1
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
{\an8}¡Peters!
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,725
{\an8}Necesito mil palabras
sobre la plataforma del partido.
3
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
Parece un completo desastre.
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,728
Inclúyelo en la reunión de contenido
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,272
- antes de que lo mencionen en Axios.
- Sí, señor. Enseguida.
6
00:00:23,606 --> 00:00:25,734
-¿Bruce?
- No, ahora no, Bloom.
7
00:00:25,734 --> 00:00:30,280
Coge esa pregunta que crees tener,
sigue tu instinto y luego infórmame.
8
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
- Claire.
- Bruce.
9
00:00:32,991 --> 00:00:36,327
Te quiero,
pero tienes que dejar las aliteraciones.
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,289
No estamos en una clase
de escritura creativa de Oberlin.
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,542
Céntrate en quién, qué, dónde
y por qué cojones ha pasado.
12
00:00:42,542 --> 00:00:45,128
Sé clara. Sé concisa. Sé precisa.
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Puedes hacerlo.
14
00:00:48,715 --> 00:00:49,758
Vale.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Escuchad. Vamos. Acercaos.
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,513
Puede que algunos seáis conscientes
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,891
de que nuestra ciudad va a albergar
18
00:00:58,349 --> 00:01:01,728
una Convención Nacional
Demócrata mediada.
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
Esto no ha pasado en toda mi vida
20
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
y soy viejo de cojones.
21
00:01:08,735 --> 00:01:11,613
Si no pensáis involucraros a muerte,
22
00:01:11,613 --> 00:01:14,199
dimitid y buscaos un curro
en Relaciones Públicas.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,327
Pero pienso editar
como si mi vida dependiera de ello.
24
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
Y vosotros tendréis que escribir
con ese mismo espíritu.
25
00:01:20,497 --> 00:01:23,208
-¡Sí!
- Me reuniré con McCarthy en una hora,
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
así que no me molestéis hasta entonces.
27
00:01:25,418 --> 00:01:27,921
¿Sabéis?
Incluso entonces tampoco me molestéis.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,048
Y recordad.
29
00:01:30,465 --> 00:01:32,091
Puede que nunca hagamos historia,
30
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
pero sin duda vamos a escribirla.
31
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
¡Sí!
32
00:01:38,223 --> 00:01:39,349
¡A trabajar!
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
LAS CHICAS DEL AUTOBÚS
34
00:02:43,454 --> 00:02:44,414
¿Hola?
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
¿Eric?
36
00:03:00,346 --> 00:03:01,431
¿Eric?
37
00:03:25,204 --> 00:03:26,205
Hola.
38
00:03:26,205 --> 00:03:27,665
¿Cómo va todo por ahí?
39
00:03:27,665 --> 00:03:30,418
He perdido años de vida
haciendo cola aquí.
40
00:03:30,418 --> 00:03:32,003
Ya tengo 40. ¿Dónde estás?
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,797
Tenía que coger algo de ropa.
Podemos vernos de vuelta en el hotel.
42
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
Sí, muy bien, pero no olvides
que tenemos una entrevista
43
00:03:38,134 --> 00:03:39,761
- con el senador de Caro...
- No sé qué decirte.
44
00:03:39,761 --> 00:03:41,888
Las pérdidas y ganancias
son las que son.
45
00:03:42,722 --> 00:03:44,390
Pues enfádate con ellas,
no conmigo, ¿vale?
46
00:03:44,390 --> 00:03:46,768
Cojo mi cartera y vuelvo en 20 minutos.
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
Parece desquiciada.
48
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
- Sí. Está arrasando con todo.
- Gracias.
49
00:04:15,004 --> 00:04:18,174
Ha despedido a la mitad del personal,
servidor incluido.
50
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
La central parece
una de esas pelis de La purga.
51
00:04:20,426 --> 00:04:22,011
Sabes que no es culpa tuya, ¿verdad?
52
00:04:22,470 --> 00:04:23,846
Sí, lo sé. Es culpa tuya.
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
No pretendía que pasara esto.
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,184
Solo tenía que responder
a nuestras preguntas
55
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
y dejar de estar a la maldita defensiva.
56
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
Sadie. Te estoy tomando el pelo.
57
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
¿Vale? Oye, voy a estar bien.
58
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
Y si resulta que Walker
no sabía la verdad sobre Novak,
59
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
tal vez ella también lo esté.
60
00:04:39,112 --> 00:04:42,407
Bueno, será difícil demostrarlo,
pero si logro averiguar
61
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
quién pagó para desenterrar
toda la mierda sobre Walker,
62
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
tal vez eso le permita darle la vuelta
a toda esta situación.
63
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Bueno, ¿y qué hay de ti?
64
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
¿De mí? La mía ya está cambiando.
65
00:04:51,541 --> 00:04:54,752
Estoy a punto de disfrutar
de una comida con Bruce,
66
00:04:54,752 --> 00:04:57,255
- significa que ya no está enfadado.
- Digo...
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,592
que cómo estás tú a nivel personal.
68
00:05:05,013 --> 00:05:06,431
Estoy bien.
69
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
No fue tan horrible.
70
00:05:09,726 --> 00:05:14,105
Pero te agradezco que me preguntes.
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
Ojalá hubiese podido hacer más.
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,444
Bruce llegará en cualquier momento.
¿Puedo llamarte luego?
73
00:05:19,444 --> 00:05:20,611
Vale...
74
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
- Buena suerte.
- Vale.
75
00:05:25,450 --> 00:05:28,494
¿DUMPLINGS PARA EMPEZAR?
76
00:05:33,291 --> 00:05:35,918
Bienvenidos a la Convención Nacional Demócrata.
77
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
Por favor,
diríjanse a la sesión matutina.
78
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
- Hola.
- Hola.
79
00:05:41,758 --> 00:05:44,343
Grace Gordon Greene.
Washington Union. Te tengo justo aquí.
80
00:05:44,343 --> 00:05:45,887
- Gracias, Jennifer.
- Nada.
81
00:05:45,887 --> 00:05:47,346
- Que tengas buen día.
- Me alegro de verte.
82
00:05:47,346 --> 00:05:49,849
Grace, espérame. Podemos tomar el brunch
83
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
en un restaurante absurdamente caro
que he visto en Insta.
84
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
Creía que te quedabas con Kimberlyn
porque no tenías ni un duro.
85
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Sí, no. Invitas tú.
86
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Bueno, me encantaría,
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
pero ya llego tarde a una reunión
con tu candidata favorita
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
y luego, evento tras evento.
89
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Me temo que, estos días, voy a tener
que sobrevivir sin dormir demasiado.
90
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
- Pero...
- Disfruta de la ciudad.
91
00:06:09,494 --> 00:06:11,037
Hola. Lola Rahaii.
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,247
Vale. ¿Eres prensa o tele?
93
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Digital.
94
00:06:15,958 --> 00:06:18,169
Sobre todo TikTok,
pero estoy montando mi Substack.
95
00:06:18,169 --> 00:06:20,797
Y también lo peto en Snapchat,
por si ayuda.
96
00:06:20,797 --> 00:06:23,549
No te veo
como medio de comunicación acreditado.
97
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
¿Has ido a la tienda
de nuevos medios? Está fuera.
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,847
Hazlo y, si consigues
que te lo arreglen,
99
00:06:29,847 --> 00:06:31,432
- ven a buscarme, ¿vale?
- Vale.
100
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
- Sí. Bien.
- Genial.
101
00:06:35,686 --> 00:06:37,939
RECOGIDA DE CREDENCIALES
102
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
¿Qué pasa, Lola?
103
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
¿Dónde has estado?
104
00:06:47,698 --> 00:06:50,076
Pues en la carretera,
siguiendo la campaña.
105
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Parece que las cosas
no han cambiado por aquí.
106
00:06:52,411 --> 00:06:54,372
No. Es mucho mejor este año.
