1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Peterse. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Tisuću riječi o izbornom programu. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 Čini se da je u kaosu. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Pripremi ga prije nego što Axios objavi sažetak. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Hej, Bruce. - Ne sada, Bloome. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Kakvo god pitanje imaš, poslušaj instinkt i pošalji mi tekst. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire. - Bruce. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Volim te, ali dosta više aliteracija. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Ovo nije tečaj kreativnog pisanja. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Tko, što, kada, gdje i zašto se dogodilo. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Jasno. Sažeto. Točno. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Možeš ti to. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 U redu. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Slušajte! Dođite, okupite se. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Neki od vas možda znaju 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 da je naš grad domaćin neizvjesne konvencije Demokratske stranke. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 To se još nije dogodilo za mojega života. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 A imam sto godina. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Ako ne živite za ovakve trenutke, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 dajte otkaz i radite u odnosima s javnošću. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Radit ću kao da mi o tome ovisi život. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 I vi trebate pisati na isti način. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Za sat vremena nalazim se s McCarthy. Dotad mi nemojte smetati. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Čak ni tada. Nemojte smetati. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 Zapamtite, mi ne stvaramo povijest. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Ali napisat ćemo je. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Da. - To. 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Na posao! 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Ima li koga? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Eric? 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eric? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Hej. Kako je kod tebe? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Izgubio sam par godina čekajući u redu. 34 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Sad imam 40 godina. Gdje si? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Pokupit ću nešto odjeće. Nađemo se u hotelu. 36 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 U redu. 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Ali nemoj zaboraviti da imamo intervju... 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Ne znam što da kažem. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 Što je bilo, bilo je. 40 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Ljuti se na Matta. 41 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Uzet ću novčanik. Vraćam se za 20 minuta. 42 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Zvuči kao da je izvan sebe. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Da, nije svoja. - Hvala. 44 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Otpustila je pola osoblja, uključujući i mene. 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Stožer izgleda poput Pročišćenja. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Znaš da nisi ti kriv? 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Znam. Ti si kriva. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Nisam željela da se to dogodi. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Trebala je samo odgovoriti na pitanja. 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - I prestati se braniti... - Sadie. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Zafrkavam te. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Slušaj, sve će biti u redu. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Ako Walker nije znala za Novaka, 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 možda će i ona biti dobro. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 To će biti teško dokazati. 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Ali otkrijem li tko je platio za prljavštinu o Walker, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 možda će to biti prekretnica. 58 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 A kako si ti? 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Ja? Već sam prošla prekretnicu. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Baš se spreman na ručak s Bruceom. 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Znači da više nije ljut. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Mislio sam... 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Kako si? Kao osoba? 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Dobro sam. 65 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Nije bilo grozno. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Ali... 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Hvala na pitanju. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Trebao sam učiniti više. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Bruce tek što nije stigao. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - Nazvat ću te. - Dobro. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Sretno. - U redu. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 KNEDLE ZA POČETAK? 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Dobro došli na konvenciju Demokratske stranke. 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Izvolite. Savršeno. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 - Ime? - Počinju prva događanja. 76 00:05:41,966 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene. Washington Union. Ovdje ste. 77 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Hvala, Jennifer. - Molim. 78 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Ugodan dan. 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Grace. Čekaj me. 80 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Idemo jesti 81 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 u preskupi restoran s Instagrama. 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Mislila sam da nemaš novca. 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Da, ti ćeš platiti. 84 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Voljela bih, 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 ali kasnim na sastanak s tvojim kandidatom. 86 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 A i poslije imam obveza. 87 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Neću spavati, kao što je i red u New Yorku. 88 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 - Ali... - Uživaj. 89 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Bok. Lola Rahaii. 90 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Tisak ili televizija? 91 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digitalni mediji. 92 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 TikTok, ali i Substack. 93 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 Popularna sam i na Snapu, ako to pomaže. 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Nema vas među akreditiranim medijima. 95 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Vani je šator za nove medije. 