1
00:00:11,803 --> 00:00:13,054
НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,472
Питърс.
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}1000 думи за партията.
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
Звучи ми тъпо.
5
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Направи го до брифинга,
преди да се превърне в списък.
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
Здрасти, Брус.
- Не сега, Блум.
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Какъвто и въпрос да имаш,
последвай инстинкта си и ми дай копие.
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
Клеър.
- Брус.
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Обичам те, но спри с алитерацията.
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Това не е час
по творческо писане в колежа.
11
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Кой, какво, кога,
къде и защо се е случило.
12
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Ясно. Кратко. Точно.
13
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Можеш го.
14
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Добре.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Хора, чуйте ме!
16
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Някои от вас може би знаят,
17
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
че нашият град е домакин
на дирижирания Демократичен конгрес.
18
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Досега не се е случвало през живота ми.
19
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
А аз съм много стар.
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Ако не живеете за този момент,
21
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
подайте си оставката и станете пиар.
22
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Аз ще редактирам като за последно.
23
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Вие трябва да пишете по същия начин.
24
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Имам среща с Маккарти след час,
така че не ме безпокойте дотогава.
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Дори и тогава не ме безпокойте.
26
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
И не забравяйте,
че ние не създаваме историята,
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
но ние ще я напишем.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
Да.
- Да.
29
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
На работа.
30
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Ехо?
31
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Ерик?
32
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Ерик?
33
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Здрасти. Как е там?
34
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Мина ми животът на тази опашка.
35
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Вече съм на 40. Къде си?
36
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Трябва да си взема дрехи.
Ще се видим в хотела.
37
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Добре.
38
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Не забравяй,
че имаме интервю със сенатора...
39
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Не знам какво да кажа.
40
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
Печалба, загуба, това е.
41
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Сърди се на Мат.
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Вземам си портфейла
и идвам след 20 минути.
43
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Звучи, сякаш откача.
44
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
Определено се е разбесняла.
- Благодаря.
45
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Уволни половината щаб, включително мен.
46
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Централата е като гробище.
47
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Знаеш, че не си виновен.
48
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Знам. Ти си виновна.
49
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Не съм искала да стане така.
50
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Трябваше само да отговори на въпросите
51
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
и да не се отбранява...
- Сейди.
52
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Бъзикам те.
53
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Ще се оправя.
54
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Ако се окаже, че не е знаела за Новак,
55
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
може би и тя ще се оправи.
56
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Трудно се доказва отрицание,
57
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
но ако разбера
кой е платил за мръсотията по Уокър,
58
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
може нещата за нея да се преобърнат.
59
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
Ами ти?
60
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Аз? Нещата за мен вече се преобръщат.
61
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Ще обядвам с Брус,
62
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
значи вече не ми е ядосан.
63
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Имах предвид...
64
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Как си? Като човек?
65
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Аз... Аз съм добре.
66
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Не беше толкова зле.
67
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Но...
68
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Оценявам вниманието.
69
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Ще ми се да бе повече.
70
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Брус ще дойде всеки момент.
71
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
Да ти звънна после?
- Добре.
72
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
Успех.
- Добре.
73
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
Кнедли за начало?
74
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Добре дошли на Конгреса на демократите.
75
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Заповядайте. Чудесно.
76
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Име?
- Първите събития започват.
77
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
Здравейте.
- Здравей.
78
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Грейс Гордън Грийн. "Вашингтон Юниън".
79
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
Благодаря.
- Моля.
80
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Приятен ден.
81
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Мерси.
- Грейс, чакай.
82
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Един брънч
83
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
в онзи скъпарски ресторант от Инстаграм?
84
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Мислех, че си разорена.
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Да. Ти плащаш.
86
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
С удоволствие,
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
но закъснявам
за среща с любимия ти кандидат.
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
После имам други срещи.
89
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Бог е заповядал
в Ню Йорк всички да са недоспали.
90
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Но...
- Порадвай се.
91
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Здрасти. Лола Рахай.
92
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Печат или телевизия?
93
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Цифрови.
94
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Предимно ТикТок, но и Събстак.
95
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
Известна съм и в Снапчат, ако това помага.
96
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Не ви виждам сред акредитираните медии.
97
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Минахте ли през медийната палатка отвън?
98
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Направете го и ако бъдете избрана,
99
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
елате при мен.
- Добре.
