1 00:00:05,839 --> 00:00:07,716 WALKER PROTEGEU FINANCIADOR 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 POR GRACE GORDON GREENE 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 MÁ CONDUTA SEXUAL DE FINANCIADOR DE WALKER 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 POR SADIE MCCARTHY 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 {\an8}... fez sem avisar. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 {\an8}Senadora Walker! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 {\an8}- Senadora Walker! - Às vezes, 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 {\an8}a história ganha vida própria 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 e sai completamente do nosso controlo. 10 00:00:23,940 --> 00:00:27,152 Senadora Walker, qual é a sua relação com o Blaine Novak? 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Compreendo-vos, mas só posso reiterar 12 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 - o que disse. - Já sabia 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 - destes abusos? - Alegados. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Culpa o Novak por ser arrasada 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 na Superterça-feira? 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Sabíamos que ia ser complicado. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 É mais que isso, está a ser demolida. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 Lutámos por cada voto. Orgulho-me da minha campanha. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 - Tretas. - Vai devolver o dinheiro dele 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,173 como devolveu o do Dick Braun? 21 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 O Braun foi condenado por defraudar investidores 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,219 - e atacou... - O Novak aproveitou-se... 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 - Rompi relações com ele. - Bem jogado. 24 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 - O que fará... - A investigação está a decorrer. 25 00:00:58,141 --> 00:01:00,602 Senador Walker, pode dar a sua opinião. 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 Tolera o "fazer de cão"? 27 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 Credo, Margaret. Fazer de cão... 28 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Obrigada por virem. 29 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Há uma reunião amanhã e tenho de me concentrar 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 em responder ao povo americano. 31 00:01:12,071 --> 00:01:13,782 Os jornalistas estavam frenéticos, 32 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 mas esqueciam-se da história por detrás da história. 33 00:01:16,701 --> 00:01:17,952 Quem pagou ao Morales 34 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 para descobrir os podres da Walker e porquê? 35 00:01:20,580 --> 00:01:21,539 Eu queria descobrir. 36 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Mas, primeiro, tinha de resolver o meu problema. 37 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 Agradeço, Dra. Collins. 38 00:01:26,377 --> 00:01:30,381 Não lhe queria causar problemas. 39 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 Como eu disse, esperei o máximo. 40 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 Sim, lá estarei. 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 Ligo assim que chegar. Certo, obrigada. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 Mas que raio estás aqui a fazer? 43 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 - A tua miúda foi destruída. - Destruída. 44 00:01:46,272 --> 00:01:49,317 Não é a minha miúda. E tenho problemas de sobra. 45 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Que se passa? 46 00:01:53,613 --> 00:01:54,364 Que foi? 47 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Então, estou grávida. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 - Foda-se! - Merda! 49 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 - Foi a minha reação. - Espera. O quê? 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 Andavas a comer alguém 51 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 - e continuas tão tensa? - Uma vez. 52 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Foi só uma vez. Bem... 53 00:02:11,923 --> 00:02:14,676 Foram três vezes numa noite. Mas estou a tratar disso. 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Ou estava a tentar. 55 00:02:16,511 --> 00:02:18,471 Os comprimidos não chegaram a tempo 56 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 e a médica não os pode mandar para aqui 57 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 - porque... - O aborto é ilegal no Missouri. 58 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Correto. 59 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Que grande treta! 60 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 - Concordo. Odeio o mundo. Não é a altura. - E agora? 61 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Acabei de falar com a médica, 62 00:02:32,193 --> 00:02:34,654 que os vai mandar para o Illinois, 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 que é quatro horas de carro daqui. 64 00:02:36,489 --> 00:02:38,157 Boa, voltas amanhã. 65 00:02:38,157 --> 00:02:41,911 Seria bom, mas a minha carta não tem validade há séculos. 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Será difícil chegar ao Illinois. 67 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Santo Deus, Sadie! 68 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 Como deixas expirar a carta? 69 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 Ando de metro. Nenhum nova-iorquino tem carta válida. 70 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Eu tenho. 71 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Exceto a Kimberlyn. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,427 Tenho entrevistas de manhã, 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 vou ver se consigo cancelar. 74 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Tenho carta, mas ainda não posso alugar carro. 75 00:03:02,390 --> 00:03:06,311 Olá? Eu tenho carta, posso levar-te. 76 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 Não te importas? 77 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 Posso não concordar com a escolha, 78 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 não quer dizer que não ajude uma amiga. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 - Obrigada, Kimberlyn. - Sim. 80 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Que maldito país patriarcal e filho da puta. 81 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 - Só estar a acontecer... - Outra vez! 82 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 ... é uma loucura! A sério? 83 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 O corpo é teu! Não podem fazer isto! 84 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 - É verdade. - Estamos em 1527? 85 00:03:47,143 --> 00:03:49,062 Os democratas são um desastre. 86 00:03:49,562 --> 00:03:52,649 Um rico famoso por fazer de peixe 87 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 e uma socialista que é mais nova que as minhas meias. 88 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 Não é justo. Ainda somos o partido que se importa 89 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 - com os trabalhadores. - Pois. 90 00:03:59,906 --> 00:04:02,533 - O interessante... - Com todo o respeito, 91 00:04:02,533 --> 00:04:03,743 ele tem razão. 92 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 Em mais de 40 anos a cobrir política, 93 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 nunca vi o partido tão desorganizado. 