1 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 {\an8}¡Peters! 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,725 {\an8}Necesito mil palabras sobre la plataforma del partido. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,976 Parece un completo desastre. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,728 Inclúyelo en la reunión de contenido 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,272 - antes de que lo mencionen en Axios. - Sí, señor. Enseguida. 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,734 -¿Bruce? - No, ahora no, Bloom. 7 00:00:25,734 --> 00:00:30,280 Coge esa pregunta que crees tener, sigue tu instinto y luego infórmame. 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 - Claire. - Bruce. 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,327 Te quiero, pero tienes que dejar las aliteraciones. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,289 No estamos en una clase de escritura creativa de Oberlin. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,542 Céntrate en quién, qué, dónde y por qué cojones ha pasado. 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,128 Sé clara. Sé concisa. Sé precisa. 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Puedes hacerlo. 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,758 Vale. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Escuchad. Vamos. Acercaos. 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,513 Puede que algunos seáis conscientes 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,891 de que nuestra ciudad va a albergar 18 00:00:58,349 --> 00:01:01,728 una Convención Nacional Demócrata mediada. 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,565 Esto no ha pasado en toda mi vida 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 y soy viejo de cojones. 21 00:01:08,735 --> 00:01:11,613 Si no pensáis involucraros a muerte, 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,199 dimitid y buscaos un curro en Relaciones Públicas. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Pero pienso editar como si mi vida dependiera de ello. 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 Y vosotros tendréis que escribir con ese mismo espíritu. 25 00:01:20,497 --> 00:01:23,208 -¡Sí! - Me reuniré con McCarthy en una hora, 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 así que no me molestéis hasta entonces. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,921 ¿Sabéis? Incluso entonces tampoco me molestéis. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,048 Y recordad. 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,091 Puede que nunca hagamos historia, 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,261 pero sin duda vamos a escribirla. 31 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 ¡Sí! 32 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 ¡A trabajar! 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS 34 00:02:43,454 --> 00:02:44,414 ¿Hola? 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 ¿Eric? 36 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 ¿Eric? 37 00:03:25,204 --> 00:03:26,205 Hola. 38 00:03:26,205 --> 00:03:27,665 ¿Cómo va todo por ahí? 39 00:03:27,665 --> 00:03:30,418 He perdido años de vida haciendo cola aquí. 40 00:03:30,418 --> 00:03:32,003 Ya tengo 40. ¿Dónde estás? 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,797 Tenía que coger algo de ropa. Podemos vernos de vuelta en el hotel. 42 00:03:34,797 --> 00:03:38,134 Sí, muy bien, pero no olvides que tenemos una entrevista 43 00:03:38,134 --> 00:03:39,761 - con el senador de Caro... - No sé qué decirte. 44 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 Las pérdidas y ganancias son las que son. 45 00:03:42,722 --> 00:03:44,390 Pues enfádate con ellas, no conmigo, ¿vale? 46 00:03:44,390 --> 00:03:46,768 Cojo mi cartera y vuelvo en 20 minutos. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,502 Parece desquiciada. 48 00:04:13,002 --> 00:04:15,004 - Sí. Está arrasando con todo. - Gracias. 49 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Ha despedido a la mitad del personal, servidor incluido. 50 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 La central parece una de esas pelis de La purga. 51 00:04:20,426 --> 00:04:22,011 Sabes que no es culpa tuya, ¿verdad? 52 00:04:22,470 --> 00:04:23,846 Sí, lo sé. Es culpa tuya. 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 No pretendía que pasara esto. 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Solo tenía que responder a nuestras preguntas 55 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 y dejar de estar a la maldita defensiva. 56 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 Sadie. Te estoy tomando el pelo. 57 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 ¿Vale? Oye, voy a estar bien. 58 00:04:34,899 --> 00:04:37,360 Y si resulta que Walker no sabía la verdad sobre Novak, 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 tal vez ella también lo esté. 60 00:04:39,112 --> 00:04:42,407 Bueno, será difícil demostrarlo, pero si logro averiguar 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 quién pagó para desenterrar toda la mierda sobre Walker, 62 00:04:44,200 --> 00:04:47,078 tal vez eso le permita darle la vuelta a toda esta situación. 63 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Bueno, ¿y qué hay de ti? 64 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 ¿De mí? La mía ya está cambiando. 65 00:04:51,541 --> 00:04:54,752 Estoy a punto de disfrutar de una comida con Bruce, 66 00:04:54,752 --> 00:04:57,255 - significa que ya no está enfadado. - Digo... 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,592 que cómo estás tú a nivel personal. 68 00:05:05,013 --> 00:05:06,431 Estoy bien. 69 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 No fue tan horrible. 70 00:05:09,726 --> 00:05:14,105 Pero te agradezco que me preguntes. 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,273 Ojalá hubiese podido hacer más. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,444 Bruce llegará en cualquier momento. ¿Puedo llamarte luego? 73 00:05:19,444 --> 00:05:20,611 Vale... 74 00:05:21,529 --> 00:05:22,739 - Buena suerte. - Vale. 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,494 ¿DUMPLINGS PARA EMPEZAR? 76 00:05:33,291 --> 00:05:35,918 Bienvenidos a la Convención Nacional Demócrata. 77 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Por favor, diríjanse a la sesión matutina. 78 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 - Hola. - Hola. 79 00:05:41,758 --> 00:05:44,343 Grace Gordon Greene. Washington Union. Te tengo justo aquí. 80 00:05:44,343 --> 00:05:45,887 - Gracias, Jennifer. - Nada. 81 00:05:45,887 --> 00:05:47,346 - Que tengas buen día. - Me alegro de verte. 82 00:05:47,346 --> 00:05:49,849 Grace, espérame. Podemos tomar el brunch 83 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 en un restaurante absurdamente caro que he visto en Insta. 84 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 Creía que te quedabas con Kimberlyn porque no tenías ni un duro. 85 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Sí, no. Invitas tú. 86 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 Bueno, me encantaría, 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 pero ya llego tarde a una reunión con tu candidata favorita 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 y luego, evento tras evento. 