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Ako ondje riješite problem, 97 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 - onda dođite meni. - U redu. 98 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Da. U redu. - Hvala. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 PODIZANJE AKREDITACIJA 100 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Hej, što ima, Lola? Pa gdje si ti? 101 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Znaš, pratila sam kampanju. 102 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Sve je isto kao i prije. 103 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Ne, ove je godine bolje. Udruge su se angažirale. 104 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Pet sponzora za mineralnu vodu, 105 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 brda hrane... 106 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Gdje izdaju akreditacije? 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Misliš na narukvice? 108 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Ne, za ulazak na konvenciju. 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Tko je ovdje iz stranke? 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Misliš na ovo predsjedničko sranje? 111 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Da. 112 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Ne znam. Zašto? 113 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Smisao dolaska nisu lajkovi i besplatna roba. 114 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Ovo je demokracija na djelu. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Konvencija će imati globalne učinke. 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Moram pratiti to "predsjedničko sranje". 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Moja publika mora to vidjeti. 118 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Znam, iznenađena sam kao i ti. Brucošica je bila smirena. 119 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Sad ću se naći s gradonačelnikom. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Pripremit ću sve. Moram ići. 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Hej, ima li novosti? - Annie je ovdje. 122 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - Što? Gdje? - Kod kuće. 123 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Autostopom iz Nashvillea. 124 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Gad je ukrao kombi, ostavio je bez ičega. 125 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - Je li dobro? - Nije ništa rekla. 126 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Sad se tušira. Razgovarat ćemo kad se smiri. 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Mislim da nije ozlijeđena. 128 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Gledam raspored vlakova. 129 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Čekaj... 130 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Ne žuri se. 131 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Osjeća se poniženo. 132 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Neću da izgleda da je napadamo. 133 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Dajmo joj vremena da se opusti. 134 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Važno je da budemo ondje zajedno. 135 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Ne pokušavam te izgurati. 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Obavještavat ću te. Budi uz telefon. 137 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Da, kao i uvijek. 138 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Nije problem, g. Beameru. 139 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Poslijepodne je u redu. 140 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Hvala. Vidimo se. 141 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Bože. 142 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Ne daju mi ključ jer nisam prijavljena. 143 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Da, oprosti. 144 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Htjela sam ih zvati, 145 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 ali sve se promijenilo u zadnji tren. 146 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Uđi. 147 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Imala sam sastanak s Johnnyjem Beamerom, 148 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 ali odgodio je, pa... 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - Johnny Beamer? Ajme! - Znam. 150 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Nemam pojma tko je to. 151 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Ključni igrač ako želiš s televizije otići među slobodnjake. 152 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Zna sve o lansiranju platformi. 153 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Predložit ću mu svoju ideju vlastitog medijskog ekosustava. 154 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Zvuči suludo. 155 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Ne zvuči suludo nego kul. 156 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Zapravo, trebala bih tebe pitati za mišljenje. 157 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Znaš sve o brendovima i neovisnim medijima. 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Istina, ali sigurna si da to želiš? 159 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Vidiš da ne mogu ni ući u dvoranu. 160 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Nemojmo zaboraviti. 161 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Ja se švercam u hotelu, a ne ti. 162 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Da... 163 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 Moj nestabilni bračni status djelomice je zaslužan. 164 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Nisi razgovarala s Ericom? - Nisam. 165 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Ali jutros sam otišla u stan po par stvari. 166 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 Sakrila sam se u ormaru da ne moram razgovarati s njim. 167 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Ne. 168 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 U komi smo. 169 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Lansiraj svoj medij, 170 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 a onda ćeš imati vremena za seks pomirenja. 171 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 A sada... 172 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}PRISTUP KONVENCIJI 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}Što kažeš? 174 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Snimila sam propusnicu i sredila je u Photoshopu. 175 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Jesi li poludjela? Smjesta to obriši. 176 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Želiš li ući u dvoranu, 177 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 naplati neku uslugu. 178 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Zar nemaš frendicu kod Brucošice? 179 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Pokazala se psihopatom. 180 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 To je politika. Neki od mojih najboljih izvora su psihopati. 181 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Zdravo. 182 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Ovo je potvrda uspjeha. 183 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Grace Gordon Greene glavom i bradom. 184 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Nije to ništa posebno. - Sjednite. 185 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Hvala. - Naravno. 186 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Prva kampanja i odmah ste na konvenciji. 187 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 S još troje kandidata. 