100
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
Да, добре.
- Ясно, благодаря.
101
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
ПОЛУЧАВАНЕ НА БАДЖОВЕ
102
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Какво става, Лола? Къде беше?
103
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Пътувах с щабовете.
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Нещата тук не са се променили.
105
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Тази година е много по-добре.
Има нови гласоподаватели.
106
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Пет спонсори с газирана вода,
107
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
сума ти храни...
108
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Знаеш ли къде дават баджовете?
109
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Гривните?
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Не, да вляза на Конгреса.
111
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Има ли някой от партията?
112
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
За президентските глупости?
113
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Да.
114
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Не знам. Защо?
115
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Защото смисълът да си тук
не са лайковете и репутацията.
116
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Това е демокрация в действие.
117
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Това тук ще има глобални последици.
118
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Трябва да видя "президентските глупости".
119
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Феновете ми се нуждаят от това.
120
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
И аз съм изненадана като теб.
Студентката излезе доста стабилна.
121
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Имам среща с кмета.
122
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Ще ти изпратя всичко следобеда.
123
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
Здрасти. Нещо ново?
- Ани е тук.
124
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
Какво? Къде?
- Вкъщи.
125
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Идва на автостоп от Нашвил.
126
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Лайното откраднал микробуса и я зарязал.
127
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
Тя добре ли е?
- Почти не говори.
128
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Къпе се сега.
Ще говоря с нея, като се настани.
129
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Не е физически наранена.
130
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Хващам влака.
131
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Чакай, чакай.
132
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Чакай малко.
133
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Чувства се унижена.
134
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Не искам да я приклещваме.
135
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Да я оставим да се успокои.
136
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Мисля, че е важно да сме заедно.
137
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Не те изолирам.
138
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Ще те държа в течение.
139
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Винаги съм до телефона.
140
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Няма проблем, г-н Биймър.
141
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Да. Този следобед става.
142
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Благодаря. До скоро.
143
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Боже мой.
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Не ми дадоха ключ за стаята ти.
145
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Съжалявам.
146
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Мислех да им кажа,
147
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
но целият ми график се разбърка.
148
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Влез.
149
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Тази сутрин имах среща с Джони Биймър,
150
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
но после той я отложи и...
151
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Джони Биймър? Леле!
- Нали?
152
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Всъщност си нямам представа кой е.
153
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Джони Биймър
напусна телевизията и стана независим.
154
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Знае всичко за стартиране на платформи.
155
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Ще му представя визията си
за моя собствена медийна екосистема.
156
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Знам, звучи лудо.
157
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Не звучи лудо. Звучи готино.
158
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Всъщност трябва да разпитам теб.
159
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Знаеш как се гради марка
и независими новини.
160
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Да, но сигурна ли си, че го искаш?
161
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Аз дори не мога да вляза в голямата зала.
162
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Още нещо.
163
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Аз съм в стаята ти, а не обратното.
164
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Да,
165
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
но вероятно неясното ми семейно положение
играе някаква роля за това.
166
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
Още ли не си говорила с Ерик?
- Не.
167
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Но се върнах у нас сутринта
да си взема няколко неща
168
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
и се скрих в килера,
за да не разговарям с него.
169
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Стига бе.
170
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Нещата са много объркани в момента.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Създай канала си
172
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
и ще има много време
за секс за сдобряване.
173
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
И така...
174
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}ДЕМОКРАТИЧЕН КОНГРЕС
175
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}Какво мислиш за това?
176
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Баджът на Маргарет
плюс малко Фотошоп магия.
177
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Ти луда ли си? Изтрий го веднага.
178
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Ако искаш да влезеш,
179
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
поискай услуга.
180
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Онази приятелка в щаба на Студентката?
181
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Оказа се психопатка.
182
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Добре дошла в политиката.
Най-добрите източници са такива.
183
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Здравейте.
184
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Сега знам, че съм успял.
185
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Грейс Грийн от плът и кръв.
186
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
Не заслужавам такива хвалби.
- Заповядай.
187
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Благодаря.
- Моля.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Първа кампания и стигнахте до Конгреса.
189
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Аз и още трима кандидати.
190
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Надхвърлихте очакванията.
191
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Вашите също.
192
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Знаехте, че Макейн
ще избере Пейлин преди самия Макейн.
193
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Какво да кажа, което вече не знаете?