89 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 Me temo que, estos días, voy a tener que sobrevivir sin dormir demasiado. 90 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 - Pero... - Disfruta de la ciudad. 91 00:06:09,494 --> 00:06:11,037 Hola. Lola Rahaii. 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,247 Vale. ¿Eres prensa o tele? 93 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Digital. 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,169 Sobre todo TikTok, pero estoy montando mi Substack. 95 00:06:18,169 --> 00:06:20,797 Y también lo peto en Snapchat, por si ayuda. 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,549 No te veo como medio de comunicación acreditado. 97 00:06:23,549 --> 00:06:26,010 ¿Has ido a la tienda de nuevos medios? Está fuera. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,847 Hazlo y, si consigues que te lo arreglen, 99 00:06:29,847 --> 00:06:31,432 - ven a buscarme, ¿vale? - Vale. 100 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 - Sí. Bien. - Genial. 101 00:06:35,686 --> 00:06:37,939 RECOGIDA DE CREDENCIALES 102 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 ¿Qué pasa, Lola? 103 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 ¿Dónde has estado? 104 00:06:47,698 --> 00:06:50,076 Pues en la carretera, siguiendo la campaña. 105 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Parece que las cosas no han cambiado por aquí. 106 00:06:52,411 --> 00:06:54,372 No. Es mucho mejor este año. 107 00:06:54,372 --> 00:06:56,666 Rock the Vote se ha puesto las pilas. 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 Hay como cinco patrocinadores de agua con gas diferentes, 109 00:06:58,835 --> 00:07:00,336 comida por doquier y... 110 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ¿Sabes dónde reparten las acreditaciones? 111 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 ¿Dices pulseras? 112 00:07:03,381 --> 00:07:06,676 No, para entrar en la convención. ¿Hay alguien aquí de la convención? 113 00:07:07,760 --> 00:07:09,762 ¿Hablas de esa mierda presidencial? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Sí. 115 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 No lo sé. ¿Por qué? 116 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 Porque el objetivo de estar aquí 117 00:07:16,352 --> 00:07:18,688 no es conseguir likes y chorradas gratis. 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 Esto es democracia en acción. 119 00:07:21,107 --> 00:07:23,192 Lo que pase ahí dentro tendrá implicaciones globales. 120 00:07:23,192 --> 00:07:25,736 Necesito entrar ahí para ver esa "mierda presidencial". 121 00:07:25,736 --> 00:07:27,572 Mi público me necesita ahí dentro. 122 00:07:32,785 --> 00:07:34,704 No, lo sé. Estoy tan sorprendida como tú. 123 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 La Principiante parece muy segura. 124 00:07:37,165 --> 00:07:39,375 He quedado con el alcalde ahora, sí. 125 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 Te lo pasaré todo esta tarde. Tengo que colgar. 126 00:07:43,588 --> 00:07:45,047 -¿Alguna novedad? - Annie está aquí. 127 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 -¿Qué? ¿Dónde? - En casa. 128 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Ha hecho autostop desde Nashville. 129 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Ese cabrón se piró con la furgo y la dejó sin nada. 130 00:07:52,430 --> 00:07:54,807 -¿Está bien? - Apenas me ha dirigido la palabra. 131 00:07:54,807 --> 00:07:55,975 Se está dando una ducha. 132 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 Hablaré con ella cuando se calme, pero no creo que tenga lesiones físicas. 133 00:07:59,437 --> 00:08:01,439 Estoy buscando trenes. 134 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 No, espera, espera, espera. 135 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 Date un segundo. Se siente humillada, Grace. 136 00:08:06,527 --> 00:08:08,237 No quiero que se vea acorralada. 137 00:08:08,237 --> 00:08:09,947 ¿Por qué no le damos un momento para calmarse? 138 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 Pero creo que es importante que estemos ahí juntos, ¿tú no? 139 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 No te estoy apartando, 140 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 así que te iré informando. Estate pendiente del móvil. 141 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Sí. Siempre lo estoy. 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,422 No, sin problema, señor Beamer. Sí. 143 00:08:26,422 --> 00:08:29,342 Esta tarde me va bien. Vale, gracias. Nos vemos luego. 144 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Ay, Dios mío... 145 00:08:34,347 --> 00:08:36,515 No me han dado una llave porque mi nombre no figura en la reserva. 146 00:08:36,515 --> 00:08:39,018 Sí, lo siento. Quería haberles llamado esta tarde, 147 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 pero mi agenda ha ido cambiando sobre la marcha. 148 00:08:41,520 --> 00:08:42,480 Pasa. 149 00:08:42,813 --> 00:08:45,274 Tenía una reunión esta mañana con Johnny Beamer, 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,151 pero la ha pospuesto, así que... 151 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 -¡Johnny Beamer, madre mía! - Lo sé, ¿verdad? 152 00:08:49,612 --> 00:08:51,656 En realidad, no tengo ni idea de quién es. 153 00:08:52,198 --> 00:08:53,824 Johnny Beamer es famoso 154 00:08:53,824 --> 00:08:55,952 por su paso de una cadena a un medio independiente. 155 00:08:55,952 --> 00:08:57,787 Lo sabe todo sobre cómo lanzar plataformas. 156 00:08:58,538 --> 00:09:03,793 Y voy a enseñarle mi visión de mi propio ecosistema mediático. 157 00:09:04,293 --> 00:09:06,754 - Sé que parece una locura. - De locura nada. 158 00:09:06,754 --> 00:09:08,005 Mola mucho. 159 00:09:08,548 --> 00:09:09,632 ¿Sabes? 160 00:09:09,632 --> 00:09:12,301 Me gustaría saber qué opinas al respecto. 161 00:09:12,301 --> 00:09:14,804 Tú lo sabes todo sobre brand building y noticias independientes. 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,557 Cierto, pero ¿seguro que quieres hacerlo? 163 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 Te lo dice con amor alguien que no puede entrar 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,726 dentro de la tienda de campaña grande. 165 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 No olvidemos que me estoy quedando en tu habitación. 166 00:09:23,104 --> 00:09:25,523 - Y no al revés. - Sí, bueno... 167 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Estoy segura de que mi desastroso matrimonio 168 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 debería llevarse parte del mérito. 169 00:09:30,945 --> 00:09:32,071 ¿Aún no has hablado con Eric? 170 00:09:32,697 --> 00:09:33,656 No. 171 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 Pero he pasado por nuestra casa esta mañana 172 00:09:36,534 --> 00:09:39,912 para coger un par de cosas y me he escondido en el armario 173 00:09:39,912 --> 00:09:42,623 - para evitar hablar con él. - No... 174 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 Todo es un desastre ahora mismo. 175 00:09:46,752 --> 00:09:50,214 Pon en marcha tu medio y ya habrá tiempo de sobra 176 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 para el sexo de reconciliación. 