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Ipak, iznad svih očekivanja. 189 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 I vaših. 190 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Znali ste prije McCaina da će odabrati Palin. 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Što vam mogu reći što već ne znate? 192 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Po čemu ste kvalificirani za potpredsjednika? A kamoli predsjednika? 193 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Što biste poručili biračima koji sumnjaju u vaše iskustvo? 194 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Novinari se brinu zbog toga više od birača. 195 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Preživio sam ISIL. Mogu se snaći u Washingtonu. 196 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Kao gradonačelnik, 197 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 susretao sam birače po trgovinama. 198 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 Ako je trebalo asfaltirati neku rupu, rekli bi mi. 199 00:11:18,469 --> 00:11:19,762 ANNIE I DALJE PLAČE, ALI TIŠE. 200 00:11:19,762 --> 00:11:21,764 Nešto slično treba i u vladi. 201 00:11:22,098 --> 00:11:24,725 Moju kampanju financiraju mali donatori. 202 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 Takav široki pokret... 203 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Oprostite. 204 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Da možda odgodimo? 205 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Iskreno, 206 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 imam dojam da vas ne zanima ono što govorim. 207 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Nije moj posao da me zanima, nego da vas vjerno citiram. 208 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Zasad sam sve zapisala. 209 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Žao mi je ako su vam kampanje dosadile. 210 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Želite da budem iskrena? Imate pravo za Palin. 211 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Već sam vidjela ovakav igrokaz. 212 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Obični dečko iz provincije koji je zadovoljan i samo time što je ovdje. 213 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Očito, mnogi u to vjeruju, ali ja ne. 214 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Budite iskreni... 215 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Jeste li prošli provjeru za mjesto potpredsjednika? 216 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Nisam još priznao poraz. 217 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Ali javit ću New York Sentinelu 218 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 svojeg potpredsjednika. 219 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Odgodi intervju s Akcijskom Zvijezdom. Imam obveza. 220 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Osobno je. 221 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Onda pošalji nekoga drugog. Nije me briga. 222 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Okruglice. 223 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Hvala. Tek što nije stigao. 224 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 U redu. 225 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 OKRUGLICE SU OVDJE, A TI NISI. 226 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 LJUTIŠ LI SE NA MENE? 227 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Gdje si? Konobar misli da sam dobila košaricu. 228 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Što? 229 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Imao je dobar život. 230 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Ostavi me malo. - Ništa od toga. 231 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Bruce je mrtav. Moraš dovršiti ovo. 232 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Doznaj tko želi eliminirati Walker, 233 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 nađi onog špijuna Declana Moralesa, 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 očaraj ga, neka da izjavu... 235 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Boli me briga. 236 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Ne zanima me Declan Morales ni priča. 237 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Mora te zanimati. To je naslovnica. 238 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Dosta više. 239 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Ništa više nije važno. 240 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Ne mogu bez Brucea. 241 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Misliš da bi želio da izgubiš priču? 242 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Imao je devet života. Borio se s demonima. 243 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Trebao je odavno umrijeti, ali nije se dao. 244 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Što ti znaš o Bruceu? 245 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Kad si pomislio na ikoga osim na sebe? 246 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Znaš da te mrzio? 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Tvoju sebičnost i seksizam. 248 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Sereš po novinarskoj etici i onda kažeš da je to "gonzo". 249 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 A tek tvoje sjebane rečenice. 250 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Znaš što? Trebao ti je urednik. 251 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Trebao ti je Bruce. 252 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Bio sam ikona kontrakulture. Glumio me Johnny Depp. 253 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Ne bi preživio ni pet minuta u ovom dobu mahnite provjere činjenica. 254 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 -"Činjenica"? - Da. 255 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Bruce mi nije bio samo urednik, nego i prijatelj. 256 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Štitio me. 257 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Pazio je na mene. 258 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Za razliku od tebe. Bolje da odeš. 259 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie. - Odjebi, rekoh! 260 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Zazivaj Boga, mala. 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 No i sama pazi na sebe. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Sretno, Sadie. 263 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Drago mi je. - I meni. 264 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Hej! - Hej, ti! 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Hvala. 266 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Kongresnice. 267 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Zdravo. Nemam vremena za intervju. 268 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Ne tražim intervju nego uslugu. 269 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Moram ući u dvoranu. 270 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Možete li mi pomoći? 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Nemam te ovlasti. Možda netko iz stranke... 272 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Pokušala sam. 273 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Dinosauri koji ne razumiju nove medije. 274 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Ali vi razumijete. 275 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Moja je publika budućnost stranke. 276 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 I demokracije. 