1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Peters.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Mil palabras sobre la plataforma.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
Suena caótica.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Redacta un informe
antes de que sea una lista de Axios.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Bruce.
- Ahora no, Bloom.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Sea cual sea tu pregunta,
usa tu intuición y dame una copia.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire.
- Bruce.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Te quiero, pero basta de aliteración.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
No estás
en una clase de escritura creativa.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Es quién, qué, dónde,
cuándo y por qué pasó.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Sé clara. Sé concisa. Sé precisa.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Tú puedes.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
De acuerdo.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
¡Escuchen! Presten atención.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Como algunos sabrán,
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
esta bella ciudad es sede de una negociada
Convención Nacional Demócrata.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Esto nunca ocurrió a lo largo de mi vida.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Y soy muy viejo.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Si esto no los emociona,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
renuncien y busquen trabajo en RR. PP.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Editaré como si en eso me jugara la vida.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Escriban con el mismo espíritu.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
En una hora, me reúno con McCarthy.
No me molesten hasta entonces.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Ni siquiera entonces. No me molesten.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
Y recuerden, quizá nunca hagamos historia.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Pero vamos a escribirla.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Sí.
- Sí.
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
A trabajar.
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
¿Hola?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
¿Eric?
31
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Hola. ¿Cómo va todo por ahí?
32
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Esta fila me hizo envejecer.
33
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Ya tengo 40 años. ¿Dónde estás?
34
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Vine a buscar ropa. Te veo en el hotel.
35
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Está bien.
36
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Pero no olvides
la entrevista con la senadora...
37
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
No sé qué decirte.
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
El PNL es lo que es.
39
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Díselo a Matt, no a mí.
40
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Vine por mi cartera. Estoy en 20 minutos.
41
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Parece estar en caída libre.
42
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Sin duda, es una tromba.
- Gracias.
43
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Echó a la mitad del personal,
incluido este servidor.
44
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
El cuartel es una película de terror.
45
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
No es culpa tuya.
46
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Sí, ya sé. Es tuya.
47
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Nunca deseé que pasara esto.
48
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Solo debía responder las preguntas
49
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- y no ponerse a la defensiva...
- Sadie.
50
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Era broma.
51
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Voy a estar bien.
52
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Y si ella no sabía la verdad sobre Novak,
53
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
quizá también esté bien.
54
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Es difícil probar un negativo.
55
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Pero si logro averiguar
quién pagó por exponer a Walker,
56
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
quizá eso cambie todo para ella.
57
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
¿Qué hay de ti?
58
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
¿De mí? Para mí, ya está cambiando todo.
59
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Estoy a punto de comer con Bruce,
60
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
o sea que ya me perdonó.
61
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Quise decir...
62
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
¿Cómo estás, en lo personal?
63
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Estoy bien.
64
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
No fue tan horrible.
65
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Pero...
66
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Gracias por estar pendiente.
67
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Habría deseado hacer más.
68
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Bruce llegará pronto.
69
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- ¿Te llamo más tarde?
- Sí.
70
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Suerte.
- Gracias.
71
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
¿ARRANCAMOS CON DUMPLINGS?
72
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Bienvenidos a la Convención
Nacional Demócrata.
73
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Aquí tiene. Gracias. Perfecto.
74
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
- ¿Nombre?
- Van a comenzar los eventos.
75
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
- Hola.
- Hola.
76
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene.
Washington Union. Aquí está.
77
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Gracias.
- De nada.
78
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Suerte.
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
- Me gustó verte.
- Grace.
80
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Vayamos a comer
81
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
a un restaurante caro que vi en Instagram.
82
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
¿No dormías con Kimberlyn para ahorrar?
83
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Sí, no. Pagas tú.
84
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Me encantaría,
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
pero llego tarde
a una reunión con tu candidata.
86
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
Tengo una tras otra.
87
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Sobreviviré a base de snacks
como desea Dios en Nueva York.
88
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
- Pero...
- Pasea.
89
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Hola. Lola Rahaii.
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
¿Prensa impresa o TV?
91
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digital.
92
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
TikTok, y crezco en Substack.
93
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
También soy popular en Snap, si te ayuda.
94
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
No la veo como un medio acreditado.
95
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
¿Fue a la tienda de medios? Está afuera.
96
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Vaya, y si la acreditan,
97
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
- venga a verme.
- Bien.
98
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Sí. Bien.
- Gracias.
