devolver o dinheiro dele
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,173
como devolveu o do Dick Braun?
21
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
O Braun foi condenado
por defraudar investidores
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
- e atacou...
- O Novak aproveitou-se...
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
- Rompi relações com ele.
- Bem jogado.
24
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
- O que fará...
- A investigação está a decorrer.
25
00:00:58,141 --> 00:01:00,602
Senador Walker, pode dar a sua opinião.
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
Tolera o "fazer de cão"?
27
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
Credo, Margaret. Fazer de cão...
28
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Obrigada por virem.
29
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Há uma reunião amanhã
e tenho de me concentrar
30
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
em responder ao povo americano.
31
00:01:12,071 --> 00:01:13,782
Os jornalistas estavam frenéticos,
32
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
mas esqueciam-se da história
por detrás da história.
33
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
Quem pagou ao Morales
34
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
para descobrir
os podres da Walker e porquê?
35
00:01:20,580 --> 00:01:21,539
Eu queria descobrir.
36
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Mas, primeiro,
tinha de resolver o meu problema.
37
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Agradeço, Dra. Collins.
38
00:01:26,377 --> 00:01:30,381
Não lhe queria causar problemas.
39
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Como eu disse, esperei o máximo.
40
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Sim, lá estarei.
41
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
Ligo assim que chegar. Certo, obrigada.
42
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
Mas que raio estás aqui a fazer?
43
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
- A tua miúda foi destruída.
- Destruída.
44
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
Não é a minha miúda.
E tenho problemas de sobra.
45
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Que se passa?
46
00:01:53,613 --> 00:01:54,364
Que foi?
47
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
Então, estou grávida.
48
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
- Foda-se!
- Merda!
49
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
- Foi a minha reação.
- Espera. O quê?
50
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
Andavas a comer alguém
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
- e continuas tão tensa?
- Uma vez.
52
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Foi só uma vez. Bem...
53
00:02:11,923 --> 00:02:14,676
Foram três vezes numa noite.
Mas estou a tratar disso.
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Ou estava a tentar.
55
00:02:16,511 --> 00:02:18,471
Os comprimidos não chegaram a tempo
56
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
e a médica não os pode mandar para aqui
57
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
- porque...
- O aborto é ilegal no Missouri.
58
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Correto.
59
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Que grande treta!
60
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
- Concordo. Odeio o mundo. Não é a altura.
- E agora?
61
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Acabei de falar com a médica,
62
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
que os vai mandar para o Illinois,
63
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
que é quatro horas de carro daqui.
64
00:02:36,489 --> 00:02:38,157
Boa, voltas amanhã.
65
00:02:38,157 --> 00:02:41,911
Seria bom, mas a minha carta
não tem validade há séculos.
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
Será difícil chegar ao Illinois.
67
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Santo Deus, Sadie!
68
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
Como deixas expirar a carta?
69
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
Ando de metro.
Nenhum nova-iorquino tem carta válida.
70
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Eu tenho.
71
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Exceto a Kimberlyn.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
Tenho entrevistas de manhã,
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
vou ver se consigo cancelar.
74
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Tenho carta,
mas ainda não posso alugar carro.
75
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
Olá? Eu tenho carta, posso levar-te.
76
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
Não te importas?
77
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
Posso não concordar com a escolha,
78
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
não quer dizer que não ajude uma amiga.
79
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
- Obrigada, Kimberlyn.
- Sim.
80
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Que maldito país patriarcal
e filho da puta.
81
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
- Só estar a acontecer...
- Outra vez!
82
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
... é uma loucura! A sério?
83
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
O corpo é teu! Não podem fazer isto!
84
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
- É verdade.
- Estamos em 1527?
85
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
Os democratas são um desastre.
86
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
Um rico famoso por fazer de peixe
87
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
e uma socialista que é mais nova
que as minhas meias.
88
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
Não é justo.
Ainda somos o partido que se importa
89
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
- com os trabalhadores.
- Pois.
90
00:03:59,906 --> 00:04:02,533
- O interessante...
- Com todo o respeito,
91
00:04:02,533 --> 00:04:03,743
ele tem razão.
92
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Em mais de 40 anos a cobrir política,
93
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
nunca vi o partido tão desorganizado.
94
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
Mas os meus colegas jornalistas
também têm alguma culpa.
95
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
- Refere-se a mim.
- Infelizmente, sim.
96
00:04:16,130 --> 00:04:17,382
Antes do Gary Hart,
97
00:04:17,382 --> 00:04:21,260
nenhum meio grande publicaria
primeiras páginas espalhafatosas
98
00:04:21,260 --> 00:04:24,180
sobre um homem com coleira de cão
a usar resguardos.
99
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Prefere ignorar o facto
100
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
de que um candidato
recebeu dinheiro e conselhos
101
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
de um multimilionário
que abusou de jovens?
102
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
As provas que ligam
o Novak à Walker são ténues.
103
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
É lixo de tabloide. Procuras cliques,
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
em vez de falares do que importa.
105
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
É jornalismo de investigação.
106
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
E é o nosso trabalho e responsabilidade
questionar se os candidatos
107
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
podem ou não ocupar a mais alta posição.
108
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
E temos de escrutinar quem lhe é próximo.
109
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Escolheu fechar os olhos quando
o Gary Hart tinha a Donna Rice ao colo,
110
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
não por causa da integridade profissional,
111
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
mas porque fazia a mesma merda,
à porta fechada.
112
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
A vossa Ação de Graças deve ser o máximo.
113
00:05:08,891 --> 00:05:13,688
Adiante... Mais sobre a desgraça
Walker-Novak após o intervalo.
114
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Sei que me terias trazido,
mas a Kimberlyn ofereceu-se
115
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
e não podes deixar a Walker
116
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
para fazer uma viagem,
especialmente agora.
117
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
Sim, vou ficar bem.
118
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Prometo.
119
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Está bem. Adeus.
120
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
- O seu carro.
- Está tudo bem?