194
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Какво ви прави подходящ
за вицепрезидент, камо ли президент?
195
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Какво казвате на избиратели,
притеснени от липсата ви на опит?
196
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Открих, че репортерите се тревожат повече.
197
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Спасих се от ИДИЛ. Ще оцелея в столицата.
198
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Като кмет
199
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
се срещах с избиратели в магазина.
200
00:11:14,882 --> 00:11:18,094
Ако имаше дупка на пътя, научавах за нея.
201
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Чарли
202
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
Ани плаче в банята
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
Нужна е такава отговорност.
204
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Кампанията ми
се финансира от малки дарения
205
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
и тези хора...
206
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Извинете.
207
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Да отложим ли?
208
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Извън протокола,
209
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
имам чувството,
че не ви дреме какво казвам.
210
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Не ми е работа да ми дреме,
а да ви цитирам точно.
211
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Дотук записах всичко.
212
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Съжалявам, ако това
вече не ви е интересно.
213
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Искате честност ли?
Прав сте за мен и информацията за Пейлин.
214
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Виждала съм този цирк и преди.
215
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Господин Селско момче, което отива
във Вашингтон и много се радва, че е тук.
216
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Много хора се връзват, не и аз.
217
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Защо не бъдете честен
218
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
и да ми кажете
дали сте одобрен за вицепрезидент?
219
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Още не съм приел поражението.
220
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Но ще се обадя на "Сентинъл",
221
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
като избирам своето вице.
222
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Уолт, трябва да отложа Кинозвездата.
Изскочи нещо.
223
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Лично е.
224
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Прати друг. Не ми дреме.
225
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Кнедли.
226
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Благодаря. Ще дойде всеки момент.
227
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Добре.
228
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
Кнедлите са тук. Ти не си.
229
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
Сърдиш ли ми се?
230
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Брус, къде си?
Тук решиха, че съм зарязана.
231
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Какво?
232
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Той живя добре.
233
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
Трябва ми минута.
- Нямаш минута.
234
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Брус е мъртъв
и ти трябва да довършиш това.
235
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
За да разбереш
кой иска отпадането на Уокър,
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
намери наемния шпионин Деклан Моралес,
237
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
омай го, за да проговори...
238
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Не ми пука.
239
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Не ми пука нито за Моралес,
нито за историята.
240
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Пука ти. Това е за първа страница.
241
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Ще спреш ли?
242
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Това вече няма значение.
243
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Не мога да го правя без Брус.
244
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Дали би искал да пропуснеш историята?
245
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Шефът ти имаше девет живота.
Бореше се с демони.
246
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Трябваше да е мъртъв, но не се отказа.
247
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Какво знаеш за Брус?
248
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Кога си мислил за други, освен за себе си?
249
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Знаеш ли, че те мразеше?
250
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Твоя егоизъм и сексизъм.
251
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Изсра се на етиката
и нарече това "алтернативна журналистика".
252
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
А пък шибаните ти изречения.
253
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Трябвал ти е редактор.
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Трябвал ти е човек като Брус.
255
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Аз бях икона на контракултурата.
Джони Деп ме изигра във филм.
256
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Нямаше да оцелееш и пет минути
в тази епоха на проверка на фактите.
257
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
"Факти".
- Да. "Факти".
258
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Брус не беше само мой редактор.
Беше ми приятел.
259
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Защитаваше ме.
260
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Грижеше се за мен.
261
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
За разлика от теб. Разкарай се.
262
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
Сейди.
- Казах ти да се махнеш.
263
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Помогни си сама,
264
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
за да ти помогне и Господ.
265
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Успех, Сейди.
266
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
Много ми е приятно.
- И на мен.
267
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
Здравей.
- Здрасти.
268
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Благодаря ти.
269
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Конгресменке.
270
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Здравей, Лола. Нямам време за интервю.
271
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Не е за интервю, а по-скоро за услуга.
272
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Трябва да вляза в залата.
273
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Ще ми помогнеш ли?
274
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Нямам такива права.
Може би някой от Конгреса...
275
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Опитах се.
276
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Те са динозаври,
които не разбират новите медии.
277
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Ти ги разбираш.
278
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Феновете ми са бъдещето на партията,
279
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
бъдещето на демокрацията.
280
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
Знаеш колко е важно да те виждат там.
281
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Съгласна съм, но не аз издавам пропуските.
