1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Peters. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Mil palabras sobre la plataforma. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 Suena caótica. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Redacta un informe antes de que sea una lista de Axios. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Bruce. - Ahora no, Bloom. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Sea cual sea tu pregunta, usa tu intuición y dame una copia. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire. - Bruce. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Te quiero, pero basta de aliteración. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 No estás en una clase de escritura creativa. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Es quién, qué, dónde, cuándo y por qué pasó. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Sé clara. Sé concisa. Sé precisa. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Tú puedes. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 De acuerdo. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 ¡Escuchen! Presten atención. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Como algunos sabrán, 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 esta bella ciudad es sede de una negociada Convención Nacional Demócrata. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Esto nunca ocurrió a lo largo de mi vida. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Y soy muy viejo. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Si esto no los emociona, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 renuncien y busquen trabajo en RR. PP. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Editaré como si en eso me jugara la vida. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Escriban con el mismo espíritu. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 En una hora, me reúno con McCarthy. No me molesten hasta entonces. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Ni siquiera entonces. No me molesten. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 Y recuerden, quizá nunca hagamos historia. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Pero vamos a escribirla. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Sí. - Sí. 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 A trabajar. 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 ¿Hola? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 ¿Eric? 31 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Hola. ¿Cómo va todo por ahí? 32 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Esta fila me hizo envejecer. 33 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Ya tengo 40 años. ¿Dónde estás? 34 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Vine a buscar ropa. Te veo en el hotel. 35 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Está bien. 36 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Pero no olvides la entrevista con la senadora... 37 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 No sé qué decirte. 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 El PNL es lo que es. 39 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Díselo a Matt, no a mí. 40 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Vine por mi cartera. Estoy en 20 minutos. 41 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Parece estar en caída libre. 42 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Sin duda, es una tromba. - Gracias. 43 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Echó a la mitad del personal, incluido este servidor. 44 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 El cuartel es una película de terror. 45 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 No es culpa tuya. 46 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Sí, ya sé. Es tuya. 47 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Nunca deseé que pasara esto. 48 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Solo debía responder las preguntas 49 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - y no ponerse a la defensiva... - Sadie. 50 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Era broma. 51 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Voy a estar bien. 52 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Y si ella no sabía la verdad sobre Novak, 53 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 quizá también esté bien. 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Es difícil probar un negativo. 55 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Pero si logro averiguar quién pagó por exponer a Walker, 56 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 quizá eso cambie todo para ella. 57 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 ¿Qué hay de ti? 58 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 ¿De mí? Para mí, ya está cambiando todo. 59 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Estoy a punto de comer con Bruce, 60 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 o sea que ya me perdonó. 61 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Quise decir... 62 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 ¿Cómo estás, en lo personal? 63 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Estoy bien. 64 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 No fue tan horrible. 65 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Pero... 66 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Gracias por estar pendiente. 67 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Habría deseado hacer más. 68 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Bruce llegará pronto. 69 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - ¿Te llamo más tarde? - Sí. 70 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Suerte. - Gracias. 71 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 ¿ARRANCAMOS CON DUMPLINGS? 72 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Bienvenidos a la Convención Nacional Demócrata. 73 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Aquí tiene. Gracias. Perfecto. 74 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 - ¿Nombre? - Van a comenzar los eventos. 75 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 - Hola. - Hola. 76 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene. Washington Union. Aquí está. 77 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Gracias. - De nada. 78 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Suerte. 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 - Me gustó verte. - Grace. 80 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Vayamos a comer 81 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 a un restaurante caro que vi en Instagram. 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 ¿No dormías con Kimberlyn para ahorrar? 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Sí, no. Pagas tú. 84 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Me encantaría, 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 pero llego tarde a una reunión con tu candidata. 86 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 Tengo una tras otra. 87 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Sobreviviré a base de snacks como desea Dios en Nueva York. 88 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 - Pero... - Pasea. 89 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Hola. Lola Rahaii. 90 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 ¿Prensa impresa o TV? 91 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digital. 92 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 TikTok, y crezco en Substack. 93 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 También soy popular en Snap, si te ayuda. 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 No la veo como un medio acreditado. 95 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 ¿Fue a la tienda de medios? Está afuera. 