177 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Dime... 178 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 ¿Qué opinas de esto? 179 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Le he hecho una foto al pase de prensa de Margaret 180 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 y he obrado mi magia con Photoshop. 181 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 ¿Te has vuelto loca? Tienes que borrar eso ahora mismo. 182 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Oye, si necesitas una acreditación, ¿por qué no pides un favor? 183 00:10:07,648 --> 00:10:10,484 ¿No tienes una amiga en la campaña de la Principiante? 184 00:10:10,484 --> 00:10:12,194 Resultó ser una psicópata. 185 00:10:12,903 --> 00:10:14,405 Bienvenida a la política. 186 00:10:14,405 --> 00:10:16,324 Algunas de mis mejores fuentes son psicópatas. 187 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Hola. 188 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Bueno, ahora ya sé que he triunfado. Grace Gordon Green en carne y hueso. 189 00:10:28,002 --> 00:10:29,670 No es para tanto, te lo prometo. 190 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 - Siéntate, por favor. - Gracias. 191 00:10:31,380 --> 00:10:32,548 Un placer. 192 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 Tu primera campaña y has conseguido llegar hasta la convención. 193 00:10:36,719 --> 00:10:38,554 Bueno, yo y otros tres candidatos, claro. 194 00:10:38,554 --> 00:10:40,681 Aun así has superado las expectativas. 195 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Incluyendo las tuyas. 196 00:10:44,769 --> 00:10:46,312 Creo que supiste que McCaine iba a elegir a Palin 197 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 antes que el propio McCaine. 198 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Así que ¿qué puedo decirte que no sepas ya? 199 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 ¿Qué te cualifica para ser vicepresidente? 200 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 No digamos ya presidente. 201 00:10:57,031 --> 00:10:58,324 ¿Qué le dirías a los votantes 202 00:10:58,324 --> 00:11:00,576 a los que les preocupa tu falta de experiencia? 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,830 ¿Sabes? Creo que le preocupa más a los reporteros que a los votantes. 204 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 He sobrevivido al ISIS. Confío en poder gestionar D. C. 205 00:11:11,462 --> 00:11:12,713 ¿Sabes? Como alcalde, yo... 206 00:11:12,713 --> 00:11:14,840 me encontraba con mis votantes en el supermercado. 207 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 Si había que arreglar algún socavón, me enteraba de ello. 208 00:11:18,260 --> 00:11:20,971 Esa es la clase de responsabilidad que necesitamos en el gobierno. 209 00:11:21,847 --> 00:11:23,474 ¿Sabes? Mi campaña se está financiando 210 00:11:23,474 --> 00:11:26,560 gracias a pequeñas donaciones y ese apoyo de las bas... 211 00:11:26,560 --> 00:11:27,937 Perdona. Perdona. 212 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 ¿Tienes algún otro hueco para esto? 213 00:11:30,856 --> 00:11:32,149 Porque, extraoficialmente, 214 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 no parece que te importe una mierda lo que estoy diciendo. 215 00:11:34,902 --> 00:11:36,654 Bueno, mi trabajo no es que me importe. 216 00:11:36,654 --> 00:11:38,280 Mi trabajo consiste en citarte con precisión 217 00:11:38,280 --> 00:11:39,657 y, de momento, he anotado cada palabra. 218 00:11:39,657 --> 00:11:43,869 Oye, mira, lo siento si este proceso ha perdido su lustre para ti. 219 00:11:43,869 --> 00:11:44,995 ¿Quieres sinceridad? 220 00:11:45,579 --> 00:11:47,957 Tienes razón sobre mi primicia sobre Palin. 221 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Ya he visto esto antes. 222 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Joder. El chico de campo a lo Caballero sin espada 223 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 que está encantado de estar aquí. 224 00:11:54,672 --> 00:11:57,133 Está claro que mucha gente se lo está tragando, pero yo no, 225 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 así que ¿por qué no eres sincero y me cuentas 226 00:11:59,510 --> 00:12:01,679 si has pactado ser el vicepresidente de la Estrella de Acción? 227 00:12:03,097 --> 00:12:04,890 Aún no he aceptado la derrota, 228 00:12:05,641 --> 00:12:07,685 pero me aseguraré de llamar al New York Sentinel 229 00:12:07,685 --> 00:12:09,478 cuando elija a mi propio vicepresidente. 230 00:12:14,442 --> 00:12:16,735 Walt, necesito retrasar mi entrevista con la Estrella de Acción. 231 00:12:16,735 --> 00:12:19,029 Ha surgido algo. Es personal. 232 00:12:19,655 --> 00:12:22,450 Pues, entonces, envía a otra persona. Me importa una mierda. 233 00:12:22,450 --> 00:12:24,368 - Dumplings. - Gracias. 234 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 Llegará en cualquier momento. 235 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 Claro. Bien. 236 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 LOS DUMPLINGS YA ESTÁN AQUÍ. TÚ NO. 237 00:12:44,930 --> 00:12:48,267 ¿ESTÁS ENFADADO CONMIGO? 238 00:12:54,982 --> 00:12:57,610 Bruce, ¿dónde estás? El camarero cree que me han dejado plantada. 239 00:13:06,619 --> 00:13:07,745 ¿Qué? 240 00:13:34,188 --> 00:13:36,440 - Tuvo una buena vida. - Necesito un minuto. 241 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 No lo tienes. 242 00:13:38,567 --> 00:13:40,778 Bruce ha muerto, lo que significa que tienes que acabar esa cosa. 243 00:13:41,403 --> 00:13:43,822 Tenemos que averiguar quién quiere a Walker fuera de la carrera. 244 00:13:43,822 --> 00:13:46,283 Encontrar a ese espía a sueldo de Declan Morales. 245 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 - Convencerle, que te dé una entrevista. - Me importa una mierda. 246 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Me importa una mierda Declan Morales o la historia. 247 00:13:51,956 --> 00:13:53,082 Claro que no. 248 00:13:53,082 --> 00:13:55,584 - Esto es material de primera plana. -¿Puedes parar? 249 00:13:56,919 --> 00:13:58,796 Nada de eso importa ya. 250 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 No puedo hacerlo sin Bruce. 251 00:14:03,842 --> 00:14:05,803 ¿Crees que querría que perdieras esta historia? 252 00:14:06,887 --> 00:14:09,557 Tu jefe tuvo nueve vidas, se enfrentó a sus demonios. 253 00:14:09,557 --> 00:14:11,934 Debió de haber muerto hace años, pero no se achantó. 254 00:14:11,934 --> 00:14:13,602 ¿Qué sabes tú de Bruce? 255 00:14:14,770 --> 00:14:17,648 ¿Cuándo has pensado en alguien que no fueras tú? 256 00:14:18,691 --> 00:14:20,150 ¿Sabes que te odiaba? 257 00:14:21,694 --> 00:14:23,862 Tu egoísmo y sexismo. 258 00:14:23,862 --> 00:14:28,033 Te meabas en la ética periodística y lo llamabas "audacia". 259 00:14:28,033 --> 00:14:29,827 Y eso sin mencionar tus frases mal construidas. 260 00:14:29,827 --> 00:14:32,162 - Vale. -¿Sabes qué? Necesitabas un editor. 261 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 ¡Tú necesitabas un Bruce! 262 00:14:34,707 --> 00:14:36,959 Cielo, fui un icono contracultural. 