94 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Mas os meus colegas jornalistas também têm alguma culpa. 95 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 - Refere-se a mim. - Infelizmente, sim. 96 00:04:16,130 --> 00:04:17,382 Antes do Gary Hart, 97 00:04:17,382 --> 00:04:21,260 nenhum meio grande publicaria primeiras páginas espalhafatosas 98 00:04:21,260 --> 00:04:24,180 sobre um homem com coleira de cão a usar resguardos. 99 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Prefere ignorar o facto 100 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 de que um candidato recebeu dinheiro e conselhos 101 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 de um multimilionário que abusou de jovens? 102 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 As provas que ligam o Novak à Walker são ténues. 103 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 É lixo de tabloide. Procuras cliques, 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 em vez de falares do que importa. 105 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 É jornalismo de investigação. 106 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 E é o nosso trabalho e responsabilidade questionar se os candidatos 107 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 podem ou não ocupar a mais alta posição. 108 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 E temos de escrutinar quem lhe é próximo. 109 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Escolheu fechar os olhos quando o Gary Hart tinha a Donna Rice ao colo, 110 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 não por causa da integridade profissional, 111 00:04:57,505 --> 00:05:01,467 mas porque fazia a mesma merda, à porta fechada. 112 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 A vossa Ação de Graças deve ser o máximo. 113 00:05:08,891 --> 00:05:13,688 Adiante... Mais sobre a desgraça Walker-Novak após o intervalo. 114 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Sei que me terias trazido, mas a Kimberlyn ofereceu-se 115 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 e não podes deixar a Walker 116 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 para fazer uma viagem, especialmente agora. 117 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Sim, vou ficar bem. 118 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Prometo. 119 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Está bem. Adeus. 120 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 - O seu carro. - Está tudo bem? 121 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Sim. Fiz um plano detalhado 122 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 e se começarmos a gravação da Broadway de Les Mis, 123 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 temos 1h45 e, depois disso, 124 00:05:43,259 --> 00:05:46,179 podemos passar a Sondheim 125 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 ou mudar para podcasts. 126 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Descarreguei vários audiolivros. 127 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 É sombrio a Gyllenhaal a ler The Bell Jar? 128 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Ou usamos o tempo para meditar. 129 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Adoro fazê-lo a conduzir. 130 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 Deixar a mente vaguear e ver aonde te leva. 131 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Está bem. Sim, claro. 132 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Gosto de meditar. 133 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 Mas o tempo todo? 134 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 Parece que a sua mensagem começa a chegar aos eleitores. 135 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 A mensagem não mudou, Margaret. Mas eu... 136 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Estava num comício, 137 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 alguém me passou um bebé e, de repente, passei a meme. 138 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Viram? 139 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 - Giro. - Viu? 140 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 O miúdo não era fofo? Santo Deus! 141 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 - Adorável. - Fofo. 142 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 Se vissem as bochechas dele... 143 00:06:38,397 --> 00:06:41,943 Trouxe duas colheres e se quiseres mais molho quente, diz. 144 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 E há imensas pepitas. 145 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Estás a mil. 146 00:06:48,407 --> 00:06:51,244 Eu sei. Sinto-me culpada. 147 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 Não, não estou zangada. 148 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 Ataquei a tua chefe em público, 149 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 metade dos fãs abandonaram-na. 150 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 Nem devem votar. É normal que me detestes. 151 00:07:03,297 --> 00:07:04,048 Lola. 152 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Acredito em separar o pessoal do profissional. 153 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Separar o trabalho da vida pessoal. 154 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 E foi a tua paixão que me encantou. 155 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Depois da eleição, devíamos viajar, 156 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 quero ir a Tulum. 157 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Achas que ainda nos vamos ver? 158 00:07:21,482 --> 00:07:22,233 Tu não? 159 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 Não queria assumir nada, 160 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 - mas esperava que sim. - Então, devíamos. 161 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 - Devíamos. - Sim. 162 00:07:30,199 --> 00:07:32,535 Porque não estamos a publicar isto? 163 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 É adorável. O teu telefone? 164 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 - Muito bem. - Vou pôr isto... 165 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 OLÁ, BEBÉ. QUEM É O TEU PAI? 166 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Muito bem, miúda. Que provocadora. 167 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Que foi, pai? Estou atrasada para a rádio. 168 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 Um obrigada bastava. 169 00:07:50,678 --> 00:07:53,347 Dei mais tração à tua historieta. 170 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Vocês foram fantásticos. 171 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Sou a Fiona Perry. 172 00:07:57,018 --> 00:08:00,938 Diretora da Vanity Fair. Vim promover a nossa edição sobre problemas. 173 00:08:00,938 --> 00:08:02,481 Gosto em conhecê-la. 174 00:08:02,481 --> 00:08:04,483 - Estou atrasada... - É rápido. 175 00:08:04,483 --> 00:08:07,778 A Peggy Romero vai fazer uma sessão com dinastias dos média 176 00:08:07,778 --> 00:08:09,739 para a New Establishment, amanhã. 177 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Adoraríamos que viessem. 178 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Parece-me ótimo, Fiona. Será um gosto... 179 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Espere. 180 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 Amanhã, tenho coisas marcadas. 181 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 - Tenho de ver com o meu editor. - Ligue-me e dou-lhe os pormenores. 182 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 - Adorávamos conseguir. - Obrigada. 183 00:08:25,630 --> 00:08:29,967 Ver com o editor? A sério? Vamos, Gracie. Vai ser divertido. 