1
00:00:13,138 --> 00:00:16,349
{\an8}Peters! Küldj nekem
ezer szót a pártgyűlésről!
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
Úgy tűnik, szardobálás.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,563
Fogd a segged, és menj oda,
mielőtt rácsapnak az Axiosról!
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,480
Igen, uram!
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Hé, Bruce!
- Nem! Ne most, Bloom!
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Bármilyen kérdésed van,
hallgass az ösztönödre! És küldd át!
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire?
- Bruce!
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,494
Szeretlek.
De hagyd már az alliterációkat!
9
00:00:36,494 --> 00:00:39,497
Ez nem kreatívírás-óra az egyetemen.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Ez a "Ki, mit,
hol és mi a faszért csinált?"
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Legyél világos,
következetes és pontos!
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Bízom benned.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Jól van!
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Figyelem! Gyertek! Gyertek ide!
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,555
Amint azt néhányan tudjátok,
16
00:00:55,555 --> 00:01:01,686
szép városunkban elsőként
támogatott demokratagyűlés lesz.
17
00:01:03,104 --> 00:01:06,775
És ilyen még nem volt az életemben.
Pedig egy vén szar vagyok.
18
00:01:08,777 --> 00:01:14,240
Ha ez most nem életetek sztorija,
akkor menjetek át a PR-ra!
19
00:01:15,325 --> 00:01:18,203
Én ezt úgy megszerkesztem,
mintha az életem múlna rajta.
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
És ti is ebben a szellemben álljatok neki!
21
00:01:21,581 --> 00:01:25,502
Egy óra múlva találkozom McCarthyval.
Addig senki ne zavarjon!
22
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
Sőt egyáltalán ne zavarjatok!
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
És tudjátok,
nem mi alkotjuk a történelmet.
24
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
De az tuti, hogy leírjuk.
25
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Igen!
- Így van!
26
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Munkára!
27
00:02:27,522 --> 00:02:33,611
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 9. RÉSZ
28
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Hahó!
29
00:02:52,714 --> 00:02:53,423
Eric!
30
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eric?
31
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Szia! Na, mi a helyzet?
32
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Legalább tíz évet öregedtem
itt a sorban.
33
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Már 40 vagyok. Te hol vagy?
34
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Csak kellett pár cucc.
Találkozzunk a hotelnél!
35
00:03:35,006 --> 00:03:39,010
Az jó lesz, de ne felejtsd el, hogy leülős
interjúnk lesz a szenátorral az...
36
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
Nem tudom, mit mondjak,
de a nyereség még mindig stagnál.
37
00:03:42,889 --> 00:03:46,726
Ne rám legyél dühös! Oké, hozom a tárcám,
és ott vagyok 20 perc múlva.
38
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Úgy tűnik, negatív spirál.
39
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- De mennyire! Ámokfutás, amit csinál.
- Köszönöm!
40
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
A fele stáb kuka, köztük jómagam is,
41
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
és az iroda olyan,
mint egy katasztrófafilm.
42
00:04:20,510 --> 00:04:23,888
- Ugye tudod, hogy ez nem a te hibád?
- Igen, mert a tiéd.
43
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
Nem tudtam, hogy ez lesz belőle.
44
00:04:25,890 --> 00:04:30,144
Csak válaszolnia kellett volna
a kérdéseinkre, és nem kezd el hárítani.
45
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
Sadie! Csak hülyéskedtem.
46
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Jól van, figyelj! Én megleszek.
47
00:04:34,899 --> 00:04:39,112
Ha kiderül, hogy Walker nem tudott
Novakról, akkor vele sem lehet gond.
48
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
De addig nem tudhatjuk.
49
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Viszont ha rájövök, ki fizetett azért,
hogy lejárassa Walkert,
50
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
akkor talán ettől
visszaküzdheti magát a földről.
51
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
Várj, és veled mizu?
52
00:04:48,913 --> 00:04:51,749
Mi? Nekem már nem kell küzdeni.
53
00:04:51,749 --> 00:04:56,170
Éppen ebédelni készülök Bruce-szal.
Tudod, már nem haragszik rám.
54
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Nem úgy értem.
55
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Te hogy vagy? Te mint Sadie.
56
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Minden rendben.
57
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Nem volt annyira kemény.