277 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 Znate koliko je važno da budu unutra. 278 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Slažem se, ali ne izdajem ja akreditacije. 279 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Mogli biste me uvesti. Kao gošću kampanje? 280 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Rado bih ti pomogla, ali ne mogu... 281 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Vidim da će mi se ovo osvetiti. 282 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Ne želim privući negativnu pozornost. 283 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Budući da imam šanse pobijediti. 284 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Da, svakako. 285 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Razumijem. 286 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Ali, među nama... Nisam ti jedina prilika. 287 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Walker? Sigurno mi neće pomoći... 288 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Ne Walker. Njoj nema spasa. 289 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Neki uspijevaju ostati neprimijećeni. 290 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Lijepo je biti bijelac. 291 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 Na kraju krajeva, 292 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 želim dati glas umjerenjacima i konzervativcima 293 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 zdravog razuma 294 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 čija gledišta nisu zastupljena u glavnim medijima. 295 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Moram vam reći... 296 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Ovo je jedna od najboljih prezentacija koje sam čuo. 297 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Kad krećemo? 298 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Važan element odluke o potencijalnom ulaganju 299 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 vaše su statistike. 300 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Cijena oglasa, društvene mreže, kontakti... 301 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Ukupno imam tek nešto manje od 300 000 pratitelja. 302 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Znam da to nije dovoljno, 303 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 ali Liberty ima stariju publiku. 304 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Mnogi nisu na TikToku i Instagramu. 305 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Kad stvorim platformu, moći ću proširiti publiku. 306 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Mogli biste nekim viralnim trenutkom privući mlađu publiku. 307 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Pošaljite mi plan kako povećati angažman publike. 308 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - Što vaš suprug kaže na sve? - Ne sudjeluje u ovome. 309 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Još ne. Ali hoće. 310 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Ne samo zbog vremena i energije potrebne za lansiranje. 311 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ako ćete biti brend, to je cijeli život. 312 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Iskreno, nismo više zajedno. 313 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 U tom slučaju, naglasite razvod braka. 314 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 Postoji golemo tržište. 315 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Kako bilo, javite mi. 316 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}"Sadie. 317 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 {\an8}Nemam riječi. Primi moju sućut." 318 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Odlazite. 319 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Volimo te. Nema šanse. 320 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Uporne smo kucačice, Sadie. 321 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Hej. 322 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie. 323 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Charlie? 324 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grace. 325 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Što radiš? 326 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Oprosti. Znam što si rekao... 327 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Ne, samo... 328 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Hvala Bogu. 329 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Da. 330 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 To je ona? 331 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Ne izlazi iz sobe, a mene ne pušta unutra. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Mislio sam da će ogladnjeti. 333 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Isuse Kriste! Što se dogodilo? 334 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Je li ti rekla što? - Nije. 335 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Pokušaj ti razgovarati. 336 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Možda imaš pravo. Dajmo joj vremena. 337 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Reći ću joj da si ovdje. 338 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Čekaj. Možda to pogorša stvar? 339 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Gore od ovoga? 340 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Ne znam. 341 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Prošli razgovor nije dobro završio. 342 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Bojiš se? 343 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - A ti ne? - Pa, da, ali... 344 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Ti se nikad ne bojiš. 345 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Zato sam se oženio tobom. 346 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Bruce... 347 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Bruce nije imao filtera. 348 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Što na umu, to na drumu. 349 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Da. 350 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Ponekad sam mislila da je takva iskrenost pregruba, 351 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 ali sad mi je jasno da mu je važna bila samo istina. 352 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Nije ga bilo briga za životopise. 353 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Došla sam bez veza, bez prestižne diplome, 354 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 s prosječnim izrescima iz Star-Ledgera. 355 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Ali Bruce je rekao... 356 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Najbolji pripovjedači nisu dio kluba. 357 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Štitio je sve svoje novinare, 358 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 borio se za nas, 359 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 čak i kad je pritom osobno riskirao. 360 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Mislim... 361 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Mislim da nitko nije tako vjerovao u mene. 362 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sadie. 363 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Ja ću. - Grace? 364 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Ne, Grace je u Washingtonu. Obiteljska stvar. 365 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malcolme? 366 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Mogu doći poslije, ako... 367 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Bit ćeš dobro. 368 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Dobro je. 369 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Dobro... 