282
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Не можеш ли
да ме вкараш като гост на щаба си?
283
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Иска ми се да ти помогна,
но наистина не мога...
284
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Усещам, че ще се превърне в проблем.
285
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Не искам да привличам внимание в момента.
286
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Не и когато имам шанс да спечеля.
287
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Да, разбира се.
288
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Разбирам.
289
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Пък и да не забравяме,
че не съм единствената тук.
290
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Кой? Уокър? Тя няма да ми помогне...
291
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Не Уокър. Тя е обречена.
292
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Но някои хора остават незабелязани.
293
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Хубаво е да си бял мъж.
294
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
В крайна сметка
295
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
искам да усиля гласовете
на умерените и консерваторите
296
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
със здрав разум,
297
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
които не се чувстват
представени в масовите медии.
298
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Ще бъда честен.
299
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
Това е една от най-добрите
презентации от много време.
300
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Кога започваме?
301
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Част от решението за инвестиция в теб
302
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
е статистиката.
303
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Разходи, разпознаваемост
в медиите, контакти...
304
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
В мрежите ме следват
почти 300 хиляди човека.
305
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Знам, че трябва да са повече,
306
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
но аудиторията на "Либърти" е застаряваща.
307
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Тези хора не са в ТикТок и дори Инстаграм.
308
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Стартира ли платформата,
ще дойдат последователите.
309
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Може да ползваш вайръл новина,
за да привлечеш млада аудитория.
310
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Върни се с план за привличане на интереса.
311
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
Какво мисли съпругът ти?
- Той не участва.
312
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Още не. Но ще се включи.
313
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Трябват не само време и енергия,
за се стартира такова нещо.
314
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ако марката си ти, участваш с живота си.
315
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Честно казано, в момента не сме заедно.
316
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Тогава ще изиграем картата "разведени".
317
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Тя също има пазар.
318
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Както и да е. Само кажи.
319
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}"Сейди.
320
00:18:53,048 --> 00:18:56,426
{\an8}За това няма подходящи думи.
Съжалявам за загубата ти."
321
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
{\an8}ХЕЙДЪН ГАРЕТ
322
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Махай се.
323
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Обичаме те. Няма да стане.
324
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Ние сме много упорити натрапници, Сейди.
325
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Здравейте.
326
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Сейди.
327
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Чарли?
328
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Грейс.
329
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Какво правиш?
330
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Съжалявам. Знам какво каза, но...
331
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Не, просто...
332
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Слава богу.
333
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Да.
334
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Това тя ли е?
335
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Не излиза от стаята си.
Не ме пуска да вляза,
336
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
но все някога ще огладнее.
337
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Божичко, какво се е случило?
338
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
Тя каза ли ти нещо?
- Не.
339
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Може ти да поговориш.
340
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Може би си прав и й трябва повече време.
341
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Ще й кажа, че си тук.
342
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Ами ако това влоши нещата?
343
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
По-лошо от това?
344
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Не знам.
345
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Последния ни път заедно не мина добре.
346
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Уплашена ли си?
347
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
А ти не си ли?
- Да, но...
348
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Ти не се страхуваш.
349
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Затова се омъжих за теб.
350
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Брус...
351
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Брус нямаше задръжки.
352
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Наричаше нещата с имената им.
353
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Да.
354
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Понякога си мислех,
че тази брутална честност е грубост,
355
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
но сега осъзнавам,
че всичко е било заради истината.
356
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Не му пукаше и за връзките.
357
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Отидох там без връзки,
без засукана диплома,
358
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
с посредствени статии
за провинциален вестник.
359
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Но Брус каза...
360
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
че най-добрите разказвачи не са известни.
361
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Закриляше всички репортери,
362
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
бореше се за нас
363
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
дори ако трябваше
да заложи собствения си задник.
364
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Не мисля, че...
365
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
някой някога е вярвал в мен така.
366
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Сейди.
367
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
Аз ще отворя.
- Дали е Грейс?
368
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Не, говорих с нея.
Тя е в столицата по семейни въпроси.
369
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Здравей.
370
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Малкълм?
371
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Мога да дойда по-късно, ако...
372
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Всичко е наред.
373
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Всичко е наред.
374
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Добре, добре.
375
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Всичко е наред.
376
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
Трябва да си ходим.
- Ще се оправиш...
377
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Всичко е наред.