58
00:05:09,892 --> 00:05:14,105
De az nagyon jólesik, hogy érdekel.
59
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Ott lehettem volna.
60
00:05:16,858 --> 00:05:18,735
Bruce bármikor megjöhet.
61
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
- Jó, ha visszahívlak?
- Jó.
62
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Hajrá!
- Oké.
63
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
KEZDÉSNEK HUSITASI?
64
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Üdvözöljük önöket
a Nemzeti Demokrata Kongresszuson!
65
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Tessék! Köszönöm! Minden jót!
66
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
- Rendben, a neve?
- Hamarosan kezdünk!
67
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
- Helló!
- Helló!
68
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene.
Washington Union. Itt is van.
69
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
- Kösz, Jennifer!
- Nincs mit.
70
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Szép napot!
71
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
- Köszi!
- Grace, várj meg!
72
00:05:48,890 --> 00:05:52,518
Átugorhatnánk kajálni erre a kurva
drága helyre, amit Instán találtam.
73
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Nem úgy volt, hogy nincs egy vasad sem?
74
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
De igen, te fizetnél!
75
00:05:57,565 --> 00:06:00,943
Jó ötlet, de máris lekéstem egy interjút
a kedvenc jelölteddel,
76
00:06:00,943 --> 00:06:02,320
aztán pedig meg sem állok.
77
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
A szemeim pedig olyan vörösek lesznek
estére, hogy egy nyúl is megirigyelné.
78
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
De jó városnézést!
79
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Helló! Lola Rahaii.
80
00:06:11,120 --> 00:06:12,997
Jó, és nyomtatott vagy tévé?
81
00:06:12,997 --> 00:06:13,915
Digitális.
82
00:06:16,250 --> 00:06:20,838
Leginkább TikTok, de készül a Substack,
és hasítok Snapchaten is, ha ez számít.
83
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Nem találom
a hivatalos médiaküldöttek között.
84
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Volt már az új médiasátorban,
ami kint van?
85
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
Menjen, és ha megszerezte a belépőjét,
86
00:06:29,889 --> 00:06:31,933
- jöjjön hozzám!
- Köszönöm!
87
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Így lesz. Igen.
- Rendben. Köszönöm!
88
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
BELÉPŐFELVEVŐ-PONT
89
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Mizu, Lola? Ezer éve!
90
00:06:47,240 --> 00:06:52,662
Tudod, úton vagyok, követem a kampányt.
Úgy látom, itt nem nagyon változott semmi.
91
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Dehogy. Idén minden jobb!
A Rock the Vote nagyot dobott a készleten.
92
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
Legalább öt különböző ásványvíz van kint,
termékek, kaja...
93
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
Tudod, hol lehet belépőt kérni?
94
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Mármint ilyet?
95
00:07:03,381 --> 00:07:06,676
Nem! Hogy tudok bejutni a kongresszusra?
Valaki segítene?
96
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
Úgy érted, arra az elnöki szarságra?
97
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Igen.
98
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Nem tudom. Miért?
99
00:07:14,267 --> 00:07:18,396
Mert az, hogy most itt vagyunk,
nem a lájkokról és az ingyenkajáról szól.
100
00:07:18,396 --> 00:07:20,565
Hanem a demokráciánkról.
101
00:07:21,274 --> 00:07:25,778
Ami itt zajlik, az kihat az egész világra,
engem érdekel ez az "elnöki szarság".
102
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
A követőimnek látnia kell!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Igen, ez engem is meglepett.
A csaj eléggé kioktatott.
104
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Most a polgármesterhez jövök. Igen.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Mindent küldök délután. Most megyek.
106
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Hé! Van valami hír?
- Itt van Annie.
107
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- Hogy? Hol?
- Itthon.
108
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Stoppolt Nashville-től.
109
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
A szemét kissrác ellopta a furgont.
Nincs nála semmi.
110
00:07:52,430 --> 00:07:54,891
- És jól van?
- Eddig nem szólt hozzám.
111
00:07:54,891 --> 00:07:57,935
Most zuhanyozik.
Hagyom, hogy lenyugodjon.
112
00:07:57,935 --> 00:07:59,478
Azt hiszem, fizikailag jól van.
113
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Keresek egy járatot.