263 00:14:36,959 --> 00:14:38,794 Johnny Depp me interpretó en una puta peli. 264 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 No hubieras sobrevivido ni cinco minutos 265 00:14:40,588 --> 00:14:42,381 en esta era de comprobación de hechos. 266 00:14:43,257 --> 00:14:44,925 - Hechos. - Sí, hechos. 267 00:14:45,801 --> 00:14:48,846 Bruce no era solo mi editor. Era mi amigo. 268 00:14:56,312 --> 00:14:57,771 Me protegía. 269 00:14:59,857 --> 00:15:01,400 Cuidaba de mí. 270 00:15:04,278 --> 00:15:07,031 Al contrario que tú, así que tienes que irte ya. 271 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 - Sadie. -¡Que te vayas, joder! 272 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Llama a Dios, cielo. 273 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Pero aléjate de las rocas. 274 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 Buena suerte, Sadie. 275 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 - Congresista. - Me alegro de verla. 276 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 -¡Hola! - Muy buenas. 277 00:16:00,459 --> 00:16:01,669 Gracias, gracias. 278 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 - Es un placer. - Gracias. 279 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 Congresista. 280 00:16:05,297 --> 00:16:07,966 Hola, Lola. No tengo tiempo para entrevistas ahora. 281 00:16:07,966 --> 00:16:10,511 No es una entrevista. Más bien un favor. 282 00:16:10,511 --> 00:16:12,054 Necesito entrar en la convención 283 00:16:12,054 --> 00:16:13,847 y he pensado que, tal vez, podría ayudarme. 284 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 - Lo siento, no es mi jurisdicción. - Tal vez alguien de la DCN 285 00:16:16,642 --> 00:16:18,143 - pueda ayudarte. - Lo he intentado, 286 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 pero son una panda de dinosaurios y valoran los nuevos medios. 287 00:16:20,896 --> 00:16:21,980 Pero usted sí. 288 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 Usted sabe que mi público es el futuro de este partido, 289 00:16:24,441 --> 00:16:25,943 el futuro de la democracia. 290 00:16:26,318 --> 00:16:29,113 Y sabe lo importante que es que estén ahí dentro, con todos ustedes. 291 00:16:29,113 --> 00:16:32,324 No discrepo, pero yo no doy acreditaciones. 292 00:16:32,741 --> 00:16:35,953 ¿De verdad que no puede colarme como invitada de la campaña? 293 00:16:36,995 --> 00:16:39,873 Ojalá pudiera ayudarte, de verdad, pero creo... 294 00:16:39,873 --> 00:16:42,710 Creo que acabará pasándome factura de algún modo. 295 00:16:42,710 --> 00:16:45,546 No quiero llamar la atención de una forma equivocada ahora mismo. 296 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 No ahora que, por fin, tengo una oportunidad de ganar. 297 00:16:47,464 --> 00:16:49,299 Sí. Claro. 298 00:16:50,259 --> 00:16:51,218 Lo entiendo. 299 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 Pero, entre tú y yo, no soy la única con influencia. 300 00:16:56,390 --> 00:16:57,474 ¿Qué, Walker? 301 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 - Dudo mucho que vaya a ayudarme. - Walker no. 302 00:16:59,643 --> 00:17:01,562 Está cayendo en picado, pero... 303 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 hay otros que saben pasar desapercibidos. 304 00:17:07,025 --> 00:17:08,736 Debe de ser agradable ser un tío blanco. 305 00:17:11,280 --> 00:17:16,618 Y, a fin de cuentas, quiero dar voz a los moderados y conservadores 306 00:17:16,618 --> 00:17:19,038 con sentido común que no sienten que sus puntos de vista 307 00:17:19,038 --> 00:17:21,123 se estén representando en los medios habituales. 308 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 He de decirte que es 309 00:17:23,125 --> 00:17:25,711 una de las mejores presentaciones que he oído en mucho tiempo. 310 00:17:26,628 --> 00:17:28,088 ¿Cuándo empezamos? 311 00:17:28,839 --> 00:17:33,761 Para decidir si vamos a invertir en ti, tenemos que conocer tus estadísticas. 312 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 Costes por kilómetro, alcance de redes sociales, tu lista de emails... 313 00:17:36,764 --> 00:17:39,683 Mis seguidores en todas las redes están por debajo de los 300 000. 314 00:17:39,683 --> 00:17:42,144 Sé que deberían ser muchos más, 315 00:17:42,144 --> 00:17:44,605 pero los espectadores de Liberty son mayores. 316 00:17:44,605 --> 00:17:47,024 Mucha de esa gente no está en TikTok, ni siquiera en Instagram. 317 00:17:47,649 --> 00:17:50,861 En cuanto la plataforma salga sé que conseguiré más audiencia. 318 00:17:50,861 --> 00:17:54,656 Te vendría bien algún momento viral para atraer a un público más joven. 319 00:17:54,990 --> 00:17:57,534 Llámame con un plan para mejorar tus datos de interacción. 320 00:17:59,870 --> 00:18:01,663 ¿Qué piensa tu marido de todo esto? 321 00:18:01,997 --> 00:18:04,291 - No está involucrado. - Aún no, pero lo estará. 322 00:18:04,875 --> 00:18:08,504 No es solo el tiempo y la energía que se necesitan para promover algo así. 323 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Si vas a ser la marca, toda tu vida estará involucrada. 324 00:18:13,258 --> 00:18:16,011 Sinceramente ahora mismo no estamos juntos. 325 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 En ese caso, lo enfocaremos desde el divorcio. 326 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 También hay un mercado enorme ahí. 327 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 En cualquier caso dime algo. 328 00:18:52,005 --> 00:18:54,633 "Sadie, no hay palabras. 329 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 Siento muchísimo tu pérdida". 330 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Dejadme, por favor. 331 00:19:11,859 --> 00:19:14,444 Te queremos. Eso no va a pasar. 332 00:19:14,444 --> 00:19:17,155 Somos de lo más insistentes, Sadie. 333 00:19:21,493 --> 00:19:22,452 Hola. 334 00:19:23,745 --> 00:19:25,414 Oh, Sadie... 335 00:19:35,424 --> 00:19:36,675 ¿Charlie? 336 00:19:39,303 --> 00:19:40,262 ¿Grace? 337 00:19:41,305 --> 00:19:42,639 ¿Qué haces aquí? 338 00:19:43,056 --> 00:19:44,725 Lo siento, sé lo que dijiste, pero no podía... 339 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 No, no, no. Es que... Gracias a Dios. 340 00:19:47,519 --> 00:19:48,437 Sí. 341 00:19:50,230 --> 00:19:51,273 ¿Es ella? 342 00:19:51,273 --> 00:19:54,067 Sí, no quiere salir de su cuarto, no deja que entre. 343 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Pensé que, tarde o temprano, tendría hambre. 344 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué ha pasado? 345 00:19:57,696 --> 00:19:59,406 -¿Te ha contado algo? - Nada. 346 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 Tal vez deberías hablar con ella. 347 00:20:04,036 --> 00:20:06,371 Igual tenías razón. Tal vez necesite más tiempo para procesarlo. 348 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Voy a decirle que estás aquí. 349 00:20:10,167 --> 00:20:12,461 Espera. ¿Y si empeora las cosas? 350 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 ¿Empeorarlas más? 351 00:20:16,256 --> 00:20:17,257 No lo sé, Charlie, 352 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 la última vez que estuvimos juntas en una habitación, no fue muy bien. 353 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 ¿Tienes miedo? 354 00:20:21,261 --> 00:20:24,681 -¿Tú no? - Bueno, sí, pero tú nunca te asustas. 355 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 Por eso me casé contigo. 