99
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
RETIRO DE CREDENCIALES
100
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
¿Qué tal, Lola? ¿Por dónde andabas?
101
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
En la ruta, siguiendo la campaña.
102
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Parece que todo sigue igual.
103
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
No, es mejor que el año pasado.
Rock the Vote salió con todo.
104
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Cinco patrocinadores de soda,
105
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
marihuana hasta...
106
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
¿Dónde dan las credenciales?
107
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
¿Los brazaletes?
108
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
No, para entrar a la Convención.
109
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
¿Hay alguien de la DNC?
110
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
¿Hablas de la cosa presidencial?
111
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Sí.
112
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
No sé. ¿Por qué?
113
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Porque no estamos aquí
para conseguir "me gusta" y cosas gratis.
114
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Esta es la democracia en acción.
115
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Lo que pasa ahí tiene impacto global.
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Necesito entrar
a ver la "cosa presidencial".
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Mi público me necesita ahí.
118
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Ya sé. También me asombró.
La Novata me pareció bien preparada.
119
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Ahora voy a ver al alcalde.
120
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Te enviaré todo esta tarde. Debo cortar.
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Hola. ¿Alguna novedad?
- Está aquí.
122
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- ¿Qué? ¿Dónde?
- En casa.
123
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Hizo dedo desde Nashville.
124
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
El desgraciado le robó la camioneta
y la dejó sin nada.
125
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- ¿Está bien?
- Casi no habló.
126
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Se está duchando.
Hablaré con ella cuando se haya acomodado.
127
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
No la veo herida físicamente.
128
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Busco boleto para ir.
129
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Espera.
130
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Aguarda un poco.
131
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Se siente humillada.
132
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
No la intimidemos.
133
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
¿Por qué no dejamos que se calme?
134
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Pero es importante que estemos ahí juntos.
135
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
No te estoy dejando afuera.
136
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Te aviso. Ten el teléfono cerca.
137
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Sí, como siempre.
138
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
No es problema, Sr. Beamer.
139
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Sí. Esta tarde puedo.
140
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Gracias. Nos vemos.
141
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Dios mío.
142
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Como no soy la huésped,
no me dieron llave.
143
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Sí. Perdón.
144
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Pensé en llamar,
145
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
pero luego me cambió toda la agenda.
146
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Pasa.
147
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
A la mañana tenía
una reunión con Johnny Beamer,
148
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
pero la postergó, así que...
149
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- ¿Con Johnny Beamer? ¡Mierda!
- ¿Viste?
150
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
No tengo idea de quién es.
151
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Es la persona a contactar
para pasar de cadena a independiente.
152
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Es experto en lanzar plataformas.
153
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Y voy a contarle
cómo sería mi ecosistema mediático.
154
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Suena ridículo.
155
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
No suena ridículo. Suena estupendo.
156
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
A decir verdad, debería charlarlo contigo.
157
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Sabes de marcas y noticias independientes.
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Cierto. Pero ¿estás segura
de que te conviene?
159
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Lo dice con cariño
quien no entra a la gran tienda.
160
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
No lo olvidemos.
161
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Tú me estás dando asilo. No al revés.
162
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Sí.
163
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
En parte, es gracias
a mi endeble estado matrimonial.
164
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- ¿Aún no hablaste con Eric?
- No.
165
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Esta mañana fui a nuestro apartamento
a buscar algunas cosas
166
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
y me escondí en el armario
para evitar hablar con él.
167
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
No.
168
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
La cosa está muy complicada.
169
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Pon en marcha tu medio,
170
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
y luego habrá tiempo
para sexo reconciliatorio.
171
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Ahora...
172
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}DNC
PASE
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}¿Qué opinas?
174
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Una foto del pase de Margaret
y magia de Photoshop.
175
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
¿Te volviste loca? Borra eso ya mismo.
176
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
¿No puedes pedir un favor
177
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
para entrar?
178
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
¿No tenías a alguien con la Novata?
179
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Resultó ser psicópata.
180
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Bienvenida a la política.
Mis mejores fuentes son psicópatas.
181
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Hola.
182
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Ahora sé que triunfé.
183
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Grace Gordon Greene en persona.
184
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Le aseguro que no es para tanto.
- Tome asiento.
185
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Gracias.
- De nada.
186
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Su primera campaña,
y llegó hasta la Convención.
187
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Con otros tres candidatos.
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Igual. Superó las expectativas.