107
00:06:54,372 --> 00:06:56,666
Rock the Vote se ha puesto las pilas.
108
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Hay como cinco patrocinadores
de agua con gas diferentes,
109
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
comida por doquier y...
110
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
¿Sabes dónde reparten
las acreditaciones?
111
00:07:02,046 --> 00:07:03,381
¿Dices pulseras?
112
00:07:03,381 --> 00:07:06,676
No, para entrar en la convención.
¿Hay alguien aquí de la convención?
113
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
¿Hablas de esa mierda presidencial?
114
00:07:10,763 --> 00:07:11,681
Sí.
115
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
No lo sé. ¿Por qué?
116
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
Porque el objetivo de estar aquí
117
00:07:16,352 --> 00:07:18,688
no es conseguir likes
y chorradas gratis.
118
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
Esto es democracia en acción.
119
00:07:21,107 --> 00:07:23,192
Lo que pase ahí dentro
tendrá implicaciones globales.
120
00:07:23,192 --> 00:07:25,736
Necesito entrar ahí para ver
esa "mierda presidencial".
121
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
Mi público me necesita ahí dentro.
122
00:07:32,785 --> 00:07:34,704
No, lo sé.
Estoy tan sorprendida como tú.
123
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
La Principiante parece muy segura.
124
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
He quedado con el alcalde ahora, sí.
125
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
Te lo pasaré todo esta tarde.
Tengo que colgar.
126
00:07:43,588 --> 00:07:45,047
-¿Alguna novedad?
- Annie está aquí.
127
00:07:45,965 --> 00:07:47,592
-¿Qué? ¿Dónde?
- En casa.
128
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Ha hecho autostop desde Nashville.
129
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Ese cabrón se piró con la furgo
y la dejó sin nada.
130
00:07:52,430 --> 00:07:54,807
-¿Está bien?
- Apenas me ha dirigido la palabra.
131
00:07:54,807 --> 00:07:55,975
Se está dando una ducha.
132
00:07:55,975 --> 00:07:59,437
Hablaré con ella cuando se calme,
pero no creo que tenga lesiones físicas.
133
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
Estoy buscando trenes.
134
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
No, espera, espera, espera.
135
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
Date un segundo.
Se siente humillada, Grace.
136
00:08:06,527 --> 00:08:08,237
No quiero que se vea acorralada.
137
00:08:08,237 --> 00:08:09,947
¿Por qué no le damos
un momento para calmarse?
138
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
Pero creo que es importante
que estemos ahí juntos, ¿tú no?
139
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
No te estoy apartando,
140
00:08:15,828 --> 00:08:17,538
así que te iré informando.
Estate pendiente del móvil.
141
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
Sí. Siempre lo estoy.
142
00:08:23,794 --> 00:08:26,422
No, sin problema, señor Beamer. Sí.
143
00:08:26,422 --> 00:08:29,342
Esta tarde me va bien.
Vale, gracias. Nos vemos luego.
144
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Ay, Dios mío...
145
00:08:34,347 --> 00:08:36,515
No me han dado una llave porque
mi nombre no figura en la reserva.
146
00:08:36,515 --> 00:08:39,018
Sí, lo siento.
Quería haberles llamado esta tarde,
147
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
pero mi agenda
ha ido cambiando sobre la marcha.
148
00:08:41,520 --> 00:08:42,480
Pasa.
149
00:08:42,813 --> 00:08:45,274
Tenía una reunión esta mañana
con Johnny Beamer,
150
00:08:45,274 --> 00:08:47,151
pero la ha pospuesto, así que...
151
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
-¡Johnny Beamer, madre mía!
- Lo sé, ¿verdad?
152
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
En realidad,
no tengo ni idea de quién es.
153
00:08:52,198 --> 00:08:53,824
Johnny Beamer es famoso
154
00:08:53,824 --> 00:08:55,952
por su paso de una cadena
a un medio independiente.
155
00:08:55,952 --> 00:08:57,787
Lo sabe todo
sobre cómo lanzar plataformas.
156
00:08:58,538 --> 00:09:03,793
Y voy a enseñarle mi visión
de mi propio ecosistema mediático.
157
00:09:04,293 --> 00:09:06,754
- Sé que parece una locura.
- De locura nada.
158
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
Mola mucho.
159
00:09:08,548 --> 00:09:09,632
¿Sabes?
160
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
Me gustaría saber
qué opinas al respecto.
161
00:09:12,301 --> 00:09:14,804
Tú lo sabes todo sobre brand building
y noticias independientes.
162
00:09:14,804 --> 00:09:17,557
Cierto,
pero ¿seguro que quieres hacerlo?
163
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Te lo dice con amor
alguien que no puede entrar
164
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
dentro de la tienda de campaña grande.
165
00:09:20,726 --> 00:09:23,104
No olvidemos
que me estoy quedando en tu habitación.
166
00:09:23,104 --> 00:09:25,523
- Y no al revés.
- Sí, bueno...
167
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
Estoy segura
de que mi desastroso matrimonio
168
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
debería llevarse parte del mérito.
169
00:09:30,945 --> 00:09:32,071
¿Aún no has hablado con Eric?
170
00:09:32,697 --> 00:09:33,656
No.
171
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Pero he pasado
por nuestra casa esta mañana
172
00:09:36,534 --> 00:09:39,912
para coger un par de cosas
y me he escondido en el armario
173
00:09:39,912 --> 00:09:42,623
- para evitar hablar con él.
- No...
174
00:09:43,624 --> 00:09:46,043
Todo es un desastre ahora mismo.
175
00:09:46,752 --> 00:09:50,214
Pon en marcha tu medio
y ya habrá tiempo de sobra
176
00:09:50,214 --> 00:09:51,549
para el sexo de reconciliación.
177
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Dime...
178
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
¿Qué opinas de esto?
179
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Le he hecho una foto
al pase de prensa de Margaret
180
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
y he obrado mi magia con Photoshop.
181
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
¿Te has vuelto loca?
Tienes que borrar eso ahora mismo.
182
00:10:05,021 --> 00:10:07,648
Oye, si necesitas una acreditación,
¿por qué no pides un favor?
183
00:10:07,648 --> 00:10:10,484
¿No tienes una amiga
en la campaña de la Principiante?
184
00:10:10,484 --> 00:10:12,194
Resultó ser una psicópata.
185
00:10:12,903 --> 00:10:14,405
Bienvenida a la política.
186
00:10:14,405 --> 00:10:16,324
Algunas de mis mejores fuentes
son psicópatas.
187
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Hola.
188
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Bueno, ahora ya sé que he triunfado.
Grace Gordon Green en carne y hueso.
189
00:10:28,002 --> 00:10:29,670
No es para tanto, te lo prometo.
190
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
- Siéntate, por favor.
- Gracias.
191
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
Un placer.
192
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
Tu primera campaña y has conseguido
llegar hasta la convención.
193
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
Bueno, yo y otros
tres candidatos, claro.
194
00:10:38,554 --> 00:10:40,681
Aun así has superado las expectativas.
195
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Incluyendo las tuyas.
196
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
Creo que supiste
que McCaine iba a elegir a Palin
197
00:10:46,312 --> 00:10:47,730
antes que el propio McCaine.
198
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Así que ¿qué puedo decirte
que no sepas ya?
199
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
¿Qué te cualifica
para ser vicepresidente?
200
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
No digamos ya presidente.
201
00:10:57,031 --> 00:10:58,324
¿Qué le dirías a los votantes
202
00:10:58,324 --> 00:11:00,576
a los que les preocupa
tu falta de experiencia?
203
00:11:01,786 --> 00:11:04,830
¿Sabes? Creo que le preocupa más
a los reporteros que a los votantes.
204
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
He sobrevivido al ISIS.
Confío en poder gestionar D. C.
205
00:11:11,462 --> 00:11:12,713
¿Sabes? Como alcalde, yo...