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Vaya, y si la acreditan, 97 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 - venga a verme. - Bien. 98 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Sí. Bien. - Gracias. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 RETIRO DE CREDENCIALES 100 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 ¿Qué tal, Lola? ¿Por dónde andabas? 101 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 En la ruta, siguiendo la campaña. 102 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Parece que todo sigue igual. 103 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 No, es mejor que el año pasado. Rock the Vote salió con todo. 104 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Cinco patrocinadores de soda, 105 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 marihuana hasta... 106 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 ¿Dónde dan las credenciales? 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 ¿Los brazaletes? 108 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 No, para entrar a la Convención. 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 ¿Hay alguien de la DNC? 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 ¿Hablas de la cosa presidencial? 111 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Sí. 112 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 No sé. ¿Por qué? 113 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Porque no estamos aquí para conseguir "me gusta" y cosas gratis. 114 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Esta es la democracia en acción. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Lo que pasa ahí tiene impacto global. 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Necesito entrar a ver la "cosa presidencial". 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Mi público me necesita ahí. 118 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Ya sé. También me asombró. La Novata me pareció bien preparada. 119 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Ahora voy a ver al alcalde. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Te enviaré todo esta tarde. Debo cortar. 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Hola. ¿Alguna novedad? - Está aquí. 122 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - ¿Qué? ¿Dónde? - En casa. 123 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Hizo dedo desde Nashville. 124 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 El desgraciado le robó la camioneta y la dejó sin nada. 125 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - ¿Está bien? - Casi no habló. 126 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Se está duchando. Hablaré con ella cuando se haya acomodado. 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 No la veo herida físicamente. 128 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Busco boleto para ir. 129 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Espera. 130 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Aguarda un poco. 131 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Se siente humillada. 132 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 No la intimidemos. 133 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 ¿Por qué no dejamos que se calme? 134 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Pero es importante que estemos ahí juntos. 135 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 No te estoy dejando afuera. 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Te aviso. Ten el teléfono cerca. 137 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Sí, como siempre. 138 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 No es problema, Sr. Beamer. 139 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Sí. Esta tarde puedo. 140 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Gracias. Nos vemos. 141 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Dios mío. 142 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Como no soy la huésped, no me dieron llave. 143 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Sí. Perdón. 144 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Pensé en llamar, 145 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 pero luego me cambió toda la agenda. 146 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Pasa. 147 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 A la mañana tenía una reunión con Johnny Beamer, 148 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 pero la postergó, así que... 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - ¿Con Johnny Beamer? ¡Mierda! - ¿Viste? 150 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 No tengo idea de quién es. 151 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Es la persona a contactar para pasar de cadena a independiente. 152 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Es experto en lanzar plataformas. 153 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Y voy a contarle cómo sería mi ecosistema mediático. 154 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Suena ridículo. 155 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 No suena ridículo. Suena estupendo. 156 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 A decir verdad, debería charlarlo contigo. 157 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Sabes de marcas y noticias independientes. 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Cierto. Pero ¿estás segura de que te conviene? 159 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Lo dice con cariño quien no entra a la gran tienda. 160 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 No lo olvidemos. 161 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Tú me estás dando asilo. No al revés. 162 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Sí. 163 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 En parte, es gracias a mi endeble estado matrimonial. 164 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - ¿Aún no hablaste con Eric? - No. 165 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Esta mañana fui a nuestro apartamento a buscar algunas cosas 166 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 y me escondí en el armario para evitar hablar con él. 167 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 No. 168 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 La cosa está muy complicada. 169 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Pon en marcha tu medio, 170 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 y luego habrá tiempo para sexo reconciliatorio. 171 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Ahora... 172 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}DNC PASE 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}¿Qué opinas? 174 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Una foto del pase de Margaret y magia de Photoshop. 175 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 ¿Te volviste loca? Borra eso ya mismo. 176 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 ¿No puedes pedir un favor 177 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 para entrar? 178 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 ¿No tenías a alguien con la Novata? 179 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Resultó ser psicópata. 180 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Bienvenida a la política. Mis mejores fuentes son psicópatas. 181 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Hola. 182 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Ahora sé que triunfé. 183 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Grace Gordon Greene en persona. 184 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Le aseguro que no es para tanto. - Tome asiento. 185 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Gracias. - De nada. 186 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Su primera campaña, y llegó hasta la Convención. 187 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Con otros tres candidatos. 