378
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Не мога да повярвам, че е Мокасини.
379
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
Той е, нали?
380
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Определено е той.
381
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Иначе разбирам. Той е сладък и умен.
382
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Нервак, но все пак.
383
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Защо не ни е казала?
384
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Може би защото
е абсолютно забранено да имат нещо общо.
385
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Забранена любов. Още по-яко.
386
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
По дяволите.
387
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Тери Хайт иска среща.
388
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
Приятел ли е с Джони Биймър?
Ами ти казваш разни имена.
389
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Тери Хайт е шефът ми.
390
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Явно е разбрал за срещата с Биймър.
391
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Вика ме в офиса си веднага.
392
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
Това звучи зле.
- Наистина зле. Ще ме уволни.
393
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Може пък да е на добре? Може би е знак.
394
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
Вселената казва да заложиш на себе си.
395
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Каза, че искаш повече свобода.
396
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Да, но не знам дали го искам точно сега.
397
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
И дали мога да се справя сама.
398
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Джони Биймър каза, че не съм готова.
399
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Трябват повече последователи...
- Хей.
400
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Всичко ще е наред.
401
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Благодаря ти.
402
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Искаш ли да го намеря и да го убия?
Защото познавам хора.
403
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Искам само да знам, че не те е наранил.
404
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Не. Не е това...
405
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Обикновен задник,
който ме използваше заради парите.
406
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
След като ми свършиха,
взе микробуса и ме изостави.
407
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Май трябва да го убия.
408
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Права беше...
409
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
за всичко.
410
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
Чувствам се толкова глупаво.
- Успокой се, скъпа.
411
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Хей, недей.
412
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Всички сме минали през това.
413
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Ти не би направила нещо толкова тъпо.
414
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Така ли мислиш?
415
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Имаше един човек,
който мислех, че е различен.
416
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
В колежа?
417
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Не, дори това извинение нямам.
418
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Бях на 24, а той беше по-възрастен...
419
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Аз...
420
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
мислех, че знае всичко.
421
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
Кой беше той?
- Работеше в един щаб.
422
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
Но ти винаги казваш...
- "Не чукай пиара".
423
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Сега знаеш защо.
424
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Прецакваш се, когато си млад...
425
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Знаеш ли какво?
426
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Все още се прецакам всеки ден.
427
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Но се учиш от това.
428
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
Намираш начин да продължиш.
429
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
И ако имаш късмет,
430
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
следващия път
не се прецакваш по същия начин.
431
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Да.
432
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Гладна ли си?
433
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Татко направи пица.
434
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Той е истинският ми баща, нали?
435
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Господи, Ани.
436
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Просто питам.
- Да.
437
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Да.
438
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Винаги казваше, че сме счупени играчки.
439
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Преструвах се, че го разбирам.
440
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Мисля, че вече разбрах.
441
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Толкова пъти
бях разочарована, докато пораствах...
442
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
Да зависиш от друг изглеждаше глупаво.
443
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Изглеждаше като грешка.
444
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Не исках да разчитам на никого.
445
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Не исках никой да зависи от мен,
за да не разочаровам,
446
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
както са разочаровали мен.
447
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Но явно въпреки това успях.
448
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Съжалявам.
449
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Не, недей.
450
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
Не си ме...
- Напротив.
451
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Разочаровах те.
452
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Не мислех,
че съм това, от което се нуждаеш.
453
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Което заслужаваш.
454
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Съжалявам, Малкълм.
455
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Трябваше да ти кажа отдавна.
456
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Трябваше да ти кажа много неща.
457
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Не ми пука
за коравата ти маска на писател.
458
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Исках само да те видя
459
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
каквато си.
460
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Благодаря.
461
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Седни.
462
00:27:42,327 --> 00:27:44,788
ЛИБЪРТИ
ДИРЕКТ НЮЗ
463
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
Кимбърлин, благодаря, че дойде.
- Разбира се.
464
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Не всеки ден те викат при Тери Хайт.
465
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Как си?
466
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Вълнувам се, че съм тук.
Беше дълъг път, буквално.
467
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Разбрах, че си се омъжила. Поздравления.
468
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Благодаря.
469
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Планиране на сватба
по време на избори не е лесна задача.
470
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Справяш се страхотно напоследък
471
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
и го забелязахме.
472
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Знаем, че не сме единствените.