184 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 - Nada é divertido consigo. - Como assim? 185 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 Este painel foi o máximo. 186 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Endoideceu? 187 00:08:37,975 --> 00:08:41,604 O quê? O máximo? Interrompeu-me e atacou-me 188 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 - sem razão. - É a nossa cena. 189 00:08:43,689 --> 00:08:47,693 Porque estás tão chateada? É só teatro, Gracie. 190 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Como Carville e Matalin. Mas tu sabes isso. 191 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Pensei que alinhávamos os dois na piada. 192 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Porra! 193 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 A Walker diz que é um ataque. 194 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 ESTRADA 66 - EUA 195 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 VENDE-SE OVOS 196 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 Um dos seus inimigos mandou-o aos média. Que me diz? 197 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 É o que diz sempre, está a passar culpas 198 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 - e a fugir a perguntas. - Porra! 199 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 É uma pena porque tem a possibilidade 200 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 de enterrar esta história e começar a atrair eleitores. 201 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 - Como assim? - Há muitas questões em aberto 202 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 sobre a ligação dela ao Novak. 203 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 O que sabia ela sobre os alegados abusos 204 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 - e quando... - Meu Deus! 205 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 Não devias dar entrevistas? 206 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 Não, detesto. 207 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 Digo sempre asneira e fico obcecada. 208 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Não compensa. 209 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 - Porque estás tão zangada? - A Grace tem razão. 210 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 A Walker está a estragar tudo. 211 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Estás zangada com a Walker? Céus, Sadie! 212 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Deixas essa mulher horrível irritar-te. 213 00:09:48,337 --> 00:09:50,965 Não me irrita e não é horrível. 214 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 Achas que não sabia do Novak? 215 00:09:54,218 --> 00:09:55,970 - Vá lá. - Não temos certeza. 216 00:09:55,970 --> 00:09:59,682 E eu não estou pronta para tirar conclusões precipitadas. 217 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 Na melhor das hipóteses, não sabe julgar pessoas, 218 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 e, na pior, é corrupta. 219 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 - Se precisares, ponho os auscultadores. - Deixa. 220 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 É ele. 221 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Tudo bem, ligo-lhe depois. 222 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 Ainda têm alguma coisa? 223 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 Não. 224 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 Nunca tivemos mesmo. 225 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 É complicado. 226 00:10:34,633 --> 00:10:35,384 É evidente. 227 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Engravidar foi... 228 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Merda! 229 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 É claro que não estou pronta para ser mãe. 230 00:10:50,232 --> 00:10:50,983 Mas eu... 231 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 Quero ser. 232 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 No futuro. 233 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 E, se tivesse um filho, 234 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 não me importava que fosse com ele. 235 00:11:07,124 --> 00:11:08,084 Gostas dele? 236 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Sim, gosto. 237 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Gosto muito dele. 238 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Olá, mana, então? - Olá. 239 00:11:33,192 --> 00:11:35,319 Só queria saber se estás bem. 240 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 Sei que mudaste de ideias sobre a tua favorita, 241 00:11:38,406 --> 00:11:41,826 mas os tuítes desta manhã eram mesmo cruéis. 242 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Não publiquei nada. 243 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 "Althea Abdi parou de insistir 244 00:11:45,663 --> 00:11:48,791 e vendeu-se. #NãoAPatrocinem." 245 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Mas que merda? 246 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 "Fala de valores progressistas mas mente como tudo." 247 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 LOGIN SUSPEITO 248 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Bloqueada? Vá lá. 249 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Os fãs dela ameaçam ir atrás de ti. 250 00:11:58,801 --> 00:12:02,555 - Só quero saber se estás segura. - Já te ligo, está bem? 251 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Lola Rahaii. Eu sabia que acabarias por voltar. 252 00:12:11,689 --> 00:12:14,900 Olha, Ashleigh, sei que não acabámos muito bem, 253 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 - - mas tens de me ajudar. - Digo 254 00:12:16,569 --> 00:12:20,197 o que disse à minha mãe, no Natal. És tóxica. Esquece-me. 255 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Entraram no meu Twitter. Liga para o teu contacto 256 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 - para poder voltar. - Como assim? 257 00:12:25,327 --> 00:12:29,748 Assumiram o controlo da minha conta e publicaram merdas más por mim. 258 00:12:29,748 --> 00:12:32,793 Os fãs da Caloira andam atrás de mim. 259 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Tenho um cão e é a minha prioridade. Claro. 260 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Mas vou tentar. 261 00:12:38,007 --> 00:12:41,302 Mas ficas a dever-me. Muito! 262 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Sim, na boa. 263 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 Céus! Maldito trânsito! 264 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Adicionou mais cinco minutos. 265 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 - Vamos conseguir. - Fecha às 17 horas. 266 00:12:53,397 --> 00:12:55,733 Eu sei, vamos conseguir. 267 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 - Merda! - Que foi agora? 268 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 A Walker não vai à reunião. 269 00:13:06,410 --> 00:13:11,165 Foi angariar fundos, o código para se esconder. Raios! 270 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 Não prova nada. Pode precisar do dinheiro. 271 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Acredita que a Walker não me interessa. 272 00:13:20,966 --> 00:13:25,221 Preciso de fazer uma chamada. Prometes que não ouves? 273 00:13:25,221 --> 00:13:26,096 Sim, claro. 274 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Olá, fala a Kimberlyn Kendrick para a Patti. 275 00:13:32,186 --> 00:13:35,981 Pode dizer-lhe que tenho uma abertura na agenda 276 00:13:35,981 --> 00:13:37,816 e que tenho tempo amanhã. 277 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Se ainda quiserem reunir, estou disponível. 278 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Obrigada. 279 00:13:48,827 --> 00:13:49,620 Quem são eles? 280 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Desculpa. Esquece. 281 00:13:55,751 --> 00:13:59,797 - Vais sair da Liberty Direct News? - Sadie. Não é real. 282 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Estou maioritariamente feliz onde estou. 283 00:14:02,841 --> 00:14:05,427 Mas "feliz" é uma palavra parva. 284 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 - Estás feliz no Sentinel? - A 100 %, é o emprego dos meus sonhos. 285 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Então, tens muita sorte. 286 00:14:16,814 --> 00:14:19,149 - Acho que é aqui. - Meu Deus! Sim! 287 00:14:30,119 --> 00:14:32,037 Espere. O quê? 288 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 FECHADO 289 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 Não! Vá lá! 290 00:14:34,957 --> 00:14:38,294 Está a ouvir? Ainda nem são 17 horas. 291 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 São 16h59, idiota! 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 A sério? 293 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Senhor? Olá! 294 00:14:46,844 --> 00:14:49,013 Abra a porta, idiota! 295 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 - Sadie. - Mas que porra? 296 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 - Respira fundo. - Não consigo respirar. 297 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 - Preciso dos comprimidos. - Eu sei que sim. 298 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 O que faço? 299 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 - Tudo se resolve. - Não sei como. 300 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Vamos resolver isto. 301 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 - Que idiota! - Eu sei. 302 00:15:12,620 --> 00:15:13,912 Já estava na hora. 303 00:15:13,912 --> 00:15:16,749 Já nos falamos ou ligaste para gritar? 304 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Tive um péssimo dia. 305 00:15:18,208 --> 00:15:20,753 Estou preocupado, Grace. 306 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 Que foi agora? 307 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Nada. O problema é a Annie não dar notícias. 308 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Não dá notícias desde que cancelaste os cartões. 309 00:15:27,092 --> 00:15:29,970 Nunca tínhamos estado tanto tempo sem comunicar. 310 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 Faz sentido. Está zangada. 311 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Como vai pagar as coisas? 312 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 Como os miúdos fazem. 313 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 A vender fotos dos pés na Internet. 314 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 Ou a vender droga outra vez. 315 00:15:40,522 --> 00:15:44,443 Não criaste a nossa filha para ser traficante de droga. 316 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Ela é inteligente. 317 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Espero que sim. 318 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Vi-te com o Harold no Chris Hale. 319 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 - Pareceu-me divertido. - Pareces o meu pai. 320 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 Queres saber? Não me diverti nada. 321 00:16:03,212 --> 00:16:04,004 Eu sei. 322 00:16:05,089 --> 00:16:05,839 Mas... 323 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 Parece que a culpa é minha. 324 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Segundo o meu pai, tenho sido sempre uma exagerada. 325 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 A Vanity Fair acha-nos uma ótima equipa 326 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 e quer uma sessão fotográfica amanhã. 327 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 - O pai adorou a ideia, claro. - Vai fazê-lo? 328 00:16:20,896 --> 00:16:22,981 - Achas que não devia? - Não, eu só... 329 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Adoro que consideres pensar nisso. 330 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 Se resolverem os vossos problemas, 331 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 as coisas com a Annie podem correr bem. 332 00:16:32,199 --> 00:16:32,950 Como assim? 333 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Ela odeia-me menos do que tu a ele. 334 00:16:38,330 --> 00:16:39,248 Pois. 335 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Estes quartos de hotel são todos iguais. 336 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Pois é. 337 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Não tens de ficar comigo. Trouxeste-me até cá. 338 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 - Amanhã, apanho um Lyft. - Não sejas parva. 339 00:16:53,262 --> 00:16:56,724 - Sabes quanto custa? - Já gastei 800 dólares nos comprimidos, 340 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 - ainda vou à falência. - Oitocentos? 341 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 Sim, fazem tudo para dificultar. 342 00:17:07,484 --> 00:17:10,779 Estou demasiado cansada para voltar a conduzir. 343 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Prefiro dormir. Quem me dera mudar de roupa. 344 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Descansa e vou buscar algo. 345 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 Não é preciso. 346 00:17:19,163 --> 00:17:21,749 Por favor, deixa-me fazer algo por ti. 347 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 Salvaste-me a vida. 348 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Oxalá não dissesses isso. 349 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Oxalá não sentisses isso. 350 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 Já volto. 351 00:17:41,685 --> 00:17:43,437 Publiquei no TikTok e no Instagram. 352 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 - Partilhaste? - Sim. 353 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Quanto mais divulgarmos que me estão a tramar, melhor. 354 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Eu ajudo-te, mas tem calma. 355 00:17:50,903 --> 00:17:52,362 Vai parecer que mentes. 356 00:17:53,071 --> 00:17:57,951 Céus! Detesto as redes sociais. Não dá para ganhar a estes tróis. 357 00:17:57,951 --> 00:18:00,954 Quando descobrir quem foi o fã idiota que fez isto... 358 00:18:00,954 --> 00:18:03,248 Respira. Não sabes se foram eles. 359 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 - Quem mais? - Tem calma. 360 00:18:05,709 --> 00:18:09,254 Que se foda o Twitter, vamos tentar resolver isto. 361 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 Como? 362 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Falo com a Caloira para te dar uma entrevista. 363 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Se ela acreditar, todos acreditarão. 364 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Mas ela não aceitará, detesta-me. 365 00:18:21,099 --> 00:18:24,186 Ela confia em mim. Se eu lhe pedir, ela aceitará. 366 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 És incrível. 367 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 - Sabes disso? - Sim. 368 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 - Igualmente. - Obrigada. 369 00:18:37,157 --> 00:18:39,785 {\an8}Também trouxe UNO, verniz, 370 00:18:39,785 --> 00:18:42,746 {\an8}Ding Dongs e White Claw. 371 00:18:42,746 --> 00:18:45,499 Tão fofo, mas acho que vou dormir. 372 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Não! Nada disso! 373 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 Chega de meditação. Vamos conviver. 374 00:18:53,131 --> 00:18:54,049 CONHECES-ME? 375 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Olha. 376 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 "Conheces-me"? Miúda, não! 377 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Vá lá, é muito divertido. 378 00:18:59,096 --> 00:19:01,139 As perguntas nem são pessoais. 379 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 "A 'tracinho' já vomitou em público?" 380 00:19:05,602 --> 00:19:09,398 Todos sabemos que o fizeste e não alinho nesse jogo parvo. 381 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Está bem, esquece o jogo. 382 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Pergunta-me qualquer coisa. 383 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 O que quiseres saber. 384 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Qualquer coisa? A sério? 385 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 - Dispara. - Está bem. 386 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 Porque te tornaste jornalista? 387 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Começas pelas fáceis? 388 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 É fácil. Foi o meu pai. 389 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Costumávamos ler o jornal juntos. 390 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 Ele obrigava-me a fazer quem, o quê, quando, onde e porquê. 391 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 - Tornou-me numa viciada em notícias. - Que fofo. 392 00:19:40,804 --> 00:19:43,098 Deve estar orgulhoso do teu sucesso. 393 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 Não posso saber. Não nos falamos. 394 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 É chato, mas posso culpá-lo pelos meus problemas com homens. 395 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Está bem. É a minha vez. 396 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 Qual é o emprego de sonho da Kimberlyn Kendrick? 397 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 Porque todos sabemos que não é a Liberty Direct News. 398 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Não tenho nenhum. 399 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 O problema é esse. É só... 400 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Parece que não há nada que seja bom para mim. 401 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 Então, arranja. 402 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 Achas que devo fazer como a Oprah? 403 00:20:28,185 --> 00:20:29,102 Sim. Porque não? 404 00:20:30,771 --> 00:20:34,483 - Está bem. Não sei. - Kimberlyn! 405 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 Podias ter uma empresa de média como o Ben Smith, a Megyn Kelly 406 00:20:37,903 --> 00:20:39,655 ou os tipos do Puck. 407 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 A sério? 408 00:20:42,950 --> 00:20:47,162 Eu só queria ser a Gayle King. 409 00:20:47,162 --> 00:20:48,413 Claro que sim! 410 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 - Não é? - Sim. 411 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 Faz com que aconteça. 412 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 Não é que não tenha pensado nisso, mas... 413 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Seria preciso muito dinheiro. 414 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 - Tens dinheiro. - Não. O Eric tem dinheiro. 415 00:21:01,426 --> 00:21:03,637 Não posso pedir ao meu pai. 416 00:21:03,637 --> 00:21:05,931 O meu pai fez fortuna do zero 417 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 e espera que eu faça o mesmo. 418 00:21:08,934 --> 00:21:11,311 Não me sentiria bem de outra forma. 419 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Não sei. 420 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Talvez um dia. 421 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 Já foste a uma médium? 422 00:21:27,744 --> 00:21:28,912 Sim ou não? 423 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Grace, apresento-lhe a lenda, a Peggy Romero. 424 00:21:38,422 --> 00:21:41,216 Acho que já nos conhecemos na fila para a casa de banho 425 00:21:41,216 --> 00:21:44,636 numa festa, no jantar dos correspondentes na Casa Branca? 426 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Sim, tem razão. 427 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 - O Harry Styles passou à frente. - Sim. 428 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Fiona, posso ficar com isto? 429 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Harold, está fabuloso. 430 00:21:53,395 --> 00:21:56,690 E ela? Parece uma estrela de cinema, 431 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 - não acham? - Vamos? 432 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Obrigada. 433 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 Muito bem, queremos que isto seja bem-disposto, divertido. 434 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Aproveitem estar juntos. 435 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 - Pode vir para aqui. - Está bem. 436 00:22:13,165 --> 00:22:16,334 Harold, venha para aqui. Usem o espaço. 437 00:22:16,334 --> 00:22:20,714 Podem mexer-se. Divirtam-se. Música. 438 00:22:33,894 --> 00:22:36,229 Esta música é para ajudar? 439 00:22:37,022 --> 00:22:38,356 Desliguem a música. 440 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 E se fizermos algo assim? 441 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 - Pai! - O que foi? Desculpa, eu... 442 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 - Apertei-te demais? - Não, eu... 443 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 Não estava à espera. 444 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Talvez só dar as mãos? 445 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Perfeito. Está perfeito. 446 00:23:03,799 --> 00:23:04,549 Ótimo. 447 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Lindo. 448 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Está mesmo a resultar. Lindo. 449 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Muito bem, pessoal. 450 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 Vamos! Temos de ir. Vá! 451 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 Tem calma. Ainda nem abriu. 452 00:23:20,440 --> 00:23:22,901 Viste que o branco bonzão subiu nas sondagens? 453 00:23:22,901 --> 00:23:26,696 Já não confio nas sondagens. E tens de despir o pijama. 454 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Temos de parar em Chicago, antes dos comprimidos. 455 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 O que há em Chicago? 456 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 Vais beber café com a Gayle King. 457 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Sadie, o que fizeste? 458 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Eu fiz um perfil dela há uns anos. 459 00:23:43,338 --> 00:23:46,299 Lembrei que ela tinha casa no Water Tower Palace. 460 00:23:46,299 --> 00:23:49,553 Mandei-lhe mensagem para ver se ela estava perto. 461 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 Não fizeste isso! Sadie! 462 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Tens um sonho. A Gayle pode ajudar-te a realizá-lo. 463 00:23:54,224 --> 00:23:56,476 Ou, pelo menos, ajudar-te a descobrir como. 464 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 - Sadie! - Confia. 465 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Conhecer os nossos heróis pode mudar-nos a vida. Eu sei. 466 00:24:01,523 --> 00:24:02,315 Meu Deus! 467 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 - Vai vestir-te! - Sim! 468 00:24:04,693 --> 00:24:08,196 - Temos de ir. - Sim. Está bem. 469 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Tenho de lhe dar os parabéns. 470 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 Não confio em sondagens. 471 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Vemo-nos logo na reunião, Mna. McCarthy? 472 00:24:19,708 --> 00:24:23,044 Sabe como é, senhor autarca. Se a Walker não for, não vou. 473 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Mas estarão lá muitos jornalistas 474 00:24:24,796 --> 00:24:26,131 para registar tudo. 475 00:24:26,131 --> 00:24:29,801 Mas as minhas palavras soam melhor quando a Sadie as escreve. 476 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 - Boa sorte. - Boa sorte? 477 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Está a torcer por mim. 478 00:24:37,350 --> 00:24:38,101 Merda! 479 00:24:39,019 --> 00:24:39,895 Muito bom. 480 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 - Lindo. - Que bom. 481 00:24:41,938 --> 00:24:42,981 Espere. 482 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Estás tão parecida com a Annie naquela. 483 00:24:45,650 --> 00:24:48,486 - É impressionante. - Acha? 484 00:24:48,486 --> 00:24:50,197 A Annie é a sua filha? 485 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 - Sim. - É ótima, esperta, divertida. 486 00:24:52,157 --> 00:24:55,118 Linda como a mãe. Devíamos ter-lhe pedido 487 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 - para vir também. - Trabalha no ramo? 488 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Não, está na faculdade. 489 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 - Atualmente, não. - Está num ano sabático. 490 00:25:02,459 --> 00:25:05,128 - Não é bem isso. - Não sejas tão dura. 491 00:25:05,128 --> 00:25:07,339 Não sabe nada sobre a nossa relação. 492 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Claro que sei. Falamos imenso. 493 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Ela ligou-me esta manhã. 494 00:25:12,219 --> 00:25:13,511 Falou com ela? 495 00:25:13,511 --> 00:25:16,473 Está chateada por teres cancelado os cartões. 496 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 - Mandei-lhe algum dinheiro. - Está a gozar? 497 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 A minha neta anda por aí, 498 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 no meio do nada, sem apoio. 499 00:25:24,689 --> 00:25:28,735 Francamente, questiono como a estão a criar. 500 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Não me dê conselhos. 501 00:25:30,195 --> 00:25:32,280 Tomei a decisão mais difícil de sempre 502 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 para lhe dar uma lição importante 503 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 e passa por cima de mim, estraga tudo, sem falar comigo? 504 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 - Não há nada para falar. Erraram. - Está doido? 505 00:25:42,624 --> 00:25:45,794 Não tem o direito de interferir com a minha família. 506 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 - Falhou como pai... - Vai começar. 507 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Sou o pior pai do mundo, mas estás bem. 508 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Apesar de si, não por sua causa. 509 00:25:54,970 --> 00:25:56,137 Isto foi um erro. 510 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Não devia ter vindo. 511 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 - Enganei-me... - Grace. 512 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ... ao pensar que o pai queria fazer isto para passarmos um bom bocado. 513 00:26:04,479 --> 00:26:06,856 Mas, não. Só se importa com isto. 514 00:26:06,856 --> 00:26:09,776 - A atenção. Ser adorado. - Gracie. 515 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Dizerem-lhe que é incrível! 516 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 O teatro. É isso que adora. 517 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 A mim, não. Eu, nunca. 518 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 - Não é verdade. - Não quero saber. 519 00:26:18,451 --> 00:26:20,578 Já nada disto me importa. 520 00:26:20,578 --> 00:26:22,706 - Afaste-se da minha família. - Grace. 521 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Grace, por favor! 522 00:26:40,807 --> 00:26:44,019 Também não sei. Não se esqueça disso. Volto já. 523 00:26:46,021 --> 00:26:48,273 Lola Rahaii, a minha preferida. 524 00:26:49,232 --> 00:26:50,775 Está bem... 525 00:26:50,775 --> 00:26:54,029 Acabei de o ver a bater uma aos idiotas do Wall Street Journal. 526 00:26:54,029 --> 00:26:57,115 Falo com quem me puser no jornal, por isso... 527 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Não tenho um jornal... 528 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Melhor ainda, já ninguém os lê. 529 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 Uma entrevista rápida, após a reunião? 530 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 Obrigada, mas vim por causa da Caloira. 531 00:27:05,165 --> 00:27:08,960 A sério? Admira-me que ainda se falem, depois da Califórnia. 532 00:27:10,337 --> 00:27:11,087 Viu isso? 533 00:27:11,796 --> 00:27:15,091 Todos viram. Mas tinha razão ao dizer que ela mudou. 534 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 Detesto isso nos políticos profissionais. 535 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 Ela não... 536 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 A entrevista é para fazermos as pazes. 537 00:27:23,600 --> 00:27:27,103 - Interessante. De quem foi a ideia? - Mas que porra? 538 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Foi minha. Porque se importa? 539 00:27:30,231 --> 00:27:35,153 Parece que a entrevista a beneficia mais a ela que a si. 540 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Com licença. Vou fazer um bico ao Buzzfeed. 541 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 - Ela está ali. - Sim. 542 00:27:58,635 --> 00:28:01,096 - Não consigo. - Claro que consegues. 543 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 Como assim? 544 00:28:02,180 --> 00:28:04,557 Eu vou contigo. Vais ser incrível. 545 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 - Vai ser ótimo. - Está bem. 546 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Esquece. 547 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 - Começa sem mim. - Não. 548 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Vai correr bem. Depressa. Não faças a Gayle esperar. 549 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 - Estou, então? - Então... 550 00:28:15,110 --> 00:28:20,323 Um amigo meu, que pode ou não estar na CIA, finalmente apareceu. 551 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 O Declan Morales? 552 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 - Cum caraças! - Não te entusiasmes. 553 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 Pode esconder-se quando souber o que quero. 554 00:28:27,622 --> 00:28:29,916 Céus! Ele vai dizer quem lhe pagou 555 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 para descobrir os podres da Walker. Quem achas que é? 556 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 Tenho algumas teorias. 557 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Eu também. Seja quem for, vamos publicar? 558 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Só se for interessante. 559 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Claro que é. Alguém pagou para a derrubar. 560 00:28:41,469 --> 00:28:44,556 Sim, chama-se política. Rove, Atwater, 561 00:28:44,556 --> 00:28:48,059 Ailes ou David Brock. Todos fazem isso. 562 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 Mas os eleitores merecem saber 563 00:28:50,603 --> 00:28:54,566 se foi obra da direita ou de um adversário estrangeiro. 564 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Se merece, ótimo, mas se não... 565 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 A verdade vai acabar por se saber. 566 00:28:59,821 --> 00:29:01,322 Pergunta à DNC. 567 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 Pode ser demasiado tarde. 568 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 O fazer de cão está a dominar as notícias 569 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 e a engolir a campanha dela. 570 00:29:07,912 --> 00:29:11,082 Temos de descobrir quem queria revelar isto e porquê. 571 00:29:11,082 --> 00:29:15,879 O teu artigo está fundamentado, seja quem for que quisesse afetá-la. 572 00:29:15,879 --> 00:29:17,589 Lembra-te disso. 573 00:29:17,589 --> 00:29:20,758 Não quero que ela me culpe outra vez, se perder. 574 00:29:20,758 --> 00:29:23,803 Não te recrimines. Nunca. 575 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 Ouviste? 576 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Quando voltas? 577 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 - Para a semana. - Vamos almoçar? 578 00:29:33,104 --> 00:29:36,691 - Gostaria. Mas... - Mando SMS quando falar com o Declan. 579 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Está bem. 580 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 Merda! Não! 581 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 Sabe que é um marcador, certo? 582 00:29:45,158 --> 00:29:46,951 Vamos proteger a segurança social. 583 00:29:46,951 --> 00:29:51,039 Devemos envelhecer com dignidade. Só vocês é que nunca envelhecem. 584 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Que se passa? - Adoro isso, mas sabes? 585 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Podes ser só chefe. Não é preciso dizer o género. 586 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 - Olá. - Olá. 587 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Muito bem. Os pontos a abordar na entrevista. Pronta? 588 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 Pontos a abordar? 589 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 A agenda está preenchida. Ignora as desculpas, se achares estranho. 590 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Sim, tudo isto é estranho. 591 00:30:09,682 --> 00:30:12,101 Nem são perguntas, são elogios. 592 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 São pontos a abordar. São coisas em que concordam. 593 00:30:14,687 --> 00:30:15,855 Estás armada em parva? 594 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 Sei que estás stressada 595 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 e que me conseguiste isto, 596 00:30:21,110 --> 00:30:23,613 - mas... - Podes ler isto 597 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 e dizer bem dela, para eu não perder o emprego? 598 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 Não. Desculpa, mas não posso. 599 00:30:37,585 --> 00:30:39,546 Céus! Foi tão engraçada. 600 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Disse imensas piadas. Ela disse 601 00:30:41,589 --> 00:30:43,424 que vai ligar ao Johnny Beamer. 602 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 É consultor, parece que sabe fazer 603 00:30:45,343 --> 00:30:47,095 acontecer montes de coisas. 604 00:30:47,095 --> 00:30:49,973 - Que maravilha. Liga-lhe. - Ligo-lhe primeiro? 605 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 Ou espero por ela? Pode esquecer-se. 606 00:30:52,267 --> 00:30:54,185 - Posso ligar eu. - Direita. 607 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 - Direita. - Desculpa. 608 00:31:10,493 --> 00:31:11,369 Está alguém? 609 00:31:15,081 --> 00:31:15,832 Merda! 610 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Olá. Deve ter uma encomenda para mim. 611 00:31:20,169 --> 00:31:23,631 Eu devia ter vindo ontem. Chamo-me Sadie McCarthy. 612 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 - Identificação. - Sim. 613 00:31:27,427 --> 00:31:28,511 Tome. 614 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Passou a validade. 615 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Desculpe? 616 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 A sua carta de condução. 617 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Passou a validade. 618 00:31:49,240 --> 00:31:53,995 Dê-me a merda dos comprimidos! 619 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 Eu sei. Sim, eu moro em Nova Iorque. É muito... 620 00:32:01,836 --> 00:32:04,672 Está bem. Era só para ver se sabia. 621 00:32:04,672 --> 00:32:05,548 Ótimo. 622 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 Muito obrigada. Obrigada. 623 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 Não tenho tempo para falar. Vou apanhar o avião. 624 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 A revista ligou e disse que desististe. 625 00:32:39,082 --> 00:32:41,709 Na verdade, foi um verificador de fatos que ligou. 626 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 A Fiona não devia ter tempo. 627 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 - Sabes o que me disse? - Pai, não posso... 628 00:32:48,341 --> 00:32:51,636 Disse que é um grande fã teu. 629 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 Estão sempre a dizer-me isso. 630 00:32:53,971 --> 00:32:56,808 É o pai de Grace Gordon Greene? Adoro-a. 631 00:32:58,476 --> 00:33:02,188 - Lamento que isso o incomode. - Eu também, porque incomoda. 632 00:33:03,064 --> 00:33:06,150 Vou dizer outra vez. Foi uma merda de pai. 633 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 Eu sei. 634 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Sempre soube. 635 00:33:15,034 --> 00:33:18,204 Escolhi direcionar toda a energia para o trabalho. 636 00:33:18,996 --> 00:33:21,207 Parece que já nem isso tenho. 637 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 As pessoas conheciam-me. Agora, sou só o teu pai 638 00:33:24,836 --> 00:33:25,670 e detesto. 639 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 - Tenho inveja de ti. - Não tem nada. 640 00:33:30,717 --> 00:33:34,470 Não é da tua carreira, tenho orgulho nela. 641 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 Tenho inveja porque consegues ter tudo. 642 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 O Charles é um bom marido. A Annie adora-te. 643 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Não sei se é bem assim. 644 00:33:44,522 --> 00:33:48,401 Não sejas tola, Gracie. Ela adora o chão que tu pisas. 645 00:33:49,694 --> 00:33:53,072 Porque achas que se esforça tanto para se separar de ti? 646 00:33:54,157 --> 00:33:58,661 Ela está a tentar descobrir quem é fora da tua sombra, que é enorme. 647 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Eu sei como isso é. 648 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Não lhe devia ter dado dinheiro 649 00:34:15,678 --> 00:34:17,972 sem a tua autorização. Fiz mal. 650 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 Não volto a meter-me na tua família. 651 00:34:24,771 --> 00:34:25,521 Espere... 652 00:34:28,274 --> 00:34:31,694 Para a próxima, fale comigo primeiro. Está bem? 653 00:34:37,533 --> 00:34:38,951 A Annie precisa de todos. 654 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 Está bem. 655 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 - Olá. - Sou tão boa pessoa. 656 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 Sou quase Cristo. 657 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 Já não me fazes ganhar dinheiro, 658 00:35:07,855 --> 00:35:10,733 mas falei com o do Twitter por causa da tua conta. 659 00:35:10,733 --> 00:35:12,193 Mariah Hairy. 660 00:35:12,610 --> 00:35:16,030 Se voltares a cagar no casaco, não te compro mais roupa. 661 00:35:16,030 --> 00:35:18,991 - Está bem? Anda, vamos. - Estou? 662 00:35:18,991 --> 00:35:21,619 Não foste pirateada, mudaram-te a password. 663 00:35:21,619 --> 00:35:24,705 - Mas vai dar-te acesso. - Como assim? Como pode ser? 664 00:35:25,665 --> 00:35:29,043 Não pode. Deste o telefone a alguém? 665 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 Alguém que saiba a tua password? 666 00:35:32,755 --> 00:35:35,258 Miúda, alguém te anda a lixar. 667 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 Se vieste pedir desculpa, pode ser uma cerveja. 668 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 Não vou ficar. 669 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 É difícil pagar uma bebida a quem me tem usado. 670 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Enganaste-me. 671 00:36:03,244 --> 00:36:06,873 Mudaste a minha password e publicaste aquilo para eu me passar, 672 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 entrevistar a parva da tua candidata 673 00:36:09,292 --> 00:36:10,793 e os meus fãs a apoiarem. 674 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Para ser justa, perdeste a cabeça. 675 00:36:14,881 --> 00:36:17,800 Começaste a odiá-la e pode custar-lhe a eleição. 676 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 Vais perder, Josie. 677 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 E, quando perderes, não terás nada. 678 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 E, um dia, vais embebedar-te, 679 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 porque te sentes triste e patética 680 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 e a tua vida não faz sentido. 681 00:36:38,362 --> 00:36:39,572 E vais mandar-me uma SMS. 682 00:36:41,574 --> 00:36:42,533 Por teres saudades. 683 00:36:43,409 --> 00:36:45,077 Sabes o que vou fazer? 684 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Vai-te foder, foda-se! 685 00:36:51,626 --> 00:36:52,710 Vai-te foder! 686 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Juro por Deus, Charlie, 687 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 é como se os milhares de dólares que gastei em terapia 688 00:37:02,887 --> 00:37:05,222 começassem a compensar. 689 00:37:05,222 --> 00:37:07,808 De repente, ficou tudo claro. 690 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 E quanto tempo imaginas que te podes agarrar a isso? 691 00:37:11,771 --> 00:37:14,148 Deve passar amanhã. 692 00:37:15,066 --> 00:37:16,609 Bolas! Mas sabe tão bem agora. 693 00:37:19,320 --> 00:37:20,071 Merda! 694 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 Que foi? 695 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 - Perdi a Annie. - Como assim? 696 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 Partilhamos as localizações, desde o secundário. 697 00:37:28,287 --> 00:37:30,122 Ela acabou de desligar tudo. 698 00:37:30,122 --> 00:37:33,584 Certo... Tenta ligar-lhe. 699 00:37:34,251 --> 00:37:35,127 Espera. 700 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Fala a Annie. Deixe... 701 00:37:41,342 --> 00:37:43,260 Foi para as mensagens. Merda! 702 00:37:44,303 --> 00:37:46,305 Está bem, vamos ter calma. 703 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Tenho tido sempre calma 704 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 porque sei exatamente onde a nossa filha está. 705 00:37:51,727 --> 00:37:52,895 Agora, não sei. Foi-se. 706 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 Com um traficante numa carrinha. 707 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 A culpa é toda minha. 708 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 Não devia ter cortado os cartões. 709 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 A culpa não é tua. 710 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Se há um erro, cometemo-lo juntos. 711 00:38:13,499 --> 00:38:17,962 RECEÇÃO 712 00:38:22,341 --> 00:38:23,134 Merda! 713 00:38:23,551 --> 00:38:25,553 WALKER DESPEDE EQUIPA PARA ACALMAR O CAOS 714 00:38:25,553 --> 00:38:26,429 Merda! 715 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 O Mocassins. 716 00:38:28,639 --> 00:38:32,810 Às vezes, mais assustador do que o estado da política americana 717 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 é o estado das nossas vidas. 718 00:38:35,354 --> 00:38:38,524 Como jornalistas políticos, escrevemos imenso sobre os outros, 719 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 raramente temos tempo para pensar em nós. 720 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Talvez o façamos por isso. 721 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 É uma grande distração. 722 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Até deixar de ser. 723 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 - Olá. - Trazemos Twizzlers. 724 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 - E uma almofada térmica. - Eu trouxe vinho. É para mim. 725 00:39:19,065 --> 00:39:20,649 Pessoal, que queridas. 726 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 - Deves querer companhia. - Ou não. 727 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Tu é que decides. 728 00:39:25,321 --> 00:39:26,238 Agradeço, 729 00:39:26,238 --> 00:39:28,657 - mas eu... - Podemos ver o Thelma e Louise. 730 00:39:28,657 --> 00:39:31,410 Acabei de descarregar, a vossa viagem inspirou-me. 731 00:39:31,410 --> 00:39:33,245 Céus! Adoro esse filme. 732 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 Toda a gente adora. 733 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 Sim! Adoro um final feliz. 734 00:39:40,795 --> 00:39:44,840 Duas mulheres, apaixonam-se, cavalgam juntas para o pôr do sol. 735 00:39:44,840 --> 00:39:45,966 Tão bom! 736 00:39:48,177 --> 00:39:48,928 Que foi? 737 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 Querida, não é isso que acontece. 738 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 - Elas morrem. - O quê? 739 00:39:55,351 --> 00:39:57,645 Nem pensar. Agora acho 740 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 - que temos de o ver. - Não vou ver 741 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 - um Ridley Scott no telefone. - Vê-se na televisão. 742 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 Sabes usar o AirPlay? 743 00:40:03,984 --> 00:40:06,403 Vocês são tão velhas, não consigo... 744 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 Se não nos queres aqui, diz. 745 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Só até o Brad Pitt se despir, 746 00:40:13,244 --> 00:40:14,954 quero ficar sozinha para isso. 747 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 - Céus! Conhecem-me tão bem! - Anda cá. 748 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 Anda cá. 749 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 Desculpa. 750 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 - É para ti. - Obrigada. 751 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 Céus! Já está quentinha. 752 00:40:29,093 --> 00:40:32,304 - Este filme não envelhece. - Pois não. 753 00:40:32,304 --> 00:40:34,140 De certeza que elas morrem? 754 00:40:38,060 --> 00:40:41,564 Boa noite. Agradeço. Obrigado por ter vindo. 755 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 São ótimas. Agradeço. Obrigado. 756 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Senhor, uma chamada. 757 00:40:45,568 --> 00:40:49,196 Cinco dólares em como é a minha mãe. Não se esqueçam de votar. 758 00:40:50,739 --> 00:40:52,825 - Obrigado. Dás-me um segundo? - Sim. 759 00:40:55,119 --> 00:40:56,245 Olá. O que se passa? 760 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 Não, correu bem. 761 00:40:59,206 --> 00:41:01,500 Adoram-me onde raio estou. 762 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 É verdade, consegui que a influencer falasse em mim. 763 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 Não, a McCarthy não foi. 764 00:41:09,592 --> 00:41:13,053 Não me preocupa o Sentinel. Vêm comer à minha mão. 765 00:41:14,054 --> 00:41:16,056 Sim, o que temos para amanhã? 766 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 INSPIRADO EM CHASING HILLARY 767 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 EM MEMÓRIA 768 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 Legendas: Dina Almeida