121
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Sim. Fiz um plano detalhado
122
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
e se começarmos a gravação
da Broadway de Les Mis,
123
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
temos 1h45 e, depois disso,
124
00:05:43,259 --> 00:05:46,179
podemos passar a Sondheim
125
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
ou mudar para podcasts.
126
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
Descarreguei vários audiolivros.
127
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
É sombrio a Gyllenhaal a ler The Bell Jar?
128
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
Ou usamos o tempo para meditar.
129
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Adoro fazê-lo a conduzir.
130
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
Deixar a mente vaguear
e ver aonde te leva.
131
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Está bem. Sim, claro.
132
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Gosto de meditar.
133
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
Mas o tempo todo?
134
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
Parece que a sua mensagem
começa a chegar aos eleitores.
135
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
A mensagem não mudou, Margaret. Mas eu...
136
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
Estava num comício,
137
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
alguém me passou um bebé
e, de repente, passei a meme.
138
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Viram?
139
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
- Giro.
- Viu?
140
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
O miúdo não era fofo? Santo Deus!
141
00:06:33,392 --> 00:06:34,477
- Adorável.
- Fofo.
142
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
Se vissem as bochechas dele...
143
00:06:38,397 --> 00:06:41,943
Trouxe duas colheres
e se quiseres mais molho quente, diz.
144
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
E há imensas pepitas.
145
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Estás a mil.
146
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
Eu sei. Sinto-me culpada.
147
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
Não, não estou zangada.
148
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
Ataquei a tua chefe em público,
149
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
metade dos fãs abandonaram-na.
150
00:06:58,376 --> 00:07:01,838
Nem devem votar. É normal que me detestes.
151
00:07:03,297 --> 00:07:04,048
Lola.
152
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Acredito em separar
o pessoal do profissional.
153
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Separar o trabalho da vida pessoal.
154
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
E foi a tua paixão que me encantou.
155
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
Depois da eleição, devíamos viajar,
156
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
quero ir a Tulum.
157
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Achas que ainda nos vamos ver?
158
00:07:21,482 --> 00:07:22,233
Tu não?
159
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Não queria assumir nada,
160
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
- mas esperava que sim.
- Então, devíamos.
161
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
- Devíamos.
- Sim.
162
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
Porque não estamos a publicar isto?
163
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
É adorável. O teu telefone?
164
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
- Muito bem.
- Vou pôr isto...
165
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
OLÁ, BEBÉ. QUEM É O TEU PAI?
166
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Muito bem, miúda. Que provocadora.
167
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
Que foi, pai? Estou atrasada para a rádio.
168
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
Um obrigada bastava.
169
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Dei mais tração à tua historieta.
170
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Vocês foram fantásticos.
171
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Sou a Fiona Perry.
172
00:07:57,018 --> 00:08:00,938
Diretora da Vanity Fair. Vim promover
a nossa edição sobre problemas.
173
00:08:00,938 --> 00:08:02,481
Gosto em conhecê-la.
174
00:08:02,481 --> 00:08:04,483
- Estou atrasada...
- É rápido.
175
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
A Peggy Romero vai fazer
uma sessão com dinastias dos média
176
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
para a New Establishment, amanhã.
177
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Adoraríamos que viessem.
178
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
Parece-me ótimo, Fiona. Será um gosto...
179
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Espere.
180
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
Amanhã, tenho coisas marcadas.
181
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
- Tenho de ver com o meu editor.
- Ligue-me e dou-lhe os pormenores.
182
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
- Adorávamos conseguir.
- Obrigada.
183
00:08:25,630 --> 00:08:29,967
Ver com o editor? A sério?
Vamos, Gracie. Vai ser divertido.
184
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
- Nada é divertido consigo.
- Como assim?
185
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
Este painel foi o máximo.
186
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Endoideceu?
187
00:08:37,975 --> 00:08:41,604
O quê? O máximo?
Interrompeu-me e atacou-me
188
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
- sem razão.
- É a nossa cena.
189
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
Porque estás tão chateada?
É só teatro, Gracie.
190
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Como Carville e Matalin.
Mas tu sabes isso.
191
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Pensei que alinhávamos os dois na piada.
192
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Porra!
193
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
A Walker diz que é um ataque.
194
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
ESTRADA 66 - EUA
195
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
VENDE-SE OVOS
196
00:09:05,836 --> 00:09:08,965
Um dos seus inimigos mandou-o aos média.
Que me diz?
197
00:09:08,965 --> 00:09:12,385
É o que diz sempre, está a passar culpas
198
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
- e a fugir a perguntas.
- Porra!
199
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
É uma pena porque tem a possibilidade
200
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
de enterrar esta história
e começar a atrair eleitores.
201
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
- Como assim?
- Há muitas questões em aberto
202
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
sobre a ligação dela ao Novak.
203
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
O que sabia ela sobre os alegados abusos
204
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
- e quando...
- Meu Deus!
205
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
Não devias dar entrevistas?
206
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
Não, detesto.
207
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
Digo sempre asneira e fico obcecada.
208
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
Não compensa.
209
00:09:37,410 --> 00:09:41,372
- Porque estás tão zangada?
- A Grace tem razão.
210
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
A Walker está a estragar tudo.
211
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Estás zangada com a Walker? Céus, Sadie!
212
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Deixas essa mulher horrível irritar-te.
213
00:09:48,337 --> 00:09:50,965
Não me irrita e não é horrível.
214
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
Achas que não sabia do Novak?
215
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
- Vá lá.
- Não temos certeza.
216
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
E eu não estou pronta
para tirar conclusões precipitadas.
217
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
Na melhor das hipóteses,
não sabe julgar pessoas,
218
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
e, na pior, é corrupta.
219
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
- Se precisares, ponho os auscultadores.
- Deixa.
220
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
É ele.
221
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Tudo bem, ligo-lhe depois.
222
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
Ainda têm alguma coisa?
223
00:10:26,042 --> 00:10:27,209
Não.