356 00:20:32,522 --> 00:20:33,857 Bruce... 357 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Bruce no tenía filtros. 358 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Dios, decía las cosas como las pensaba. 359 00:20:41,949 --> 00:20:45,869 Y, a veces, creía que esa honestidad brutal era dura, 360 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 pero ahora soy consciente de que solo le importaba la verdad. 361 00:20:50,958 --> 00:20:54,002 Y tampoco le importaban una mierda las credenciales. 362 00:20:55,253 --> 00:21:00,050 Entré ahí sin ningún contacto ni título elegante, 363 00:21:00,050 --> 00:21:03,011 como unos mediocres recortes del Star-Ledger. 364 00:21:04,221 --> 00:21:05,514 Pero Bruce decía que... 365 00:21:06,848 --> 00:21:09,476 los que mejor contaban historias no estaban en el club. 366 00:21:10,894 --> 00:21:12,896 Acogía a todos sus reporteros bajo su ala. 367 00:21:14,106 --> 00:21:15,315 Luchaba por nosotros 368 00:21:15,315 --> 00:21:18,735 incluso aunque tuviera que arriesgarse para ello. 369 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 No creo... 370 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 No creo que nadie haya creído en mí como él. 371 00:21:26,451 --> 00:21:27,536 Sadie... 372 00:21:30,288 --> 00:21:31,623 Ya voy yo. 373 00:21:31,623 --> 00:21:32,708 ¿Grace? 374 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 Eh, no. He hablado con Grace. 375 00:21:35,210 --> 00:21:37,295 Está en D. C. Un rollo familiar. 376 00:21:42,259 --> 00:21:43,218 Hola. 377 00:21:46,930 --> 00:21:48,056 ¿Malcolm? 378 00:21:48,682 --> 00:21:50,642 Eh, bueno, puedo volver si... 379 00:21:54,730 --> 00:21:57,274 Tranquila. Tranquila. 380 00:21:58,025 --> 00:21:59,276 Tranquila. 381 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Tranquila, vas a hacerme llorar. 382 00:22:02,070 --> 00:22:03,363 Lo siento mucho. 383 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 No me puedo creer que sea Mocasines. 384 00:22:17,586 --> 00:22:20,589 - Bueno, es él, ¿verdad? - Oh, sin duda es él. 385 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Bueno, lo entiendo. Es mono e inteligente. 386 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Un pelín agonías, pero... aun así. 387 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ¿Por qué Sadie no nos lo dijo? 388 00:22:28,847 --> 00:22:32,100 ¿Tal vez porque no pueden, bajo ningún concepto, estar juntos? 389 00:22:32,684 --> 00:22:34,853 Amor prohibido. Más sexi aún. 390 00:22:34,853 --> 00:22:36,229 Ah, mierda. 391 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Terry Heite quiere verme. 392 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 ¿Es amigo de Johnny Beamer? Lo siento. No paras de decir nombres. 393 00:22:42,194 --> 00:22:43,487 Terry Heite es mi jefe. 394 00:22:43,487 --> 00:22:45,781 Debe de haberse enterado de mi reunión con Johnny Beamer. 395 00:22:45,781 --> 00:22:47,491 Quiere que vaya a su despacho ahora mismo. 396 00:22:47,491 --> 00:22:50,035 - Mierda. Suena mal. - Sí, es horrible. Van a despedirme. 397 00:22:51,203 --> 00:22:52,579 Oye, tal vez sea algo bueno. 398 00:22:52,579 --> 00:22:54,873 Tal vez sea una señal del universo 399 00:22:54,873 --> 00:22:56,708 para que te marches de ahí y apuestes por ti. 400 00:22:56,708 --> 00:22:58,335 Dijiste que querías más libertad, ¿no? 401 00:22:58,335 --> 00:23:01,421 Sí, lo dije, pero ni siquiera sé si es el paso que quiero dar ahora mismo 402 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 o si puedo hacerlo sola. 403 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 Además, Johnny Beamer dijo que aún no estoy lista. 404 00:23:06,051 --> 00:23:07,719 Necesitaría muchos más seguidores. 405 00:23:09,429 --> 00:23:10,639 Todo saldrá bien. 406 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 Gracias. 407 00:23:18,647 --> 00:23:21,817 ¿Quieres que lo busque y que lo mate? Porque conozco gente. 408 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 Solo necesito asegurarme de que no te hizo daño. 409 00:23:30,367 --> 00:23:32,369 No, para nada. 410 00:23:34,204 --> 00:23:37,332 Solo era el típico capullo que me utilizó por mi dinero. 411 00:23:38,166 --> 00:23:41,586 En cuanto me quedé sin él, cogió la furgo y me dejó allí tirada. 412 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 De verdad que quiero matarlo. 413 00:23:44,339 --> 00:23:45,423 Tenías razón. 414 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 En todo. 415 00:23:49,261 --> 00:23:51,304 Me siento tan estúpida. 416 00:23:51,304 --> 00:23:52,889 Oh, no, cariño. 417 00:23:54,307 --> 00:23:57,394 No. Nos ha pasado a todos. Hazme caso. 418 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 A ti no. Tú nunca harías nada tan absurdo. 419 00:24:00,188 --> 00:24:01,273 Ah, ¿no? 420 00:24:04,609 --> 00:24:08,196 Hubo un tipo que pensé que era diferente. 421 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 ¿En la uni? 422 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 Ojalá. Ni siquiera pude usar esa excusa. 423 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 No, tenía 24 y él era mayor y... 424 00:24:17,497 --> 00:24:20,375 Yo... pensé que lo sabía todo. 425 00:24:21,293 --> 00:24:23,712 -¿Quién era? - Trabajaba para una campaña. 426 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 - Pero siempre dices... - Donde tengas la olla... 427 00:24:27,382 --> 00:24:28,508 Ahora ya sabes por qué. 428 00:24:29,801 --> 00:24:32,929 La cuestión es que la jodes cuando eres joven y luego... 429 00:24:34,431 --> 00:24:37,726 En realidad, la... La sigo jodiendo. 430 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 Cada día. 431 00:24:40,187 --> 00:24:41,521 Pero aprendes de ello. 432 00:24:42,689 --> 00:24:45,400 Y encuentras la forma de poner un pie delante del otro y, luego, 433 00:24:45,400 --> 00:24:49,613 si tienes suerte, no vuelves a joderla igual la próxima vez. 434 00:24:53,742 --> 00:24:54,784 Sí. 435 00:24:55,285 --> 00:24:56,494 ¿Tienes hambre? 436 00:24:57,454 --> 00:24:58,788 Papá ha hecho minipizzas. 437 00:25:01,208 --> 00:25:03,084 Papá es mi verdadero padre, ¿no? 438 00:25:03,835 --> 00:25:05,295 Jesús, Annie. 439 00:25:05,295 --> 00:25:07,088 - Solo... - Sí. 440 00:25:16,765 --> 00:25:19,100 Siempre me decía que los dos éramos juguetes rotos. 441 00:25:20,227 --> 00:25:22,395 Y durante mucho tiempo, fingí saber a qué se refería, 442 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 pero ahora, creo que por fin lo entiendo. 443 00:25:37,535 --> 00:25:38,828 Me sentí decepcionada 444 00:25:39,537 --> 00:25:41,790 tantas veces, de pequeña que... 445 00:25:44,459 --> 00:25:47,629 depender de alguien para algo me parecía estúpido. 446 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 Me parecía un error. 447 00:25:50,257 --> 00:25:52,425 Así que no quería depender de nadie 448 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 y no quería que nadie dependiera de mí 449 00:25:54,302 --> 00:25:55,720 porque no quería decepcionarles 450 00:25:56,680 --> 00:25:59,516 tal y como hicieron conmigo. 451 00:26:00,934 --> 00:26:04,479 Pero parece que he conseguido hacerlo de todos modos. 452 00:26:06,189 --> 00:26:07,148 Lo siento. 453 00:26:08,566 --> 00:26:09,693 Eh, no. 454 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 - No me has decepcio... - Lo hice. Lo hice. 455 00:26:15,532 --> 00:26:18,576 Es que nunca pensé que sería lo que necesitabas. 