189
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Incluida la suya.
190
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Supo que McCain elegiría
a Palin antes que McCain.
191
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
¿Qué puedo decir que usted no sepa ya?
192
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
¿Qué lo califica como vicepresidente
y mucho menos como presidente?
193
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
¿Qué le dice al votante preocupado
por su inexperiencia?
194
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Noto que eso le preocupa más
al periodista que al votante.
195
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Sobreviví al ISIS.
Podré con Washington D.C.
196
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Como alcalde,
197
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
veía a mis electores en el mercado.
198
00:11:14,882 --> 00:11:17,927
Si había un bache que reparar,
me enteraba.
199
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
AÚN LLORA EN EL BAÑO.
200
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
Eso hace falta en el gobierno.
201
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Mi campaña se financia
con donaciones pequeñas.
202
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
Esa base popular...
203
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Lo siento.
204
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
¿Prefiere reagendar esto?
205
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Porque, extraoficialmente,
206
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
veo que no le importa
un carajo lo que digo.
207
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
No tiene que importarme.
Mi trabajo es citarlo con exactitud.
208
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Y hasta ahora, tengo todo.
209
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Lamento que este proceso
ya no le resulte atractivo.
210
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
¿Quiere sinceridad?
Tiene razón sobre mi primicia de Palin.
211
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Ya he visto esta rutina.
212
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
El pueblerino que llega a Washington
y exuda felicidad solo por estar aquí.
213
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Muchos le creen, pero yo no.
214
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
¿Qué tal si es sincero también?
215
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
¿Le ofrecieron ser
vice de la Estrella de Acción?
216
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Aún no acepté la derrota.
217
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Pero llamaré al New York Sentinel
218
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
cuando elija a mi vice.
219
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Posterga mi cita
con la Estrella de Acción. Surgió algo.
220
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Es privado.
221
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Pues, envía a otro.
No me importa un carajo.
222
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Dumplings.
223
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Gracias. Llegará enseguida.
224
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Claro.
225
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
YA LLEGARON LOS DUMPLINGS. PERO TÚ NO.
226
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
¿ESTÁS ENOJADO CONMIGO?
227
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
¿Dónde estás?
El mesero cree que me plantaron.
228
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
¿Qué?
229
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Tuvo una buena vida.
230
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Necesito parar.
- No puedes.
231
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Bruce murió. Tú debes terminar esto.
232
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Descubrir quién quiere afuera a Walker,
233
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
hallar al sucio agente secreto Morales
234
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
y convencerlo de declarar...
235
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
No me importa.
236
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
No me importan ni Morales ni la historia.
237
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Sí. Es una bomba de primera plana.
238
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
¿Puedes parar?
239
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Ya nada de esto importa.
240
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
No puedo sin Bruce.
241
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
¿Él querría que perdieras una historia?
242
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Tu jefe tuvo siete vidas.
Enfrentó a demonios.
243
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Debió morir hace años. Fue valiente.
244
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
¿Qué sabes de Bruce?
245
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
¿Cuándo pensaste
en alguien que no fuera tú?
246
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Él te odiaba, ¿sabías?
247
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Tu egoísmo y tu sexismo.
248
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Te cagabas en la ética periodística
y lo llamabas 'gonzo'.
249
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
Y tu total falta de puntuación.
250
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
¿Sabes qué? Tú necesitabas un editor.
251
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Necesitabas a un Bruce.
252
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Fui un ícono de contracultura.
Johnny Depp me interpretó en el cine.
253
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
No habrías sobrevivido un minuto
en esta época de verificación de hechos.
254
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
- 'Hechos'.
- 'Hechos'.
255
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Bruce no solo era mi editor. Era mi amigo.
256
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Me protegía.
257
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Me cuidaba.
258
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
A diferencia de ti. Así que debes irte.
259
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie.
- ¡Lárgate!
260
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Invoca a Dios, niña.
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Pero rema lejos de las rocas.
262
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Suerte, Sadie.
263
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Es un placer.
- Qué bueno verlo.
264
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Hola.
- Hola.
265
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Gracias.
266
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Senadora.
267
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Hola. No tengo tiempo para una entrevista.
268
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
No es por eso. Es por un favor.
269
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Debo ir a la Convención
270
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
y pensé que podía ayudarme.
271
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Disculpa. No es mi área.
Quizá los de la DNC...
272
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Ya lo intenté.