114
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Ne, még várj, csak...
115
00:08:03,649 --> 00:08:04,442
Hagyj egy percet!
116
00:08:05,026 --> 00:08:08,321
Szégyelli magát. Nem akarom,
hogy egyszerre megterhelő legyen ez neki.
117
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Várjunk, amíg kicsit leereszt!
118
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
De szerintem fontos,
hogy együtt legyünk otthon.
119
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Én nem zárlak ki.
120
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Jelentkezem. Figyeld a telefont!
121
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Ja. Ahogy szoktam.
122
00:08:24,045 --> 00:08:26,005
Nem. Nem gond, Mr. Beamer.
123
00:08:26,005 --> 00:08:27,465
Igen, jó a délután.
124
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Köszönöm! Ott leszek.
125
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Ezt nem hiszem el!
126
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Nem kaptam kulcsot,
mert nem vagyok felírva.
127
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Igen. Sajnálom!
128
00:08:37,850 --> 00:08:41,229
Akartam hívni őket, de aztán váratlanul
elcsúszott az egész napom.
129
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Gyere csak be!
130
00:08:42,939 --> 00:08:47,109
Reggel találkozóm volt Johnny Beamerrel,
és nem akart elengedni, szóval...
131
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
- Johnny Beamer? Nem semmi!
- Igen, tudom!
132
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Egyébként fingom sincs, hogy az ki.
133
00:08:52,240 --> 00:08:55,993
Johnny Beamer a legjobb belépőkártya,
ha független akarsz lenni.
134
00:08:55,993 --> 00:08:58,538
Mindent tud a startupokról.
135
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
És megpróbálom eladni neki
136
00:09:00,623 --> 00:09:04,252
az elképzelésemet
a saját médiarendszeremről.
137
00:09:04,252 --> 00:09:07,505
- Tudom, hülyén hangzik.
- Nem hangzik hülyén. Tök menő!
138
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Tudod, igazából te is
adhatnál nekem ötleteket.
139
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
Mindent tudsz a brandépítésről,
és független vagy.
140
00:09:14,971 --> 00:09:17,807
Igaz. De biztos, hogy ezt akarod?
141
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Csak azért kérdezem,
mert én még a nagysátorba sem jutok be.
142
00:09:20,768 --> 00:09:23,980
És ne felejtsük el: én csövezek nálad.
És nem fordítva.
143
00:09:24,814 --> 00:09:29,568
Ez igaz. De ehhez nagyban hozzájárul
a házasságom jelenlegi állapota.
144
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Nem beszéltek Erickel?
- Nem.
145
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
És amikor ma hazamentem,
hogy elhozzak pár cuccot,
146
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
akkor az ajtó mögé bújtam,
nehogy összefussak vele.
147
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Ne!
148
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Az egész így nagyon kellemetlen.
149
00:09:46,919 --> 00:09:51,090
Most csak foglalkozz a terveiddel,
és még rengeteg idő lesz békülőszexre.
150
00:09:52,133 --> 00:09:52,842
Na.
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
{\an8}DEMOKRATAKONGRESSZUS
SAJTÓBELÉPŐ
152
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
{\an8}Ez milyen lett?
153
00:09:57,555 --> 00:10:00,558
Befotóztam Margaret belépőjét,
és egy kicsit feltuningoltam.
154
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
Te megőrültél? Ezt azonnal töröld ki!
155
00:10:04,645 --> 00:10:07,690
Ha be akarsz jutni,
inkább kérj szívességet!
156
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Úgy tudtam,
van egy barátod az új csaj stábjában.
157
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Kiderült, hogy pszichopata.
158
00:10:13,112 --> 00:10:16,115
Üdv a politikában!
A legjobb forrásaim is azok.
159
00:10:21,245 --> 00:10:22,038
Helló!
160
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
Hát most már tuti, hogy befutottam.
Grace Gordon Greene személyesen.
161
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Nem harapok, ne féljen!
- Kérem, foglaljon helyet!
162
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Köszönöm!
- Tessék!
163
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Ez az első kampánya,
és máris bejutott a kongresszusra.
164
00:10:36,886 --> 00:10:40,723
- És még három másik jelölt is.
- De még így is felülmúlta az elvárásokat.
165
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Az önét is.