206
00:11:12,713 --> 00:11:14,840
me encontraba con mis votantes
en el supermercado.
207
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
Si había que arreglar algún socavón,
me enteraba de ello.
208
00:11:18,260 --> 00:11:20,971
Esa es la clase de responsabilidad
que necesitamos en el gobierno.
209
00:11:21,847 --> 00:11:23,474
¿Sabes?
Mi campaña se está financiando
210
00:11:23,474 --> 00:11:26,560
gracias a pequeñas donaciones
y ese apoyo de las bas...
211
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
Perdona. Perdona.
212
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
¿Tienes algún otro hueco para esto?
213
00:11:30,856 --> 00:11:32,149
Porque, extraoficialmente,
214
00:11:32,608 --> 00:11:34,485
no parece que te importe una mierda
lo que estoy diciendo.
215
00:11:34,902 --> 00:11:36,654
Bueno, mi trabajo
no es que me importe.
216
00:11:36,654 --> 00:11:38,280
Mi trabajo
consiste en citarte con precisión
217
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
y, de momento, he anotado cada palabra.
218
00:11:39,657 --> 00:11:43,869
Oye, mira, lo siento si este proceso
ha perdido su lustre para ti.
219
00:11:43,869 --> 00:11:44,995
¿Quieres sinceridad?
220
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
Tienes razón
sobre mi primicia sobre Palin.
221
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Ya he visto esto antes.
222
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Joder. El chico de campo
a lo Caballero sin espada
223
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
que está encantado de estar aquí.
224
00:11:54,672 --> 00:11:57,133
Está claro que mucha gente
se lo está tragando, pero yo no,
225
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
así que ¿por qué
no eres sincero y me cuentas
226
00:11:59,510 --> 00:12:01,679
si has pactado ser el vicepresidente
de la Estrella de Acción?
227
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
Aún no he aceptado la derrota,
228
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
pero me aseguraré
de llamar al New York Sentinel
229
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
cuando elija a mi propio vicepresidente.
230
00:12:14,442 --> 00:12:16,735
Walt, necesito retrasar mi entrevista
con la Estrella de Acción.
231
00:12:16,735 --> 00:12:19,029
Ha surgido algo. Es personal.
232
00:12:19,655 --> 00:12:22,450
Pues, entonces, envía a otra persona.
Me importa una mierda.
233
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
- Dumplings.
- Gracias.
234
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
Llegará en cualquier momento.
235
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
Claro. Bien.
236
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
LOS DUMPLINGS YA ESTÁN AQUÍ. TÚ NO.
237
00:12:44,930 --> 00:12:48,267
¿ESTÁS ENFADADO CONMIGO?
238
00:12:54,982 --> 00:12:57,610
Bruce, ¿dónde estás? El camarero
cree que me han dejado plantada.
239
00:13:06,619 --> 00:13:07,745
¿Qué?
240
00:13:34,188 --> 00:13:36,440
- Tuvo una buena vida.
- Necesito un minuto.
241
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
No lo tienes.
242
00:13:38,567 --> 00:13:40,778
Bruce ha muerto, lo que significa
que tienes que acabar esa cosa.
243
00:13:41,403 --> 00:13:43,822
Tenemos que averiguar quién
quiere a Walker fuera de la carrera.
244
00:13:43,822 --> 00:13:46,283
Encontrar a ese espía a sueldo
de Declan Morales.
245
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
- Convencerle, que te dé una entrevista.
- Me importa una mierda.
246
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
Me importa una mierda
Declan Morales o la historia.
247
00:13:51,956 --> 00:13:53,082
Claro que no.
248
00:13:53,082 --> 00:13:55,584
- Esto es material de primera plana.
-¿Puedes parar?
249
00:13:56,919 --> 00:13:58,796
Nada de eso importa ya.
250
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
No puedo hacerlo sin Bruce.
251
00:14:03,842 --> 00:14:05,803
¿Crees que querría
que perdieras esta historia?
252
00:14:06,887 --> 00:14:09,557
Tu jefe tuvo nueve vidas,
se enfrentó a sus demonios.
253
00:14:09,557 --> 00:14:11,934
Debió de haber muerto hace años,
pero no se achantó.
254
00:14:11,934 --> 00:14:13,602
¿Qué sabes tú de Bruce?
255
00:14:14,770 --> 00:14:17,648
¿Cuándo has pensado
en alguien que no fueras tú?
256
00:14:18,691 --> 00:14:20,150
¿Sabes que te odiaba?
257
00:14:21,694 --> 00:14:23,862
Tu egoísmo y sexismo.
258
00:14:23,862 --> 00:14:28,033
Te meabas en la ética periodística
y lo llamabas "audacia".
259
00:14:28,033 --> 00:14:29,827
Y eso sin mencionar
tus frases mal construidas.
260
00:14:29,827 --> 00:14:32,162
- Vale.
-¿Sabes qué? Necesitabas un editor.
261
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
¡Tú necesitabas un Bruce!
262
00:14:34,707 --> 00:14:36,959
Cielo, fui un icono contracultural.
263
00:14:36,959 --> 00:14:38,794
Johnny Depp
me interpretó en una puta peli.
264
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
No hubieras sobrevivido
ni cinco minutos
265
00:14:40,588 --> 00:14:42,381
en esta era de comprobación de hechos.
266
00:14:43,257 --> 00:14:44,925
- Hechos.
- Sí, hechos.
267
00:14:45,801 --> 00:14:48,846
Bruce no era solo mi editor.
Era mi amigo.
268
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
Me protegía.
269
00:14:59,857 --> 00:15:01,400
Cuidaba de mí.
270
00:15:04,278 --> 00:15:07,031
Al contrario que tú,
así que tienes que irte ya.
271
00:15:07,531 --> 00:15:09,867
- Sadie.
-¡Que te vayas, joder!
272
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Llama a Dios, cielo.
273
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Pero aléjate de las rocas.
274
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
Buena suerte, Sadie.
275
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
- Congresista.
- Me alegro de verla.
276
00:15:58,999 --> 00:16:00,459
-¡Hola!
- Muy buenas.
277
00:16:00,459 --> 00:16:01,669
Gracias, gracias.
278
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
- Es un placer.
- Gracias.
279
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
Congresista.
280
00:16:05,297 --> 00:16:07,966
Hola, Lola. No tengo tiempo
para entrevistas ahora.
281
00:16:07,966 --> 00:16:10,511
No es una entrevista. Más bien un favor.
282
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
Necesito entrar en la convención
283
00:16:12,054 --> 00:16:13,847
y he pensado
que, tal vez, podría ayudarme.
284
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
- Lo siento, no es mi jurisdicción.
- Tal vez alguien de la DCN
285
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
- pueda ayudarte.
- Lo he intentado,
286
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
pero son una panda de dinosaurios
y valoran los nuevos medios.
287
00:16:20,896 --> 00:16:21,980
Pero usted sí.
288
00:16:22,356 --> 00:16:24,441
Usted sabe que mi público
es el futuro de este partido,
289
00:16:24,441 --> 00:16:25,943
el futuro de la democracia.
290
00:16:26,318 --> 00:16:29,113
Y sabe lo importante que es que estén
ahí dentro, con todos ustedes.
291
00:16:29,113 --> 00:16:32,324
No discrepo,
pero yo no doy acreditaciones.
292
00:16:32,741 --> 00:16:35,953
¿De verdad que no puede colarme
como invitada de la campaña?
293
00:16:36,995 --> 00:16:39,873
Ojalá pudiera ayudarte,
de verdad, pero creo...
294
00:16:39,873 --> 00:16:42,710
Creo que acabará
pasándome factura de algún modo.
295
00:16:42,710 --> 00:16:45,546
No quiero llamar la atención
de una forma equivocada ahora mismo.
296
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
No ahora que, por fin,
tengo una oportunidad de ganar.
297
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
Sí. Claro.
298
00:16:50,259 --> 00:16:51,218
Lo entiendo.