273
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Son dinosaurios
que no saben de nuevos medios.
274
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Pero usted sí.
275
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Mi público es el futuro del partido,
276
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
de la democracia.
277
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
Y es vital que estén ahí
con todos ustedes.
278
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Concuerdo. Pero no estoy
a cargo de credenciales.
279
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
¿No puede hacerme entrar,
como invitada de la campaña?
280
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Ojalá pudiera ayudarte. En serio, pero...
281
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Eso me jugaría en contra de algún modo.
282
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
No quiero atraer
una atención negativa ahora.
283
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
No cuando tengo chance de ganar, al fin.
284
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Sí, claro.
285
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Comprendo.
286
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Pero ¿entre nosotras?
No soy la única en la ciudad.
287
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
¿Walker? No creo que me ayude...
288
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Walker no. Está en caída libre.
289
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Pero cierta gente
quizá pasa desapercibida.
290
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Debe ser lindo ser blanco.
291
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
Y en última instancia,
292
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
quiero amplificar las voces
de moderados y conservadores
293
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
con sentido común
294
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
que no ven reflejados
sus valores en los medios dominantes.
295
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Te digo algo.
296
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
Fue de las mejores presentaciones
en mucho tiempo.
297
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
¿Cuándo lanzamos?
298
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Para decidir si invertiremos en ti,
299
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
vemos tus indicadores.
300
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
CPM, alcance en redes sociales,
lista de email...
301
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Mis seguidores totales
en redes son casi 300 000.
302
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Sé que no es ideal,
303
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
pero el público de Liberty es mayor.
304
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Gran parte no usa TikTok ni Instagram.
305
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Con la plataforma en marcha,
haré crecer mi público.
306
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Te vendría bien un momento viral
para atraer al público más joven.
307
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Tráeme un plan para impulsar
tus indicadores de interacción.
308
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- ¿Qué opina tu marido?
- No se involucra.
309
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Aún no. Pero se involucrará.
310
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
No es solo el tiempo y la energía
invertidos lanzar algo como esto.
311
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ser la marca implica
involucrar toda la vida.
312
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Francamente, no estamos juntos ahora.
313
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Entonces, aprovecharemos
tu estado de divorciada.
314
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Es otro gran mercado.
315
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Como sea, avísame.
316
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}"Sadie.
317
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
{\an8}Para esto, no hay palabras.
Lamento mucho tu pérdida".
318
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Váyanse, por favor.
319
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Te queremos. No va a pasar.
320
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Somos muy insistentes, Sadie.
321
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Hola.
322
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie.
323
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
¿Charlie?
324
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grace.
325
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
¿Qué haces?
326
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Perdón. Sé lo que dijiste, pero...
327
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
No, es solo...
328
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Gracias a Dios.
329
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Sí.
330
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
¿Es ella?
331
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Sí, no sale de su cuarto
y no me deja entrar.
332
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Pensé que le daría hambre.
333
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Santo cielo, ¿qué pasó?
334
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- ¿Te contó algo?
- Nada.
335
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Deberías hablarle tú.
336
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Quizá tengas razón
y deberíamos darle tiempo.
337
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Le diré que estás aquí.
338
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Espera... ¿Y si la pone peor?
339
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
¿Peor que esto?
340
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
No sé.
341
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
La última vez no acabó bien.
342
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
¿Tienes miedo?
343
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- ¿Tú no?
- Sí, pero...
344
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Nunca tienes miedo.
345
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Por eso me casé contigo.
346
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Bruce...
347
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Bruce no tenía filtro.
348
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Decía lo que pensaba.
349
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Sí.
350
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
A veces, me parecía
que esa honestidad brutal era dura,
351
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
pero ahora comprendo
que solo buscaba la verdad.
352
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Tampoco le importaban un carajo
las credenciales.
353
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Yo entré ahí sin contactos,
sin un título elegante,
354
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
solo unos clips mediocres del Star-Ledger.
355
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Bruce decía que...
356
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Los mejores narradores
no pertenecían al club.
357
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Protegía a todos sus periodistas,
358
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
luchaba por nosotros,
359
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
aun si significaba
arriesgar su propio pellejo.
360
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Creo...
361
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Nadie creyó en mí tanto como él.
362
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sadie.
363
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Yo atiendo.
- ¿Grace?
364
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
No. Hablé con Grace.
Está en D.C. Tema familiar.
365
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Hola.
366
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
¿Malcolm?