473
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Сигурен съм, че има интерес
от страна на конкурентите,
474
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
но те искаме в "Либърти Директ Нюз".
475
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"Няма да мълчим: С Кимбърлин".
476
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Как ти звучи?
477
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
Мое предаване?
- Твое собствено шоу.
478
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Ще стартираме на Конгреса.
479
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Леле, това...
480
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Това е... Леле.
481
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Идеална възможност за по-широка аудитория
482
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
и полагане на основи по пътя към изборите.
483
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
И може да си в Ню Йорк, а не на пътя.
484
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Помисли си.
485
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Но не прекалено дълго.
Трябва да действаме бързо.
486
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"Това не е кариера. Това е призвание.
487
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Съмнявай се в себе си, ако трябва.
488
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Това ще ти помогне да мислиш другояче.
489
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Но не се съмнявай кой си. Ти си себе си.
490
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
Трябва да тормозим спокойните
и да успокояваме затормозените.
491
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Преследвай факти. Бий се с враговете.
492
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Намери истината. Изкрещи я от високо.
493
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
По-хубаво е от работата."
494
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
"Сграбчи историята, мечко."
495
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
Брус Търнър
496
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Защо си будна?
497
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Трябва да пиша за Уокър.
498
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Трябва да намеря истината.
499
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Брус не успя да се срещне с информатора,
500
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
който може да каже
кой е платил за проучването,
501
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
но може би ще говори с мен.
502
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Уважаеми г-н Моралес,
казвам се Сейди Маккарти
503
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
и работех за приятеля ви по въдица
Брус Търнър от 'Сентинъл'."
504
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
"Брус беше повече от мой редактор.
505
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Той ми беше приятел.
Той ми беше семейство.
506
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Опитвам се да довърша започнатото
507
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
и се надявам да ми помогнете."
508
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Закуската е почти готова.
509
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
Ще повикаш ли Ани?
- Да.
510
00:30:59,774 --> 00:31:00,692
Господи.
511
00:31:00,692 --> 00:31:01,693
УОЛТ
512
00:31:01,693 --> 00:31:04,404
Уолт, здравей.
Да, тъкмо щях да се обаждам.
513
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Казах ти да изпратиш някой друг.
514
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Не съм в града.
Може да се чуем по телефона...
515
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Защо да е лично, по дяволите?
Ще се печата!
516
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
Кафе или портокалов сок?
- И двете.
517
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
И двете.
518
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ще разбера и ще ти се обадя.
519
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Добро утро, скъпа. Как спа?
520
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Добре. Кой беше това?
521
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
По работа. Още кафе?
- Да, разбира се.
522
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Любимият на Америка
човек риба настоява да говорим лично.
523
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
Кога?
- Днес.
524
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Не се тревожи.
525
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Няма да отида.
526
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Това не е ли най-важната част?
527
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Може да изберат него. Трябва да отидеш.
528
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Ами...
529
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
това е по-важно.
530
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Ще сме тук, когато се върнеш.
531
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
И без това не ходя на училище.
532
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Защо не дойдете?
533
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
В Ню Йорк? Наистина?
534
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Защо не?
Никой от вас не е ходил на конгрес.
535
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Мисля, че ще е забавно.
536
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Ами...
537
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Благодаря.
538
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Извинете, г-н Кмет!
539
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
С какво да помогна?
- Аз съм журналист.
540
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Искам да говоря с кмета.
541
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Съжалявам, но е зает.
542
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
Всичко е наред. Благодаря ти, Лизи.
543
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Какво мога да направя?
544
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Доколкото знам,
545
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
вие имате предпочитания...
546
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Оказа се, че си търся ново предпочитание.
547
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Имам план.
548
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Вкарвате ме на Конгреса, аз пиша за вас.
549
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Харесва ми инициативността ви.
Приличаме си с вас.
550
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Да не прекаляваме.
- Сериозно.
551
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
И двамата сме нови тук
552
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
и се опитваме да си проправим път,
553
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
като разчитаме на хора онлайн.
554
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Идеалисти сме и смятаме, че е възможно.
555
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
Или заблудени.
- Ще разберем кое от двете, нали?
556
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
Това "да" ли е?
557
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Ще се пробвам.
558
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Тоест Лизи ще се пробва.
559
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Ще говоря неофициално
пред делегати в 16:30.
560
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
Ако си готова...
- Родена съм готова.