166
00:10:44,977 --> 00:10:48,105
Nézze, ön mindenkinél
előbb értesül mindenről.
167
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
Szóval, mit mondhatok,
amit még nem tud?
168
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Mitől lenne alkalmas alelnöknek?
Vagy akár elnöknek?
169
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Mit üzen a szavazóknak,
akik a tapasztalatlanságától tartanak?
170
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Úgy látom, a riporterek azok,
akik ettől tartanak.
171
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Túléltem az ISIS-t.
Megbirkózom Washingtonnal is.
172
00:11:11,629 --> 00:11:14,882
Tudja, én polgármesterként
összefutok a boltban a szavazóimmal.
173
00:11:14,882 --> 00:11:18,135
Ha egy kátyút meg kell javítani,
én azonnal intézkedem.
174
00:11:18,135 --> 00:11:22,181
Ilyen közvetlen kommunikációra lenne
szükség kormányzati szinten is.
175
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
A kampányomat tisztán
adományokból finanszírozom.
176
00:11:24,725 --> 00:11:27,770
És ez lenne a gyökere az...
Elnézést! Bocsánat!
177
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Folytassuk legközelebb?
178
00:11:30,564 --> 00:11:34,485
Mert magunk között szólva úgy tűnik,
le sem szarja, amit mondok.
179
00:11:35,194 --> 00:11:38,322
Nem azért fizetnek, hogy pátyolgassam,
hanem hogy pontosan idézzem.
180
00:11:38,322 --> 00:11:39,698
És eddig mindent leírtam.
181
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Csak úgy látom, hogy ez a beszélgetés
kissé derogál önnek.
182
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Őszintén?
Jól érzékeli, engem nem vett meg.
183
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
És nem tud újat mutatni.
184
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Az őszinte amerikai vidéki fiú
végre felkerülhet Washingtonba.
185
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Nézze, sokan beveszik ezt, de én nem.
186
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Úgyhogy jobb, ha beismeri,
187
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
hogy valójában az akciósztár
alelnökének lett kiválasztva.
188
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Még nem fogadtam el a vereséget.
189
00:12:05,850 --> 00:12:09,228
De az biztos, hogy a New York Sentinelt
hívom fel elsőként.
190
00:12:14,608 --> 00:12:18,154
Walt! Halasszuk az interjút
az akciósztárral, valami közbejött.
191
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Ez magánügy.
192
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
Akkor küldj valaki mást,
tényleg nem érdekel.
193
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
A húsos táska.
194
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Köszi! Bármikor itt lehet.
195
00:12:26,287 --> 00:12:27,163
Persze. Rendben.
196
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
A HUSITASI MÁR ITT VAN. TE MÉG NEM.
197
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
HARAGSZOL RÁM?
198
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Bruce, mi a franc van?
A pincér azt hiszi, felültettek.
199
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Hogy mi?
200
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Bitang jó élete volt.
201
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Adj egy percet!
- Nem kapsz.
202
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Bruce meghalt,
egyedül kell befejezned.
203
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Meg kell tudnod,
ki Walker rosszakarója.
204
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
Találd meg azt a seggfej Declan Moralest,
és kedvesen vedd rá, hogy lépjen elő!
205
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Leszarom.
206
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Nem érdekel sem Declan Morales,
sem a sztori.
207
00:13:52,289 --> 00:13:54,416
Dehogynem. Ez egy óriási címlapsztori.
208
00:13:54,416 --> 00:13:55,292
Abbahagynád?
209
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Ez az egész nem számít.
210
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Nem megy Bruce nélkül.
211
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Szerinted ő akarná, hogy elengedd?
212
00:14:07,096 --> 00:14:10,808
Neki kilenc élete volt.
A démonai már rég megölhették volna.
213
00:14:10,808 --> 00:14:13,686
- De ő nem hátrálna meg!
- Mit tudsz te Bruce-ról?
214
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Mikor gondoltál te másra
saját magadon kívül?
215
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Gyűlölt téged.
216
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Önző vagy, szexista.
217
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Ugyanúgy leszarod az újságírói etikát,
ahogy akkor,
218
00:14:28,075 --> 00:14:32,496
ráadásul kurva bonyolultan fogalmazol.
Tudod te, hogy mire jó egy szerkesztő?