367
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Hola. Puedo volver más tarde si...
368
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Tranquila.
369
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Calma.
370
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Bien.
371
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Tranquila.
372
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Nos vamos.
- Tranquila. Estarás...
373
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Calma.
374
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
No puedo creer que sea Mocasines.
375
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
Es él, ¿cierto?
376
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Sin ninguna duda.
377
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Lo entiendo. Es lindo, inteligente.
378
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Un poquito tenso, pero igual.
379
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
¿Por qué Sadie no nos dijo?
380
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Quizá porque lo suyo
está totalmente censurado.
381
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Un amor prohibido. Aún más sexi.
382
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Mierda.
383
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Terry Heite quiere verme.
384
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
¿Es amigo de Beamer?
Perdón, son muchos nombres.
385
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Heite es mi jefe.
386
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Seguro supo de mi reunión con Beamer.
387
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Me quiere ya en su despacho.
388
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Mierda. Suena mal.
- Muy mal. Me echará.
389
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Quizá eso sea bueno. Quizá sea una señal.
390
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
El universo dice que te juegues por ti.
391
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Querías más libertad.
392
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Sí, pero ni sé
si eso es lo que deseo ahora.
393
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
O si puedo seguir sola.
394
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Beamer dijo que aún no estoy lista.
395
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
- Necesito más seguidores...
- Oye.
396
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Todo irá bien.
397
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Gracias.
398
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
¿Quieres que lo busque y lo mate?
Conozco a gente.
399
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Solo dime que no te lastimó.
400
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
No así. Él...
401
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Es un cretino común y corriente
que me usó por dinero.
402
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Cuando se acabó,
se llevó la camioneta y me abandonó ahí.
403
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Sí debería matarlo.
404
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Tenías razón...
405
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
en todo.
406
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Me siento estúpida.
- Cálmate, cariño.
407
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
No te culpes.
408
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Todos pasamos por eso. Créeme.
409
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Tú no. Jamás harías algo tan tonto.
410
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
¿No?
411
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Hubo un tipo que creí que era diferente.
412
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
¿Universidad?
413
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Ojalá. Ni siquiera tuve esa excusa.
414
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
No. Yo tenía 24, y él era mayor...
415
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Y me...
416
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Pensé que él lo sabía todo.
417
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- ¿Quién era?
- Trabajaba en una campaña.
418
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Siempre dices...
- "No te cojas al vocero".
419
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Ya sabes por qué.
420
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Cuando eres joven,
metes la pata, y luego...
421
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
En verdad, ¿sabes qué?
422
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Sigo metiendo la pata todos los días.
423
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Pero aprendes.
424
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
Y buscas el modo de seguir adelante.
425
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
Si tienes suerte,
426
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
la próxima no metes la pata
del mismo modo.
427
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Sí.
428
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
¿Tienes hambre?
429
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Papá hizo minipizzas.
430
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Es mi verdadero padre, ¿no?
431
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Cielos, Annie.
432
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Por las dudas.
- Sí.
433
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Sí.
434
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Él decía que éramos dos juguetes rotos.
435
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Siempre fingí saber de qué hablaba.
436
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Ahora entiendo, por fin.
437
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Sufrí tantas decepciones al crecer...
438
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
que depender de otro me parecía tonto.
439
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Me parecía un error.
440
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Así que no quise depender de nadie.
441
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Tampoco que nadie dependiera de mí
para no decepcionar
442
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
como me habían decepcionado a mí.
443
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Pero parece que igual lo hice.
444
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Perdón.
445
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
No.
446
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
- No me...
- Sí.
447
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Sí.
448
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Es que nunca sentí
que yo fuera lo que necesitabas.
449
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Lo que mereces.
450
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Lo siento, Malcolm.
451
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Debí haberte dicho eso hace mucho.
452
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Debí haber dicho muchas cosas.
453
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
No me importa un carajo
tu coraza de escritora ruda.
454
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Solo quería verte,
455
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
así tal como eres.
456
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Gracias.
457
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Toma asiento.
458
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn, gracias por venir.
- De nada.
459
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
No todos los días me cita Terry Heite.
460
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
¿Cómo estás?
461
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Emocionada por esta reunión.
Fue un viaje muy largo.
462
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Y sé que te casaste. Felicitaciones.
463
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Sí, gracias.
464
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Organizar una boda durante primarias
habrá sido un desafío.
