1 00:00:11,803 --> 00:00:13,054 НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,472 Питърс. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}1000 думи за партията. 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 Звучи ми тъпо. 5 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Направи го до брифинга, преди да се превърне в списък. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 Здрасти, Брус. - Не сега, Блум. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Какъвто и въпрос да имаш, последвай инстинкта си и ми дай копие. 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 Клеър. - Брус. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Обичам те, но спри с алитерацията. 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Това не е час по творческо писане в колежа. 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Кой, какво, кога, къде и защо се е случило. 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Ясно. Кратко. Точно. 13 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Можеш го. 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Добре. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Хора, чуйте ме! 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Някои от вас може би знаят, 17 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 че нашият град е домакин на дирижирания Демократичен конгрес. 18 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Досега не се е случвало през живота ми. 19 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 А аз съм много стар. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Ако не живеете за този момент, 21 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 подайте си оставката и станете пиар. 22 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Аз ще редактирам като за последно. 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Вие трябва да пишете по същия начин. 24 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Имам среща с Маккарти след час, така че не ме безпокойте дотогава. 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Дори и тогава не ме безпокойте. 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 И не забравяйте, че ние не създаваме историята, 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 но ние ще я напишем. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Да. - Да. 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 На работа. 30 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Ехо? 31 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Ерик? 32 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Ерик? 33 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Здрасти. Как е там? 34 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Мина ми животът на тази опашка. 35 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Вече съм на 40. Къде си? 36 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Трябва да си взема дрехи. Ще се видим в хотела. 37 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Добре. 38 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Не забравяй, че имаме интервю със сенатора... 39 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Не знам какво да кажа. 40 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 Печалба, загуба, това е. 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Сърди се на Мат. 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Вземам си портфейла и идвам след 20 минути. 43 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Звучи, сякаш откача. 44 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 Определено се е разбесняла. - Благодаря. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Уволни половината щаб, включително мен. 46 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Централата е като гробище. 47 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Знаеш, че не си виновен. 48 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Знам. Ти си виновна. 49 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Не съм искала да стане така. 50 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Трябваше само да отговори на въпросите 51 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 и да не се отбранява... - Сейди. 52 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Бъзикам те. 53 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Ще се оправя. 54 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Ако се окаже, че не е знаела за Новак, 55 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 може би и тя ще се оправи. 56 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Трудно се доказва отрицание, 57 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 но ако разбера кой е платил за мръсотията по Уокър, 58 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 може нещата за нея да се преобърнат. 59 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Ами ти? 60 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Аз? Нещата за мен вече се преобръщат. 61 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Ще обядвам с Брус, 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 значи вече не ми е ядосан. 63 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Имах предвид... 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Как си? Като човек? 65 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Аз... Аз съм добре. 66 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Не беше толкова зле. 67 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Но... 68 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Оценявам вниманието. 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Ще ми се да бе повече. 70 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Брус ще дойде всеки момент. 71 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 Да ти звънна после? - Добре. 72 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 Успех. - Добре. 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 Кнедли за начало? 74 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Добре дошли на Конгреса на демократите. 75 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Заповядайте. Чудесно. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Име? - Първите събития започват. 77 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 Здравейте. - Здравей. 78 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Грейс Гордън Грийн. "Вашингтон Юниън". 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Благодаря. - Моля. 80 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Приятен ден. 81 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Мерси. - Грейс, чакай. 82 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Един брънч 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 в онзи скъпарски ресторант от Инстаграм? 84 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Мислех, че си разорена. 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Да. Ти плащаш. 86 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 С удоволствие, 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 но закъснявам за среща с любимия ти кандидат. 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 После имам други срещи. 89 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Бог е заповядал в Ню Йорк всички да са недоспали. 90 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Но... - Порадвай се. 91 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Здрасти. Лола Рахай. 92 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Печат или телевизия? 93 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Цифрови. 94 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Предимно ТикТок, но и Събстак. 95 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 Известна съм и в Снапчат, ако това помага. 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Не ви виждам сред акредитираните медии. 97 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Минахте ли през медийната палатка отвън? 98 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Направете го и ако бъдете избрана, 99 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 елате при мен. - Добре. 100 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 Да, добре. - Ясно, благодаря. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 ПОЛУЧАВАНЕ НА БАДЖОВЕ 102 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Какво става, Лола? Къде беше? 103 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Пътувах с щабовете. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Нещата тук не са се променили. 105 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Тази година е много по-добре. Има нови гласоподаватели. 106 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Пет спонсори с газирана вода, 107 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 сума ти храни... 108 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Знаеш ли къде дават баджовете? 109 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Гривните? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Не, да вляза на Конгреса. 111 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Има ли някой от партията? 112 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 За президентските глупости? 113 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Да. 114 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Не знам. Защо? 115 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Защото смисълът да си тук не са лайковете и репутацията. 116 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Това е демокрация в действие. 117 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Това тук ще има глобални последици. 118 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Трябва да видя "президентските глупости". 119 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Феновете ми се нуждаят от това. 120 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 И аз съм изненадана като теб. Студентката излезе доста стабилна. 121 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Имам среща с кмета. 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Ще ти изпратя всичко следобеда. 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 Здрасти. Нещо ново? - Ани е тук. 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Какво? Къде? - Вкъщи. 125 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Идва на автостоп от Нашвил. 126 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Лайното откраднал микробуса и я зарязал. 127 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 Тя добре ли е? - Почти не говори. 128 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Къпе се сега. Ще говоря с нея, като се настани. 129 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Не е физически наранена. 130 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Хващам влака. 131 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Чакай, чакай. 132 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Чакай малко. 133 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Чувства се унижена. 134 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Не искам да я приклещваме. 135 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Да я оставим да се успокои. 136 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Мисля, че е важно да сме заедно. 137 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Не те изолирам. 138 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Ще те държа в течение. 139 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Винаги съм до телефона. 140 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Няма проблем, г-н Биймър. 141 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Да. Този следобед става. 142 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Благодаря. До скоро. 143 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Боже мой. 144 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Не ми дадоха ключ за стаята ти. 145 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Съжалявам. 146 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Мислех да им кажа, 147 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 но целият ми график се разбърка. 148 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Влез. 149 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Тази сутрин имах среща с Джони Биймър, 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 но после той я отложи и... 151 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Джони Биймър? Леле! - Нали? 152 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Всъщност си нямам представа кой е. 153 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Джони Биймър напусна телевизията и стана независим. 154 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Знае всичко за стартиране на платформи. 155 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Ще му представя визията си за моя собствена медийна екосистема. 156 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Знам, звучи лудо. 157 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Не звучи лудо. Звучи готино. 158 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Всъщност трябва да разпитам теб. 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Знаеш как се гради марка и независими новини. 160 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Да, но сигурна ли си, че го искаш? 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Аз дори не мога да вляза в голямата зала. 162 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Още нещо. 163 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Аз съм в стаята ти, а не обратното. 164 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Да, 165 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 но вероятно неясното ми семейно положение играе някаква роля за това. 166 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 Още ли не си говорила с Ерик? - Не. 167 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Но се върнах у нас сутринта да си взема няколко неща 168 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 и се скрих в килера, за да не разговарям с него. 169 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Стига бе. 170 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Нещата са много объркани в момента. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Създай канала си 172 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 и ще има много време за секс за сдобряване. 173 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 И така... 174 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}ДЕМОКРАТИЧЕН КОНГРЕС 175 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}Какво мислиш за това? 176 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Баджът на Маргарет плюс малко Фотошоп магия. 177 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Ти луда ли си? Изтрий го веднага. 178 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Ако искаш да влезеш, 179 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 поискай услуга. 180 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Онази приятелка в щаба на Студентката? 181 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Оказа се психопатка. 182 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Добре дошла в политиката. Най-добрите източници са такива. 183 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Здравейте. 184 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Сега знам, че съм успял. 185 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Грейс Грийн от плът и кръв. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 Не заслужавам такива хвалби. - Заповядай. 187 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Благодаря. - Моля. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Първа кампания и стигнахте до Конгреса. 189 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Аз и още трима кандидати. 190 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Надхвърлихте очакванията. 