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Igual. Superó las expectativas. 189 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Incluida la suya. 190 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Supo que McCain elegiría a Palin antes que McCain. 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 ¿Qué puedo decir que usted no sepa ya? 192 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 ¿Qué lo califica como vicepresidente y mucho menos como presidente? 193 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 ¿Qué le dice al votante preocupado por su inexperiencia? 194 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Noto que eso le preocupa más al periodista que al votante. 195 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Sobreviví al ISIS. Podré con Washington D.C. 196 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Como alcalde, 197 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 veía a mis electores en el mercado. 198 00:11:14,882 --> 00:11:17,927 Si había un bache que reparar, me enteraba. 199 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 AÚN LLORA EN EL BAÑO. 200 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 Eso hace falta en el gobierno. 201 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Mi campaña se financia con donaciones pequeñas. 202 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 Esa base popular... 203 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Lo siento. 204 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 ¿Prefiere reagendar esto? 205 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Porque, extraoficialmente, 206 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 veo que no le importa un carajo lo que digo. 207 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 No tiene que importarme. Mi trabajo es citarlo con exactitud. 208 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Y hasta ahora, tengo todo. 209 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Lamento que este proceso ya no le resulte atractivo. 210 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 ¿Quiere sinceridad? Tiene razón sobre mi primicia de Palin. 211 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Ya he visto esta rutina. 212 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 El pueblerino que llega a Washington y exuda felicidad solo por estar aquí. 213 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Muchos le creen, pero yo no. 214 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 ¿Qué tal si es sincero también? 215 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 ¿Le ofrecieron ser vice de la Estrella de Acción? 216 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Aún no acepté la derrota. 217 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Pero llamaré al New York Sentinel 218 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 cuando elija a mi vice. 219 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Posterga mi cita con la Estrella de Acción. Surgió algo. 220 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Es privado. 221 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Pues, envía a otro. No me importa un carajo. 222 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Dumplings. 223 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Gracias. Llegará enseguida. 224 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Claro. 225 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 YA LLEGARON LOS DUMPLINGS. PERO TÚ NO. 226 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 ¿ESTÁS ENOJADO CONMIGO? 227 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 ¿Dónde estás? El mesero cree que me plantaron. 228 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 ¿Qué? 229 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Tuvo una buena vida. 230 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Necesito parar. - No puedes. 231 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Bruce murió. Tú debes terminar esto. 232 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Descubrir quién quiere afuera a Walker, 233 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 hallar al sucio agente secreto Morales 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 y convencerlo de declarar... 235 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 No me importa. 236 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 No me importan ni Morales ni la historia. 237 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Sí. Es una bomba de primera plana. 238 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 ¿Puedes parar? 239 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Ya nada de esto importa. 240 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 No puedo sin Bruce. 241 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 ¿Él querría que perdieras una historia? 242 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Tu jefe tuvo siete vidas. Enfrentó a demonios. 243 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Debió morir hace años. Fue valiente. 244 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 ¿Qué sabes de Bruce? 245 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 ¿Cuándo pensaste en alguien que no fuera tú? 246 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Él te odiaba, ¿sabías? 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Tu egoísmo y tu sexismo. 248 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Te cagabas en la ética periodística y lo llamabas 'gonzo'. 249 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 Y tu total falta de puntuación. 250 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 ¿Sabes qué? Tú necesitabas un editor. 251 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Necesitabas a un Bruce. 252 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Fui un ícono de contracultura. Johnny Depp me interpretó en el cine. 253 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 No habrías sobrevivido un minuto en esta época de verificación de hechos. 254 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 - 'Hechos'. - 'Hechos'. 255 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Bruce no solo era mi editor. Era mi amigo. 256 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Me protegía. 257 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Me cuidaba. 258 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 A diferencia de ti. Así que debes irte. 259 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie. - ¡Lárgate! 260 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Invoca a Dios, niña. 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Pero rema lejos de las rocas. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Suerte, Sadie. 263 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Es un placer. - Qué bueno verlo. 264 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Hola. - Hola. 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Gracias. 266 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Senadora. 267 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Hola. No tengo tiempo para una entrevista. 268 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 No es por eso. Es por un favor. 269 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Debo ir a la Convención 270 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 y pensé que podía ayudarme. 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Disculpa. No es mi área. Quizá los de la DNC... 272 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Ya lo intenté. 273 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Son dinosaurios que no saben de nuevos medios. 274 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Pero usted sí. 275 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Mi público es el futuro del partido, 276 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 de la democracia. 277 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 Y es vital que estén ahí con todos ustedes. 278 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Concuerdo. Pero no estoy a cargo de credenciales. 279 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 ¿No puede hacerme entrar, como invitada de la campaña? 280 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Ojalá pudiera ayudarte. En serio, pero... 281 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Eso me jugaría en contra de algún modo. 282 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 No quiero atraer una atención negativa ahora. 283 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 No cuando tengo chance de ganar, al fin. 284 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Sí, claro. 285 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Comprendo. 286 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Pero ¿entre nosotras? No soy la única en la ciudad. 287 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 ¿Walker? No creo que me ayude... 288 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Walker no. Está en caída libre. 289 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Pero cierta gente quizá pasa desapercibida. 290 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Debe ser lindo ser blanco. 291 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 Y en última instancia, 292 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 quiero amplificar las voces de moderados y conservadores 293 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 con sentido común 294 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 que no ven reflejados sus valores en los medios dominantes. 295 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Te digo algo. 296 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Fue de las mejores presentaciones en mucho tiempo. 297 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 ¿Cuándo lanzamos? 298 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Para decidir si invertiremos en ti, 299 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 vemos tus indicadores. 300 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 CPM, alcance en redes sociales, lista de email... 301 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Mis seguidores totales en redes son casi 300 000. 302 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Sé que no es ideal, 303 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 pero el público de Liberty es mayor. 304 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Gran parte no usa TikTok ni Instagram. 305 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Con la plataforma en marcha, haré crecer mi público. 306 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Te vendría bien un momento viral para atraer al público más joven. 307 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Tráeme un plan para impulsar tus indicadores de interacción. 308 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - ¿Qué opina tu marido? - No se involucra. 309 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Aún no. Pero se involucrará. 310 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 No es solo el tiempo y la energía invertidos lanzar algo como esto. 311 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ser la marca implica involucrar toda la vida. 312 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Francamente, no estamos juntos ahora. 313 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Entonces, aprovecharemos tu estado de divorciada. 314 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 Es otro gran mercado. 315 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Como sea, avísame. 316 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}"Sadie. 317 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 {\an8}Para esto, no hay palabras. Lamento mucho tu pérdida". 318 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Váyanse, por favor. 319 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Te queremos. No va a pasar. 320 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Somos muy insistentes, Sadie. 321 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Hola. 322 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie. 323 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 ¿Charlie? 324 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grace. 325 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 ¿Qué haces? 326 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Perdón. Sé lo que dijiste, pero... 327 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 No, es solo... 328 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Gracias a Dios. 329 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Sí. 330 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 ¿Es ella? 331 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Sí, no sale de su cuarto y no me deja entrar. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Pensé que le daría hambre. 333 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Santo cielo, ¿qué pasó? 334 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - ¿Te contó algo? - Nada. 335 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Deberías hablarle tú. 336 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Quizá tengas razón y deberíamos darle tiempo. 337 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Le diré que estás aquí. 338 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Espera... ¿Y si la pone peor? 339 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 ¿Peor que esto? 340 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 No sé. 341 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 La última vez no acabó bien. 342 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 ¿Tienes miedo? 343 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - ¿Tú no? - Sí, pero... 344 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Nunca tienes miedo. 345 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Por eso me casé contigo. 346 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Bruce... 347 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Bruce no tenía filtro. 348 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Decía lo que pensaba. 349 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Sí. 350 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 A veces, me parecía que esa honestidad brutal era dura, 351 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 pero ahora comprendo que solo buscaba la verdad. 352 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Tampoco le importaban un carajo las credenciales. 353 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Yo entré ahí sin contactos, sin un título elegante, 354 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 solo unos clips mediocres del Star-Ledger. 355 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Bruce decía que... 356 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Los mejores narradores no pertenecían al club. 357 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Protegía a todos sus periodistas, 358 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 luchaba por nosotros, 359 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 aun si significaba arriesgar su propio pellejo. 360 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Creo... 361 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Nadie creyó en mí tanto como él. 362 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sadie. 363 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Yo atiendo. - ¿Grace? 364 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 No. Hablé con Grace. Está en D.C. Tema familiar. 365 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Hola. 366 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 ¿Malcolm? 367 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Hola. Puedo volver más tarde si... 368 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Tranquila. 369 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Calma. 370 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Bien. 371 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Tranquila. 372 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Nos vamos. - Tranquila. Estarás... 373 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Calma. 374 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 No puedo creer que sea Mocasines. 375 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 Es él, ¿cierto? 376 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Sin ninguna duda. 377 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Lo entiendo. Es lindo, inteligente. 378 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Un poquito tenso, pero igual. 379 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 ¿Por qué Sadie no nos dijo? 380 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Quizá porque lo suyo está totalmente censurado. 381 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Un amor prohibido. Aún más sexi. 382 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Mierda. 383 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Terry Heite quiere verme. 384 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 ¿Es amigo de Beamer? Perdón, son muchos nombres. 385 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Heite es mi jefe. 386 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Seguro supo de mi reunión con Beamer. 387 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Me quiere ya en su despacho. 388 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Mierda. Suena mal. - Muy mal. Me echará. 389 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Quizá eso sea bueno. Quizá sea una señal. 390 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 El universo dice que te juegues por ti. 391 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Querías más libertad. 392 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Sí, pero ni sé si eso es lo que deseo ahora. 393 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 O si puedo seguir sola. 394 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Beamer dijo que aún no estoy lista. 395 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 - Necesito más seguidores... - Oye. 396 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Todo irá bien. 397 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Gracias. 398 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 ¿Quieres que lo busque y lo mate? Conozco a gente. 399 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Solo dime que no te lastimó. 400 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 No así. Él... 401 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Es un cretino común y corriente que me usó por dinero. 402 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Cuando se acabó, se llevó la camioneta y me abandonó ahí. 403 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Sí debería matarlo. 404 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Tenías razón... 405 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 en todo. 406 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Me siento estúpida. - Cálmate, cariño. 407 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 No te culpes. 408 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Todos pasamos por eso. Créeme. 409 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Tú no. Jamás harías algo tan tonto. 410 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 ¿No? 411 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Hubo un tipo que creí que era diferente. 412 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 ¿Universidad? 413 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Ojalá. Ni siquiera tuve esa excusa. 414 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 No. Yo tenía 24, y él era mayor... 415 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Y me... 416 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Pensé que él lo sabía todo. 417 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - ¿Quién era? - Trabajaba en una campaña. 418 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Siempre dices... - "No te cojas al vocero". 419 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Ya sabes por qué. 420 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Cuando eres joven, metes la pata, y luego... 421 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 En verdad, ¿sabes qué? 422 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Sigo metiendo la pata todos los días. 423 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Pero aprendes. 424 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Y buscas el modo de seguir adelante. 425 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 Si tienes suerte, 426 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 la próxima no metes la pata del mismo modo. 427 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Sí. 428 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 ¿Tienes hambre? 429 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Papá hizo minipizzas. 430 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Es mi verdadero padre, ¿no? 431 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Cielos, Annie. 432 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Por las dudas. - Sí. 433 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Sí. 434 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Él decía que éramos dos juguetes rotos. 435 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Siempre fingí saber de qué hablaba. 436 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Ahora entiendo, por fin. 437 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Sufrí tantas decepciones al crecer... 438 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 que depender de otro me parecía tonto. 439 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Me parecía un error. 440 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Así que no quise depender de nadie. 441 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Tampoco que nadie dependiera de mí para no decepcionar 442 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 como me habían decepcionado a mí. 443 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Pero parece que igual lo hice. 444 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Perdón. 445 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 No. 446 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 - No me... - Sí. 447 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Sí. 448 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Es que nunca sentí que yo fuera lo que necesitabas. 449 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Lo que mereces. 450 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Lo siento, Malcolm. 451 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Debí haberte dicho eso hace mucho. 452 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Debí haber dicho muchas cosas. 453 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 No me importa un carajo tu coraza de escritora ruda. 454 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Solo quería verte, 455 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 así tal como eres. 456 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Gracias. 457 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Toma asiento. 458 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn, gracias por venir. - De nada. 459 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 No todos los días me cita Terry Heite. 460 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 ¿Cómo estás? 461 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Emocionada por esta reunión. Fue un viaje muy largo. 462 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Y sé que te casaste. Felicitaciones. 463 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Sí, gracias. 