465
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Te luciste estos últimos meses,
466
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
y lo hemos notado.
467
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Y sabemos que no somos los únicos.
468
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Estarás recibiendo
mucho interés de competidores,
469
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
pero te queremos aquí
en Liberty Direct News.
470
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"En la sala con Kimberlyn".
471
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
¿Cómo te suena?
472
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- ¿Mi segmento propio?
- Tu programa.
473
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Lanzaríamos en la Convención.
474
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Vaya, eso...
475
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Eso es... vaya.
476
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Es la oportunidad de ampliar tu público,
477
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
afianzar tu inicio camino a las generales.
478
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
Y estarás aquí en Nueva York,
dejarás de viajar.
479
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Piénsalo.
480
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Pero no demasiado. Hay que avanzar rápido.
481
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"No es una carrera. Es una vocación.
482
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Duda de ti como escritora si lo necesitas.
483
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Te llevará a nuevas formas de pensar.
484
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Pero no dudes de quién eres. Eres única".
485
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
"Afligimos a los acomodados
y consolamos a los afligidos.
486
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Sigue los hechos. Combate a los dragones.
487
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Halla la verdad.
Grítala desde las azoteas.
488
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Es mejor que trabajar".
489
00:29:33,646 --> 00:29:35,148
"Ve por la historia, osa polar".
490
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
¿Despierta?
491
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Quiero cerrar lo de Walker.
492
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Llegar a la verdad.
493
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Bruce no pudo reunirse con la fuente
494
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
que nos hubiera dicho
quién pagó la investigación,
495
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
pero quizá hable conmigo.
496
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Estimado Sr. Morales:
Me llamo Sadie McCarthy.
497
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
Trabajaba con su compañero de pesca,
Bruce Turner, en el Sentinel".
498
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
"Bruce era más que mi editor.
499
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Era mi amigo. Era mi familia.
500
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Busco terminar lo que empezamos juntos
501
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
y espero que pueda ayudarme".
502
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
El desayuno ya está casi listo.
503
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- ¿Llamas a Annie?
- Sí.
504
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Cielos.
505
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Hola, Walt. Sí, estaba por escribir.
506
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Te dije que enviaras a otro.
507
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
No estoy en la ciudad.
Puede ser por teléfono, pero...
508
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Diablos, ¿por qué en persona?
¡Es periódico!
509
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- ¿Café o jugo de naranja?
- Las dos cosas.
510
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Las dos cosas.
511
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Déjame ver cómo hago y te llamo.
512
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Buenos días. ¿Cómo dormiste?
513
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Bien. ¿Quién era?
514
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- Del trabajo. ¿Más café?
- Sí, claro.
515
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
El hombre pescado favorito del país
insiste en hablar conmigo. En persona.
516
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- ¿Cuándo?
- Hoy.
517
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Descuida.
518
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
No iré.
519
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Pero ¿no es la parte más importante?
520
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Podría ser el nominado. Deberías ir.
521
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Bueno...
522
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
esto importa más.
523
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Estaremos aquí cuando regreses.
524
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Igual no tengo clases.
525
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
¿Y si vienen conmigo?
526
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
¿A Nueva York? ¿En serio?
527
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
¿Por qué no? En tantos años,
ninguno fue a una Convención.
528
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Quizá les divierta.
529
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Bueno...
530
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Gracias.
531
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
¡Disculpe, Sr. Alcalde!
532
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- ¿Puedo ayudarlo?
- Soy periodista.
533
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Necesito hablar con él.
534
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Disculpe. No está disponible.
535
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
En realidad, sí lo está. Gracias, Lizzie.
536
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
¿Qué se te ofrece?
537
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Según entiendo,
538
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
ya escogiste a tu caballo...
539
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Resulta que voy a cambiar de caballo.
540
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Este es mi plan.
541
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Le doy exposición
si me lleva a la Convención.
542
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Me gusta tu iniciativa.
Tenemos mucho en común.
543
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Yo no diría eso.
- En serio.
544
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Los dos somos nuevos aquí
545
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
y luchamos por entrar.
546
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Dependemos de la gente común en línea.
547
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Ambos somos idealistas y optimistas.
548
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- O ilusos.
- Supongo que pronto lo sabremos.
549
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
¿Eso es un sí?
550
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Lo intentaré.
551
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Digo, Lizzie lo intentará por mí.
552
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Hablo en un encuentro de delegados
a las 4:30 p. m.
553
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Si estás ahí, lista...
- Nací lista.
554
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Será mi prioridad hacerte entrar.
555
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
NÚMERO DESCONOCIDO
556
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
¿Qué hora es?
557
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
558
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
559
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Hola.
560
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Pensé que no me contactaría.
561
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Me envió 17 mensajes encriptados.
562
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
¿Tantos?
563
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Lo siento.
- No lo sienta.
564
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Bruce decía que era tenaz...
565
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
y confiable.
566
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
¿Puedo verlo?
567
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
En el lugar de Bruce. En dos horas.
568
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Venga sola.
569
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
¡Grace! Gracias por venir.
570
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
A usted, por su tiempo.
571
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
De nada.
572
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Hay mucha especulación
por sus reuniones de esta semana.
573
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
Las últimas encuestas lo ubican
en un cómodo primer lugar.
574
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
¿Elegirá a su compañero de fórmula?
575
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
En verdad, no.
576
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Retiro mi candidatura.
Y quería darle la primicia.
577
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Pero está en condiciones de ganar.
578
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
Y solo tengo gratitud
por todos los que me votaron. En serio.
579
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Si desean que sea presidente,
580
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
amarán mi nuevo proyecto.
581
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Estoy feliz de anunciar que comenzamos
la preproducción de mi próxima película,
582
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Todos los hombres del presidente de negro.
583
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Me llamó Bruckheimer. Y...
584
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
¿Por eso quería verme?
¿Para que anuncie su próxima película?
585
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Usted es la reina de las primicias.
586
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Está renunciando a la oportunidad
de ser el líder del mundo libre.
587
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
La verdad...
588
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Creí que deseaba algo más grande,
589
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
pero entendí
590
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
que ya lo tengo todo.
591
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
¿Me entiende?
592
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Tal vez sí.
593
00:35:28,376 --> 00:35:31,546
DONE YA
594
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Hola.
595
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
¿Cómo te fue anoche?
596
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
No vas a creerlo.
597
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Me ofreció mi propio programa.
598
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
¿Qué? ¡No te puedo creer!
599
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Debió ser genial
decirle que se lo meta en el culo.
600
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Le dije que lo pensaría.
601
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- ¿Qué?
- No sé.
602
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Quizá me convenga
603
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
ganar nombre, mejorar mis indicadores
604
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
y así estar mejor posicionada
605
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
para lanzarme para las de medio término.
606
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- ¿En dos años?
- No es tanto tiempo.
607
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
O quizá sí. No sé. Ya no sé nada.
608
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Aquí estoy. Analicémoslo juntas.
609
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Sinceramente, no eres la persona
con quien debería analizarlo.
610
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Es por Eric.
611
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Es por mí.
612
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
No recuerdo cuándo tomé
una decisión grande sin él.
613
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Quizá deberías consultarlo.
- No puedo.
614
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Le dije que necesitaba espacio
para resolver cosas sola.
615
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
Y así es.
616
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
No creí que sería tan difícil.
617
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Claro que es difícil.
618
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Lo amas.
619
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
¿En serio?
620
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Esperaba un largo discurso
621
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
sobre que no necesitamos
a hombres cishet para nada.
622
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
No los necesitamos.
623
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Pero necesitamos amor.
624
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
En la forma que sea.
625
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
Y lo que deseo es verte feliz.
626
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Con o sin un hombre.
627
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
Y si te sirve de algo,
628
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
creo en ti.
629
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Y te felicito
por usar bien el término 'cishet'.
630
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
No le digas a nadie.
631
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Tarde. Ya lo tuiteé.
632
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
¿Vas a ser donante política?
633
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
No, solo...
634
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
No sé. Me pareció
un modo de entrar a la Convención.
635
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola.
636
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
¿Comprar tu ingreso a la política?
637
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Felicitaciones. Oficialmente,
ya eres el establishment.
638
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Genial.
639
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
¿Tienes hambre?
640
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
De más está decir que nunca nos vimos.
641
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Y todo es extraoficial.
642
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Por supuesto.
643
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Me pagan por información y por discreción.
644
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Comprendo.
645
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Un jefe de centro clandestino
en territorio Al-Qaeda
646
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
no habla con la prensa.
647
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
¿Bruce le contó eso?
648
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
El día antes de morir,
se comunicó conmigo.
649
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
Insistía en que la viera.
650
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Porque Ud. era de los buenos.