456 00:26:19,744 --> 00:26:21,162 Lo que mereces. 457 00:26:25,917 --> 00:26:27,585 Lo siento mucho, Malcolm. 458 00:26:30,630 --> 00:26:32,841 Tendría que habértelo dicho hace mucho tiempo. 459 00:26:35,593 --> 00:26:37,429 Tendría que haberte contado muchas cosas. 460 00:26:39,639 --> 00:26:42,309 ¿Sabes? Me importa una mierda tu armadura de escritora. 461 00:26:43,727 --> 00:26:48,189 Solo quería verte tal y como eres. 462 00:27:33,985 --> 00:27:34,986 Gracias. 463 00:27:40,158 --> 00:27:41,117 Siéntate. 464 00:27:45,497 --> 00:27:48,666 - Kimberlyn, gracias por venir. - Claro. 465 00:27:48,666 --> 00:27:51,294 No todos los días te convoca Terry Heite. 466 00:27:51,961 --> 00:27:53,004 ¿Cómo estás? 467 00:27:53,004 --> 00:27:54,756 Estoy emocionada de estar aquí. 468 00:27:55,298 --> 00:27:57,425 Ha sido un camino largo, literalmente. 469 00:27:57,425 --> 00:27:59,594 Y he oído que acabas de casarte. Enhorabuena. 470 00:27:59,928 --> 00:28:01,012 Sí, gracias. 471 00:28:01,012 --> 00:28:04,766 Seguro que planear una boda durante las primarias no fue tarea fácil. 472 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 Has estado haciendo un trabajo genial estos últimos meses 473 00:28:08,561 --> 00:28:09,771 y nos hemos dado cuenta. 474 00:28:10,105 --> 00:28:12,273 Y sabemos que no somos los únicos. 475 00:28:13,566 --> 00:28:16,528 Seguro que has recibido mucho interés de nuestros competidores, 476 00:28:17,195 --> 00:28:19,781 pero te queremos aquí, en Liberty Direct News. 477 00:28:23,743 --> 00:28:26,329 Un ratín con Kimberlyn. 478 00:28:27,205 --> 00:28:28,248 ¿Qué tal te suena? 479 00:28:29,416 --> 00:28:31,668 -¿Mi propia sección? - Tu propio programa. 480 00:28:32,210 --> 00:28:33,962 Podríamos empezar en la convención. 481 00:28:34,838 --> 00:28:35,964 Es... 482 00:28:37,090 --> 00:28:38,174 Es... Es... 483 00:28:38,842 --> 00:28:41,344 Es la oportunidad perfecta para ganar audiencia. 484 00:28:41,344 --> 00:28:43,763 Para que empieces con paso firme de camino a las generales. 485 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 Y podrías estar aquí, en Nueva York, en vez de en la carretera. 486 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Piénsatelo. 487 00:28:49,602 --> 00:28:50,645 Pero no tardes mucho. 488 00:28:51,354 --> 00:28:53,189 Necesitamos movernos con rapidez. 489 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 "No es una carrera. Es una vocación. 490 00:29:10,874 --> 00:29:13,376 Duda de ti como escritora si necesitas hacerlo. 491 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 Te conducirá a nuevas formas de pensar. 492 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Pero no dudes de quién eres. 493 00:29:18,131 --> 00:29:19,716 Solo te tienes a ti misma". 494 00:29:20,300 --> 00:29:24,012 "Podemos afligir a los acomodados y acomodar a los afligidos. 495 00:29:24,012 --> 00:29:27,474 Persigue los hechos, enfréntate a los dragones, busca la verdad. 496 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 Grítala a los cuatro vientos. 497 00:29:29,392 --> 00:29:30,852 Es mejor que trabajar, Sadie". 498 00:29:33,313 --> 00:29:35,106 "Ve a por esa historia, Oso Polar". 499 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 ¿Qué haces despierta? 500 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Tengo que acabar mi historia sobre Walker. 501 00:29:46,784 --> 00:29:48,328 Tengo que descubrir la verdad. 502 00:29:49,704 --> 00:29:52,373 Bruce no pudo reunirse con la fuente 503 00:29:52,373 --> 00:29:55,043 que iba a deciros quién pagó la investigación de la oposición, 504 00:29:55,043 --> 00:29:56,669 pero, tal vez... Tal vez, hable conmigo. 505 00:30:06,846 --> 00:30:09,891 "Querido señor Morales, mi nombre es Sadie McCarthy 506 00:30:09,891 --> 00:30:13,478 y trabajaba para su compañero de pesca, Bruce Turner, en el Sentinel". 507 00:30:21,945 --> 00:30:24,656 "Bruce era más que mi editor. 508 00:30:25,448 --> 00:30:28,117 Era un amigo. Era familia. 509 00:30:29,035 --> 00:30:31,162 Estoy intentando acabar lo que empezamos juntos 510 00:30:31,162 --> 00:30:32,664 y espero que usted pueda ayudarme". 511 00:30:45,218 --> 00:30:47,595 El desayuno ya casi está. 512 00:30:48,054 --> 00:30:49,681 -¿Vas a por Annie? - Claro. 513 00:30:59,357 --> 00:31:00,316 Mierda. 514 00:31:01,526 --> 00:31:04,279 Walt, hola. Sí, justo iba a llamarte. 515 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Bueno, te dije que enviaras a otra persona. 516 00:31:07,782 --> 00:31:10,493 Pero no estoy en la ciudad, así que podemos hablar por teléfono, pero... 517 00:31:11,995 --> 00:31:14,622 No me jodas. ¿Por qué demonios tenemos que vernos en persona? 518 00:31:14,622 --> 00:31:15,748 Es prensa escrita. 519 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 ¿Quieres café o solo zumo de naranja? 520 00:31:16,958 --> 00:31:18,376 - Ambos. -¡Ambos! 521 00:31:19,294 --> 00:31:21,129 Vale, deja que me organice y te vuelvo a llamar. 522 00:31:23,006 --> 00:31:25,758 - Buenos días, cielo. ¿Cómo has dormido? - Bien. 523 00:31:26,217 --> 00:31:28,219 -¿Quién era? - Del trabajo. ¿Quieres más café? 524 00:31:28,219 --> 00:31:29,345 Eh, sí. Claro. 525 00:31:30,138 --> 00:31:34,225 Parece que el hombre pez favorito de América insiste en hablar conmigo... 526 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 en persona. 527 00:31:35,768 --> 00:31:36,853 -¿Cuándo? - Hoy. 528 00:31:39,063 --> 00:31:40,148 Tranquilos. 529 00:31:40,857 --> 00:31:41,941 No voy a ir. 530 00:31:41,941 --> 00:31:44,152 Pero ¿no es esta la parte más importante? 531 00:31:44,819 --> 00:31:46,863 Podría ser el nominado. Deberías ir, mamá. 532 00:31:48,031 --> 00:31:48,990 Bueno... 533 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Esto es más importante. 534 00:31:51,159 --> 00:31:52,869 Seguiremos aquí cuando vuelvas. 535 00:31:52,869 --> 00:31:55,121 Bueno, tampoco es que tenga clase ni nada. 536 00:31:58,541 --> 00:31:59,917 ¿Por qué no venís conmigo? 537 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 ¿A Nueva York? 538 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 ¿En serio? 539 00:32:05,131 --> 00:32:08,885 ¿Por qué no? En todos estos años, no habéis venido a ninguna convención. 540 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Podría ser divertido. 541 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Bueno... 542 00:32:20,855 --> 00:32:21,814 Gracias. 543 00:32:22,190 --> 00:32:24,776 -¡Disculpe! Disculpe, señor alcalde. -¿Puedo ayudarte? 544 00:32:24,776 --> 00:32:27,111 Sí, soy periodista. Necesito hablar con el alcalde. 545 00:32:27,111 --> 00:32:29,113 Lo siento, pero el candidato no está disponible ahora mismo. 546 00:32:29,113 --> 00:32:31,741 En realidad, el candidato sí lo está. Tranquila. Gracias, Lizzie. 547 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 ¿Qué puedo hacer por ti? 548 00:32:35,244 --> 00:32:38,956 Tengo entendido que ya tienes un caballo en esta carrera, así que... 549 00:32:38,956 --> 00:32:41,668 En realidad, resulta que estoy en el mercado buscando uno nuevo. 550 00:32:42,335 --> 00:32:43,419 Este es mi plan. 551 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Si me metes en la convención te daré visibilidad. 552 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 Me gusta tu iniciativa. 553 00:32:48,800 --> 00:32:50,677 ¿Sabes? Tenemos más en común de lo que piensas. 