219
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
Neked is jól jött volna Bruce!
220
00:14:34,748 --> 00:14:36,834
De én ellenkulturális ikon lettem.
221
00:14:36,834 --> 00:14:38,877
Johnny Depp még el is
játszott egy filmben.
222
00:14:38,877 --> 00:14:42,464
Egy percig nem élnéd túl
a mai elvakult tényellenőrzést.
223
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
- A tények.
- Igen, tények!
224
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Bruce nemcsak a szerkesztőm volt,
hanem a barátom is.
225
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Megvédett mindentől.
226
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Vigyázott rám.
227
00:15:04,445 --> 00:15:06,864
Nem úgy, mint te,
ezért most el kell tűnnöd!
228
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie!
- Mondtam, hogy menj el!
229
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Ahogy akarod, kislány.
230
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
De az írás összeköt minket.
231
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Sok szerencsét, Sadie!
232
00:15:57,289 --> 00:15:59,416
- Nagyon örülök.
- Üdvözlöm! Nagyon kedves.
233
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
- Üdvözlöm!
- Helló!
234
00:16:00,584 --> 00:16:02,711
Köszönöm!
235
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Képviselőasszony!
236
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Szia, Lola!
Sajnos nincs most időm interjút adni.
237
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Ez nem interjú. Inkább szívesség.
238
00:16:10,594 --> 00:16:13,847
Be kell jutnom a nagysátorba,
és gondoltam, talán segíthetnél.
239
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
Bocs, de ez nem az én hatásköröm.
Talán ők segíthetnek.
240
00:16:17,101 --> 00:16:20,938
Már próbáltam. De az egy rakás őskövület,
akik nem ismerik el az új médiát,
241
00:16:20,938 --> 00:16:22,398
de tudom, hogy te igen.
242
00:16:22,398 --> 00:16:25,734
Tudod, hogy a követőim dönthetik el
a demokráciánk jövőjét.
243
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
És azt is,
hogy ehhez ott kell lenniük a helyszínen.
244
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Ezt nem is kétlem,
de nem én vagyok az illetékes.
245
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
És nem tudsz csak úgy bevinni?
Mint a kampány vendége.
246
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Bár segíthetnék! Tényleg, de...
247
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
attól tartok,
hogy ez visszafelé fog elsülni.
248
00:16:42,710 --> 00:16:47,506
Nem szeretnék negatív kommenteket kapni,
így, hogy most esélyem is van nyerni.
249
00:16:47,506 --> 00:16:49,216
Igen. Tudom.
250
00:16:50,509 --> 00:16:51,260
Megértem.
251
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
De rajtam kívül van itt más,
aki segíthet.
252
00:16:56,557 --> 00:16:58,809
Ki? Walker?
Félek, hogy nem ő a megfelelő...
253
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Dehogy Walker, ő épp a halálán van,
254
00:17:02,104 --> 00:17:04,481
de egy kevésbé feltűnőre gondoltam.
255
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Egy fehér pasi is lehet jó fej.
256
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
Végső soron
257
00:17:12,823 --> 00:17:17,703
azokat a hagyományos értékeket valló
konzervatívokat szeretném képviselni,
258
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
akik úgy érzik, hogy alig kapnak szót
a mainstream médiában.
259
00:17:21,582 --> 00:17:25,627
Meg kell mondjam, az ötlete hosszú idő óta
a legjobb, amit hallottam.
260
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
És mikor kezdhetünk?
261
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Ahhoz, hogy befektessünk,
262
00:17:30,299 --> 00:17:33,844
előbb meg kell néznünk,
milyen követési számokkal rendelkezik.
263
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
TikTok, közösségi média,
az e-mail-listája...
264
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
A követőim száma
éppen csak súrolja a 300 ezret.
265
00:17:39,683 --> 00:17:44,730
És tudom, hogy ez egyáltalán nem elég,
de a Libertyt csak az idősek nézik.
266
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Sokan azt sem tudják,
mi a TikTok vagy az Instagram.
267
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Ha megkapnám az alapot,
abból fel tudnám építeni.
268
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Kapjon el egy kulcspillanatot,
hogy behúzza a fiatalokat!
269
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
És hívjon, ha megvan a stratégiai terve!
270
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- Mit gondol erről a férje?