224
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
Nunca tivemos mesmo.
225
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
É complicado.
226
00:10:34,633 --> 00:10:35,384
É evidente.
227
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Engravidar foi...
228
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
Merda!
229
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
É claro que não estou pronta para ser mãe.
230
00:10:50,232 --> 00:10:50,983
Mas eu...
231
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
Quero ser.
232
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
No futuro.
233
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
E, se tivesse um filho,
234
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
não me importava que fosse com ele.
235
00:11:07,124 --> 00:11:08,084
Gostas dele?
236
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Sim, gosto.
237
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Gosto muito dele.
238
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Olá, mana, então?
- Olá.
239
00:11:33,192 --> 00:11:35,319
Só queria saber se estás bem.
240
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
Sei que mudaste de ideias
sobre a tua favorita,
241
00:11:38,406 --> 00:11:41,826
mas os tuítes desta manhã
eram mesmo cruéis.
242
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
Não publiquei nada.
243
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
"Althea Abdi parou de insistir
244
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
e vendeu-se. #NãoAPatrocinem."
245
00:11:49,458 --> 00:11:50,418
Mas que merda?
246
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
"Fala de valores progressistas
mas mente como tudo."
247
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
LOGIN SUSPEITO
248
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Bloqueada? Vá lá.
249
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
Os fãs dela ameaçam ir atrás de ti.
250
00:11:58,801 --> 00:12:02,555
- Só quero saber se estás segura.
- Já te ligo, está bem?
251
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Lola Rahaii.
Eu sabia que acabarias por voltar.
252
00:12:11,689 --> 00:12:14,900
Olha, Ashleigh,
sei que não acabámos muito bem,
253
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
- - mas tens de me ajudar.
- Digo
254
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
o que disse à minha mãe, no Natal.
És tóxica. Esquece-me.
255
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Entraram no meu Twitter.
Liga para o teu contacto
256
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
- para poder voltar.
- Como assim?
257
00:12:25,327 --> 00:12:29,748
Assumiram o controlo da minha conta
e publicaram merdas más por mim.
258
00:12:29,748 --> 00:12:32,793
Os fãs da Caloira andam atrás de mim.
259
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Tenho um cão
e é a minha prioridade. Claro.
260
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Mas vou tentar.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,302
Mas ficas a dever-me. Muito!
262
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Sim, na boa.
263
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
Céus! Maldito trânsito!
264
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Adicionou mais cinco minutos.
265
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
- Vamos conseguir.
- Fecha às 17 horas.
266
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
Eu sei, vamos conseguir.
267
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
- Merda!
- Que foi agora?
268
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
A Walker não vai à reunião.
269
00:13:06,410 --> 00:13:11,165
Foi angariar fundos,
o código para se esconder. Raios!
270
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
Não prova nada. Pode precisar do dinheiro.
271
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Acredita que a Walker não me interessa.
272
00:13:20,966 --> 00:13:25,221
Preciso de fazer uma chamada.
Prometes que não ouves?
273
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
Sim, claro.
274
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Olá, fala a Kimberlyn Kendrick
para a Patti.
275
00:13:32,186 --> 00:13:35,981
Pode dizer-lhe
que tenho uma abertura na agenda
276
00:13:35,981 --> 00:13:37,816
e que tenho tempo amanhã.
277
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Se ainda quiserem reunir,
estou disponível.
278
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Obrigada.
279
00:13:48,827 --> 00:13:49,620
Quem são eles?
280
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Desculpa. Esquece.
281
00:13:55,751 --> 00:13:59,797
- Vais sair da Liberty Direct News?
- Sadie. Não é real.
282
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Estou maioritariamente feliz onde estou.
283
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Mas "feliz" é uma palavra parva.
284
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
- Estás feliz no Sentinel?
- A 100 %, é o emprego dos meus sonhos.
285
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Então, tens muita sorte.
286
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
- Acho que é aqui.
- Meu Deus! Sim!
287
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Espere. O quê?
288
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
FECHADO
289
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
Não! Vá lá!
290
00:14:34,957 --> 00:14:38,294
Está a ouvir? Ainda nem são 17 horas.
291
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
São 16h59, idiota!
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
A sério?
293
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Senhor? Olá!
294
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
Abra a porta, idiota!
295
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
- Sadie.
- Mas que porra?
296
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
- Respira fundo.
- Não consigo respirar.
297
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
- Preciso dos comprimidos.
- Eu sei que sim.
298
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
O que faço?
299
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
- Tudo se resolve.
- Não sei como.
300
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Vamos resolver isto.
301
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
- Que idiota!
- Eu sei.
302
00:15:12,620 --> 00:15:13,912
Já estava na hora.
303
00:15:13,912 --> 00:15:16,749
Já nos falamos ou ligaste para gritar?
304
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Tive um péssimo dia.
305
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Estou preocupado, Grace.
306
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
Que foi agora?
307
00:15:22,254 --> 00:15:24,590
Nada. O problema
é a Annie não dar notícias.
308
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Não dá notícias
desde que cancelaste os cartões.
309
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
Nunca tínhamos estado
tanto tempo sem comunicar.
310
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
Faz sentido. Está zangada.
311
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Como vai pagar as coisas?
312
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
Como os miúdos fazem.
313
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
A vender fotos dos pés na Internet.
314
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
Ou a vender droga outra vez.
315
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
Não criaste a nossa filha
para ser traficante de droga.
316
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Ela é inteligente.
317
00:15:47,404 --> 00:15:48,364
Espero que sim.
318
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Vi-te com o Harold no Chris Hale.
319
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
- Pareceu-me divertido.
- Pareces o meu pai.
320
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
Queres saber? Não me diverti nada.
321
00:16:03,212 --> 00:16:04,004
Eu sei.
322
00:16:05,089 --> 00:16:05,839
Mas...
323
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Parece que a culpa é minha.
324
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Segundo o meu pai,
tenho sido sempre uma exagerada.