299
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
Pero, entre tú y yo,
no soy la única con influencia.
300
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
¿Qué, Walker?
301
00:16:57,474 --> 00:16:59,643
- Dudo mucho que vaya a ayudarme.
- Walker no.
302
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
Está cayendo en picado, pero...
303
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
hay otros que saben
pasar desapercibidos.
304
00:17:07,025 --> 00:17:08,736
Debe de ser agradable
ser un tío blanco.
305
00:17:11,280 --> 00:17:16,618
Y, a fin de cuentas, quiero dar voz
a los moderados y conservadores
306
00:17:16,618 --> 00:17:19,038
con sentido común que no sienten
que sus puntos de vista
307
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
se estén representando
en los medios habituales.
308
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
He de decirte que es
309
00:17:23,125 --> 00:17:25,711
una de las mejores presentaciones
que he oído en mucho tiempo.
310
00:17:26,628 --> 00:17:28,088
¿Cuándo empezamos?
311
00:17:28,839 --> 00:17:33,761
Para decidir si vamos a invertir en ti,
tenemos que conocer tus estadísticas.
312
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
Costes por kilómetro, alcance
de redes sociales, tu lista de emails...
313
00:17:36,764 --> 00:17:39,683
Mis seguidores en todas las redes
están por debajo de los 300 000.
314
00:17:39,683 --> 00:17:42,144
Sé que deberían ser muchos más,
315
00:17:42,144 --> 00:17:44,605
pero los espectadores de Liberty
son mayores.
316
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
Mucha de esa gente no está
en TikTok, ni siquiera en Instagram.
317
00:17:47,649 --> 00:17:50,861
En cuanto la plataforma salga
sé que conseguiré más audiencia.
318
00:17:50,861 --> 00:17:54,656
Te vendría bien algún momento viral
para atraer a un público más joven.
319
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
Llámame con un plan para mejorar
tus datos de interacción.
320
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
¿Qué piensa tu marido de todo esto?
321
00:18:01,997 --> 00:18:04,291
- No está involucrado.
- Aún no, pero lo estará.
322
00:18:04,875 --> 00:18:08,504
No es solo el tiempo y la energía
que se necesitan para promover algo así.
323
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Si vas a ser la marca,
toda tu vida estará involucrada.
324
00:18:13,258 --> 00:18:16,011
Sinceramente
ahora mismo no estamos juntos.
325
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
En ese caso, lo enfocaremos
desde el divorcio.
326
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
También hay un mercado enorme ahí.
327
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
En cualquier caso dime algo.
328
00:18:52,005 --> 00:18:54,633
"Sadie, no hay palabras.
329
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
Siento muchísimo tu pérdida".
330
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Dejadme, por favor.
331
00:19:11,859 --> 00:19:14,444
Te queremos. Eso no va a pasar.
332
00:19:14,444 --> 00:19:17,155
Somos de lo más insistentes, Sadie.
333
00:19:21,493 --> 00:19:22,452
Hola.
334
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
Oh, Sadie...
335
00:19:35,424 --> 00:19:36,675
¿Charlie?
336
00:19:39,303 --> 00:19:40,262
¿Grace?
337
00:19:41,305 --> 00:19:42,639
¿Qué haces aquí?
338
00:19:43,056 --> 00:19:44,725
Lo siento, sé lo que dijiste,
pero no podía...
339
00:19:44,725 --> 00:19:47,102
No, no, no. Es que... Gracias a Dios.
340
00:19:47,519 --> 00:19:48,437
Sí.
341
00:19:50,230 --> 00:19:51,273
¿Es ella?
342
00:19:51,273 --> 00:19:54,067
Sí, no quiere salir de su cuarto,
no deja que entre.
343
00:19:54,067 --> 00:19:56,153
Pensé que, tarde o temprano,
tendría hambre.
344
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
¡Por el amor de Dios! ¿Qué ha pasado?
345
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
-¿Te ha contado algo?
- Nada.
346
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
Tal vez deberías hablar con ella.
347
00:20:04,036 --> 00:20:06,371
Igual tenías razón. Tal vez
necesite más tiempo para procesarlo.
348
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Voy a decirle que estás aquí.
349
00:20:10,167 --> 00:20:12,461
Espera. ¿Y si empeora las cosas?
350
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
¿Empeorarlas más?
351
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
No lo sé, Charlie,
352
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
la última vez que estuvimos juntas
en una habitación, no fue muy bien.
353
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
¿Tienes miedo?
354
00:20:21,261 --> 00:20:24,681
-¿Tú no?
- Bueno, sí, pero tú nunca te asustas.
355
00:20:25,557 --> 00:20:27,476
Por eso me casé contigo.
356
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
Bruce...
357
00:20:34,441 --> 00:20:36,151
Bruce no tenía filtros.
358
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Dios, decía las cosas
como las pensaba.
359
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
Y, a veces, creía
que esa honestidad brutal era dura,
360
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
pero ahora soy consciente
de que solo le importaba la verdad.
361
00:20:50,958 --> 00:20:54,002
Y tampoco le importaban
una mierda las credenciales.
362
00:20:55,253 --> 00:21:00,050
Entré ahí sin ningún contacto
ni título elegante,
363
00:21:00,050 --> 00:21:03,011
como unos mediocres
recortes del Star-Ledger.
364
00:21:04,221 --> 00:21:05,514
Pero Bruce decía que...
365
00:21:06,848 --> 00:21:09,476
los que mejor contaban historias
no estaban en el club.
366
00:21:10,894 --> 00:21:12,896
Acogía a todos sus reporteros
bajo su ala.
367
00:21:14,106 --> 00:21:15,315
Luchaba por nosotros
368
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
incluso aunque tuviera
que arriesgarse para ello.
369
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
No creo...
370
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
No creo que nadie
haya creído en mí como él.
371
00:21:26,451 --> 00:21:27,536
Sadie...
372
00:21:30,288 --> 00:21:31,623
Ya voy yo.
373
00:21:31,623 --> 00:21:32,708
¿Grace?
374
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Eh, no. He hablado con Grace.
375
00:21:35,210 --> 00:21:37,295
Está en D. C. Un rollo familiar.
376
00:21:42,259 --> 00:21:43,218
Hola.
377
00:21:46,930 --> 00:21:48,056
¿Malcolm?
378
00:21:48,682 --> 00:21:50,642
Eh, bueno, puedo volver si...
379
00:21:54,730 --> 00:21:57,274
Tranquila. Tranquila.
380
00:21:58,025 --> 00:21:59,276
Tranquila.
381
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
Tranquila, vas a hacerme llorar.
382
00:22:02,070 --> 00:22:03,363
Lo siento mucho.
383
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
No me puedo creer que sea Mocasines.
384
00:22:17,586 --> 00:22:20,589
- Bueno, es él, ¿verdad?
- Oh, sin duda es él.
385
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Bueno, lo entiendo.
Es mono e inteligente.
386
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Un pelín agonías, pero... aun así.
387
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
¿Por qué Sadie no nos lo dijo?
388
00:22:28,847 --> 00:22:32,100
¿Tal vez porque no pueden,
bajo ningún concepto, estar juntos?
389
00:22:32,684 --> 00:22:34,853
Amor prohibido. Más sexi aún.
390
00:22:34,853 --> 00:22:36,229
Ah, mierda.
391
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Terry Heite quiere verme.
392
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
¿Es amigo de Johnny Beamer?
Lo siento. No paras de decir nombres.
393
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
Terry Heite es mi jefe.
394
00:22:43,487 --> 00:22:45,781
Debe de haberse enterado
de mi reunión con Johnny Beamer.
395
00:22:45,781 --> 00:22:47,491
Quiere que vaya a su despacho
ahora mismo.
396
00:22:47,491 --> 00:22:50,035
- Mierda. Suena mal.
- Sí, es horrible. Van a despedirme.