464 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Organizar una boda durante primarias habrá sido un desafío. 465 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Te luciste estos últimos meses, 466 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 y lo hemos notado. 467 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Y sabemos que no somos los únicos. 468 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Estarás recibiendo mucho interés de competidores, 469 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 pero te queremos aquí en Liberty Direct News. 470 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "En la sala con Kimberlyn". 471 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 ¿Cómo te suena? 472 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - ¿Mi segmento propio? - Tu programa. 473 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Lanzaríamos en la Convención. 474 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Vaya, eso... 475 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Eso es... vaya. 476 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Es la oportunidad de ampliar tu público, 477 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 afianzar tu inicio camino a las generales. 478 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 Y estarás aquí en Nueva York, dejarás de viajar. 479 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Piénsalo. 480 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Pero no demasiado. Hay que avanzar rápido. 481 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "No es una carrera. Es una vocación. 482 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Duda de ti como escritora si lo necesitas. 483 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Te llevará a nuevas formas de pensar. 484 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Pero no dudes de quién eres. Eres única". 485 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 "Afligimos a los acomodados y consolamos a los afligidos. 486 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Sigue los hechos. Combate a los dragones. 487 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Halla la verdad. Grítala desde las azoteas. 488 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 Es mejor que trabajar". 489 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 "Ve por la historia, osa polar". 490 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 ¿Despierta? 491 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Quiero cerrar lo de Walker. 492 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Llegar a la verdad. 493 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Bruce no pudo reunirse con la fuente 494 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 que nos hubiera dicho quién pagó la investigación, 495 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 pero quizá hable conmigo. 496 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Estimado Sr. Morales: Me llamo Sadie McCarthy. 497 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 Trabajaba con su compañero de pesca, Bruce Turner, en el Sentinel". 498 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 "Bruce era más que mi editor. 499 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Era mi amigo. Era mi familia. 500 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Busco terminar lo que empezamos juntos 501 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 y espero que pueda ayudarme". 502 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 El desayuno ya está casi listo. 503 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - ¿Llamas a Annie? - Sí. 504 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Cielos. 505 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Hola, Walt. Sí, estaba por escribir. 506 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Te dije que enviaras a otro. 507 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 No estoy en la ciudad. Puede ser por teléfono, pero... 508 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Diablos, ¿por qué en persona? ¡Es periódico! 509 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - ¿Café o jugo de naranja? - Las dos cosas. 510 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Las dos cosas. 511 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Déjame ver cómo hago y te llamo. 512 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Buenos días. ¿Cómo dormiste? 513 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Bien. ¿Quién era? 514 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - Del trabajo. ¿Más café? - Sí, claro. 515 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 El hombre pescado favorito del país insiste en hablar conmigo. En persona. 516 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - ¿Cuándo? - Hoy. 517 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Descuida. 518 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 No iré. 519 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Pero ¿no es la parte más importante? 520 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Podría ser el nominado. Deberías ir. 521 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Bueno... 522 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 esto importa más. 523 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Estaremos aquí cuando regreses. 524 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Igual no tengo clases. 525 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 ¿Y si vienen conmigo? 526 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 ¿A Nueva York? ¿En serio? 527 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 ¿Por qué no? En tantos años, ninguno fue a una Convención. 528 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Quizá les divierta. 529 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Bueno... 530 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Gracias. 531 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 ¡Disculpe, Sr. Alcalde! 532 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - ¿Puedo ayudarlo? - Soy periodista. 533 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Necesito hablar con él. 534 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Disculpe. No está disponible. 535 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 En realidad, sí lo está. Gracias, Lizzie. 536 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 ¿Qué se te ofrece? 537 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Según entiendo, 538 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 ya escogiste a tu caballo... 539 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Resulta que voy a cambiar de caballo. 540 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Este es mi plan. 541 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Le doy exposición si me lleva a la Convención. 542 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Me gusta tu iniciativa. Tenemos mucho en común. 543 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Yo no diría eso. - En serio. 544 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Los dos somos nuevos aquí 545 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 y luchamos por entrar. 546 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 Dependemos de la gente común en línea. 547 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Ambos somos idealistas y optimistas. 548 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - O ilusos. - Supongo que pronto lo sabremos. 549 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 ¿Eso es un sí? 550 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Lo intentaré. 551 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Digo, Lizzie lo intentará por mí. 552 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Hablo en un encuentro de delegados a las 4:30 p. m. 553 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Si estás ahí, lista... - Nací lista. 554 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Será mi prioridad hacerte entrar. 555 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 NÚMERO DESCONOCIDO 556 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 ¿Qué hora es? 557 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 558 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 559 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Hola. 560 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Pensé que no me contactaría. 561 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Me envió 17 mensajes encriptados. 562 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 ¿Tantos? 563 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Lo siento. - No lo sienta. 564 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Bruce decía que era tenaz... 565 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 y confiable. 566 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 ¿Puedo verlo? 567 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 En el lugar de Bruce. En dos horas. 568 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Venga sola. 569 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 ¡Grace! Gracias por venir. 570 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 A usted, por su tiempo. 571 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 De nada. 572 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Hay mucha especulación por sus reuniones de esta semana. 573 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 Las últimas encuestas lo ubican en un cómodo primer lugar. 574 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 ¿Elegirá a su compañero de fórmula? 575 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 En verdad, no. 576 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Retiro mi candidatura. Y quería darle la primicia. 577 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Pero está en condiciones de ganar. 578 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 Y solo tengo gratitud por todos los que me votaron. En serio. 579 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Si desean que sea presidente, 580 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 amarán mi nuevo proyecto. 581 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Estoy feliz de anunciar que comenzamos la preproducción de mi próxima película, 582 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Todos los hombres del presidente de negro. 583 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Me llamó Bruckheimer. Y... 584 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 ¿Por eso quería verme? ¿Para que anuncie su próxima película? 585 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Usted es la reina de las primicias. 586 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Está renunciando a la oportunidad de ser el líder del mundo libre. 587 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 La verdad... 588 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Creí que deseaba algo más grande, 589 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 pero entendí 590 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 que ya lo tengo todo. 591 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 ¿Me entiende? 592 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Tal vez sí. 593 00:35:28,376 --> 00:35:31,546 DONE YA 594 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Hola. 595 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 ¿Cómo te fue anoche? 596 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 No vas a creerlo. 597 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Me ofreció mi propio programa. 598 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 ¿Qué? ¡No te puedo creer! 599 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Debió ser genial decirle que se lo meta en el culo. 600 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Le dije que lo pensaría. 601 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - ¿Qué? - No sé. 602 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Quizá me convenga 603 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 ganar nombre, mejorar mis indicadores 604 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 y así estar mejor posicionada 605 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 para lanzarme para las de medio término. 606 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - ¿En dos años? - No es tanto tiempo. 607 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 O quizá sí. No sé. Ya no sé nada. 608 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Aquí estoy. Analicémoslo juntas. 609 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Sinceramente, no eres la persona con quien debería analizarlo. 610 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Es por Eric. 611 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Es por mí. 612 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 No recuerdo cuándo tomé una decisión grande sin él. 613 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Quizá deberías consultarlo. - No puedo. 614 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Le dije que necesitaba espacio para resolver cosas sola. 615 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 Y así es. 616 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 No creí que sería tan difícil. 617 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Claro que es difícil. 618 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Lo amas. 619 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 ¿En serio? 620 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Esperaba un largo discurso 621 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 sobre que no necesitamos a hombres cishet para nada. 622 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 No los necesitamos. 623 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Pero necesitamos amor. 624 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 En la forma que sea. 625 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 Y lo que deseo es verte feliz. 626 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Con o sin un hombre. 627 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Y si te sirve de algo, 628 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 creo en ti. 629 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Y te felicito por usar bien el término 'cishet'. 630 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 No le digas a nadie. 631 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Tarde. Ya lo tuiteé. 632 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 ¿Vas a ser donante política? 633 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 No, solo... 634 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 No sé. Me pareció un modo de entrar a la Convención. 635 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola. 636 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 ¿Comprar tu ingreso a la política? 637 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Felicitaciones. Oficialmente, ya eres el establishment. 638 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Genial. 639 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 ¿Tienes hambre? 640 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 De más está decir que nunca nos vimos. 641 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 Y todo es extraoficial. 642 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Por supuesto. 643 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Me pagan por información y por discreción. 644 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Comprendo. 645 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Un jefe de centro clandestino en territorio Al-Qaeda 646 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 no habla con la prensa. 647 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 ¿Bruce le contó eso? 648 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 El día antes de morir, se comunicó conmigo. 649 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 Insistía en que la viera. 650 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Porque Ud. era de los buenos. 651 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Y él sabía juzgar a la gente. 652 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 ¿Quién pagó para investigar sobre Walker? 653 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Lo protegeré. - ¿Cree que puede? 654 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Preocúpese por usted. 655 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Le juro por la memoria de Bruce que jamás revelo mis fuentes. 656 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 No tiene ni que decirlo. 657 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Cuídense, McCarthy. 658 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Estos idiotas son peligrosos. 659 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Tienen todo el dinero del mundo y juegan sucio. 660 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Por aquí. - Gracias. 661 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 ¿Crees que Mike Moriarty usa bótox? 662 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nunca lo había pensado. 663 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Vamos. Todos lo pensamos. 664 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Esa frente es como un espejo. 665 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Entonces... 666 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 ¿qué decidiste? 667 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Pensé mucho sobre nuestra charla. 668 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Y quería decir que es un gran honor 669 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 que esté dispuesto a confiarme una hora de la programación. 670 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 ¿Pero? 671 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Sin peros. 672 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Pasemos a la sala. 673 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 De acuerdo. 674 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Qué buena noticia. 675 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Hablemos de tu primer invitado. 676 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}CONVENCIÓN NACIONAL DEMÓCRATA 677 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Hola. 678 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Hola. ¿Qué tal? 679 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Disculpe. ¿Puede dar un paso atrás? 680 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Sí. Por supuesto. 681 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ENTRADA 682 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - ¿Qué se le ofrece? - Soy de prensa. 683 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 ¿Su credencial? 684 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Eso estoy esperando. 685 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Alguien de Garrett iba a venir por mí. 686 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 ¿Nombre? 687 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Claro, sí, perdón. Lola Rahaii. 688 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Deme un segundo. 689 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Está aquí una tal Lola Rahaii. Dice que está con Garrett. 690 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 No tienen nada. 691 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Si llaman a Lizzie... - ¿Tiene su número? 692 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 No. Pero... 693 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 No puedo dejarla entrar sin credencial. 694 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Claro. 695 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, si eres mi nueva editora, confía en mí. 696 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dick Braun pagó la investigación de oposición. 697 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Fue su mayor donante en el ciclo anterior, 698 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 y cuando lo arrestaron por lo del fraude cripto, 699 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 ella se desvinculó. 700 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Pero tomó su dinero. 701 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 ¡No lo tomó! Esa es la cuestión. 702 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Se lo devolvió. 703 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 ¡Pidió públicamente que lo acusaran! Lo humilló. 704 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Más despacio. ¿Hay una fuente identificable? 705 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 ¿Cómo sabes de Braun? 706 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 No puedo decirte. Luego te llamo. 707 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 ¿Cómo te fue con la fuente? 708 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 ¿Estás preparado? 709 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dick Braun pagó para investigar a Walker. 710 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 El donante cripto. 711 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Mierda. 712 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Una historia de venganza. - ¡Sí! Exacto. 713 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Muchas gracias. 714 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Dios, es tan buena que se escribe sola. 715 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Pero Braun no solo quiere manchar a Walker. 716 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Tiene un candidato secreto que quiere instalar en la Casa Blanca. 717 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 La Estrella de Acción. 718 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Si no, ¿por qué incursionaría en política nacional un famoso engreído 719 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 sin ninguna preparación? 720 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Contrapunto. Grace informó que la Estrella de Acción se retira. 721 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - ¿Qué? - Sí. 722 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 ¡Maldita sea! Esa mujer... ¿Cómo sabe todo? 723 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Sí. Es muy buena. 724 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Esto no tiene sentido. 725 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun jamás apoyaría a la Novata, ni por despecho. 726 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Queda otro tipo en carrera. 727 00:43:29,315 --> 00:43:32,443 {\an8}Para esto, no hay palabras. Lamento tu pérdida. 728 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Disculpe. 729 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Escriba un artículo sobre mí. 730 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Su nombre es desconocido. - Para eso está usted. 731 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Oí que hay un buen artículo sobre mí en el Sentinel. 732 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Gracias a las donaciones pequeñas que trajo tu artículo. 733 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Mi discurso suena mejor cuando lo reporta usted. 734 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Suerte. - ¿'Suerte'? 735 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Así que me apoya. 736 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Dios mío. 737 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 ¡Qué hijo de puta! 738 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 INSPIRADA EN "CHASING HILLARY" 739 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Subtítulos: Sandra Larroza