370 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Bit ćeš dobro. 371 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Idemo. - Dobro si, sve će biti u redu... 372 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 U redu je. 373 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Ne mogu vjerovati. Mokasine! 374 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 On je taj, zar ne? 375 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Da, definitivno. 376 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Razumijem. Sladak je i pametan. 377 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Malo živčan, ali u redu. 378 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Zašto nam nije rekla? 379 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Možda zato što nije baš da smiju biti zajedno. 380 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Zabranjena ljubav. Još bolje. 381 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Sranje. 382 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Zove me Terry Heite. 383 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 Prijatelj Johnnyja Beamera? Stalno neka imena! 384 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Terry Heite mi je šef. 385 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Sigurno je doznao da sam bila s Beamerom. 386 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Želi da smjesta dođem. 387 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Zvuči loše. - Jako loše. Dobit ću otkaz. 388 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Možda je to u redu? Kao neki znak. 389 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 Svemir ti govori da učiniš taj korak. 390 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Rekla si da želiš slobodu. 391 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Da, ali nisam sigurna želim li to sada učiniti. 392 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 I mogu li uopće uspjeti. 393 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 A Beamer kaže da nisam spremna. 394 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Trebala bih više pratitelja... 395 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Sve će biti u redu. 396 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Hvala. 397 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Hoćeš da ga nađem i ubijem? Znam prave ljude. 398 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Samo želim znati da te nije ozlijedio. 399 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Ne, nije bilo tako... 400 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Samo je običan šupak koji me iskorištavao zbog love. 401 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Čim sam ostala bez love, uzeo je kombi i ostavio me. 402 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Da, mogla bih ga ubiti. 403 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Imala si pravo... 404 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 u vezi sa svime. 405 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Tako sam glupa. - Smiri se, dušo. 406 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Hej, nemoj. 407 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Svi smo bili u takvoj situaciji. 408 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Ti nikad ne bi bila tako glupa. 409 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Ne? 410 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Za jednog sam tipa mislila da je drukčiji. 411 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 Na faksu? 412 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Da barem. Nisam imala ni to opravdanje. 413 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Imala sam 24 godine, a on je bio stariji. 414 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Samo... 415 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Mislila sam da zna sve. 416 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Tko je to bio? - Radio je za jednu kampanju. 417 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Ali kažeš... -"Ne ševi se s kretenima." 418 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 A sad znaš zašto. 419 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Kad si mlada, možeš zajebati, a onda... 420 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Zapravo, znaš što? 421 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 I danas znam zajebati svaki dan. 422 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 No učiš na tome. 423 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 I pronađeš način kako krenuti dalje. 424 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 A onda, ako imaš sreće, 425 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 sljedeći put ne zajebeš baš na isti način. 426 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Da. 427 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Gladna si? 428 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Tata je napravio pizze. 429 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Tata mi je pravi tata, zar ne? 430 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Isuse, Annie. 431 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Samo pitam. - Da. 432 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Da. 433 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Govorio je da smo oboje potrgane igračke. 434 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Dugo sam se pravila da ne razumijem. 435 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Ali sad razumijem. 436 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 U djetinjstvu sam se toliko puta razočarala... 437 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 da mi je bilo glupo oslanjati se na druge. 438 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Kao da bi to bila pogreška. 439 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Nisam željela ovisiti o ikome. 440 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 A ni da drugi ovise o meni da ih ne bih iznevjerila, 441 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 onako kako sam se ja osjećala. 442 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Ali čini mi se da sam ipak to učinila. 443 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Žao mi je. 444 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Ne. 445 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 Nisi me iznevjerila... 446 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Jesam. 447 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Ali nisam imala dojam da sam ono što trebaš. 448 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Što zaslužuješ. 449 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Žao mi je, Malcolme. 450 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Trebala sam ti to odavno reći. 451 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Kao i puno toga. 452 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Baš me briga za štit koji si podigla oko sebe. 453 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Samo sam želio vidjeti tebe, 454 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 onakvu kakva jesi. 455 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Hvala. 456 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Sjedni. 457 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn, hvala na dolasku. - Naravno. 458 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Nemam svaki dan sastanak s Terryjem Heiteom. 459 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Kako si? 460 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Veselim se što sam ovdje. Bio je to dug put. 461 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Čuo sam da si se udala. Čestitam. 462 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Hvala. 463 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Planiranje vjenčanja tijekom predizbora nije bilo lako. 464 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Odlično radiš zadnjih mjeseci. 465 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 Primijetili smo te. 466 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 A znamo i da nismo jedini. 467 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Sigurno ti se javlja naša konkurencija, 468 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 ali želimo da ostaneš ovdje. 469 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "Politički spin s Kimberlyn". 470 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Kako ti to zvuči? 471 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Moja rubrika? - Tvoja emisija. 472 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Počinjemo na konvenciji. 473 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Opa! Pa to je... 474 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Stvarno... 475 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Savršena prilika da proširiš publiku. 476 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 Dobra priprema za izbore. 477 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 Možeš stalno biti u New Yorku, a ne na putu. 478 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Razmisli. 479 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Ali nemoj predugo. Ne smijemo čekati. 480 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "To nije karijera, nego poziv. 481 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Sumnjaj u sebe kao novinara ako trebaš. 482 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 To će te potaknuti na novi pristup. 483 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Ali ne sumnjaj u sebe kao osobu. Svoja si ličnost." 484 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 "Napadamo moćne i pružamo utjehu potrebitima. 485 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Traži činjenice. Bori se sa zmajevima. 486 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Nađi istinu. Uzvikuj je iz svega glasa. 487 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 Bolje nego raditi." 488 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 "Nađi priču, Medvjedice." 489 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Zašto ne spavaš? 490 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Moram dovršiti članak o Walker. 491 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Moram doznati istinu. 492 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Bruce se nije uspio naći s izvorom 493 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 koji bi nam rekao tko je platio istraživanje. 494 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 Možda će reći meni. 495 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Dragi g. Moralese, zovem se Sadie McCarthy. 496 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 S vašim prijateljem Bruceom Turnerom radila sam u Sentinelu. 497 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 Bruce mi je bio više od urednika. 498 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Bio je prijatelj. Obitelj. 499 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Pokušavam dovršiti ono što smo počeli. 500 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Nadam se da ćete mi pomoći." 501 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Doručak će uskoro. 502 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Ideš po Annie? - Svakako. 503 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Isuse. 504 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Walte, baš sam te namjeravala nazvati. 505 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Rekla sam ti da pošalješ nekoga. 506 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Nisam u gradu, pa ako možemo preko telefona... 507 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Zaboga, zašto se moramo osobno naći? Radim za novine! 508 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - Jesi za kavu ili sok? - Oboje. 509 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Oboje. 510 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Dobro. Provjerit ću pa ti se javim. 511 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Zdravo. Kako si spavala? 512 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Dobro. Tko je to bio? 513 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - S posla. Jesi za kavu? - Svakako. 514 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Omiljeni američki ribič želi razgovarati baš sa mnom. I to osobno. 515 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Kada? - Danas. 516 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Bez brige. 517 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Neću otići. 518 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Ali nije li ovo najvažniji dio? 519 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Mogao bi dobiti nominaciju. Idi, mama. 520 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Pa... 521 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 Ovo je važnije. 522 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 523 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Ionako ne moram na faks. 524 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Pođite sa mnom. 525 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 U New York? Stvarno? 526 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Zašto ne? Svih ovih godina niste još nikad bili na konvenciji. 527 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Bilo bi zabavno. 528 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Mislim... 529 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Hvala. 530 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Oprostite, gradonačelniče! 531 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - Izvolite? - Novinarka sam. 532 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Trebam razgovarati. 533 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Kandidat trenutačno nema vremena. 534 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 Kandidat ima vremena. Hvala, Lizzie. 535 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Kako vam mogu pomoći? 536 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Koliko znam, 537 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 već ste odabrali favorita... 538 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Zapravo, tražim novog. 539 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Moj prijedlog... 540 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Ubacite me, a ja ću pisati o vama. 541 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Sviđa mi se. Sličniji smo nego što mislite. 542 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Nemojmo pretjerivati. - Stvarno. 543 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Oboje smo novi ovdje, 544 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 pokušavamo se probiti izvana, 545 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 a financiraju nas preko interneta. 546 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Idealisti smo i mislimo da ćemo uspjeti. 547 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Ili smo u zabludi. - Doznat ćemo, zar ne? 548 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 To je "da"? 549 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Pokušat ću. 550 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Zapravo, Lizzie će pokušati. 551 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Imam razgovor s delegatima u 16.30 h. 552 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Budete li spremni... - Rođena sam spremna. 553 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Pokušat ću vas ubaciti. 554 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 NEPOZNATI BROJ 555 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Koliko je sati? 556 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 557 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 558 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Zdravo. 559 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Nisam očekivala poziv. 560 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Poslali ste mi 17 šifriranih poruka. 561 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Toliko? 562 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Oprostite. - U redu je. 563 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Bruce reče da ste neumorni. 564 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 I pouzdani. 565 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Možemo se naći? 566 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 Na Bruceovu mjestu. Za dva sata. 567 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Dođite sami. 568 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grace! Hvala što ste došli. 569 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Hvala na razgovoru. 570 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Naravno. 571 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Puno se priča o vašim sastancima ovaj tjedan. 572 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 U najnovijim ste anketama uvjerljivo vodeći. 573 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Pretpostavljam da tražite potpredsjednika. 574 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Zapravo, ne. 575 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Odustajem od kandidature. Želio sam prvo vama reći. 576 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Ali pobijedili biste. 577 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 Izrazito sam zahvalan svima koji su glasovali za mene. Stvarno. 578 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Ako me žele kao predsjednika, 579 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 svidjet će im se novi projekt. 580 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Radujem se što smo počeli s pripremama za moj sljedeći film 581 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Svi predsjednikovi ljudi u crnom. 582 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Zvao me Bruckheimer... 583 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Zato ste me zvali? Da najavite novi film? 584 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Mogao sam reći Deadlineu, no vi ste kraljica vijesti. 585 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Odustajete od mogućnosti da postanete vođa slobodnog svijeta. 586 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 Znate... 587 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Mislio sam da želim nešto više, 588 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 ali onda sam shvatio 589 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 da sam već zadovoljan. 590 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Znate? 591 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Mislim da znam. 592 00:35:28,376 --> 00:35:31,671 DONIRAJ ODMAH 593 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Kako je bilo sinoć? 594 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Nećeš vjerovati. 595 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Nude mi moju emisiju. 596 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Što? Nemoguće! 597 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Sigurno si uživala kad si im rekla da se nose. 598 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Rekla sam im da ću razmisliti. 599 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - Što? - Nisam sigurna. 600 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Možda je bolje 601 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 da poboljšam statistiku. 602 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 Bit ću u boljem položaju 603 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 lansirati svoj projekt za kongresne izbore. 604 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - Za dvije godine? - Nije to tako daleko. 605 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Ili možda jest. Ne znam. Više ništa ne znam. 606 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Ali ja sam ovdje. Raspravimo to zajedno. 607 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Iskreno, ne bih trebala o tome raspravljati s tobom. 608 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Riječ je o Ericu? 609 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Ne, nego o meni. 610 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Ali ne sjećam se kad sam odlučila nešto bez njega. 611 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Porazgovaraj s njim o tome. - Ne mogu. 612 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Rekla sam mu da trebam sama razmisliti o svemu. 613 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 A to je istina. 614 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Nisam znala da će biti tako teško. 615 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Naravno da je teško. 616 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Voliš ga. 617 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Stvarno? 618 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Mislila sam da ćeš održati dug govor 619 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 kako nam cis-muškarci nisu potrebni. 620 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 I nisu. 621 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Ali trebamo ljubav. 622 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 U kojem god obliku. 623 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 U konačnici, želim da budeš sretna. 624 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Sa ili bez muškarca. 625 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Samo da znaš, 626 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 vjerujem u tebe. 627 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 A i divno je što si znala upotrijebiti "cis". 628 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Da nisi nikome rekla. 629 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Već je na Twitteru. 630 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Dat ćeš političku donaciju? 631 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Ne, samo... 632 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Mislila sam da ću tako ući na konvenciju. 633 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola. 634 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Novcem se probijaš u politici? 635 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Čestitam, postala si dio establišmenta. 636 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Divota! 637 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Jesi li gladna? 638 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Ovaj sastanak nije se dogodio. 639 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 I sve je neslužbeno. 640 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Naravno. 641 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Plaćaju me i za diskreciju. 642 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Razumijem. 643 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Ne postaje se šef ispostave na tajnoj lokaciji 644 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 uz dug jezik. 645 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Bruce je to rekao? 646 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 Javio mi se dan prije nego što je umro. 647 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 Da se nađem s vama. 648 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Kaže da ste među dobrima. 649 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 A znao je procjenjivati ljude. 650 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Tko je platio za prljavštinu o Walker? 651 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Zaštitit ću vas. - Vi ćete mene zaštititi? 652 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Brinite se za sebe. 653 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Kunem se uspomenom na Brucea da neću otkriti svoj izvor. 654 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Ne morate ni reći. 655 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Budite oprezni. 656 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Ti su gadovi opasni. 657 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Imaju novca koliko žele i igraju prljavo. 658 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Ovuda. - Hvala. 659 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Misliš da Mike Moriarty koristi botoks? 660 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nisam razmišljala o tome. 661 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Daj, svi smo razmišljali o tome. 662 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Vidim svoj odraz na njegovom čelu. 663 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Dakle... 664 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Kako stojimo? 665 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Puno sam razmišljala o onome. 666 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Želim reći da je velika čast 667 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 da biste mi povjerili sat vremena programa. 668 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Ali? 669 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Nema ali. 670 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Idemo raditi. 671 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Dobro, u redu. 672 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Dobra vijest. 673 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Porazgovarajmo o tvojem prvom gostu. 674 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}KONVENCIJA DEMOKRATSKE STRANKE 675 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Zdravo. 676 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Hej, kako ste? 677 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Molim vas, odmaknite se. 678 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Svakako. 679 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ULAZ 680 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - Izvolite? - Novinarka sam. 681 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Akreditacija? 682 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Čekam je. 683 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Donijet će je Garrettova kampanja. 684 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Ime? 685 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Oprostite. Lola Rahaii. 686 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Samo trenutak. 687 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Ovdje je Lola Rahaii. Kaže da je s Garrettom. 688 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Nema vas. 689 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Možete li nazvati Lizzie... - Imate broj? 690 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Ne, ali... 691 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Ne smijem vas pustiti bez akreditacije. 692 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Dobro. 693 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, ako ćeš mi biti urednica, moraš mi vjerovati. 694 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dick Braun financirao je istraživanje. 695 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Bio je Walkerin najveći donator, 696 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 a onda su ga uhitili zbog prevare. 697 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 Prekinula je veze. 698 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Ali uzela je njegov novac. 699 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Nije! U tome je stvar. 700 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Vratila mu je novac. 701 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Pozvala je tužitelja da ga optuži! Ponizila ga je. 702 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Uspori, Sadie. Smijemo li navesti izvor? 703 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Tko ti je rekao? 704 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Ne mogu ti reći. Javit ću se. 705 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Dakle? Kako je prošlo? 706 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Spreman? 707 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dick Braun platio je blaćenje Walker. 708 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Walkerin kripto-donator. 709 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Ajme! 710 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Priča o osveti. - Da. Tako je. 711 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Hvala ti. 712 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Tako je dobra da se sama piše. 713 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Ali Braun ne želi samo okaljati Walker. 714 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Ima i svojeg kandidata kojeg želi ugurati u Bijelu kuću. 715 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Akcijsku Zvijezdu. 716 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Zašto bi se inače nekvalificirana napuhana zvijezda 717 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 počela baviti politikom? 718 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Ne bih rekao. Grace je objavila da se Akcijska Zvijezda povlači. 719 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - Što? - Da. 720 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Ta žena! Kako zna sve? 721 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Znam. Stvarno je dobra. 722 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Nema nikakvog smisla. 723 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun ne bi podržao Brucošicu, ni iz osvete. 724 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Još je jedan kandidat u utrci. 725 00:43:29,315 --> 00:43:32,484 {\an8}NEMAM RIJEČI. PRIMI MOJU SUĆUT. 726 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Oprostite. 727 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Napišite članak o meni. 728 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Nitko ne zna za vas. - Zato ste vi ovdje. 729 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Čujem da je Sentinel objavio dobar članak o meni. 730 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Zahvaljujući valu donacija nakon vašeg članka. 731 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Moje riječi bolje zvuče kad ih vi pišete. 732 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Sretno. - Sretno? 733 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Ipak navijate za mene. 734 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Bože. 735 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Pas mater! 736 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 NADAHNUTO KNJIGOM "U LOVU NA HILLARY" 737 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Prijevod titlova: Vedran Pavlić