397
00:22:51,203 --> 00:22:52,579
Oye, tal vez sea algo bueno.
398
00:22:52,579 --> 00:22:54,873
Tal vez sea una señal del universo
399
00:22:54,873 --> 00:22:56,708
para que te marches de ahí
y apuestes por ti.
400
00:22:56,708 --> 00:22:58,335
Dijiste que querías más libertad, ¿no?
401
00:22:58,335 --> 00:23:01,421
Sí, lo dije, pero ni siquiera sé si es
el paso que quiero dar ahora mismo
402
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
o si puedo hacerlo sola.
403
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
Además, Johnny Beamer
dijo que aún no estoy lista.
404
00:23:06,051 --> 00:23:07,719
Necesitaría muchos más seguidores.
405
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Todo saldrá bien.
406
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
Gracias.
407
00:23:18,647 --> 00:23:21,817
¿Quieres que lo busque y que lo mate?
Porque conozco gente.
408
00:23:28,240 --> 00:23:30,367
Solo necesito asegurarme
de que no te hizo daño.
409
00:23:30,367 --> 00:23:32,369
No, para nada.
410
00:23:34,204 --> 00:23:37,332
Solo era el típico capullo
que me utilizó por mi dinero.
411
00:23:38,166 --> 00:23:41,586
En cuanto me quedé sin él,
cogió la furgo y me dejó allí tirada.
412
00:23:41,586 --> 00:23:43,338
De verdad que quiero matarlo.
413
00:23:44,339 --> 00:23:45,423
Tenías razón.
414
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
En todo.
415
00:23:49,261 --> 00:23:51,304
Me siento tan estúpida.
416
00:23:51,304 --> 00:23:52,889
Oh, no, cariño.
417
00:23:54,307 --> 00:23:57,394
No. Nos ha pasado a todos.
Hazme caso.
418
00:23:57,394 --> 00:23:59,563
A ti no.
Tú nunca harías nada tan absurdo.
419
00:24:00,188 --> 00:24:01,273
Ah, ¿no?
420
00:24:04,609 --> 00:24:08,196
Hubo un tipo que pensé
que era diferente.
421
00:24:09,406 --> 00:24:10,699
¿En la uni?
422
00:24:10,699 --> 00:24:13,034
Ojalá.
Ni siquiera pude usar esa excusa.
423
00:24:13,493 --> 00:24:16,413
No, tenía 24 y él era mayor y...
424
00:24:17,497 --> 00:24:20,375
Yo... pensé que lo sabía todo.
425
00:24:21,293 --> 00:24:23,712
-¿Quién era?
- Trabajaba para una campaña.
426
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
- Pero siempre dices...
- Donde tengas la olla...
427
00:24:27,382 --> 00:24:28,508
Ahora ya sabes por qué.
428
00:24:29,801 --> 00:24:32,929
La cuestión es que la jodes
cuando eres joven y luego...
429
00:24:34,431 --> 00:24:37,726
En realidad, la...
La sigo jodiendo.
430
00:24:38,351 --> 00:24:39,519
Cada día.
431
00:24:40,187 --> 00:24:41,521
Pero aprendes de ello.
432
00:24:42,689 --> 00:24:45,400
Y encuentras la forma de poner
un pie delante del otro y, luego,
433
00:24:45,400 --> 00:24:49,613
si tienes suerte, no vuelves
a joderla igual la próxima vez.
434
00:24:53,742 --> 00:24:54,784
Sí.
435
00:24:55,285 --> 00:24:56,494
¿Tienes hambre?
436
00:24:57,454 --> 00:24:58,788
Papá ha hecho minipizzas.
437
00:25:01,208 --> 00:25:03,084
Papá es mi verdadero padre, ¿no?
438
00:25:03,835 --> 00:25:05,295
Jesús, Annie.
439
00:25:05,295 --> 00:25:07,088
- Solo...
- Sí.
440
00:25:16,765 --> 00:25:19,100
Siempre me decía
que los dos éramos juguetes rotos.
441
00:25:20,227 --> 00:25:22,395
Y durante mucho tiempo,
fingí saber a qué se refería,
442
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
pero ahora,
creo que por fin lo entiendo.
443
00:25:37,535 --> 00:25:38,828
Me sentí decepcionada
444
00:25:39,537 --> 00:25:41,790
tantas veces, de pequeña que...
445
00:25:44,459 --> 00:25:47,629
depender de alguien para algo
me parecía estúpido.
446
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
Me parecía un error.
447
00:25:50,257 --> 00:25:52,425
Así que no quería depender
de nadie
448
00:25:52,425 --> 00:25:54,302
y no quería
que nadie dependiera de mí
449
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
porque no quería decepcionarles
450
00:25:56,680 --> 00:25:59,516
tal y como hicieron conmigo.
451
00:26:00,934 --> 00:26:04,479
Pero parece que he conseguido
hacerlo de todos modos.
452
00:26:06,189 --> 00:26:07,148
Lo siento.
453
00:26:08,566 --> 00:26:09,693
Eh, no.
454
00:26:10,610 --> 00:26:13,196
- No me has decepcio...
- Lo hice. Lo hice.
455
00:26:15,532 --> 00:26:18,576
Es que nunca pensé
que sería lo que necesitabas.
456
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
Lo que mereces.
457
00:26:25,917 --> 00:26:27,585
Lo siento mucho, Malcolm.
458
00:26:30,630 --> 00:26:32,841
Tendría que habértelo dicho
hace mucho tiempo.
459
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
Tendría que haberte contado
muchas cosas.
460
00:26:39,639 --> 00:26:42,309
¿Sabes? Me importa una mierda
tu armadura de escritora.
461
00:26:43,727 --> 00:26:48,189
Solo quería verte tal y como eres.
462
00:27:33,985 --> 00:27:34,986
Gracias.
463
00:27:40,158 --> 00:27:41,117
Siéntate.
464
00:27:45,497 --> 00:27:48,666
- Kimberlyn, gracias por venir.
- Claro.
465
00:27:48,666 --> 00:27:51,294
No todos los días
te convoca Terry Heite.
466
00:27:51,961 --> 00:27:53,004
¿Cómo estás?
467
00:27:53,004 --> 00:27:54,756
Estoy emocionada de estar aquí.
468
00:27:55,298 --> 00:27:57,425
Ha sido un camino largo, literalmente.
469
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
Y he oído que acabas de casarte.
Enhorabuena.
470
00:27:59,928 --> 00:28:01,012
Sí, gracias.
471
00:28:01,012 --> 00:28:04,766
Seguro que planear una boda durante
las primarias no fue tarea fácil.
472
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
Has estado haciendo un trabajo
genial estos últimos meses
473
00:28:08,561 --> 00:28:09,771
y nos hemos dado cuenta.
474
00:28:10,105 --> 00:28:12,273
Y sabemos que no somos los únicos.
475
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Seguro que has recibido mucho
interés de nuestros competidores,
476
00:28:17,195 --> 00:28:19,781
pero te queremos aquí,
en Liberty Direct News.
477
00:28:23,743 --> 00:28:26,329
Un ratín con Kimberlyn.
478
00:28:27,205 --> 00:28:28,248
¿Qué tal te suena?
479
00:28:29,416 --> 00:28:31,668
-¿Mi propia sección?
- Tu propio programa.
480
00:28:32,210 --> 00:28:33,962
Podríamos empezar en la convención.
481
00:28:34,838 --> 00:28:35,964
Es...
482
00:28:37,090 --> 00:28:38,174
Es... Es...
483
00:28:38,842 --> 00:28:41,344
Es la oportunidad perfecta
para ganar audiencia.
484
00:28:41,344 --> 00:28:43,763
Para que empieces con paso firme
de camino a las generales.
485
00:28:44,222 --> 00:28:47,308
Y podrías estar aquí, en Nueva York,
en vez de en la carretera.
486
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Piénsatelo.
487
00:28:49,602 --> 00:28:50,645
Pero no tardes mucho.
488
00:28:51,354 --> 00:28:53,189
Necesitamos movernos con rapidez.
489
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
"No es una carrera. Es una vocación.
490
00:29:10,874 --> 00:29:13,376
Duda de ti como escritora
si necesitas hacerlo.
491
00:29:13,376 --> 00:29:15,628
Te conducirá
a nuevas formas de pensar.
492
00:29:16,004 --> 00:29:17,714
Pero no dudes de quién eres.
493
00:29:18,131 --> 00:29:19,716
Solo te tienes a ti misma".
494
00:29:20,300 --> 00:29:24,012
"Podemos afligir a los acomodados
y acomodar a los afligidos.
495
00:29:24,012 --> 00:29:27,474
Persigue los hechos, enfréntate
a los dragones, busca la verdad.
496
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
Grítala a los cuatro vientos.
497
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
Es mejor que trabajar, Sadie".
498
00:29:33,313 --> 00:29:35,106
"Ve a por esa historia, Oso Polar".
499
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
¿Qué haces despierta?
500
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
Tengo que acabar
mi historia sobre Walker.
501
00:29:46,784 --> 00:29:48,328
Tengo que descubrir la verdad.
502
00:29:49,704 --> 00:29:52,373
Bruce no pudo reunirse con la fuente
503
00:29:52,373 --> 00:29:55,043
que iba a deciros quién pagó
la investigación de la oposición,
504
00:29:55,043 --> 00:29:56,669
pero, tal vez... Tal vez, hable conmigo.
505
00:30:06,846 --> 00:30:09,891
"Querido señor Morales,
mi nombre es Sadie McCarthy
506
00:30:09,891 --> 00:30:13,478
y trabajaba para su compañero de pesca,
Bruce Turner, en el Sentinel".
507
00:30:21,945 --> 00:30:24,656
"Bruce era más que mi editor.
508
00:30:25,448 --> 00:30:28,117
Era un amigo. Era familia.
509
00:30:29,035 --> 00:30:31,162
Estoy intentando acabar
lo que empezamos juntos
510
00:30:31,162 --> 00:30:32,664
y espero que usted pueda ayudarme".
511
00:30:45,218 --> 00:30:47,595
El desayuno ya casi está.
512
00:30:48,054 --> 00:30:49,681
-¿Vas a por Annie?
- Claro.
513
00:30:59,357 --> 00:31:00,316
Mierda.
514
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
Walt, hola. Sí, justo iba a llamarte.
515
00:31:04,904 --> 00:31:06,823
Bueno, te dije
que enviaras a otra persona.
516
00:31:07,782 --> 00:31:10,493
Pero no estoy en la ciudad, así que
podemos hablar por teléfono, pero...
517
00:31:11,995 --> 00:31:14,622
No me jodas. ¿Por qué demonios
tenemos que vernos en persona?
518
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
Es prensa escrita.
519
00:31:15,748 --> 00:31:16,958
¿Quieres café
o solo zumo de naranja?
520
00:31:16,958 --> 00:31:18,376
- Ambos.
-¡Ambos!
521
00:31:19,294 --> 00:31:21,129
Vale, deja que me organice
y te vuelvo a llamar.
522
00:31:23,006 --> 00:31:25,758
- Buenos días, cielo. ¿Cómo has dormido?
- Bien.
523
00:31:26,217 --> 00:31:28,219
-¿Quién era?
- Del trabajo. ¿Quieres más café?
524
00:31:28,219 --> 00:31:29,345
Eh, sí. Claro.
525
00:31:30,138 --> 00:31:34,225
Parece que el hombre pez favorito
de América insiste en hablar conmigo...
526
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
en persona.
527
00:31:35,768 --> 00:31:36,853
-¿Cuándo?
- Hoy.
528
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Tranquilos.
529
00:31:40,857 --> 00:31:41,941
No voy a ir.
530
00:31:41,941 --> 00:31:44,152
Pero ¿no es esta
la parte más importante?
531
00:31:44,819 --> 00:31:46,863
Podría ser el nominado.
Deberías ir, mamá.
532
00:31:48,031 --> 00:31:48,990
Bueno...
533
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Esto es más importante.
534
00:31:51,159 --> 00:31:52,869
Seguiremos aquí cuando vuelvas.
535
00:31:52,869 --> 00:31:55,121
Bueno, tampoco es
que tenga clase ni nada.
536
00:31:58,541 --> 00:31:59,917
¿Por qué no venís conmigo?
537
00:32:02,295 --> 00:32:03,254
¿A Nueva York?
538
00:32:03,671 --> 00:32:04,756
¿En serio?
539
00:32:05,131 --> 00:32:08,885
¿Por qué no? En todos estos años,
no habéis venido a ninguna convención.
540
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Podría ser divertido.
541
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Bueno...
542
00:32:20,855 --> 00:32:21,814
Gracias.
543
00:32:22,190 --> 00:32:24,776
-¡Disculpe! Disculpe, señor alcalde.
-¿Puedo ayudarte?
544
00:32:24,776 --> 00:32:27,111
Sí, soy periodista.
Necesito hablar con el alcalde.
545
00:32:27,111 --> 00:32:29,113
Lo siento, pero el candidato
no está disponible ahora mismo.
546
00:32:29,113 --> 00:32:31,741
En realidad, el candidato
sí lo está. Tranquila. Gracias, Lizzie.
547
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
¿Qué puedo hacer por ti?
548
00:32:35,244 --> 00:32:38,956
Tengo entendido que ya tienes
un caballo en esta carrera, así que...
549
00:32:38,956 --> 00:32:41,668
En realidad, resulta que estoy
en el mercado buscando uno nuevo.
550
00:32:42,335 --> 00:32:43,419
Este es mi plan.
551
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Si me metes en la convención
te daré visibilidad.
552
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
Me gusta tu iniciativa.
553
00:32:48,800 --> 00:32:50,677
¿Sabes? Tenemos más en común
de lo que piensas.
554
00:32:50,677 --> 00:32:52,512
- Vale, no nos volvamos locos.
- No, en serio.
555
00:32:52,512 --> 00:32:54,847
Los dos somos nuevos por aquí.
556
00:32:55,306 --> 00:32:57,058
Intentamos abrirnos paso desde fuera,
557
00:32:57,058 --> 00:33:00,269
confiando en que gente normal
de internet pague nuestra cuenta
558
00:33:00,269 --> 00:33:02,271
y somos lo bastante idealistas
para pensar que podemos lograrlo.
559
00:33:02,647 --> 00:33:03,690
O locos.
560
00:33:03,690 --> 00:33:05,441
Supongo que lo averiguaremos, ¿no crees?
561
00:33:06,526 --> 00:33:07,694
Entonces, ¿eso es un sí?
562
00:33:08,236 --> 00:33:09,278
Veré qué puedo hacer.
563
00:33:09,278 --> 00:33:11,823
En realidad, le pediré a Lizzie
que vea qué puedo hacer,
564
00:33:11,823 --> 00:33:14,492
pero hablaré en un evento
para delegados a las 16:30.
565
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
-¿Puedes estar ahí y estar lista?
- Nací lista.
566
00:33:17,036 --> 00:33:18,913
Entonces, será mi prioridad
conseguir que entres.
567
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
¿Qué hora es?
568
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
- Sadie McCarthy.
- Declan Morales.
569
00:33:42,270 --> 00:33:43,229
Hola.
570
00:33:43,855 --> 00:33:44,814
Hola. Hola.
571
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
No pensé que fueras a contestarme.
572
00:33:47,984 --> 00:33:49,944
Me has enviado
17 mensajes encriptados.
573
00:33:50,737 --> 00:33:51,821
Tantos, ¿eh?
574
00:33:52,697 --> 00:33:53,865
Lo siento.
575
00:33:53,865 --> 00:33:54,991
Tranquila.
576
00:33:54,991 --> 00:33:56,784
Bruce me dijo que eras tenaz...
577
00:33:58,369 --> 00:33:59,287
y de fiar.
578
00:34:00,830 --> 00:34:02,039
¿Podemos vernos?
579
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
Sitio de Bruce. En dos horas.
580
00:34:06,127 --> 00:34:07,336
Ven sola.
581
00:34:16,012 --> 00:34:18,347
- Grace. Gracias por venir.
- Aquí tiene.
582
00:34:18,347 --> 00:34:19,682
Gracias por sentarte conmigo.
583
00:34:20,224 --> 00:34:21,225
Claro.
584
00:34:21,934 --> 00:34:24,020
Ha habido muchas especulaciones
sobre todas las reuniones
585
00:34:24,020 --> 00:34:25,188
que has tenido esta semana.
586
00:34:25,188 --> 00:34:28,858
El último sondeo de RealClearPolitics
te sitúa en cabeza,
587
00:34:29,233 --> 00:34:31,319
así que imagino que elegirás
compañero de fórmula.
588
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
En realidad, no.
589
00:34:33,654 --> 00:34:36,949
Voy a dejar la carrera y quiero
que seas la primera en saberlo.
590
00:34:37,825 --> 00:34:38,826
Pero...
591
00:34:39,243 --> 00:34:40,828
Estás listo para ganar esto.
592
00:34:40,828 --> 00:34:43,581
Y le estoy muy agradecido
a todos los que me han votado.
593
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
En serio. Y si quieren verme
como presidente,
594
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
les encantará mi nuevo proyecto.
595
00:34:49,337 --> 00:34:51,881
Estoy muy emocionado por anunciar
596
00:34:51,881 --> 00:34:54,258
que hemos empezado
la preproducción de mi próxima peli.
597
00:34:55,134 --> 00:34:57,804
Todos los hombres del presidente
de negro.
598
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Bruckheimer me llamó.
Le dije: "Jerry...".
599
00:35:00,056 --> 00:35:01,390
¿Por eso querías verme?
600
00:35:01,974 --> 00:35:03,684
¿Para que anuncie
tu próxima película?
601
00:35:03,684 --> 00:35:05,228
Bueno, podría ofrecérselo
a Deadline,
602
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
pero me dijeron
que eres la reina de las exclusivas.
603
00:35:07,063 --> 00:35:09,065
¿Sabes que estás renunciando
a la oportunidad de ser
604
00:35:09,065 --> 00:35:10,775
el líder del mundo libre?
605
00:35:12,902 --> 00:35:16,989
La verdad es que creía que estaba
persiguiendo algo más grande.
606
00:35:18,115 --> 00:35:19,325
Pero me di cuenta...
607
00:35:20,701 --> 00:35:21,953
de que mi copa ya está llena.
608
00:35:22,829 --> 00:35:23,788
¿Sabes?
609
00:35:25,790 --> 00:35:26,999
Creo que sí.
610
00:35:28,334 --> 00:35:29,502
DONAR AHORA
611
00:35:34,674 --> 00:35:35,967
¿Qué tal fue anoche?
612
00:35:36,467 --> 00:35:37,593
No te lo vas a creer.
613
00:35:38,177 --> 00:35:40,471
Liberty me ha ofrecido
mi propio programa.
614
00:35:41,138 --> 00:35:42,098
¿Qué?
615
00:35:42,473 --> 00:35:47,019
Ni de puta coña. Debe de haber sido
genial mandarlos a la mierda.
616
00:35:47,395 --> 00:35:49,814
Bueno... Le dije que lo pensaría.
617
00:35:50,773 --> 00:35:53,484
-¿Qué?
- Bueno... No sé.
618
00:35:54,485 --> 00:35:57,488
Tal vez sea mejor para mí dar a conocer
mi nombre y conseguir más seguidores,
619
00:35:57,488 --> 00:36:00,700
y así estaré en una posición más fuerte
620
00:36:00,700 --> 00:36:02,660
para lanzar mi propio proyecto para
las elecciones de mitad de legislatura.
621
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
¿Dices en dos años?
622
00:36:05,413 --> 00:36:06,455
No está tan lejos.
623
00:36:08,541 --> 00:36:12,044
O tal vez sí. No lo sé. No lo sé.
Es que ya no sé nada.
624
00:36:12,670 --> 00:36:16,048
Vale. Oye, estoy aquí.
Vamos a sopesarlo juntas.
625
00:36:16,716 --> 00:36:21,053
Sinceramente, no eres la persona
con la que debería sopesarlo.
626
00:36:23,848 --> 00:36:25,141
Se trata de Eric.
627
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
¡Se trata de mí!
628
00:36:29,520 --> 00:36:32,440
Pero no recuerdo la última vez
que tomé una decisión importante sin él.
629
00:36:33,232 --> 00:36:35,192
Bueno, tal vez deberías
hablar con él al respecto.
630
00:36:35,192 --> 00:36:36,319
No puedo.
631
00:36:36,319 --> 00:36:39,488
Le dije que necesitaba espacio
para aclararme yo sola.
632
00:36:41,449 --> 00:36:42,533
Y así es.
633
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Pero no pensé
que fuera a ser tan difícil.
634
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Claro que es duro.
635
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Le quieres.
636
00:36:50,124 --> 00:36:51,167
¿En serio?
637
00:36:52,877 --> 00:36:55,129
Pensé que ibas
a soltarme un discurso largo
638
00:36:55,129 --> 00:36:58,466
sobre que no necesitamos
a los hombres cishet para nada.
639
00:36:59,258 --> 00:37:00,676
Y no.
640
00:37:01,052 --> 00:37:04,138
Pero todos necesitamos amor.
641
00:37:04,931 --> 00:37:06,641
De la forma que sea.
642
00:37:07,725 --> 00:37:10,061
Y, a fin de cuentas,
quiero que seas feliz.
643
00:37:11,187 --> 00:37:12,271
Con o sin un hombre.
644
00:37:13,898 --> 00:37:15,232
Y si sirve de algo,
645
00:37:16,275 --> 00:37:17,360
creo en ti.
646
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Y estoy impresionada
de que hayas usado "cishet".
647
00:37:22,448 --> 00:37:24,408
No se lo digas a nadie.
648
00:37:24,909 --> 00:37:26,494
Es tarde. Ya lo he tuiteado.
649
00:37:26,869 --> 00:37:28,913
¿Estás a punto de convertirte
en donante política?
650
00:37:29,622 --> 00:37:34,502
No, es que... No sé, tal vez sea
una forma de entrar en la convención.
651
00:37:35,586 --> 00:37:37,213
¡Lola!
652
00:37:37,755 --> 00:37:40,216
¿Comprar tu entrada en política?
653
00:37:40,800 --> 00:37:41,842
Enhorabuena, tía.
654
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
Ya formas parte oficial
del establishment.
655
00:37:45,388 --> 00:37:46,389
Genial.
656
00:37:47,848 --> 00:37:49,016
¿Tienes hambre?
657
00:38:30,891 --> 00:38:32,810
Huelga decir que no nos conocemos
658
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
y cualquier cosa que hablemos
será extraoficial.
659
00:38:35,104 --> 00:38:36,230
Claro.
660
00:38:36,230 --> 00:38:38,649
No me pagan solo por información.
Me pagan por discreción.
661
00:38:38,649 --> 00:38:39,859
Lo entiendo.
662
00:38:39,859 --> 00:38:41,944
No te conviertes en jefe
de operaciones encubiertas
663
00:38:41,944 --> 00:38:43,904
en territorio de Al Qaeda
por hablar con reporteros.
664
00:38:44,697 --> 00:38:45,948
¿Te lo dijo Bruce?
665
00:38:48,659 --> 00:38:50,077
¿Sabes? El día antes de morir,
666
00:38:50,077 --> 00:38:52,621
me contactó
para que me reuniera contigo.
667
00:38:52,621 --> 00:38:54,206
Me dijo que eras una de las buenas.
668
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
Y siempre acertaba con la gente.
669
00:39:01,380 --> 00:39:03,424
¿Quién te pagó
para desenterrar mierda sobre Walker?
670
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
- Te protegeré.
- Oh, ¿crees que puedes protegerme?
671
00:39:11,057 --> 00:39:12,683
Tienes que preocuparte por ti.
672
00:39:12,683 --> 00:39:15,394
Te juro por la memoria de Bruce
673
00:39:15,978 --> 00:39:17,938
que jamás revelaré mi fuente.
674
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Ni siquiera tienes que decirlo.
675
00:39:39,502 --> 00:39:41,087
Cuidado, McCarthy.
676
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
Esa gente es peligrosa.
677
00:39:44,715 --> 00:39:48,052
Tienen todo el dinero del mundo
y juegan sucio.
678
00:40:01,190 --> 00:40:02,316
- Por aquí.
- Gracias.
679
00:40:07,446 --> 00:40:09,740
¿Crees que Mike Moriarty
se pone bótox?
680
00:40:11,075 --> 00:40:12,618
Nunca lo había pensado.
681
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Vamos. Todos lo hemos pensado.
682
00:40:16,580 --> 00:40:18,624
Veo mi reflejo en esa frente.
683
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
Bien...
684
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
¿Qué has decidido?
685
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
He estado pensando mucho
en nuestra conversación
686
00:40:28,008 --> 00:40:32,096
y solo quiero decirle
que es un honor que confíe en mí
687
00:40:32,096 --> 00:40:33,848
con una hora
en la programación de Liberty.
688
00:40:34,807 --> 00:40:35,933
¿Pero...?
689
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Sin peros.
690
00:40:39,770 --> 00:40:41,313
Vamos a por ello.
691
00:40:42,148 --> 00:40:43,482
Vale, muy bien.
692
00:40:43,816 --> 00:40:44,859
Buenas noticias.
693
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Bien. Hablemos de tu primer invitado.
694
00:40:56,537 --> 00:40:57,705
Hola.
695
00:40:58,080 --> 00:40:59,081
¡Hola!
696
00:40:59,498 --> 00:41:00,583
¿Cómo va todo?
697
00:41:00,583 --> 00:41:02,585
Lo siento, ¿podría dar
un paso atrás, por favor?
698
00:41:03,377 --> 00:41:04,795
Sí, sí. Claro.
699
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
¿En qué puedo ayudarla?
700
00:41:07,756 --> 00:41:08,716
Soy de prensa.
701
00:41:09,425 --> 00:41:10,509
¿Acreditación?
702
00:41:10,509 --> 00:41:12,136
Bueno, a eso estoy esperando.
703
00:41:12,136 --> 00:41:14,513
Creo que alguien de la campaña
de Garrett tiene que venir a buscarme.
704
00:41:14,513 --> 00:41:15,556
¿Nombre?
705
00:41:16,557 --> 00:41:19,059
Por supuesto, sí. Lo siento.
Lola Rahaii.
706
00:41:20,227 --> 00:41:21,645
Deme un segundo, ¿vale?
707
00:41:24,481 --> 00:41:26,901
Sí, tengo a Lola Rahaii aquí.
708
00:41:26,901 --> 00:41:28,360
Dice que está con Garrett.
709
00:41:34,825 --> 00:41:36,035
No encuentran nada.
710
00:41:37,995 --> 00:41:39,580
Vale, bueno, si llama a Lizzie,
711
00:41:39,580 --> 00:41:40,956
- seguro que...
-¿Tiene su número?
712
00:41:41,790 --> 00:41:44,084
- Pues no, qué va, pero...
- Oiga, señora.
713
00:41:44,084 --> 00:41:45,669
No puedo dejarla pasar
sin acreditación.
714
00:41:48,547 --> 00:41:49,632
Bien.
715
00:41:58,057 --> 00:42:01,060
Alix, si vas a ser mi nueva editora,
tienes que confiar en mí.
716
00:42:01,060 --> 00:42:03,729
Dick Braun financió la investigación
de la oposición.
717
00:42:03,729 --> 00:42:06,273
Fue el mayor donante de Walker
en el ciclo anterior
718
00:42:06,273 --> 00:42:10,027
y cuando lo arrestaron por el fraude
de las criptos, ella cortó lazos.
719
00:42:10,402 --> 00:42:12,404
No tuvo problema
en aceptar su dinero.
720
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
Pero ¡no lo hizo! Esa es la cuestión.
721
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Le devolvió el dinero.
722
00:42:16,075 --> 00:42:18,410
Llamó públicamente al fiscal
para que recibiera su merecido.
723
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
- Le humilló.
- Más despacio, Sadie.
724
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
¿Es algo de esto atribuible?
725
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
¿Quién te ha dicho lo de Braun?
726
00:42:24,541 --> 00:42:26,460
No puedo decírtelo. Luego te llamo.
727
00:42:27,336 --> 00:42:29,129
¿Y bien? ¿Cómo te ha ido con la fuente?
728
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
¿Estás listo?
729
00:42:31,090 --> 00:42:33,509
Dick Braun pagó para ir contra Walker.
730
00:42:34,009 --> 00:42:38,055
- El donante de las criptos de Walker.
-¡No me jodas!
731
00:42:38,889 --> 00:42:41,976
- Una historia de venganza.
-¡Sí! ¡Exacto!
732
00:42:41,976 --> 00:42:43,227
Muchísimas gracias.
733
00:42:43,602 --> 00:42:46,355
¡Dios! Es tan bueno
que se escribirá solo,
734
00:42:46,355 --> 00:42:48,691
pero Braun no solo
intenta hundir a Walker.
735
00:42:48,691 --> 00:42:50,859
También tiene
a un candidato bajo su control
736
00:42:50,859 --> 00:42:54,321
al que intenta meter en la Casa Blanca,
y tiene que ser la Estrella de Acción.
737
00:42:54,738 --> 00:42:58,701
¿Por qué, si no, iba un famoso
tan poco cualificado
738
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
a meterse en política nacional?
739
00:43:01,537 --> 00:43:02,538
Contrapunto.
740
00:43:02,955 --> 00:43:05,416
Grace acaba de informar
de que la Estrella de Acción se retira.
741
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
-¿Qué?
- Sí.
742
00:43:07,710 --> 00:43:10,546
Joder con esa mujer. ¿Cómo lo sabe todo?
743
00:43:10,546 --> 00:43:12,214
Sí, es muy buena.
744
00:43:13,841 --> 00:43:15,426
Esto no tiene ningún sentido.
745
00:43:16,593 --> 00:43:20,264
Braun jamás apoyaría a la Principiante,
ni siquiera por despecho.
746
00:43:22,516 --> 00:43:24,560
Hay otro tipo en la carrera.
747
00:43:35,821 --> 00:43:36,864
¡Lo siento!
748
00:43:36,864 --> 00:43:38,073
¿Escribirás un artículo sobre mí?
749
00:43:38,657 --> 00:43:41,452
- Goza de muy poco reconocimiento.
- Ese es tu trabajo.
750
00:43:41,452 --> 00:43:44,204
Hay un artículo sobre mí
en el Sentinel.
751
00:43:44,204 --> 00:43:47,458
Gracias a una cascada de pequeñas
donaciones desde tu artículo.
752
00:43:47,458 --> 00:43:49,501
Mis palabras suenan mejor
cuando las escribes tú.
753
00:43:49,501 --> 00:43:51,170
- Buena suerte.
-¿Buena suerte?
754
00:43:51,170 --> 00:43:52,713
Así que me apoyas.
755
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Dios mío.
756
00:43:59,261 --> 00:44:00,262
¡Hijo de puta!
757
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
INSPIRADA EN EL LIBRO
CHASING HILLARY DE AMY CHOZICK