325
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
A Vanity Fair acha-nos uma ótima equipa
326
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
e quer uma sessão fotográfica amanhã.
327
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
- O pai adorou a ideia, claro.
- Vai fazê-lo?
328
00:16:20,896 --> 00:16:22,981
- Achas que não devia?
- Não, eu só...
329
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Adoro que consideres pensar nisso.
330
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
Se resolverem os vossos problemas,
331
00:16:28,612 --> 00:16:31,407
as coisas com a Annie podem correr bem.
332
00:16:32,199 --> 00:16:32,950
Como assim?
333
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
Ela odeia-me menos do que tu a ele.
334
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
Pois.
335
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Estes quartos de hotel são todos iguais.
336
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Pois é.
337
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Não tens de ficar comigo.
Trouxeste-me até cá.
338
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
- Amanhã, apanho um Lyft.
- Não sejas parva.
339
00:16:53,262 --> 00:16:56,724
- Sabes quanto custa?
- Já gastei 800 dólares nos comprimidos,
340
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
- ainda vou à falência.
- Oitocentos?
341
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
Sim, fazem tudo para dificultar.
342
00:17:07,484 --> 00:17:10,779
Estou demasiado cansada
para voltar a conduzir.
343
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
Prefiro dormir.
Quem me dera mudar de roupa.
344
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
Descansa e vou buscar algo.
345
00:17:17,953 --> 00:17:19,163
Não é preciso.
346
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
Por favor, deixa-me fazer algo por ti.
347
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
Salvaste-me a vida.
348
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Oxalá não dissesses isso.
349
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Oxalá não sentisses isso.
350
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
Já volto.
351
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
Publiquei no TikTok e no Instagram.
352
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
- Partilhaste?
- Sim.
353
00:17:44,772 --> 00:17:48,067
Quanto mais divulgarmos
que me estão a tramar, melhor.
354
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Eu ajudo-te, mas tem calma.
355
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
Vai parecer que mentes.
356
00:17:53,071 --> 00:17:57,951
Céus! Detesto as redes sociais.
Não dá para ganhar a estes tróis.
357
00:17:57,951 --> 00:18:00,954
Quando descobrir quem foi
o fã idiota que fez isto...
358
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
Respira. Não sabes se foram eles.
359
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
- Quem mais?
- Tem calma.
360
00:18:05,709 --> 00:18:09,254
Que se foda o Twitter,
vamos tentar resolver isto.
361
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
Como?
362
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Falo com a Caloira
para te dar uma entrevista.
363
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Se ela acreditar, todos acreditarão.
364
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Mas ela não aceitará, detesta-me.
365
00:18:21,099 --> 00:18:24,186
Ela confia em mim.
Se eu lhe pedir, ela aceitará.
366
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
És incrível.
367
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
- Sabes disso?
- Sim.
368
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
- Igualmente.
- Obrigada.
369
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
{\an8}Também trouxe UNO, verniz,
370
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
{\an8}Ding Dongs e White Claw.
371
00:18:42,746 --> 00:18:45,499
Tão fofo, mas acho que vou dormir.
372
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
Não! Nada disso!
373
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
Chega de meditação. Vamos conviver.
374
00:18:53,131 --> 00:18:54,049
CONHECES-ME?
375
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
Olha.
376
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
"Conheces-me"? Miúda, não!
377
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Vá lá, é muito divertido.
378
00:18:59,096 --> 00:19:01,139
As perguntas nem são pessoais.
379
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
"A 'tracinho' já vomitou em público?"
380
00:19:05,602 --> 00:19:09,398
Todos sabemos que o fizeste
e não alinho nesse jogo parvo.
381
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Está bem, esquece o jogo.
382
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
Pergunta-me qualquer coisa.
383
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
O que quiseres saber.
384
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Qualquer coisa? A sério?
385
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
- Dispara.
- Está bem.
386
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Porque te tornaste jornalista?
387
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Começas pelas fáceis?
388
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
É fácil. Foi o meu pai.
389
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Costumávamos ler o jornal juntos.
390
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
Ele obrigava-me a fazer
quem, o quê, quando, onde e porquê.
391
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
- Tornou-me numa viciada em notícias.
- Que fofo.
392
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Deve estar orgulhoso do teu sucesso.
393
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
Não posso saber. Não nos falamos.
394
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
É chato, mas posso culpá-lo
pelos meus problemas com homens.
395
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Está bem. É a minha vez.
396
00:19:59,323 --> 00:20:02,201
Qual é o emprego de sonho
da Kimberlyn Kendrick?
397
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
Porque todos sabemos
que não é a Liberty Direct News.
398
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Não tenho nenhum.
399
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
O problema é esse. É só...
400
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Parece que não há nada
que seja bom para mim.
401
00:20:22,721 --> 00:20:23,931
Então, arranja.
402
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
Achas que devo fazer como a Oprah?
403
00:20:28,185 --> 00:20:29,102
Sim. Porque não?
404
00:20:30,771 --> 00:20:34,483
- Está bem. Não sei.
- Kimberlyn!
405
00:20:34,483 --> 00:20:37,903
Podias ter uma empresa de média
como o Ben Smith, a Megyn Kelly
406
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
ou os tipos do Puck.
407
00:20:40,614 --> 00:20:41,448
A sério?
408
00:20:42,950 --> 00:20:47,162
Eu só queria ser a Gayle King.
409
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
Claro que sim!
410
00:20:48,413 --> 00:20:50,749
- Não é?
- Sim.
411
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
Faz com que aconteça.
412
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
Não é que não tenha pensado nisso, mas...
413
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Seria preciso muito dinheiro.
414
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
- Tens dinheiro.
- Não. O Eric tem dinheiro.
415
00:21:01,426 --> 00:21:03,637
Não posso pedir ao meu pai.
416
00:21:03,637 --> 00:21:05,931
O meu pai fez fortuna do zero
417
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
e espera que eu faça o mesmo.
418
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
Não me sentiria bem de outra forma.
419
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Não sei.
420
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Talvez um dia.
421
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
Já foste a uma médium?
422
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
Sim ou não?
423
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Grace, apresento-lhe a lenda,
a Peggy Romero.
424
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Acho que já nos conhecemos
na fila para a casa de banho
425
00:21:41,216 --> 00:21:44,636
numa festa, no jantar
dos correspondentes na Casa Branca?
426
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Sim, tem razão.
427
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
- O Harry Styles passou à frente.
- Sim.
428
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Fiona, posso ficar com isto?
429
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
Harold, está fabuloso.
430
00:21:53,395 --> 00:21:56,690
E ela? Parece uma estrela de cinema,
431
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
- não acham?
- Vamos?
432
00:21:59,109 --> 00:22:00,277
Obrigada.
433
00:22:03,238 --> 00:22:06,158
Muito bem, queremos que isto
seja bem-disposto, divertido.
434
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
Aproveitem estar juntos.
435
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
- Pode vir para aqui.
- Está bem.
436
00:22:13,165 --> 00:22:16,334
Harold, venha para aqui. Usem o espaço.
437
00:22:16,334 --> 00:22:20,714
Podem mexer-se. Divirtam-se. Música.
438
00:22:33,894 --> 00:22:36,229
Esta música é para ajudar?
439
00:22:37,022 --> 00:22:38,356
Desliguem a música.
440
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
E se fizermos algo assim?
441
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
- Pai!
- O que foi? Desculpa, eu...
442
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
- Apertei-te demais?
- Não, eu...
443
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
Não estava à espera.
444
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
Talvez só dar as mãos?
445
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Perfeito. Está perfeito.
446
00:23:03,799 --> 00:23:04,549
Ótimo.
447
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Lindo.
448
00:23:09,012 --> 00:23:11,515
Está mesmo a resultar. Lindo.
449
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Muito bem, pessoal.
450
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
Vamos! Temos de ir. Vá!
451
00:23:17,187 --> 00:23:19,856
Tem calma. Ainda nem abriu.
452
00:23:20,440 --> 00:23:22,901
Viste que o branco bonzão
subiu nas sondagens?
453
00:23:22,901 --> 00:23:26,696
Já não confio nas sondagens.
E tens de despir o pijama.
454
00:23:26,696 --> 00:23:29,574
Temos de parar em Chicago,
antes dos comprimidos.
455
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
O que há em Chicago?
456
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
Vais beber café com a Gayle King.
457
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Sadie, o que fizeste?
458
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Eu fiz um perfil dela há uns anos.
459
00:23:43,338 --> 00:23:46,299
Lembrei que ela tinha casa
no Water Tower Palace.
460
00:23:46,299 --> 00:23:49,553
Mandei-lhe mensagem
para ver se ela estava perto.
461
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
Não fizeste isso! Sadie!
462
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Tens um sonho.
A Gayle pode ajudar-te a realizá-lo.
463
00:23:54,224 --> 00:23:56,476
Ou, pelo menos,
ajudar-te a descobrir como.
464
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
- Sadie!
- Confia.
465
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
Conhecer os nossos heróis
pode mudar-nos a vida. Eu sei.
466
00:24:01,523 --> 00:24:02,315
Meu Deus!
467
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
- Vai vestir-te!
- Sim!
468
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
- Temos de ir.
- Sim. Está bem.
469
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Tenho de lhe dar os parabéns.
470
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
Não confio em sondagens.
471
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Vemo-nos logo na reunião, Mna. McCarthy?
472
00:24:19,708 --> 00:24:23,044
Sabe como é, senhor autarca.
Se a Walker não for, não vou.
473
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Mas estarão lá muitos jornalistas
474
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
para registar tudo.
475
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Mas as minhas palavras soam melhor
quando a Sadie as escreve.
476
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
- Boa sorte.
- Boa sorte?
477
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Está a torcer por mim.
478
00:24:37,350 --> 00:24:38,101
Merda!
479
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
Muito bom.
480
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
- Lindo.
- Que bom.
481
00:24:41,938 --> 00:24:42,981
Espere.
482
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Estás tão parecida com a Annie naquela.
483
00:24:45,650 --> 00:24:48,486
- É impressionante.
- Acha?
484
00:24:48,486 --> 00:24:50,197
A Annie é a sua filha?
485
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
- Sim.
- É ótima, esperta, divertida.
486
00:24:52,157 --> 00:24:55,118
Linda como a mãe. Devíamos ter-lhe pedido
487
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
- para vir também.
- Trabalha no ramo?
488
00:24:57,621 --> 00:24:59,247
Não, está na faculdade.
489
00:24:59,247 --> 00:25:01,791
- Atualmente, não.
- Está num ano sabático.
490
00:25:02,459 --> 00:25:05,128
- Não é bem isso.
- Não sejas tão dura.
491
00:25:05,128 --> 00:25:07,339
Não sabe nada sobre a nossa relação.
492
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Claro que sei. Falamos imenso.
493
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
Ela ligou-me esta manhã.
494
00:25:12,219 --> 00:25:13,511
Falou com ela?
495
00:25:13,511 --> 00:25:16,473
Está chateada
por teres cancelado os cartões.
496
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
- Mandei-lhe algum dinheiro.
- Está a gozar?
497
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
A minha neta anda por aí,
498
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
no meio do nada, sem apoio.
499
00:25:24,689 --> 00:25:28,735
Francamente,
questiono como a estão a criar.
500
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
Não me dê conselhos.
501
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
Tomei a decisão mais difícil de sempre
502
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
para lhe dar uma lição importante
503
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
e passa por cima de mim,
estraga tudo, sem falar comigo?
504
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
- Não há nada para falar. Erraram.
- Está doido?
505
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
Não tem o direito
de interferir com a minha família.
506
00:25:45,794 --> 00:25:48,672
- Falhou como pai...
- Vai começar.
507
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Sou o pior pai do mundo, mas estás bem.
508
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Apesar de si, não por sua causa.
509
00:25:54,970 --> 00:25:56,137
Isto foi um erro.
510
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Não devia ter vindo.
511
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
- Enganei-me...
- Grace.
512
00:26:00,350 --> 00:26:04,479
... ao pensar que o pai queria fazer isto
para passarmos um bom bocado.
513
00:26:04,479 --> 00:26:06,856
Mas, não. Só se importa com isto.
514
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
- A atenção. Ser adorado.
- Gracie.
515
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Dizerem-lhe que é incrível!
516
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
O teatro. É isso que adora.
517
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
A mim, não. Eu, nunca.
518
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
- Não é verdade.
- Não quero saber.
519
00:26:18,451 --> 00:26:20,578
Já nada disto me importa.
520
00:26:20,578 --> 00:26:22,706
- Afaste-se da minha família.
- Grace.
521
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Grace, por favor!
522
00:26:40,807 --> 00:26:44,019
Também não sei.
Não se esqueça disso. Volto já.
523
00:26:46,021 --> 00:26:48,273
Lola Rahaii, a minha preferida.
524
00:26:49,232 --> 00:26:50,775
Está bem...
525
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
Acabei de o ver a bater uma
aos idiotas do Wall Street Journal.
526
00:26:54,029 --> 00:26:57,115
Falo com quem me puser no jornal,
por isso...
527
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
Não tenho um jornal...
528
00:26:58,575 --> 00:27:00,869
Melhor ainda, já ninguém os lê.
529
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
Uma entrevista rápida, após a reunião?
530
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
Obrigada, mas vim por causa da Caloira.
531
00:27:05,165 --> 00:27:08,960
A sério? Admira-me que ainda se falem,
depois da Califórnia.
532
00:27:10,337 --> 00:27:11,087
Viu isso?
533
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
Todos viram. Mas tinha razão
ao dizer que ela mudou.
534
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
Detesto isso nos políticos profissionais.
535
00:27:18,553 --> 00:27:19,387
Ela não...
536
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
A entrevista é para fazermos as pazes.
537
00:27:23,600 --> 00:27:27,103
- Interessante. De quem foi a ideia?
- Mas que porra?
538
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
Foi minha. Porque se importa?
539
00:27:30,231 --> 00:27:35,153
Parece que a entrevista
a beneficia mais a ela que a si.
540
00:27:36,613 --> 00:27:39,491
Com licença.
Vou fazer um bico ao Buzzfeed.
541
00:27:56,549 --> 00:27:57,759
- Ela está ali.
- Sim.
542
00:27:58,635 --> 00:28:01,096
- Não consigo.
- Claro que consegues.
543
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
Como assim?
544
00:28:02,180 --> 00:28:04,557
Eu vou contigo. Vais ser incrível.
545
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
- Vai ser ótimo.
- Está bem.
546
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Esquece.
547
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
- Começa sem mim.
- Não.
548
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Vai correr bem. Depressa.
Não faças a Gayle esperar.
549
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
- Estou, então?
- Então...
550
00:28:15,110 --> 00:28:20,323
Um amigo meu, que pode
ou não estar na CIA, finalmente apareceu.
551
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
O Declan Morales?
552
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
- Cum caraças!
- Não te entusiasmes.
553
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
Pode esconder-se
quando souber o que quero.
554
00:28:27,622 --> 00:28:29,916
Céus! Ele vai dizer quem lhe pagou
555
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
para descobrir os podres da Walker.
Quem achas que é?
556
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
Tenho algumas teorias.
557
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Eu também. Seja quem for, vamos publicar?
558
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Só se for interessante.
559
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Claro que é. Alguém pagou para a derrubar.
560
00:28:41,469 --> 00:28:44,556
Sim, chama-se política. Rove, Atwater,
561
00:28:44,556 --> 00:28:48,059
Ailes ou David Brock. Todos fazem isso.
562
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
Mas os eleitores merecem saber
563
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
se foi obra da direita
ou de um adversário estrangeiro.
564
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Se merece, ótimo, mas se não...
565
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
A verdade vai acabar por se saber.
566
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
Pergunta à DNC.
567
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Pode ser demasiado tarde.
568
00:29:03,408 --> 00:29:06,035
O fazer de cão está a dominar as notícias
569
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
e a engolir a campanha dela.
570
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
Temos de descobrir
quem queria revelar isto e porquê.
571
00:29:11,082 --> 00:29:15,879
O teu artigo está fundamentado,
seja quem for que quisesse afetá-la.
572
00:29:15,879 --> 00:29:17,589
Lembra-te disso.
573
00:29:17,589 --> 00:29:20,758
Não quero que ela me culpe outra vez,
se perder.
574
00:29:20,758 --> 00:29:23,803
Não te recrimines. Nunca.
575
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
Ouviste?
576
00:29:27,682 --> 00:29:28,641
Quando voltas?
577
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
- Para a semana.
- Vamos almoçar?
578
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
- Gostaria. Mas...
- Mando SMS quando falar com o Declan.
579
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Está bem.
580
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Merda! Não!
581
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
Sabe que é um marcador, certo?
582
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
Vamos proteger a segurança social.
583
00:29:46,951 --> 00:29:51,039
Devemos envelhecer com dignidade.
Só vocês é que nunca envelhecem.
584
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
- Que se passa?
- Adoro isso, mas sabes?
585
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Podes ser só chefe.
Não é preciso dizer o género.
586
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
- Olá.
- Olá.
587
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Muito bem. Os pontos a abordar
na entrevista. Pronta?
588
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
Pontos a abordar?
589
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
A agenda está preenchida.
Ignora as desculpas, se achares estranho.
590
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Sim, tudo isto é estranho.
591
00:30:09,682 --> 00:30:12,101
Nem são perguntas, são elogios.
592
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
São pontos a abordar.
São coisas em que concordam.
593
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
Estás armada em parva?
594
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
Sei que estás stressada
595
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
e que me conseguiste isto,
596
00:30:21,110 --> 00:30:23,613
- mas...
- Podes ler isto
597
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
e dizer bem dela,
para eu não perder o emprego?
598
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
Não. Desculpa, mas não posso.
599
00:30:37,585 --> 00:30:39,546
Céus! Foi tão engraçada.
600
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Disse imensas piadas. Ela disse
601
00:30:41,589 --> 00:30:43,424
que vai ligar ao Johnny Beamer.
602
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
É consultor, parece que sabe fazer
603
00:30:45,343 --> 00:30:47,095
acontecer montes de coisas.
604
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
- Que maravilha. Liga-lhe.
- Ligo-lhe primeiro?
605
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
Ou espero por ela? Pode esquecer-se.
606
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
- Posso ligar eu.
- Direita.
607
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
- Direita.
- Desculpa.
608
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
Está alguém?
609
00:31:15,081 --> 00:31:15,832
Merda!
610
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Olá. Deve ter uma encomenda para mim.
611
00:31:20,169 --> 00:31:23,631
Eu devia ter vindo ontem.
Chamo-me Sadie McCarthy.
612
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
- Identificação.
- Sim.
613
00:31:27,427 --> 00:31:28,511
Tome.
614
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Passou a validade.
615
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
Desculpe?
616
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
A sua carta de condução.
617
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Passou a validade.
618
00:31:49,240 --> 00:31:53,995
Dê-me a merda dos comprimidos!
619
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
Eu sei. Sim, eu moro em Nova Iorque.
É muito...
620
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
Está bem. Era só para ver se sabia.
621
00:32:04,672 --> 00:32:05,548
Ótimo.
622
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
Muito obrigada. Obrigada.
623
00:32:29,864 --> 00:32:32,700
Não tenho tempo para falar.
Vou apanhar o avião.
624
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
A revista ligou e disse que desististe.
625
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Na verdade,
foi um verificador de fatos que ligou.
626
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
A Fiona não devia ter tempo.
627
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
- Sabes o que me disse?
- Pai, não posso...
628
00:32:48,341 --> 00:32:51,636
Disse que é um grande fã teu.
629
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Estão sempre a dizer-me isso.
630
00:32:53,971 --> 00:32:56,808
É o pai de Grace Gordon Greene? Adoro-a.
631
00:32:58,476 --> 00:33:02,188
- Lamento que isso o incomode.
- Eu também, porque incomoda.
632
00:33:03,064 --> 00:33:06,150
Vou dizer outra vez. Foi uma merda de pai.
633
00:33:07,068 --> 00:33:07,985
Eu sei.
634
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Sempre soube.
635
00:33:15,034 --> 00:33:18,204
Escolhi direcionar
toda a energia para o trabalho.
636
00:33:18,996 --> 00:33:21,207
Parece que já nem isso tenho.
637
00:33:22,041 --> 00:33:24,836
As pessoas conheciam-me.
Agora, sou só o teu pai
638
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
e detesto.
639
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
- Tenho inveja de ti.
- Não tem nada.
640
00:33:30,717 --> 00:33:34,470
Não é da tua carreira, tenho orgulho nela.
641
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
Tenho inveja porque consegues ter tudo.
642
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
O Charles é um bom marido.
A Annie adora-te.
643
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Não sei se é bem assim.
644
00:33:44,522 --> 00:33:48,401
Não sejas tola, Gracie.
Ela adora o chão que tu pisas.
645
00:33:49,694 --> 00:33:53,072
Porque achas que se esforça tanto
para se separar de ti?
646
00:33:54,157 --> 00:33:58,661
Ela está a tentar descobrir quem é
fora da tua sombra, que é enorme.
647
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Eu sei como isso é.
648
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Não lhe devia ter dado dinheiro
649
00:34:15,678 --> 00:34:17,972
sem a tua autorização. Fiz mal.
650
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
Não volto a meter-me na tua família.
651
00:34:24,771 --> 00:34:25,521
Espere...
652
00:34:28,274 --> 00:34:31,694
Para a próxima, fale comigo primeiro.
Está bem?
653
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
A Annie precisa de todos.
654
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
Está bem.
655
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
- Olá.
- Sou tão boa pessoa.
656
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
Sou quase Cristo.
657
00:35:05,978 --> 00:35:07,855
Já não me fazes ganhar dinheiro,
658
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
mas falei com o do Twitter
por causa da tua conta.
659
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Mariah Hairy.
660
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
Se voltares a cagar no casaco,
não te compro mais roupa.
661
00:35:16,030 --> 00:35:18,991
- Está bem? Anda, vamos.
- Estou?
662
00:35:18,991 --> 00:35:21,619
Não foste pirateada,
mudaram-te a password.
663
00:35:21,619 --> 00:35:24,705
- Mas vai dar-te acesso.
- Como assim? Como pode ser?
664
00:35:25,665 --> 00:35:29,043
Não pode. Deste o telefone a alguém?
665
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
Alguém que saiba a tua password?
666
00:35:32,755 --> 00:35:35,258
Miúda, alguém te anda a lixar.
667
00:35:48,980 --> 00:35:51,524
Se vieste pedir desculpa,
pode ser uma cerveja.
668
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
Não vou ficar.
669
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
É difícil pagar uma bebida
a quem me tem usado.
670
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Enganaste-me.
671
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
Mudaste a minha password
e publicaste aquilo para eu me passar,
672
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
entrevistar a parva da tua candidata
673
00:36:09,292 --> 00:36:10,793
e os meus fãs a apoiarem.
674
00:36:12,003 --> 00:36:14,046
Para ser justa, perdeste a cabeça.
675
00:36:14,881 --> 00:36:17,800
Começaste a odiá-la
e pode custar-lhe a eleição.
676
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Vais perder, Josie.
677
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
E, quando perderes, não terás nada.
678
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
E, um dia, vais embebedar-te,
679
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
porque te sentes triste e patética
680
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
e a tua vida não faz sentido.
681
00:36:38,362 --> 00:36:39,572
E vais mandar-me uma SMS.
682
00:36:41,574 --> 00:36:42,533
Por teres saudades.
683
00:36:43,409 --> 00:36:45,077
Sabes o que vou fazer?
684
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Vai-te foder, foda-se!
685
00:36:51,626 --> 00:36:52,710
Vai-te foder!
686
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Juro por Deus, Charlie,
687
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
é como se os milhares de dólares
que gastei em terapia
688
00:37:02,887 --> 00:37:05,222
começassem a compensar.
689
00:37:05,222 --> 00:37:07,808
De repente, ficou tudo claro.
690
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
E quanto tempo imaginas
que te podes agarrar a isso?
691
00:37:11,771 --> 00:37:14,148
Deve passar amanhã.
692
00:37:15,066 --> 00:37:16,609
Bolas! Mas sabe tão bem agora.
693
00:37:19,320 --> 00:37:20,071
Merda!
694
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
Que foi?
695
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
- Perdi a Annie.
- Como assim?
696
00:37:25,826 --> 00:37:28,287
Partilhamos as localizações,
desde o secundário.
697
00:37:28,287 --> 00:37:30,122
Ela acabou de desligar tudo.
698
00:37:30,122 --> 00:37:33,584
Certo... Tenta ligar-lhe.
699
00:37:34,251 --> 00:37:35,127
Espera.
700
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Fala a Annie. Deixe...
701
00:37:41,342 --> 00:37:43,260
Foi para as mensagens. Merda!
702
00:37:44,303 --> 00:37:46,305
Está bem, vamos ter calma.
703
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Tenho tido sempre calma
704
00:37:48,808 --> 00:37:51,727
porque sei exatamente
onde a nossa filha está.
705
00:37:51,727 --> 00:37:52,895
Agora, não sei. Foi-se.
706
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
Com um traficante numa carrinha.
707
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
A culpa é toda minha.
708
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
Não devia ter cortado os cartões.
709
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
A culpa não é tua.
710
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Se há um erro, cometemo-lo juntos.
711
00:38:13,499 --> 00:38:17,962
RECEÇÃO
712
00:38:22,341 --> 00:38:23,134
Merda!
713
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
WALKER DESPEDE EQUIPA
PARA ACALMAR O CAOS
714
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
Merda!
715
00:38:27,304 --> 00:38:28,639
O Mocassins.
716
00:38:28,639 --> 00:38:32,810
Às vezes, mais assustador
do que o estado da política americana
717
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
é o estado das nossas vidas.
718
00:38:35,354 --> 00:38:38,524
Como jornalistas políticos,
escrevemos imenso sobre os outros,
719
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
raramente temos tempo para pensar em nós.
720
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
Talvez o façamos por isso.
721
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
É uma grande distração.
722
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Até deixar de ser.
723
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
- Olá.
- Trazemos Twizzlers.
724
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
- E uma almofada térmica.
- Eu trouxe vinho. É para mim.
725
00:39:19,065 --> 00:39:20,649
Pessoal, que queridas.
726
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
- Deves querer companhia.
- Ou não.
727
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Tu é que decides.
728
00:39:25,321 --> 00:39:26,238
Agradeço,
729
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
- mas eu...
- Podemos ver o Thelma e Louise.
730
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
Acabei de descarregar,
a vossa viagem inspirou-me.
731
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
Céus! Adoro esse filme.
732
00:39:35,873 --> 00:39:37,041
Toda a gente adora.
733
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
Sim! Adoro um final feliz.
734
00:39:40,795 --> 00:39:44,840
Duas mulheres, apaixonam-se,
cavalgam juntas para o pôr do sol.
735
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
Tão bom!
736
00:39:48,177 --> 00:39:48,928
Que foi?
737
00:39:49,595 --> 00:39:51,597
Querida, não é isso que acontece.
738
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
- Elas morrem.
- O quê?
739
00:39:55,351 --> 00:39:57,645
Nem pensar. Agora acho
740
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
- que temos de o ver.
- Não vou ver
741
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
- um Ridley Scott no telefone.
- Vê-se na televisão.
742
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
Sabes usar o AirPlay?
743
00:40:03,984 --> 00:40:06,403
Vocês são tão velhas, não consigo...
744
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
Se não nos queres aqui, diz.
745
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Só até o Brad Pitt se despir,
746
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
quero ficar sozinha para isso.
747
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
- Céus! Conhecem-me tão bem!
- Anda cá.
748
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
Anda cá.
749
00:40:21,961 --> 00:40:22,920
Desculpa.
750
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
- É para ti.
- Obrigada.
751
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
Céus! Já está quentinha.
752
00:40:29,093 --> 00:40:32,304
- Este filme não envelhece.
- Pois não.
753
00:40:32,304 --> 00:40:34,140
De certeza que elas morrem?
754
00:40:38,060 --> 00:40:41,564
Boa noite. Agradeço.
Obrigado por ter vindo.
755
00:40:41,564 --> 00:40:43,566
São ótimas. Agradeço. Obrigado.
756
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
Senhor, uma chamada.
757
00:40:45,568 --> 00:40:49,196
Cinco dólares em como é a minha mãe.
Não se esqueçam de votar.
758
00:40:50,739 --> 00:40:52,825
- Obrigado. Dás-me um segundo?
- Sim.
759
00:40:55,119 --> 00:40:56,245
Olá. O que se passa?
760
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Não, correu bem.
761
00:40:59,206 --> 00:41:01,500
Adoram-me onde raio estou.
762
00:41:02,585 --> 00:41:05,671
É verdade, consegui
que a influencer falasse em mim.
763
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
Não, a McCarthy não foi.
764
00:41:09,592 --> 00:41:13,053
Não me preocupa o Sentinel.
Vêm comer à minha mão.
765
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
Sim, o que temos para amanhã?
766
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
INSPIRADO EM CHASING HILLARY
767
00:42:38,639 --> 00:42:39,932
EM MEMÓRIA
768
00:42:39,932 --> 00:42:41,475
Legendas: Dina Almeida