651
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Y él sabía juzgar a la gente.
652
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
¿Quién pagó para investigar sobre Walker?
653
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Lo protegeré.
- ¿Cree que puede?
654
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Preocúpese por usted.
655
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Le juro por la memoria de Bruce
que jamás revelo mis fuentes.
656
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
No tiene ni que decirlo.
657
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Cuídense, McCarthy.
658
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Estos idiotas son peligrosos.
659
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Tienen todo el dinero del mundo
y juegan sucio.
660
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Por aquí.
- Gracias.
661
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
¿Crees que Mike Moriarty usa bótox?
662
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nunca lo había pensado.
663
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Vamos. Todos lo pensamos.
664
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Esa frente es como un espejo.
665
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Entonces...
666
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
¿qué decidiste?
667
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Pensé mucho sobre nuestra charla.
668
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Y quería decir que es un gran honor
669
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
que esté dispuesto a confiarme
una hora de la programación.
670
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
¿Pero?
671
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Sin peros.
672
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Pasemos a la sala.
673
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
De acuerdo.
674
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Qué buena noticia.
675
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Hablemos de tu primer invitado.
676
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}CONVENCIÓN NACIONAL DEMÓCRATA
677
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Hola.
678
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Hola. ¿Qué tal?
679
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Disculpe. ¿Puede dar un paso atrás?
680
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Sí. Por supuesto.
681
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ENTRADA
682
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- ¿Qué se le ofrece?
- Soy de prensa.
683
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
¿Su credencial?
684
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Eso estoy esperando.
685
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Alguien de Garrett iba a venir por mí.
686
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
¿Nombre?
687
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Claro, sí, perdón. Lola Rahaii.
688
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Deme un segundo.
689
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Está aquí una tal Lola Rahaii.
Dice que está con Garrett.
690
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
No tienen nada.
691
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Si llaman a Lizzie...
- ¿Tiene su número?
692
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
No. Pero...
693
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
No puedo dejarla entrar sin credencial.
694
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Claro.
695
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, si eres mi nueva editora,
confía en mí.
696
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dick Braun pagó
la investigación de oposición.
697
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Fue su mayor donante en el ciclo anterior,
698
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
y cuando lo arrestaron
por lo del fraude cripto,
699
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
ella se desvinculó.
700
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Pero tomó su dinero.
701
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
¡No lo tomó! Esa es la cuestión.
702
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Se lo devolvió.
703
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
¡Pidió públicamente que lo acusaran!
Lo humilló.
704
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Más despacio.
¿Hay una fuente identificable?
705
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
¿Cómo sabes de Braun?
706
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
No puedo decirte. Luego te llamo.
707
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
¿Cómo te fue con la fuente?
708
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
¿Estás preparado?
709
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dick Braun pagó para investigar a Walker.
710
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
El donante cripto.
711
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Mierda.
712
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Una historia de venganza.
- ¡Sí! Exacto.
713
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Muchas gracias.
714
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Dios, es tan buena que se escribe sola.
715
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Pero Braun no solo quiere
manchar a Walker.
716
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Tiene un candidato secreto
que quiere instalar en la Casa Blanca.
717
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
La Estrella de Acción.
718
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Si no, ¿por qué incursionaría
en política nacional un famoso engreído
719
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
sin ninguna preparación?
720
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Contrapunto. Grace informó
que la Estrella de Acción se retira.
721
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- ¿Qué?
- Sí.
722
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
¡Maldita sea! Esa mujer...
¿Cómo sabe todo?
723
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Sí. Es muy buena.
724
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Esto no tiene sentido.
725
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun jamás apoyaría a la Novata,
ni por despecho.
726
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Queda otro tipo en carrera.
727
00:43:29,315 --> 00:43:32,443
{\an8}Para esto, no hay palabras.
Lamento tu pérdida.
728
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Disculpe.
729
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Escriba un artículo sobre mí.
730
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Su nombre es desconocido.
- Para eso está usted.
731
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Oí que hay un buen artículo
sobre mí en el Sentinel.
732
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Gracias a las donaciones pequeñas
que trajo tu artículo.
733
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Mi discurso suena mejor
cuando lo reporta usted.
734
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Suerte.
- ¿'Suerte'?
735
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Así que me apoya.
736
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Dios mío.
737
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
¡Qué hijo de puta!
738
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
INSPIRADA EN "CHASING HILLARY"
739
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Subtítulos: Sandra Larroza