554 00:32:50,677 --> 00:32:52,512 - Vale, no nos volvamos locos. - No, en serio. 555 00:32:52,512 --> 00:32:54,847 Los dos somos nuevos por aquí. 556 00:32:55,306 --> 00:32:57,058 Intentamos abrirnos paso desde fuera, 557 00:32:57,058 --> 00:33:00,269 confiando en que gente normal de internet pague nuestra cuenta 558 00:33:00,269 --> 00:33:02,271 y somos lo bastante idealistas para pensar que podemos lograrlo. 559 00:33:02,647 --> 00:33:03,690 O locos. 560 00:33:03,690 --> 00:33:05,441 Supongo que lo averiguaremos, ¿no crees? 561 00:33:06,526 --> 00:33:07,694 Entonces, ¿eso es un sí? 562 00:33:08,236 --> 00:33:09,278 Veré qué puedo hacer. 563 00:33:09,278 --> 00:33:11,823 En realidad, le pediré a Lizzie que vea qué puedo hacer, 564 00:33:11,823 --> 00:33:14,492 pero hablaré en un evento para delegados a las 16:30. 565 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 -¿Puedes estar ahí y estar lista? - Nací lista. 566 00:33:17,036 --> 00:33:18,913 Entonces, será mi prioridad conseguir que entres. 567 00:33:28,214 --> 00:33:29,507 ¿Qué hora es? 568 00:33:38,182 --> 00:33:40,977 - Sadie McCarthy. - Declan Morales. 569 00:33:42,270 --> 00:33:43,229 Hola. 570 00:33:43,855 --> 00:33:44,814 Hola. Hola. 571 00:33:45,648 --> 00:33:47,567 No pensé que fueras a contestarme. 572 00:33:47,984 --> 00:33:49,944 Me has enviado 17 mensajes encriptados. 573 00:33:50,737 --> 00:33:51,821 Tantos, ¿eh? 574 00:33:52,697 --> 00:33:53,865 Lo siento. 575 00:33:53,865 --> 00:33:54,991 Tranquila. 576 00:33:54,991 --> 00:33:56,784 Bruce me dijo que eras tenaz... 577 00:33:58,369 --> 00:33:59,287 y de fiar. 578 00:34:00,830 --> 00:34:02,039 ¿Podemos vernos? 579 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Sitio de Bruce. En dos horas. 580 00:34:06,127 --> 00:34:07,336 Ven sola. 581 00:34:16,012 --> 00:34:18,347 - Grace. Gracias por venir. - Aquí tiene. 582 00:34:18,347 --> 00:34:19,682 Gracias por sentarte conmigo. 583 00:34:20,224 --> 00:34:21,225 Claro. 584 00:34:21,934 --> 00:34:24,020 Ha habido muchas especulaciones sobre todas las reuniones 585 00:34:24,020 --> 00:34:25,188 que has tenido esta semana. 586 00:34:25,188 --> 00:34:28,858 El último sondeo de RealClearPolitics te sitúa en cabeza, 587 00:34:29,233 --> 00:34:31,319 así que imagino que elegirás compañero de fórmula. 588 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 En realidad, no. 589 00:34:33,654 --> 00:34:36,949 Voy a dejar la carrera y quiero que seas la primera en saberlo. 590 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 Pero... 591 00:34:39,243 --> 00:34:40,828 Estás listo para ganar esto. 592 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 Y le estoy muy agradecido a todos los que me han votado. 593 00:34:44,123 --> 00:34:46,167 En serio. Y si quieren verme como presidente, 594 00:34:46,918 --> 00:34:48,836 les encantará mi nuevo proyecto. 595 00:34:49,337 --> 00:34:51,881 Estoy muy emocionado por anunciar 596 00:34:51,881 --> 00:34:54,258 que hemos empezado la preproducción de mi próxima peli. 597 00:34:55,134 --> 00:34:57,804 Todos los hombres del presidente de negro. 598 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Bruckheimer me llamó. Le dije: "Jerry...". 599 00:35:00,056 --> 00:35:01,390 ¿Por eso querías verme? 600 00:35:01,974 --> 00:35:03,684 ¿Para que anuncie tu próxima película? 601 00:35:03,684 --> 00:35:05,228 Bueno, podría ofrecérselo a Deadline, 602 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 pero me dijeron que eres la reina de las exclusivas. 603 00:35:07,063 --> 00:35:09,065 ¿Sabes que estás renunciando a la oportunidad de ser 604 00:35:09,065 --> 00:35:10,775 el líder del mundo libre? 605 00:35:12,902 --> 00:35:16,989 La verdad es que creía que estaba persiguiendo algo más grande. 606 00:35:18,115 --> 00:35:19,325 Pero me di cuenta... 607 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 de que mi copa ya está llena. 608 00:35:22,829 --> 00:35:23,788 ¿Sabes? 609 00:35:25,790 --> 00:35:26,999 Creo que sí. 610 00:35:28,334 --> 00:35:29,502 DONAR AHORA 611 00:35:34,674 --> 00:35:35,967 ¿Qué tal fue anoche? 612 00:35:36,467 --> 00:35:37,593 No te lo vas a creer. 613 00:35:38,177 --> 00:35:40,471 Liberty me ha ofrecido mi propio programa. 614 00:35:41,138 --> 00:35:42,098 ¿Qué? 615 00:35:42,473 --> 00:35:47,019 Ni de puta coña. Debe de haber sido genial mandarlos a la mierda. 616 00:35:47,395 --> 00:35:49,814 Bueno... Le dije que lo pensaría. 617 00:35:50,773 --> 00:35:53,484 -¿Qué? - Bueno... No sé. 618 00:35:54,485 --> 00:35:57,488 Tal vez sea mejor para mí dar a conocer mi nombre y conseguir más seguidores, 619 00:35:57,488 --> 00:36:00,700 y así estaré en una posición más fuerte 620 00:36:00,700 --> 00:36:02,660 para lanzar mi propio proyecto para las elecciones de mitad de legislatura. 621 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 ¿Dices en dos años? 622 00:36:05,413 --> 00:36:06,455 No está tan lejos. 623 00:36:08,541 --> 00:36:12,044 O tal vez sí. No lo sé. No lo sé. Es que ya no sé nada. 624 00:36:12,670 --> 00:36:16,048 Vale. Oye, estoy aquí. Vamos a sopesarlo juntas. 625 00:36:16,716 --> 00:36:21,053 Sinceramente, no eres la persona con la que debería sopesarlo. 626 00:36:23,848 --> 00:36:25,141 Se trata de Eric. 627 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 ¡Se trata de mí! 628 00:36:29,520 --> 00:36:32,440 Pero no recuerdo la última vez que tomé una decisión importante sin él. 629 00:36:33,232 --> 00:36:35,192 Bueno, tal vez deberías hablar con él al respecto. 630 00:36:35,192 --> 00:36:36,319 No puedo. 631 00:36:36,319 --> 00:36:39,488 Le dije que necesitaba espacio para aclararme yo sola. 632 00:36:41,449 --> 00:36:42,533 Y así es. 633 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 Pero no pensé que fuera a ser tan difícil. 634 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Claro que es duro. 635 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Le quieres. 636 00:36:50,124 --> 00:36:51,167 ¿En serio? 637 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 Pensé que ibas a soltarme un discurso largo 638 00:36:55,129 --> 00:36:58,466 sobre que no necesitamos a los hombres cishet para nada. 639 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Y no. 640 00:37:01,052 --> 00:37:04,138 Pero todos necesitamos amor. 641 00:37:04,931 --> 00:37:06,641 De la forma que sea. 642 00:37:07,725 --> 00:37:10,061 Y, a fin de cuentas, quiero que seas feliz. 643 00:37:11,187 --> 00:37:12,271 Con o sin un hombre. 644 00:37:13,898 --> 00:37:15,232 Y si sirve de algo, 645 00:37:16,275 --> 00:37:17,360 creo en ti. 646 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Y estoy impresionada de que hayas usado "cishet". 647 00:37:22,448 --> 00:37:24,408 No se lo digas a nadie. 648 00:37:24,909 --> 00:37:26,494 Es tarde. Ya lo he tuiteado. 649 00:37:26,869 --> 00:37:28,913 ¿Estás a punto de convertirte en donante política? 650 00:37:29,622 --> 00:37:34,502 No, es que... No sé, tal vez sea una forma de entrar en la convención. 651 00:37:35,586 --> 00:37:37,213 ¡Lola! 652 00:37:37,755 --> 00:37:40,216 ¿Comprar tu entrada en política? 653 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Enhorabuena, tía. 654 00:37:41,842 --> 00:37:44,095 Ya formas parte oficial del establishment. 655 00:37:45,388 --> 00:37:46,389 Genial. 656 00:37:47,848 --> 00:37:49,016 ¿Tienes hambre? 