191 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Вашите също. 192 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Знаехте, че Макейн ще избере Пейлин преди самия Макейн. 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Какво да кажа, което вече не знаете? 194 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Какво ви прави подходящ за вицепрезидент, камо ли президент? 195 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Какво казвате на избиратели, притеснени от липсата ви на опит? 196 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Открих, че репортерите се тревожат повече. 197 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Спасих се от ИДИЛ. Ще оцелея в столицата. 198 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Като кмет 199 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 се срещах с избиратели в магазина. 200 00:11:14,882 --> 00:11:18,094 Ако имаше дупка на пътя, научавах за нея. 201 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Чарли 202 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 Ани плаче в банята 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 Нужна е такава отговорност. 204 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Кампанията ми се финансира от малки дарения 205 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 и тези хора... 206 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Извинете. 207 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Да отложим ли? 208 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Извън протокола, 209 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 имам чувството, че не ви дреме какво казвам. 210 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Не ми е работа да ми дреме, а да ви цитирам точно. 211 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Дотук записах всичко. 212 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Съжалявам, ако това вече не ви е интересно. 213 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Искате честност ли? Прав сте за мен и информацията за Пейлин. 214 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Виждала съм този цирк и преди. 215 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Господин Селско момче, което отива във Вашингтон и много се радва, че е тук. 216 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Много хора се връзват, не и аз. 217 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Защо не бъдете честен 218 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 и да ми кажете дали сте одобрен за вицепрезидент? 219 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Още не съм приел поражението. 220 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Но ще се обадя на "Сентинъл", 221 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 като избирам своето вице. 222 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Уолт, трябва да отложа Кинозвездата. Изскочи нещо. 223 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Лично е. 224 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Прати друг. Не ми дреме. 225 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Кнедли. 226 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Благодаря. Ще дойде всеки момент. 227 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Добре. 228 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 Кнедлите са тук. Ти не си. 229 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 Сърдиш ли ми се? 230 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Брус, къде си? Тук решиха, че съм зарязана. 231 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Какво? 232 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Той живя добре. 233 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Трябва ми минута. - Нямаш минута. 234 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Брус е мъртъв и ти трябва да довършиш това. 235 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 За да разбереш кой иска отпадането на Уокър, 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 намери наемния шпионин Деклан Моралес, 237 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 омай го, за да проговори... 238 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Не ми пука. 239 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Не ми пука нито за Моралес, нито за историята. 240 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Пука ти. Това е за първа страница. 241 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Ще спреш ли? 242 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Това вече няма значение. 243 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Не мога да го правя без Брус. 244 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Дали би искал да пропуснеш историята? 245 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Шефът ти имаше девет живота. Бореше се с демони. 246 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Трябваше да е мъртъв, но не се отказа. 247 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Какво знаеш за Брус? 248 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Кога си мислил за други, освен за себе си? 249 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Знаеш ли, че те мразеше? 250 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Твоя егоизъм и сексизъм. 251 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Изсра се на етиката и нарече това "алтернативна журналистика". 252 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 А пък шибаните ти изречения. 253 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Трябвал ти е редактор. 254 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Трябвал ти е човек като Брус. 255 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Аз бях икона на контракултурата. Джони Деп ме изигра във филм. 256 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Нямаше да оцелееш и пет минути в тази епоха на проверка на фактите. 257 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 "Факти". - Да. "Факти". 258 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Брус не беше само мой редактор. Беше ми приятел. 259 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Защитаваше ме. 260 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Грижеше се за мен. 261 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 За разлика от теб. Разкарай се. 262 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Сейди. - Казах ти да се махнеш. 263 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Помогни си сама, 264 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 за да ти помогне и Господ. 265 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Успех, Сейди. 266 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 Много ми е приятно. - И на мен. 267 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Здравей. - Здрасти. 268 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Благодаря ти. 269 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Конгресменке. 270 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Здравей, Лола. Нямам време за интервю. 271 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Не е за интервю, а по-скоро за услуга. 272 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Трябва да вляза в залата. 273 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Ще ми помогнеш ли? 274 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Нямам такива права. Може би някой от Конгреса... 275 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Опитах се. 276 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Те са динозаври, които не разбират новите медии. 277 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Ти ги разбираш. 278 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Феновете ми са бъдещето на партията, 279 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 бъдещето на демокрацията. 280 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 Знаеш колко е важно да те виждат там. 281 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Съгласна съм, но не аз издавам пропуските. 282 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Не можеш ли да ме вкараш като гост на щаба си? 283 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Иска ми се да ти помогна, но наистина не мога... 284 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Усещам, че ще се превърне в проблем. 285 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Не искам да привличам внимание в момента. 286 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Не и когато имам шанс да спечеля. 287 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Да, разбира се. 288 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Разбирам. 289 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Пък и да не забравяме, че не съм единствената тук. 290 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Кой? Уокър? Тя няма да ми помогне... 291 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Не Уокър. Тя е обречена. 292 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Но някои хора остават незабелязани. 293 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Хубаво е да си бял мъж. 294 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 В крайна сметка 295 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 искам да усиля гласовете на умерените и консерваторите 296 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 със здрав разум, 297 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 които не се чувстват представени в масовите медии. 298 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Ще бъда честен. 299 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Това е една от най-добрите презентации от много време. 300 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Кога започваме? 301 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Част от решението за инвестиция в теб 302 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 е статистиката. 303 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Разходи, разпознаваемост в медиите, контакти... 304 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 В мрежите ме следват почти 300 хиляди човека. 305 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Знам, че трябва да са повече, 306 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 но аудиторията на "Либърти" е застаряваща. 307 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Тези хора не са в ТикТок и дори Инстаграм. 308 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Стартира ли платформата, ще дойдат последователите. 309 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Може да ползваш вайръл новина, за да привлечеш млада аудитория. 310 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Върни се с план за привличане на интереса. 311 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 Какво мисли съпругът ти? - Той не участва. 312 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Още не. Но ще се включи. 313 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Трябват не само време и енергия, за се стартира такова нещо. 314 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ако марката си ти, участваш с живота си. 315 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Честно казано, в момента не сме заедно. 316 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Тогава ще изиграем картата "разведени". 317 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 Тя също има пазар. 318 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Както и да е. Само кажи. 319 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}"Сейди. 320 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 {\an8}За това няма подходящи думи. Съжалявам за загубата ти." 321 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 {\an8}ХЕЙДЪН ГАРЕТ 322 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Махай се. 323 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Обичаме те. Няма да стане. 324 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Ние сме много упорити натрапници, Сейди. 325 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Здравейте. 326 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Сейди. 327 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Чарли? 328 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Грейс. 329 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Какво правиш? 330 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Съжалявам. Знам какво каза, но... 331 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Не, просто... 332 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Слава богу. 333 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Да. 334 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Това тя ли е? 335 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Не излиза от стаята си. Не ме пуска да вляза, 336 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 но все някога ще огладнее. 337 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Божичко, какво се е случило? 338 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 Тя каза ли ти нещо? - Не. 339 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Може ти да поговориш. 340 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Може би си прав и й трябва повече време. 341 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Ще й кажа, че си тук. 342 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Ами ако това влоши нещата? 343 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 По-лошо от това? 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Не знам. 345 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Последния ни път заедно не мина добре. 346 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Уплашена ли си? 347 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 А ти не си ли? - Да, но... 348 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Ти не се страхуваш. 349 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Затова се омъжих за теб. 350 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Брус... 351 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Брус нямаше задръжки. 352 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Наричаше нещата с имената им. 353 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Да. 354 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Понякога си мислех, че тази брутална честност е грубост, 355 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 но сега осъзнавам, че всичко е било заради истината. 356 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Не му пукаше и за връзките. 357 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Отидох там без връзки, без засукана диплома, 358 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 с посредствени статии за провинциален вестник. 359 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Но Брус каза... 360 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 че най-добрите разказвачи не са известни. 361 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Закриляше всички репортери, 362 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 бореше се за нас 363 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 дори ако трябваше да заложи собствения си задник. 364 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Не мисля, че... 365 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 някой някога е вярвал в мен така. 366 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Сейди. 367 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 Аз ще отворя. - Дали е Грейс? 368 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Не, говорих с нея. Тя е в столицата по семейни въпроси. 369 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Здравей. 370 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Малкълм? 371 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Мога да дойда по-късно, ако... 372 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Всичко е наред. 373 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Всичко е наред. 374 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Добре, добре. 375 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Всичко е наред. 376 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 Трябва да си ходим. - Ще се оправиш... 377 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Всичко е наред. 378 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Не мога да повярвам, че е Мокасини. 379 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 Той е, нали? 380 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Определено е той. 381 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Иначе разбирам. Той е сладък и умен. 382 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Нервак, но все пак. 383 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Защо не ни е казала? 384 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Може би защото е абсолютно забранено да имат нещо общо. 385 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Забранена любов. Още по-яко. 386 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 По дяволите. 387 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Тери Хайт иска среща. 388 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 Приятел ли е с Джони Биймър? Ами ти казваш разни имена. 389 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Тери Хайт е шефът ми. 390 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Явно е разбрал за срещата с Биймър. 391 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Вика ме в офиса си веднага. 392 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 Това звучи зле. - Наистина зле. Ще ме уволни. 393 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Може пък да е на добре? Може би е знак. 394 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 Вселената казва да заложиш на себе си. 395 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Каза, че искаш повече свобода. 396 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Да, но не знам дали го искам точно сега. 397 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 И дали мога да се справя сама. 398 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Джони Биймър каза, че не съм готова. 399 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Трябват повече последователи... - Хей. 400 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Всичко ще е наред. 401 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Благодаря ти. 402 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Искаш ли да го намеря и да го убия? Защото познавам хора. 403 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Искам само да знам, че не те е наранил. 404 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Не. Не е това... 405 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Обикновен задник, който ме използваше заради парите. 406 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 След като ми свършиха, взе микробуса и ме изостави. 407 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Май трябва да го убия. 408 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Права беше... 409 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 за всичко. 410 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Чувствам се толкова глупаво. - Успокой се, скъпа. 411 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Хей, недей. 412 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Всички сме минали през това. 413 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Ти не би направила нещо толкова тъпо. 414 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Така ли мислиш? 415 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Имаше един човек, който мислех, че е различен. 416 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 В колежа? 417 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Не, дори това извинение нямам. 418 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Бях на 24, а той беше по-възрастен... 419 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Аз... 420 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 мислех, че знае всичко. 421 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 Кой беше той? - Работеше в един щаб. 422 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 Но ти винаги казваш... - "Не чукай пиара". 423 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Сега знаеш защо. 424 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Прецакваш се, когато си млад... 425 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Знаеш ли какво? 426 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Все още се прецакам всеки ден. 427 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Но се учиш от това. 428 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Намираш начин да продължиш. 429 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 И ако имаш късмет, 430 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 следващия път не се прецакваш по същия начин. 431 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Да. 432 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Гладна ли си? 433 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Татко направи пица. 434 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Той е истинският ми баща, нали? 435 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Господи, Ани. 436 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 Просто питам. - Да. 437 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Да. 438 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Винаги казваше, че сме счупени играчки. 439 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Преструвах се, че го разбирам. 440 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Мисля, че вече разбрах. 441 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Толкова пъти бях разочарована, докато пораствах... 442 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 Да зависиш от друг изглеждаше глупаво. 443 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Изглеждаше като грешка. 444 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Не исках да разчитам на никого. 445 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Не исках никой да зависи от мен, за да не разочаровам, 446 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 както са разочаровали мен. 447 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Но явно въпреки това успях. 448 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Съжалявам. 449 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Не, недей. 450 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 Не си ме... - Напротив. 451 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Разочаровах те. 452 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Не мислех, че съм това, от което се нуждаеш. 453 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Което заслужаваш. 454 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Съжалявам, Малкълм. 455 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Трябваше да ти кажа отдавна. 456 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Трябваше да ти кажа много неща. 457 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Не ми пука за коравата ти маска на писател. 458 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Исках само да те видя 459 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 каквато си. 460 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Благодаря. 461 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Седни. 462 00:27:42,327 --> 00:27:44,788 ЛИБЪРТИ ДИРЕКТ НЮЗ 463 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 Кимбърлин, благодаря, че дойде. - Разбира се. 464 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Не всеки ден те викат при Тери Хайт. 465 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Как си? 466 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Вълнувам се, че съм тук. Беше дълъг път, буквално. 467 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Разбрах, че си се омъжила. Поздравления. 468 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Благодаря. 469 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Планиране на сватба по време на избори не е лесна задача. 470 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Справяш се страхотно напоследък 471 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 и го забелязахме. 472 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Знаем, че не сме единствените. 473 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Сигурен съм, че има интерес от страна на конкурентите, 474 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 но те искаме в "Либърти Директ Нюз". 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "Няма да мълчим: С Кимбърлин". 476 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Как ти звучи? 477 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 Мое предаване? - Твое собствено шоу. 478 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Ще стартираме на Конгреса. 479 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Леле, това... 480 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Това е... Леле. 481 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Идеална възможност за по-широка аудитория 482 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 и полагане на основи по пътя към изборите. 483 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 И може да си в Ню Йорк, а не на пътя. 484 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Помисли си. 485 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Но не прекалено дълго. Трябва да действаме бързо. 486 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "Това не е кариера. Това е призвание. 487 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Съмнявай се в себе си, ако трябва. 488 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Това ще ти помогне да мислиш другояче. 489 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Но не се съмнявай кой си. Ти си себе си. 490 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 Трябва да тормозим спокойните и да успокояваме затормозените. 491 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Преследвай факти. Бий се с враговете. 492 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Намери истината. Изкрещи я от високо. 493 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 По-хубаво е от работата." 494 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 "Сграбчи историята, мечко." 495 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 Брус Търнър 496 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Защо си будна? 497 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Трябва да пиша за Уокър. 498 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Трябва да намеря истината. 499 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Брус не успя да се срещне с информатора, 500 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 който може да каже кой е платил за проучването, 501 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 но може би ще говори с мен. 502 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Уважаеми г-н Моралес, казвам се Сейди Маккарти 503 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 и работех за приятеля ви по въдица Брус Търнър от 'Сентинъл'." 504 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 "Брус беше повече от мой редактор. 505 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Той ми беше приятел. Той ми беше семейство. 506 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Опитвам се да довърша започнатото 507 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 и се надявам да ми помогнете." 508 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Закуската е почти готова. 509 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 Ще повикаш ли Ани? - Да. 510 00:30:59,774 --> 00:31:00,692 Господи. 511 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 УОЛТ 512 00:31:01,693 --> 00:31:04,404 Уолт, здравей. Да, тъкмо щях да се обаждам. 513 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Казах ти да изпратиш някой друг. 514 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Не съм в града. Може да се чуем по телефона... 515 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Защо да е лично, по дяволите? Ще се печата! 516 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 Кафе или портокалов сок? - И двете. 517 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 И двете. 518 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ще разбера и ще ти се обадя. 519 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Добро утро, скъпа. Как спа? 520 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Добре. Кой беше това? 521 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 По работа. Още кафе? - Да, разбира се. 522 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Любимият на Америка човек риба настоява да говорим лично. 523 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 Кога? - Днес. 524 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Не се тревожи. 525 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Няма да отида. 526 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Това не е ли най-важната част? 527 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Може да изберат него. Трябва да отидеш. 528 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Ами... 529 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 това е по-важно. 530 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Ще сме тук, когато се върнеш. 531 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 И без това не ходя на училище. 532 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Защо не дойдете? 533 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 В Ню Йорк? Наистина? 534 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Защо не? Никой от вас не е ходил на конгрес. 535 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Мисля, че ще е забавно. 536 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Ами... 537 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Благодаря. 538 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Извинете, г-н Кмет! 539 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 С какво да помогна? - Аз съм журналист. 540 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Искам да говоря с кмета. 541 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Съжалявам, но е зает. 542 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 Всичко е наред. Благодаря ти, Лизи. 543 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Какво мога да направя? 544 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Доколкото знам, 545 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 вие имате предпочитания... 546 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Оказа се, че си търся ново предпочитание. 547 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Имам план. 548 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Вкарвате ме на Конгреса, аз пиша за вас. 549 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Харесва ми инициативността ви. Приличаме си с вас. 550 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Да не прекаляваме. - Сериозно. 551 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 И двамата сме нови тук 552 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 и се опитваме да си проправим път, 553 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 като разчитаме на хора онлайн. 554 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Идеалисти сме и смятаме, че е възможно. 555 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 Или заблудени. - Ще разберем кое от двете, нали? 556 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 Това "да" ли е? 557 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Ще се пробвам. 558 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Тоест Лизи ще се пробва. 559 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Ще говоря неофициално пред делегати в 16:30. 560 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 Ако си готова... - Родена съм готова. 561 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Ще се постарая да те вкарам. 562 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 НЕПОЗНАТ НОМЕР 563 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Колко е часът? 564 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Сейди Маккарти. 565 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Деклан Моралес. 566 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Здравейте. 567 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Не мислех, че ще се обадите. 568 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Изпрати ми 17 криптирани съобщения. 569 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Толкова ли бяха? 570 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 Съжалявам. - Няма нужда. 571 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Брус каза, че си упорита... 572 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 и надеждна. 573 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Ще се срещнем ли? 574 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 Мястото на Брус. След два часа. 575 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Ела сама. 576 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Грейс! Благодаря, че се отби. 577 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Благодаря за интервюто. 578 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Разбира се. 579 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Много се спекулира за срещите ви тази седмица. 580 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 Анализите ви поставят начело. 581 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Предполагам, че търсите поддръжка? 582 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Всъщност не. 583 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Оттеглям се. Исках да го кажа първо на теб. 584 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Но... вие ще спечелите. 585 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 Изпитвам само любов към всички, които гласуваха за мен. Наистина. 586 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Ако искат да съм президент, 587 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 ще харесат новия ми проект. 588 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Искам да съобщя, че започва продукцията на следващия ми филм 589 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 "Цялото президентско войнство в черно". 590 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Брукхаймър ми се обади. 591 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Затова ли искахте да се видим? За да обявя следващия ви филм? 592 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Можех да кажа на друг, но ти си кралицата на новините. 593 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Значи се отказвате от възможността да бъдете лидер на свободния свят. 594 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 Истината е... 595 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Мислех, че гоня нещо по-голямо, 596 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 но тогава разбрах, 597 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 че имам всичко. 598 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Разбираш ли? 599 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Мисля, че да. 600 00:35:28,376 --> 00:35:30,711 НАПРАВЕТЕ ДАРЕНИЕ 601 00:35:30,711 --> 00:35:31,671 ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ 602 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Здрасти. 603 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Как мина снощи? 604 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Няма да повярваш. 605 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 "Либърти" ми предложи мое шоу. 606 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Какво? А стига бе! 607 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Сигурно е било страхотно да им кажеш да си го начукат. 608 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Казах им, че ще си помисля. 609 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 Какво? - Ами не знам. 610 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Може би по-добре 611 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 първо да си подобря статистиката, 612 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 за да съм в по-силна позиция да стартирам 613 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 моето нещо за следващите предварителни избори. 614 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 След две години? - Не е чак толкова далеч. 615 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Може и да е. Не знам. Вече нищо не знам. 616 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Тук съм. Да го обмислим заедно. 617 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Честно казано, не мисля, че ти си човекът, с когото да го обмислям. 618 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Заради Ерик. 619 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Заради мен. 620 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Не помня кога последно съм решавала без него. 621 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 Може би трябва да говориш с него. - Не мога. 622 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Казах му, че имам нужда да обмисля нещата. 623 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 И е вярно. 624 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Не мислех, че ще е трудно. 625 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Разбира се, че е трудно. 626 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Ти го обичаш. 627 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Наистина ли? 628 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Мислех, че ще ми дръпнеш дълга реч 629 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 как хетсекс мъжете не ни трябват за нищо. 630 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 Не ни трябват, 631 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 но се нуждаем от любов. 632 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 Под каквато и да е форма. 633 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 В крайна сметка искам да си щастлива. 634 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Със или без мъж. 635 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Не знам дали има значение, 636 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 но вярвам в теб. 637 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 И съм впечатлена, че използва думата "хетсекс". 638 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Не казвай на никого. 639 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Късно е. Туитнах. 640 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Ще ставаш политически дарител? 641 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Не, просто... 642 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Мислех, че така ще ме пуснат на конгреса. 643 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Лола. 644 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Купуваш си влизането в политиката? 645 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Поздравления, официално си част от статуквото. 646 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Страхотно. 647 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Гладна ли си? 648 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Никога не сме се срещали. 649 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 Казаното е извън протокола. 650 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Разбира се. 651 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Плаща ми се и за информация, и за дискретност. 652 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Разбирам. 653 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Не се става началник на база около Ал Кайда 654 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 с даване на интервюта. 655 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Брус ли ти го каза? 656 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 В деня преди да умре се обади да ме увещава 657 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 да се срещна с теб. 658 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Каза, че си от добрите. 659 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Винаги беше прав за хората. 660 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Кой ти плати за мръсотията за Уокър? 661 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 Ще те защитя. - Мислиш, че можеш да ме защитиш? 662 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Трябва да се тревожиш за себе си. 663 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Кълна се в паметта на Брус, че никога няма да разкрия източника си. 664 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Не е нужно да го казваш. 665 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Внимавай, Маккарти. 666 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Тези неща са опасни. 667 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Разполагат с всички пари на света и играят мръсно. 668 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 Насам. - Благодаря. 669 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Дали Майк Мориарти си слага ботокс? 670 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Никога не съм мислила за това. 671 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Всички сме се замисляли. 672 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Виждам отражението си в челото. 673 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 И така... 674 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 какво правим? 675 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Мислих си много за нашия разговор. 676 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Искам да кажа, че за мен е чест 677 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 да ми поверите един час от програмата на "Либърти". 678 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Но? 679 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Няма "но". 680 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Няма да мълчим. 681 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Добре. 682 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Добри новини. 683 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Да поговорим за първия гост. 684 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}КОНГРЕС НА ДЕМОКРАТИЧЕСКАТА ПАРТИЯ 685 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Здравейте. 686 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Здрасти. Как е? 687 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Бихте ли отстъпили назад, моля? 688 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Да. Разбира се. 689 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ВХОД 690 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 С какво да помогна? - От пресата съм. 691 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Идентификация? 692 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Още чакам. 693 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 От щаба на Гарет ще ме вземат. 694 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Име? 695 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Разбира се, съжалявам. Лола Рахай. 696 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Една секунда. 697 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Тук е Лола Рахай. Казва, че е с Гарет. 698 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Не намират името. 699 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 Ако се обадите на Лизи... - Имате ли й номера? 700 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Не, но... 701 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Не мога да ви пусна без идентификация. 702 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Ясно. 703 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Аликс, ако ще си ми редактор, трябва да ми вярваш. 704 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Дик Браун е финансирал проучването. 705 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Беше най-големият дарител на Уокър, 706 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 а когато го арестуваха за онази криптоизмама, 707 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 тя прекъсна контакта. 708 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Но взе парите му. 709 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Не ги взе! Там е работата. 710 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Върна му ги. 711 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Поиска от прокуратурата да го разследва! Унижи го. 712 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 По-бавно. Можем ли да потвърдим нещо от това? 713 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Кой ти каза за Браун? 714 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Не мога да ти кажа. Ще ти звънна. 715 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Как мина с информатора? 716 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Готов ли си? 717 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Дик Браун е платил за данните срещу Уокър. 718 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Бившият криптодарител на Уокър. 719 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Мамка му. 720 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 История за отмъщение. - Да! Точно така. 721 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Много ти благодаря. 722 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Толкова е добро, че самичко се превръща в статия. 723 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Браун не само се опитва да очерни Уокър. 724 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Държи кандидат в задния си джоб, когото да изпрати в Белия дом. 725 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Сигурно е Кинозвездата. 726 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Защо иначе абсолютно неквалифицирана знаменитост 727 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 би влязла в политиката? 728 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Не позна. Грейс пише, че Кинозвездата отпада. 729 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 Какво? - Да. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 По дяволите! Как тази жена знае всичко? 731 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Наистина е много добра. 732 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 В това няма логика. 733 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Браун не би подкрепил Студентката, дори от злоба. 734 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Има още един състезател. 735 00:43:29,315 --> 00:43:31,650 {\an8}Няма подходящи думи. Съжалявам за загубата. 736 00:43:31,650 --> 00:43:32,484 {\an8}ХЕЙДЪН ГАРЕТ 737 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Съжалявам. 738 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Ще пишете за мен. 739 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 Никой не е чувал за вас. - Затова ви има вас. 740 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Пишело добри неща за мен в "Сентинъл". 741 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Благодарение на урагана от малки дарения заради теб. 742 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Думите ми звучат по-добре, когато пишеш за тях. 743 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 Успех. - Успех? 744 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Значи ме поддържаш. 745 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Боже мой. 746 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Мамицата му! 747 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 748 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Превод на субтитрите: Камен Велчев