561
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Ще се постарая да те вкарам.
562
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
НЕПОЗНАТ НОМЕР
563
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Колко е часът?
564
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Сейди Маккарти.
565
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Деклан Моралес.
566
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Здравейте.
567
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Не мислех, че ще се обадите.
568
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Изпрати ми 17 криптирани съобщения.
569
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Толкова ли бяха?
570
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
Съжалявам.
- Няма нужда.
571
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Брус каза, че си упорита...
572
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
и надеждна.
573
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Ще се срещнем ли?
574
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
Мястото на Брус. След два часа.
575
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Ела сама.
576
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Грейс! Благодаря, че се отби.
577
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Благодаря за интервюто.
578
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Разбира се.
579
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Много се спекулира
за срещите ви тази седмица.
580
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
Анализите ви поставят начело.
581
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Предполагам, че търсите поддръжка?
582
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Всъщност не.
583
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Оттеглям се.
Исках да го кажа първо на теб.
584
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Но... вие ще спечелите.
585
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
Изпитвам само любов към всички,
които гласуваха за мен. Наистина.
586
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Ако искат да съм президент,
587
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
ще харесат новия ми проект.
588
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Искам да съобщя, че започва
продукцията на следващия ми филм
589
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
"Цялото президентско войнство в черно".
590
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Брукхаймър ми се обади.
591
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Затова ли искахте да се видим?
За да обявя следващия ви филм?
592
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Можех да кажа на друг,
но ти си кралицата на новините.
593
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Значи се отказвате от възможността
да бъдете лидер на свободния свят.
594
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
Истината е...
595
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Мислех, че гоня нещо по-голямо,
596
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
но тогава разбрах,
597
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
че имам всичко.
598
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Разбираш ли?
599
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Мисля, че да.
600
00:35:28,376 --> 00:35:30,711
НАПРАВЕТЕ ДАРЕНИЕ
601
00:35:30,711 --> 00:35:31,671
ХЕЙДЪН УЕЛС
ГАРЕТ
602
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Здрасти.
603
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Как мина снощи?
604
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Няма да повярваш.
605
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
"Либърти" ми предложи мое шоу.
606
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Какво? А стига бе!
607
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Сигурно е било страхотно
да им кажеш да си го начукат.
608
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Казах им, че ще си помисля.
609
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
Какво?
- Ами не знам.
610
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Може би по-добре
611
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
първо да си подобря статистиката,
612
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
за да съм в по-силна позиция да стартирам
613
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
моето нещо
за следващите предварителни избори.
614
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
След две години?
- Не е чак толкова далеч.
615
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Може и да е. Не знам. Вече нищо не знам.
616
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Тук съм. Да го обмислим заедно.
617
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Честно казано, не мисля,
че ти си човекът, с когото да го обмислям.
618
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Заради Ерик.
619
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Заради мен.
620
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Не помня кога последно
съм решавала без него.
621
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
Може би трябва да говориш с него.
- Не мога.
622
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Казах му, че имам нужда да обмисля нещата.
623
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
И е вярно.
624
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Не мислех, че ще е трудно.
625
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Разбира се, че е трудно.
626
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Ти го обичаш.
627
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Наистина ли?
628
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Мислех, че ще ми дръпнеш дълга реч
629
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
как хетсекс мъжете не ни трябват за нищо.
630
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
Не ни трябват,
631
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
но се нуждаем от любов.
632
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
Под каквато и да е форма.
633
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
В крайна сметка искам да си щастлива.
634
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Със или без мъж.
635
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
Не знам дали има значение,
636
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
но вярвам в теб.
637
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
И съм впечатлена,
че използва думата "хетсекс".
638
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Не казвай на никого.
639
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Късно е. Туитнах.
640
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Ще ставаш политически дарител?
641
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Не, просто...
642
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Мислех, че така ще ме пуснат на конгреса.
643
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Лола.
644
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Купуваш си влизането в политиката?
645
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Поздравления,
официално си част от статуквото.
646
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Страхотно.
647
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Гладна ли си?
648
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Никога не сме се срещали.
649
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Казаното е извън протокола.
650
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Разбира се.
651
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Плаща ми се
и за информация, и за дискретност.
652
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Разбирам.
653
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Не се става началник
на база около Ал Кайда
654
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
с даване на интервюта.
655
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Брус ли ти го каза?