657 00:38:30,891 --> 00:38:32,810 Huelga decir que no nos conocemos 658 00:38:33,269 --> 00:38:35,104 y cualquier cosa que hablemos será extraoficial. 659 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 Claro. 660 00:38:36,230 --> 00:38:38,649 No me pagan solo por información. Me pagan por discreción. 661 00:38:38,649 --> 00:38:39,859 Lo entiendo. 662 00:38:39,859 --> 00:38:41,944 No te conviertes en jefe de operaciones encubiertas 663 00:38:41,944 --> 00:38:43,904 en territorio de Al Qaeda por hablar con reporteros. 664 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 ¿Te lo dijo Bruce? 665 00:38:48,659 --> 00:38:50,077 ¿Sabes? El día antes de morir, 666 00:38:50,077 --> 00:38:52,621 me contactó para que me reuniera contigo. 667 00:38:52,621 --> 00:38:54,206 Me dijo que eras una de las buenas. 668 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 Y siempre acertaba con la gente. 669 00:39:01,380 --> 00:39:03,424 ¿Quién te pagó para desenterrar mierda sobre Walker? 670 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 - Te protegeré. - Oh, ¿crees que puedes protegerme? 671 00:39:11,057 --> 00:39:12,683 Tienes que preocuparte por ti. 672 00:39:12,683 --> 00:39:15,394 Te juro por la memoria de Bruce 673 00:39:15,978 --> 00:39:17,938 que jamás revelaré mi fuente. 674 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Ni siquiera tienes que decirlo. 675 00:39:39,502 --> 00:39:41,087 Cuidado, McCarthy. 676 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 Esa gente es peligrosa. 677 00:39:44,715 --> 00:39:48,052 Tienen todo el dinero del mundo y juegan sucio. 678 00:40:01,190 --> 00:40:02,316 - Por aquí. - Gracias. 679 00:40:07,446 --> 00:40:09,740 ¿Crees que Mike Moriarty se pone bótox? 680 00:40:11,075 --> 00:40:12,618 Nunca lo había pensado. 681 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Vamos. Todos lo hemos pensado. 682 00:40:16,580 --> 00:40:18,624 Veo mi reflejo en esa frente. 683 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 Bien... 684 00:40:22,920 --> 00:40:24,130 ¿Qué has decidido? 685 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 He estado pensando mucho en nuestra conversación 686 00:40:28,008 --> 00:40:32,096 y solo quiero decirle que es un honor que confíe en mí 687 00:40:32,096 --> 00:40:33,848 con una hora en la programación de Liberty. 688 00:40:34,807 --> 00:40:35,933 ¿Pero...? 689 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Sin peros. 690 00:40:39,770 --> 00:40:41,313 Vamos a por ello. 691 00:40:42,148 --> 00:40:43,482 Vale, muy bien. 692 00:40:43,816 --> 00:40:44,859 Buenas noticias. 693 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Bien. Hablemos de tu primer invitado. 694 00:40:56,537 --> 00:40:57,705 Hola. 695 00:40:58,080 --> 00:40:59,081 ¡Hola! 696 00:40:59,498 --> 00:41:00,583 ¿Cómo va todo? 697 00:41:00,583 --> 00:41:02,585 Lo siento, ¿podría dar un paso atrás, por favor? 698 00:41:03,377 --> 00:41:04,795 Sí, sí. Claro. 699 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 ¿En qué puedo ayudarla? 700 00:41:07,756 --> 00:41:08,716 Soy de prensa. 701 00:41:09,425 --> 00:41:10,509 ¿Acreditación? 702 00:41:10,509 --> 00:41:12,136 Bueno, a eso estoy esperando. 703 00:41:12,136 --> 00:41:14,513 Creo que alguien de la campaña de Garrett tiene que venir a buscarme. 704 00:41:14,513 --> 00:41:15,556 ¿Nombre? 705 00:41:16,557 --> 00:41:19,059 Por supuesto, sí. Lo siento. Lola Rahaii. 706 00:41:20,227 --> 00:41:21,645 Deme un segundo, ¿vale? 707 00:41:24,481 --> 00:41:26,901 Sí, tengo a Lola Rahaii aquí. 708 00:41:26,901 --> 00:41:28,360 Dice que está con Garrett. 709 00:41:34,825 --> 00:41:36,035 No encuentran nada. 710 00:41:37,995 --> 00:41:39,580 Vale, bueno, si llama a Lizzie, 711 00:41:39,580 --> 00:41:40,956 - seguro que... -¿Tiene su número? 712 00:41:41,790 --> 00:41:44,084 - Pues no, qué va, pero... - Oiga, señora. 713 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 No puedo dejarla pasar sin acreditación. 714 00:41:48,547 --> 00:41:49,632 Bien. 715 00:41:58,057 --> 00:42:01,060 Alix, si vas a ser mi nueva editora, tienes que confiar en mí. 716 00:42:01,060 --> 00:42:03,729 Dick Braun financió la investigación de la oposición. 717 00:42:03,729 --> 00:42:06,273 Fue el mayor donante de Walker en el ciclo anterior 718 00:42:06,273 --> 00:42:10,027 y cuando lo arrestaron por el fraude de las criptos, ella cortó lazos. 719 00:42:10,402 --> 00:42:12,404 No tuvo problema en aceptar su dinero. 720 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 Pero ¡no lo hizo! Esa es la cuestión. 721 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Le devolvió el dinero. 722 00:42:16,075 --> 00:42:18,410 Llamó públicamente al fiscal para que recibiera su merecido. 723 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 - Le humilló. - Más despacio, Sadie. 724 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 ¿Es algo de esto atribuible? 725 00:42:22,248 --> 00:42:23,791 ¿Quién te ha dicho lo de Braun? 726 00:42:24,541 --> 00:42:26,460 No puedo decírtelo. Luego te llamo. 727 00:42:27,336 --> 00:42:29,129 ¿Y bien? ¿Cómo te ha ido con la fuente? 728 00:42:29,505 --> 00:42:30,506 ¿Estás listo? 729 00:42:31,090 --> 00:42:33,509 Dick Braun pagó para ir contra Walker. 730 00:42:34,009 --> 00:42:38,055 - El donante de las criptos de Walker. -¡No me jodas! 731 00:42:38,889 --> 00:42:41,976 - Una historia de venganza. -¡Sí! ¡Exacto! 732 00:42:41,976 --> 00:42:43,227 Muchísimas gracias. 733 00:42:43,602 --> 00:42:46,355 ¡Dios! Es tan bueno que se escribirá solo, 734 00:42:46,355 --> 00:42:48,691 pero Braun no solo intenta hundir a Walker. 735 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 También tiene a un candidato bajo su control 736 00:42:50,859 --> 00:42:54,321 al que intenta meter en la Casa Blanca, y tiene que ser la Estrella de Acción. 737 00:42:54,738 --> 00:42:58,701 ¿Por qué, si no, iba un famoso tan poco cualificado 738 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 a meterse en política nacional? 739 00:43:01,537 --> 00:43:02,538 Contrapunto. 740 00:43:02,955 --> 00:43:05,416 Grace acaba de informar de que la Estrella de Acción se retira. 741 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 -¿Qué? - Sí. 742 00:43:07,710 --> 00:43:10,546 Joder con esa mujer. ¿Cómo lo sabe todo? 743 00:43:10,546 --> 00:43:12,214 Sí, es muy buena. 744 00:43:13,841 --> 00:43:15,426 Esto no tiene ningún sentido. 745 00:43:16,593 --> 00:43:20,264 Braun jamás apoyaría a la Principiante, ni siquiera por despecho. 746 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Hay otro tipo en la carrera. 747 00:43:35,821 --> 00:43:36,864 ¡Lo siento! 748 00:43:36,864 --> 00:43:38,073 ¿Escribirás un artículo sobre mí? 749 00:43:38,657 --> 00:43:41,452 - Goza de muy poco reconocimiento. - Ese es tu trabajo. 750 00:43:41,452 --> 00:43:44,204 Hay un artículo sobre mí en el Sentinel. 751 00:43:44,204 --> 00:43:47,458 Gracias a una cascada de pequeñas donaciones desde tu artículo. 752 00:43:47,458 --> 00:43:49,501 Mis palabras suenan mejor cuando las escribes tú. 753 00:43:49,501 --> 00:43:51,170 - Buena suerte. -¿Buena suerte? 754 00:43:51,170 --> 00:43:52,713 Así que me apoyas. 755 00:43:55,758 --> 00:43:56,800 Dios mío. 756 00:43:59,261 --> 00:44:00,262 ¡Hijo de puta! 757 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 INSPIRADA EN EL LIBRO CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK