1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Peterse.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Tisuću riječi o izbornom programu.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
Čini se da je u kaosu.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Pripremi ga prije nego što
Axios objavi sažetak.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Hej, Bruce.
- Ne sada, Bloome.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Kakvo god pitanje imaš,
poslušaj instinkt i pošalji mi tekst.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire.
- Bruce.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Volim te, ali dosta više aliteracija.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Ovo nije tečaj kreativnog pisanja.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Tko, što, kada, gdje i zašto se dogodilo.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Jasno. Sažeto. Točno.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Možeš ti to.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
U redu.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Slušajte! Dođite, okupite se.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Neki od vas možda znaju
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
da je naš grad domaćin neizvjesne
konvencije Demokratske stranke.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
To se još nije dogodilo za mojega života.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
A imam sto godina.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Ako ne živite za ovakve trenutke,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
dajte otkaz
i radite u odnosima s javnošću.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Radit ću kao da mi o tome ovisi život.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
I vi trebate pisati na isti način.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Za sat vremena nalazim se s McCarthy.
Dotad mi nemojte smetati.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Čak ni tada. Nemojte smetati.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
Zapamtite, mi ne stvaramo povijest.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Ali napisat ćemo je.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Da.
- To.
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Na posao!
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Ima li koga?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Eric?
31
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eric?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Hej. Kako je kod tebe?
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Izgubio sam par godina čekajući u redu.
34
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Sad imam 40 godina. Gdje si?
35
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Pokupit ću nešto odjeće.
Nađemo se u hotelu.
36
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
U redu.
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Ali nemoj zaboraviti da imamo intervju...
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Ne znam što da kažem.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
Što je bilo, bilo je.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Ljuti se na Matta.
41
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Uzet ću novčanik. Vraćam se za 20 minuta.
42
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Zvuči kao da je izvan sebe.
43
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Da, nije svoja.
- Hvala.
44
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Otpustila je pola osoblja,
uključujući i mene.
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Stožer izgleda poput Pročišćenja.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Znaš da nisi ti kriv?
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Znam. Ti si kriva.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Nisam željela da se to dogodi.
49
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Trebala je samo odgovoriti na pitanja.
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- I prestati se braniti...
- Sadie.
51
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Zafrkavam te.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Slušaj, sve će biti u redu.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Ako Walker nije znala za Novaka,
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
možda će i ona biti dobro.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
To će biti teško dokazati.
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Ali otkrijem li
tko je platio za prljavštinu o Walker,
57
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
možda će to biti prekretnica.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
A kako si ti?
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Ja? Već sam prošla prekretnicu.
60
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Baš se spreman na ručak s Bruceom.
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
Znači da više nije ljut.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Mislio sam...
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Kako si? Kao osoba?
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Dobro sam.
65
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Nije bilo grozno.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Ali...
67
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Hvala na pitanju.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Trebao sam učiniti više.
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Bruce tek što nije stigao.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- Nazvat ću te.
- Dobro.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Sretno.
- U redu.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
KNEDLE ZA POČETAK?
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Dobro došli na konvenciju
Demokratske stranke.
74
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Izvolite. Savršeno.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,548
- Ime?
- Počinju prva događanja.
76
00:05:41,966 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene.
Washington Union. Ovdje ste.
77
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Hvala, Jennifer.
- Molim.
78
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Ugodan dan.
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Grace. Čekaj me.
80
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Idemo jesti
81
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
u preskupi restoran s Instagrama.
82
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Mislila sam da nemaš novca.
83
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Da, ti ćeš platiti.
84
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Voljela bih,
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
ali kasnim na sastanak
s tvojim kandidatom.
86
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
A i poslije imam obveza.
87
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Neću spavati,
kao što je i red u New Yorku.
88
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
- Ali...
- Uživaj.
89
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Bok. Lola Rahaii.
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Tisak ili televizija?
91
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digitalni mediji.
92
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
TikTok, ali i Substack.
93
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
Popularna sam i na Snapu, ako to pomaže.
94
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Nema vas među akreditiranim medijima.
95
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Vani je šator za nove medije.
96
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Ako ondje riješite problem,
97
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
- onda dođite meni.
- U redu.
98
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Da. U redu.
- Hvala.
99
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
PODIZANJE AKREDITACIJA
100
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Hej, što ima, Lola? Pa gdje si ti?
101
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Znaš, pratila sam kampanju.
102
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Sve je isto kao i prije.
103
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Ne, ove je godine bolje.
Udruge su se angažirale.
104
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Pet sponzora za mineralnu vodu,
105
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
brda hrane...
106
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Gdje izdaju akreditacije?
107
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Misliš na narukvice?
108
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Ne, za ulazak na konvenciju.
109
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Tko je ovdje iz stranke?
110
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Misliš na ovo predsjedničko sranje?
111
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Da.
112
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Ne znam. Zašto?
113
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Smisao dolaska
nisu lajkovi i besplatna roba.
114
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Ovo je demokracija na djelu.
115
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Konvencija će imati globalne učinke.
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Moram pratiti to "predsjedničko sranje".
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Moja publika mora to vidjeti.
118
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Znam, iznenađena sam kao i ti.
Brucošica je bila smirena.
119
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Sad ću se naći s gradonačelnikom.
120
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Pripremit ću sve. Moram ići.
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Hej, ima li novosti?
- Annie je ovdje.
122
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- Što? Gdje?
- Kod kuće.
123
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Autostopom iz Nashvillea.
124
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Gad je ukrao kombi, ostavio je bez ičega.
125
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- Je li dobro?
- Nije ništa rekla.
126
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Sad se tušira.
Razgovarat ćemo kad se smiri.
127
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Mislim da nije ozlijeđena.
128
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Gledam raspored vlakova.
129
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Čekaj...
130
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Ne žuri se.
131
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Osjeća se poniženo.
132
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Neću da izgleda da je napadamo.
133
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Dajmo joj vremena da se opusti.
134
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Važno je da budemo ondje zajedno.
135
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Ne pokušavam te izgurati.
136
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Obavještavat ću te. Budi uz telefon.
137
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Da, kao i uvijek.
138
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Nije problem, g. Beameru.
139
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Poslijepodne je u redu.
140
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Hvala. Vidimo se.
141
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Bože.
142
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Ne daju mi ključ jer nisam prijavljena.
143
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Da, oprosti.
144
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Htjela sam ih zvati,
145
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
ali sve se promijenilo u zadnji tren.
146
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Uđi.
147
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Imala sam sastanak s Johnnyjem Beamerom,
148
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
ali odgodio je, pa...
149
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- Johnny Beamer? Ajme!
- Znam.
150
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Nemam pojma tko je to.
151
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Ključni igrač ako želiš s televizije
otići među slobodnjake.
152
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Zna sve o lansiranju platformi.
153
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Predložit ću mu svoju ideju
vlastitog medijskog ekosustava.
154
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Zvuči suludo.
155
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Ne zvuči suludo nego kul.
156
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Zapravo, trebala bih
tebe pitati za mišljenje.
157
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Znaš sve o brendovima
i neovisnim medijima.
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Istina, ali sigurna si da to želiš?
159
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Vidiš da ne mogu ni ući u dvoranu.
160
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Nemojmo zaboraviti.
161
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Ja se švercam u hotelu, a ne ti.
162
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Da...
163
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
Moj nestabilni bračni status
djelomice je zaslužan.
164
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Nisi razgovarala s Ericom?
- Nisam.
165
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Ali jutros sam otišla
u stan po par stvari.
166
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
Sakrila sam se u ormaru
da ne moram razgovarati s njim.
167
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Ne.
168
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
U komi smo.
169
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Lansiraj svoj medij,
170
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
a onda ćeš imati vremena
za seks pomirenja.
171
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
A sada...
172
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}PRISTUP KONVENCIJI
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}Što kažeš?
174
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Snimila sam propusnicu
i sredila je u Photoshopu.
175
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Jesi li poludjela? Smjesta to obriši.
176
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Želiš li ući u dvoranu,
177
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
naplati neku uslugu.
178
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Zar nemaš frendicu kod Brucošice?
179
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Pokazala se psihopatom.
180
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
To je politika. Neki od mojih
najboljih izvora su psihopati.
181
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Zdravo.
182
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Ovo je potvrda uspjeha.
183
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Grace Gordon Greene glavom i bradom.
184
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Nije to ništa posebno.
- Sjednite.
185
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Hvala.
- Naravno.
186
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Prva kampanja i odmah ste na konvenciji.
187
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
S još troje kandidata.
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Ipak, iznad svih očekivanja.
189
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
I vaših.
190
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Znali ste prije McCaina
da će odabrati Palin.
191
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Što vam mogu reći što već ne znate?
192
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Po čemu ste kvalificirani
za potpredsjednika? A kamoli predsjednika?
193
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Što biste poručili biračima
koji sumnjaju u vaše iskustvo?
194
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Novinari se brinu
zbog toga više od birača.
195
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Preživio sam ISIL.
Mogu se snaći u Washingtonu.
196
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Kao gradonačelnik,
197
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
susretao sam birače po trgovinama.
198
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
Ako je trebalo asfaltirati
neku rupu, rekli bi mi.
199
00:11:18,469 --> 00:11:19,762
ANNIE I DALJE PLAČE, ALI TIŠE.
200
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
Nešto slično treba i u vladi.
201
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
Moju kampanju financiraju mali donatori.
202
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
Takav široki pokret...
203
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Oprostite.
204
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Da možda odgodimo?
205
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Iskreno,
206
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
imam dojam da vas ne zanima
ono što govorim.
207
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Nije moj posao da me zanima,
nego da vas vjerno citiram.
208
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Zasad sam sve zapisala.
209
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Žao mi je ako su vam kampanje dosadile.
210
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Želite da budem iskrena?
Imate pravo za Palin.
211
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Već sam vidjela ovakav igrokaz.
212
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Obični dečko iz provincije koji je
zadovoljan i samo time što je ovdje.
213
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Očito, mnogi u to vjeruju, ali ja ne.
214
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Budite iskreni...
215
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
Jeste li prošli provjeru
za mjesto potpredsjednika?
216
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Nisam još priznao poraz.
217
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Ali javit ću New York Sentinelu
218
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
svojeg potpredsjednika.
219
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Odgodi intervju s Akcijskom Zvijezdom.
Imam obveza.
220
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Osobno je.
221
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Onda pošalji nekoga drugog. Nije me briga.
222
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Okruglice.
223
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Hvala. Tek što nije stigao.
224
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
U redu.
225
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
OKRUGLICE SU OVDJE, A TI NISI.
226
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
LJUTIŠ LI SE NA MENE?
227
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Gdje si? Konobar misli
da sam dobila košaricu.
228
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Što?
229
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Imao je dobar život.
230
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Ostavi me malo.
- Ništa od toga.
231
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Bruce je mrtav. Moraš dovršiti ovo.
232
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Doznaj tko želi eliminirati Walker,
233
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
nađi onog špijuna Declana Moralesa,
234
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
očaraj ga, neka da izjavu...
235
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Boli me briga.
236
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Ne zanima me Declan Morales ni priča.
237
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Mora te zanimati. To je naslovnica.
238
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Dosta više.
239
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Ništa više nije važno.
240
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Ne mogu bez Brucea.
241
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Misliš da bi želio da izgubiš priču?
242
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Imao je devet života. Borio se s demonima.
243
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Trebao je odavno umrijeti,
ali nije se dao.
244
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Što ti znaš o Bruceu?
245
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Kad si pomislio na ikoga osim na sebe?
246
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Znaš da te mrzio?
247
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Tvoju sebičnost i seksizam.
248
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Sereš po novinarskoj etici
i onda kažeš da je to "gonzo".
249
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
A tek tvoje sjebane rečenice.
250
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Znaš što? Trebao ti je urednik.
251
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Trebao ti je Bruce.
252
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Bio sam ikona kontrakulture.
Glumio me Johnny Depp.
253
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Ne bi preživio ni pet minuta
u ovom dobu mahnite provjere činjenica.
254
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
-"Činjenica"?
- Da.
255
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Bruce mi nije bio samo urednik,
nego i prijatelj.
256
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Štitio me.
257
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Pazio je na mene.
258
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
Za razliku od tebe. Bolje da odeš.
259
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie.
- Odjebi, rekoh!
260
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Zazivaj Boga, mala.
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
No i sama pazi na sebe.
262
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Sretno, Sadie.
263
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Drago mi je.
- I meni.
264
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Hej!
- Hej, ti!
265
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Hvala.
266
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Kongresnice.
267
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Zdravo. Nemam vremena za intervju.
268
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Ne tražim intervju nego uslugu.
269
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Moram ući u dvoranu.
270
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Možete li mi pomoći?
271
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Nemam te ovlasti.
Možda netko iz stranke...
272
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Pokušala sam.
273
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Dinosauri koji ne razumiju nove medije.
274
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Ali vi razumijete.
275
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Moja je publika budućnost stranke.
276
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
I demokracije.
277
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
Znate koliko je važno da budu unutra.
278
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Slažem se, ali ne izdajem ja akreditacije.
279
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Mogli biste me uvesti. Kao gošću kampanje?
280
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Rado bih ti pomogla, ali ne mogu...
281
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Vidim da će mi se ovo osvetiti.
282
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Ne želim privući negativnu pozornost.
283
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Budući da imam šanse pobijediti.
284
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Da, svakako.
285
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Razumijem.
286
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Ali, među nama... Nisam ti jedina prilika.
287
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Walker? Sigurno mi neće pomoći...
288
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Ne Walker. Njoj nema spasa.
289
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Neki uspijevaju ostati neprimijećeni.
290
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Lijepo je biti bijelac.
291
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
Na kraju krajeva,
292
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
želim dati glas
umjerenjacima i konzervativcima
293
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
zdravog razuma
294
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
čija gledišta nisu zastupljena
u glavnim medijima.
295
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Moram vam reći...
296
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
Ovo je jedna od najboljih prezentacija
koje sam čuo.
297
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Kad krećemo?
298
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Važan element
odluke o potencijalnom ulaganju
299
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
vaše su statistike.
300
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Cijena oglasa,
društvene mreže, kontakti...
301
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Ukupno imam tek nešto manje
od 300 000 pratitelja.
302
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Znam da to nije dovoljno,
303
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
ali Liberty ima stariju publiku.
304
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Mnogi nisu na TikToku i Instagramu.
305
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Kad stvorim platformu,
moći ću proširiti publiku.
306
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Mogli biste nekim viralnim trenutkom
privući mlađu publiku.
307
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Pošaljite mi plan
kako povećati angažman publike.
308
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- Što vaš suprug kaže na sve?
- Ne sudjeluje u ovome.
309
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Još ne. Ali hoće.
310
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Ne samo zbog vremena i energije
potrebne za lansiranje.
311
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ako ćete biti brend, to je cijeli život.
312
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Iskreno, nismo više zajedno.
313
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
U tom slučaju, naglasite razvod braka.
314
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Postoji golemo tržište.
315
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Kako bilo, javite mi.
316
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}"Sadie.
317
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
{\an8}Nemam riječi. Primi moju sućut."
318
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Odlazite.
319
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Volimo te. Nema šanse.
320
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Uporne smo kucačice, Sadie.
321
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Hej.
322
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie.
323
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Charlie?
324
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grace.
325
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Što radiš?
326
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Oprosti. Znam što si rekao...
327
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Ne, samo...
328
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Hvala Bogu.
329
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Da.
330
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
To je ona?
331
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Ne izlazi iz sobe, a mene ne pušta unutra.
332
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Mislio sam da će ogladnjeti.
333
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Isuse Kriste! Što se dogodilo?
334
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Je li ti rekla što?
- Nije.
335
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Pokušaj ti razgovarati.
336
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Možda imaš pravo. Dajmo joj vremena.
337
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Reći ću joj da si ovdje.
338
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Čekaj. Možda to pogorša stvar?
339
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Gore od ovoga?
340
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Ne znam.
341
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Prošli razgovor nije dobro završio.
342
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Bojiš se?
343
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- A ti ne?
- Pa, da, ali...
344
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Ti se nikad ne bojiš.
345
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Zato sam se oženio tobom.
346
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Bruce...
347
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Bruce nije imao filtera.
348
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Što na umu, to na drumu.
349
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Da.
350
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Ponekad sam mislila
da je takva iskrenost pregruba,
351
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
ali sad mi je jasno
da mu je važna bila samo istina.
352
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Nije ga bilo briga za životopise.
353
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Došla sam bez veza, bez prestižne diplome,
354
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
s prosječnim izrescima iz Star-Ledgera.
355
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Ali Bruce je rekao...
356
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Najbolji pripovjedači nisu dio kluba.
357
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Štitio je sve svoje novinare,
358
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
borio se za nas,
359
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
čak i kad je pritom osobno riskirao.
360
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Mislim...
361
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Mislim da nitko nije tako vjerovao u mene.
362
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sadie.
363
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Ja ću.
- Grace?
364
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Ne, Grace je u Washingtonu.
Obiteljska stvar.
365
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malcolme?
366
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Mogu doći poslije, ako...
367
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Bit ćeš dobro.
368
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Dobro je.
369
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Dobro...
370
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Bit ćeš dobro.
371
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Idemo.
- Dobro si, sve će biti u redu...
372
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
U redu je.
373
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Ne mogu vjerovati. Mokasine!
374
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
On je taj, zar ne?
375
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Da, definitivno.
376
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Razumijem. Sladak je i pametan.
377
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Malo živčan, ali u redu.
378
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Zašto nam nije rekla?
379
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Možda zato što nije baš
da smiju biti zajedno.
380
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Zabranjena ljubav. Još bolje.
381
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Sranje.
382
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Zove me Terry Heite.
383
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
Prijatelj Johnnyja Beamera?
Stalno neka imena!
384
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Terry Heite mi je šef.
385
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Sigurno je doznao da sam bila s Beamerom.
386
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Želi da smjesta dođem.
387
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Zvuči loše.
- Jako loše. Dobit ću otkaz.
388
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Možda je to u redu? Kao neki znak.
389
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
Svemir ti govori da učiniš taj korak.
390
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Rekla si da želiš slobodu.
391
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Da, ali nisam sigurna
želim li to sada učiniti.
392
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
I mogu li uopće uspjeti.
393
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
A Beamer kaže da nisam spremna.
394
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Trebala bih više pratitelja...
395
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Sve će biti u redu.
396
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Hvala.
397
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Hoćeš da ga nađem i ubijem?
Znam prave ljude.
398
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Samo želim znati da te nije ozlijedio.
399
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Ne, nije bilo tako...
400
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Samo je običan šupak
koji me iskorištavao zbog love.
401
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Čim sam ostala bez love,
uzeo je kombi i ostavio me.
402
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Da, mogla bih ga ubiti.
403
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Imala si pravo...
404
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
u vezi sa svime.
405
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Tako sam glupa.
- Smiri se, dušo.
406
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Hej, nemoj.
407
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Svi smo bili u takvoj situaciji.
408
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Ti nikad ne bi bila tako glupa.
409
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Ne?
410
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Za jednog sam tipa mislila da je drukčiji.
411
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
Na faksu?
412
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Da barem. Nisam imala ni to opravdanje.
413
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Imala sam 24 godine, a on je bio stariji.
414
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Samo...
415
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Mislila sam da zna sve.
416
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Tko je to bio?
- Radio je za jednu kampanju.
417
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Ali kažeš...
-"Ne ševi se s kretenima."
418
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
A sad znaš zašto.
419
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Kad si mlada, možeš zajebati, a onda...
420
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Zapravo, znaš što?
421
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
I danas znam zajebati svaki dan.
422
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
No učiš na tome.
423
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
I pronađeš način kako krenuti dalje.
424
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
A onda, ako imaš sreće,
425
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
sljedeći put ne zajebeš baš na isti način.
426
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Da.
427
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Gladna si?
428
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Tata je napravio pizze.
429
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Tata mi je pravi tata, zar ne?
430
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Isuse, Annie.
431
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Samo pitam.
- Da.
432
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Da.
433
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Govorio je da smo oboje potrgane igračke.
434
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Dugo sam se pravila da ne razumijem.
435
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Ali sad razumijem.
436
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
U djetinjstvu sam se
toliko puta razočarala...
437
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
da mi je bilo glupo oslanjati se na druge.
438
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Kao da bi to bila pogreška.
439
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Nisam željela ovisiti o ikome.
440
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
A ni da drugi ovise o meni
da ih ne bih iznevjerila,
441
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
onako kako sam se ja osjećala.
442
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Ali čini mi se da sam ipak to učinila.
443
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Žao mi je.
444
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Ne.
445
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
Nisi me iznevjerila...
446
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Jesam.
447
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Ali nisam imala dojam
da sam ono što trebaš.
448
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Što zaslužuješ.
449
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Žao mi je, Malcolme.
450
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Trebala sam ti to odavno reći.
451
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Kao i puno toga.
452
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Baš me briga za štit
koji si podigla oko sebe.
453
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Samo sam želio vidjeti tebe,
454
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
onakvu kakva jesi.
455
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Hvala.
456
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Sjedni.
457
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn, hvala na dolasku.
- Naravno.
458
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Nemam svaki dan sastanak
s Terryjem Heiteom.
459
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Kako si?
460
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Veselim se što sam ovdje.
Bio je to dug put.
461
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Čuo sam da si se udala. Čestitam.
462
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Hvala.
463
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Planiranje vjenčanja
tijekom predizbora nije bilo lako.
464
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Odlično radiš zadnjih mjeseci.
465
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
Primijetili smo te.
466
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
A znamo i da nismo jedini.
467
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Sigurno ti se javlja naša konkurencija,
468
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
ali želimo da ostaneš ovdje.
469
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"Politički spin s Kimberlyn".
470
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Kako ti to zvuči?
471
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Moja rubrika?
- Tvoja emisija.
472
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Počinjemo na konvenciji.
473
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Opa! Pa to je...
474
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Stvarno...
475
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Savršena prilika da proširiš publiku.
476
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
Dobra priprema za izbore.
477
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
Možeš stalno biti u New Yorku,
a ne na putu.
478
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Razmisli.
479
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Ali nemoj predugo. Ne smijemo čekati.
480
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"To nije karijera, nego poziv.
481
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Sumnjaj u sebe kao novinara ako trebaš.
482
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
To će te potaknuti na novi pristup.
483
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Ali ne sumnjaj u sebe kao osobu.
Svoja si ličnost."
484
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
"Napadamo moćne
i pružamo utjehu potrebitima.
485
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Traži činjenice. Bori se sa zmajevima.
486
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Nađi istinu. Uzvikuj je iz svega glasa.
487
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Bolje nego raditi."
488
00:29:33,646 --> 00:29:35,148
"Nađi priču, Medvjedice."
489
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Zašto ne spavaš?
490
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Moram dovršiti članak o Walker.
491
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Moram doznati istinu.
492
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Bruce se nije uspio naći s izvorom
493
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
koji bi nam rekao
tko je platio istraživanje.
494
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
Možda će reći meni.
495
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Dragi g. Moralese,
zovem se Sadie McCarthy.
496
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
S vašim prijateljem Bruceom Turnerom
radila sam u Sentinelu.
497
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
Bruce mi je bio više od urednika.
498
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Bio je prijatelj. Obitelj.
499
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Pokušavam dovršiti ono što smo počeli.
500
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Nadam se da ćete mi pomoći."
501
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Doručak će uskoro.
502
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- Ideš po Annie?
- Svakako.
503
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Isuse.
504
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Walte, baš sam te namjeravala nazvati.
505
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Rekla sam ti da pošalješ nekoga.
506
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Nisam u gradu,
pa ako možemo preko telefona...
507
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Zaboga, zašto se moramo osobno naći?
Radim za novine!
508
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- Jesi za kavu ili sok?
- Oboje.
509
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Oboje.
510
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Dobro. Provjerit ću pa ti se javim.
511
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Zdravo. Kako si spavala?
512
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Dobro. Tko je to bio?
513
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- S posla. Jesi za kavu?
- Svakako.
514
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Omiljeni američki ribič želi razgovarati
baš sa mnom. I to osobno.
515
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Kada?
- Danas.
516
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Bez brige.
517
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Neću otići.
518
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Ali nije li ovo najvažniji dio?
519
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Mogao bi dobiti nominaciju. Idi, mama.
520
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Pa...
521
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
Ovo je važnije.
522
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Bit ćemo ovdje kad se vratiš.
523
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Ionako ne moram na faks.
524
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Pođite sa mnom.
525
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
U New York? Stvarno?
526
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Zašto ne? Svih ovih godina
niste još nikad bili na konvenciji.
527
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Bilo bi zabavno.
528
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Mislim...
529
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Hvala.
530
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Oprostite, gradonačelniče!
531
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- Izvolite?
- Novinarka sam.
532
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Trebam razgovarati.
533
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Kandidat trenutačno nema vremena.
534
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
Kandidat ima vremena. Hvala, Lizzie.
535
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Kako vam mogu pomoći?
536
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Koliko znam,
537
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
već ste odabrali favorita...
538
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Zapravo, tražim novog.
539
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Moj prijedlog...
540
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Ubacite me, a ja ću pisati o vama.
541
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Sviđa mi se.
Sličniji smo nego što mislite.
542
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Nemojmo pretjerivati.
- Stvarno.
543
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Oboje smo novi ovdje,
544
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
pokušavamo se probiti izvana,
545
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
a financiraju nas preko interneta.
546
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Idealisti smo i mislimo da ćemo uspjeti.
547
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Ili smo u zabludi.
- Doznat ćemo, zar ne?
548
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
To je "da"?
549
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Pokušat ću.
550
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Zapravo, Lizzie će pokušati.
551
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Imam razgovor s delegatima u 16.30 h.
552
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Budete li spremni...
- Rođena sam spremna.
553
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Pokušat ću vas ubaciti.
554
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
NEPOZNATI BROJ
555
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Koliko je sati?
556
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
557
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
558
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Zdravo.
559
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Nisam očekivala poziv.
560
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Poslali ste mi 17 šifriranih poruka.
561
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Toliko?
562
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Oprostite.
- U redu je.
563
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Bruce reče da ste neumorni.
564
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
I pouzdani.
565
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Možemo se naći?
566
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
Na Bruceovu mjestu. Za dva sata.
567
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Dođite sami.
568
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grace! Hvala što ste došli.
569
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Hvala na razgovoru.
570
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Naravno.
571
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Puno se priča
o vašim sastancima ovaj tjedan.
572
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
U najnovijim ste anketama
uvjerljivo vodeći.
573
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Pretpostavljam da tražite potpredsjednika.
574
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Zapravo, ne.
575
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Odustajem od kandidature.
Želio sam prvo vama reći.
576
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Ali pobijedili biste.
577
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
Izrazito sam zahvalan svima
koji su glasovali za mene. Stvarno.
578
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Ako me žele kao predsjednika,
579
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
svidjet će im se novi projekt.
580
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Radujem se što smo počeli
s pripremama za moj sljedeći film
581
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Svi predsjednikovi ljudi u crnom.
582
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Zvao me Bruckheimer...
583
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Zato ste me zvali? Da najavite novi film?
584
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Mogao sam reći Deadlineu,
no vi ste kraljica vijesti.
585
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Odustajete od mogućnosti
da postanete vođa slobodnog svijeta.
586
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
Znate...
587
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Mislio sam da želim nešto više,
588
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
ali onda sam shvatio
589
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
da sam već zadovoljan.
590
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Znate?
591
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Mislim da znam.
592
00:35:28,376 --> 00:35:31,671
DONIRAJ ODMAH
593
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Kako je bilo sinoć?
594
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Nećeš vjerovati.
595
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Nude mi moju emisiju.
596
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Što? Nemoguće!
597
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Sigurno si uživala
kad si im rekla da se nose.
598
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Rekla sam im da ću razmisliti.
599
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- Što?
- Nisam sigurna.
600
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Možda je bolje
601
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
da poboljšam statistiku.
602
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
Bit ću u boljem položaju
603
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
lansirati svoj projekt
za kongresne izbore.
604
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- Za dvije godine?
- Nije to tako daleko.
605
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Ili možda jest. Ne znam.
Više ništa ne znam.
606
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Ali ja sam ovdje. Raspravimo to zajedno.
607
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Iskreno, ne bih trebala
o tome raspravljati s tobom.
608
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Riječ je o Ericu?
609
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Ne, nego o meni.
610
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Ali ne sjećam se
kad sam odlučila nešto bez njega.
611
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Porazgovaraj s njim o tome.
- Ne mogu.
612
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Rekla sam mu da trebam
sama razmisliti o svemu.
613
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
A to je istina.
614
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Nisam znala da će biti tako teško.
615
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Naravno da je teško.
616
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Voliš ga.
617
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Stvarno?
618
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Mislila sam da ćeš održati dug govor
619
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
kako nam cis-muškarci nisu potrebni.
620
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
I nisu.
621
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Ali trebamo ljubav.
622
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
U kojem god obliku.
623
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
U konačnici, želim da budeš sretna.
624
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Sa ili bez muškarca.
625
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
Samo da znaš,
626
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
vjerujem u tebe.
627
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
A i divno je
što si znala upotrijebiti "cis".
628
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Da nisi nikome rekla.
629
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Već je na Twitteru.
630
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Dat ćeš političku donaciju?
631
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Ne, samo...
632
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Mislila sam da ću tako ući na konvenciju.
633
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola.
634
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Novcem se probijaš u politici?
635
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Čestitam, postala si dio establišmenta.
636
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Divota!
637
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Jesi li gladna?
638
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Ovaj sastanak nije se dogodio.
639
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
I sve je neslužbeno.
640
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Naravno.
641
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Plaćaju me i za diskreciju.
642
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Razumijem.
643
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Ne postaje se šef ispostave
na tajnoj lokaciji
644
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
uz dug jezik.
645
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Bruce je to rekao?
646
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
Javio mi se dan prije nego što je umro.
647
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
Da se nađem s vama.
648
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Kaže da ste među dobrima.
649
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
A znao je procjenjivati ljude.
650
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Tko je platio za prljavštinu o Walker?
651
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Zaštitit ću vas.
- Vi ćete mene zaštititi?
652
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Brinite se za sebe.
653
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Kunem se uspomenom na Brucea
da neću otkriti svoj izvor.
654
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Ne morate ni reći.
655
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Budite oprezni.
656
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Ti su gadovi opasni.
657
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Imaju novca koliko žele i igraju prljavo.
658
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Ovuda.
- Hvala.
659
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Misliš da Mike Moriarty koristi botoks?
660
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nisam razmišljala o tome.
661
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Daj, svi smo razmišljali o tome.
662
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Vidim svoj odraz na njegovom čelu.
663
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Dakle...
664
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Kako stojimo?
665
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Puno sam razmišljala o onome.
666
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Želim reći da je velika čast
667
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
da biste mi povjerili
sat vremena programa.
668
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Ali?
669
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Nema ali.
670
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Idemo raditi.
671
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Dobro, u redu.
672
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Dobra vijest.
673
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Porazgovarajmo o tvojem prvom gostu.
674
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}KONVENCIJA DEMOKRATSKE STRANKE
675
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Zdravo.
676
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Hej, kako ste?
677
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Molim vas, odmaknite se.
678
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Svakako.
679
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ULAZ
680
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- Izvolite?
- Novinarka sam.
681
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Akreditacija?
682
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Čekam je.
683
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Donijet će je Garrettova kampanja.
684
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Ime?
685
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Oprostite. Lola Rahaii.
686
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Samo trenutak.
687
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Ovdje je Lola Rahaii.
Kaže da je s Garrettom.
688
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Nema vas.
689
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Možete li nazvati Lizzie...
- Imate broj?
690
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Ne, ali...
691
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Ne smijem vas pustiti bez akreditacije.
692
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Dobro.
693
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, ako ćeš mi biti urednica,
moraš mi vjerovati.
694
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dick Braun financirao je istraživanje.
695
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Bio je Walkerin najveći donator,
696
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
a onda su ga uhitili zbog prevare.
697
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Prekinula je veze.
698
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Ali uzela je njegov novac.
699
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Nije! U tome je stvar.
700
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Vratila mu je novac.
701
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Pozvala je tužitelja da ga optuži!
Ponizila ga je.
702
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Uspori, Sadie. Smijemo li navesti izvor?
703
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Tko ti je rekao?
704
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Ne mogu ti reći. Javit ću se.
705
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Dakle? Kako je prošlo?
706
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Spreman?
707
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dick Braun platio je blaćenje Walker.
708
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Walkerin kripto-donator.
709
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Ajme!
710
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Priča o osveti.
- Da. Tako je.
711
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Hvala ti.
712
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Tako je dobra da se sama piše.
713
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Ali Braun ne želi samo okaljati Walker.
714
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Ima i svojeg kandidata
kojeg želi ugurati u Bijelu kuću.
715
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Akcijsku Zvijezdu.
716
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Zašto bi se inače
nekvalificirana napuhana zvijezda
717
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
počela baviti politikom?
718
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Ne bih rekao. Grace je objavila
da se Akcijska Zvijezda povlači.
719
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- Što?
- Da.
720
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Ta žena! Kako zna sve?
721
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Znam. Stvarno je dobra.
722
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Nema nikakvog smisla.
723
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun ne bi podržao Brucošicu,
ni iz osvete.
724
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Još je jedan kandidat u utrci.
725
00:43:29,315 --> 00:43:32,484
{\an8}NEMAM RIJEČI. PRIMI MOJU SUĆUT.
726
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Oprostite.
727
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Napišite članak o meni.
728
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Nitko ne zna za vas.
- Zato ste vi ovdje.
729
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Čujem da je Sentinel
objavio dobar članak o meni.
730
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Zahvaljujući valu donacija
nakon vašeg članka.
731
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Moje riječi bolje zvuče kad ih vi pišete.
732
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Sretno.
- Sretno?
733
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Ipak navijate za mene.
734
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Bože.
735
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Pas mater!
736
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY"
737
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Prijevod titlova: Vedran Pavlić