656
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
В деня преди да умре
се обади да ме увещава
657
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
да се срещна с теб.
658
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Каза, че си от добрите.
659
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Винаги беше прав за хората.
660
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Кой ти плати за мръсотията за Уокър?
661
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
Ще те защитя.
- Мислиш, че можеш да ме защитиш?
662
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Трябва да се тревожиш за себе си.
663
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Кълна се в паметта на Брус,
че никога няма да разкрия източника си.
664
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Не е нужно да го казваш.
665
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Внимавай, Маккарти.
666
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Тези неща са опасни.
667
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Разполагат с всички пари на света
и играят мръсно.
668
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
Насам.
- Благодаря.
669
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Дали Майк Мориарти си слага ботокс?
670
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Никога не съм мислила за това.
671
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Всички сме се замисляли.
672
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Виждам отражението си в челото.
673
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
И така...
674
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
какво правим?
675
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Мислих си много за нашия разговор.
676
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Искам да кажа, че за мен е чест
677
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
да ми поверите
един час от програмата на "Либърти".
678
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Но?
679
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Няма "но".
680
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Няма да мълчим.
681
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Добре.
682
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Добри новини.
683
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Да поговорим за първия гост.
684
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}КОНГРЕС НА ДЕМОКРАТИЧЕСКАТА ПАРТИЯ
685
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Здравейте.
686
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Здрасти. Как е?
687
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Бихте ли отстъпили назад, моля?
688
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Да. Разбира се.
689
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ВХОД
690
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
С какво да помогна?
- От пресата съм.
691
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Идентификация?
692
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Още чакам.
693
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
От щаба на Гарет ще ме вземат.
694
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Име?
695
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Разбира се, съжалявам. Лола Рахай.
696
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Една секунда.
697
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Тук е Лола Рахай. Казва, че е с Гарет.
698
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Не намират името.
699
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
Ако се обадите на Лизи...
- Имате ли й номера?
700
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Не, но...
701
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Не мога да ви пусна без идентификация.
702
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Ясно.
703
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Аликс, ако ще си ми редактор,
трябва да ми вярваш.
704
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Дик Браун е финансирал проучването.
705
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Беше най-големият дарител на Уокър,
706
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
а когато го арестуваха
за онази криптоизмама,
707
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
тя прекъсна контакта.
708
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Но взе парите му.
709
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Не ги взе! Там е работата.
710
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Върна му ги.
711
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Поиска от прокуратурата
да го разследва! Унижи го.
712
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
По-бавно. Можем ли
да потвърдим нещо от това?
713
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Кой ти каза за Браун?
714
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Не мога да ти кажа. Ще ти звънна.
715
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Как мина с информатора?
716
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Готов ли си?
717
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Дик Браун е платил за данните срещу Уокър.
718
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Бившият криптодарител на Уокър.
719
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Мамка му.
720
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
История за отмъщение.
- Да! Точно така.
721
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Много ти благодаря.
722
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Толкова е добро,
че самичко се превръща в статия.
723
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Браун не само се опитва да очерни Уокър.
724
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Държи кандидат в задния си джоб,
когото да изпрати в Белия дом.
725
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Сигурно е Кинозвездата.
726
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Защо иначе
абсолютно неквалифицирана знаменитост
727
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
би влязла в политиката?
728
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Не позна.
Грейс пише, че Кинозвездата отпада.
729
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
Какво?
- Да.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
По дяволите! Как тази жена знае всичко?
731
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Наистина е много добра.
732
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
В това няма логика.
733
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Браун не би подкрепил Студентката,
дори от злоба.
734
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Има още един състезател.
735
00:43:29,315 --> 00:43:31,650
{\an8}Няма подходящи думи.
Съжалявам за загубата.
736
00:43:31,650 --> 00:43:32,484
{\an8}ХЕЙДЪН ГАРЕТ
737
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Съжалявам.
738
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Ще пишете за мен.
739
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
Никой не е чувал за вас.
- Затова ви има вас.
740
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Пишело добри неща за мен в "Сентинъл".
741
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Благодарение на урагана
от малки дарения заради теб.
742
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Думите ми звучат по-добре,
когато пишеш за тях.
743
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
Успех.
- Успех?
744
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Значи ме поддържаш.
745
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Боже мой.
746
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Мамицата му!
747
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ"
748
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Превод на субтитрите: Камен Велчев