- Nincs benne.
271
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Még nincs. De benne lesz.
272
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Tudja, nem csak idő és energia,
hogy elindítsunk valamit a nulláról.
273
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ha branddé szeretne válni,
az mindenre kihat.
274
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
Egyébként mi nem vagyunk
együtt jelenleg.
275
00:18:16,053 --> 00:18:18,764
Akkor eljátszhatja az elvált nőt.
276
00:18:18,764 --> 00:18:21,934
Hatalmas piac van mögötte.
De a döntés az öné.
277
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
{\an8}"Sadie!
278
00:18:53,090 --> 00:18:57,261
{\an8}Erre nincsenek szavak.
Nagyon sajnálom, hogy elvesztette őt."
279
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Menjetek el, légyszi!
280
00:19:12,025 --> 00:19:14,611
Szeretünk! Nem megyünk el.
281
00:19:14,611 --> 00:19:17,197
És kitartóan tudunk kopogni.
282
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Helló!
283
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie!
284
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Charlie!
285
00:19:39,219 --> 00:19:42,306
Grace! Te meg mit keresel itt?
286
00:19:42,306 --> 00:19:44,766
Ne haragudj, tudom,
mit mondtál, de én...
287
00:19:44,766 --> 00:19:47,185
Nem, nem, én... Hála istennek!
288
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Igen.
289
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Ez ő?
290
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Igen, de nem jön ki a szobájából,
és nem is enged be.
291
00:19:53,901 --> 00:19:57,779
- De gondoltam, azért csak megéhezik.
- Jézusom, de mi történt?
292
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Mondott valamit?
- Semmit.
293
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Menj, és beszélj vele!
294
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Lehet, hogy igazad van,
és még fel kell dolgoznia.
295
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Elmondom, hogy itt vagy.
296
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Várj! És ha rosszabb lesz?
297
00:20:13,754 --> 00:20:14,713
Rosszabb ennél?
298
00:20:16,381 --> 00:20:19,551
Nem tudom, Charlie. Az utolsó
beszélgetésünk nem volt valami vidám.
299
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Te most félsz?
300
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- Te nem?
- De igen.
301
00:20:23,764 --> 00:20:25,098
Csak te soha nem félsz.
302
00:20:25,724 --> 00:20:27,517
Részben ezért vettelek el.
303
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Bruce...
304
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Bruce nem finomkodott.
305
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
Mindent a nevén nevezett.
306
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Ja.
307
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Néha úgy éreztem,
hogy ez a brutális őszinteség durva,
308
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
de rájöttem,
hogy csak azt mondta ki, ami igaz.
309
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
És nem érdekelte,
hogy milyen végzettségem van.
310
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Nem volt hozzá semmi protekcióm.
Semmi jól hangzó diplomám,
311
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
csak kábé közepes bulvárcikkek
a középsuliból.
312
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
De Bruce mondta mindig,
313
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
hogy a legjobbak
mindig kilógtak a sorból.
314
00:21:11,019 --> 00:21:13,021
Az összes riportert a szárnyai alá vette.
315
00:21:13,814 --> 00:21:18,360
Harcolt értünk,
még ha a saját bőrét is vitte vásárra.
316
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Nem hiszem,
317
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
hogy más hitt volna bennem ennyire.
318
00:21:26,785 --> 00:21:27,494
Sadie!
319
00:21:30,539 --> 00:21:32,708
- Kinyitom.
- Grace az?
320
00:21:34,042 --> 00:21:37,254
Nem. Beszéltem vele, de hazament.
Családi dolog miatt.
321
00:21:42,467 --> 00:21:43,260
Szia!
322
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malcolm?
323
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Vissza tudok jönni, ha...
324
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Jól van.
325
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
Minden rendben van.
326
00:21:56,481 --> 00:21:57,774
Oké, hé, hé!
327
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Minden oké.
328
00:21:59,985 --> 00:22:03,405
- Menjünk!
- Jól van, én is sírni fogok. Sajnálom!
329
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Semmi baj.
330
00:22:07,826 --> 00:22:09,161
Sajnálom!
331
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Nem tudom elhinni, hogy ő a pasija.
332
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
- Róla volt szó eddig, ugye?
- Még jó, hogy róla. Igen.
333
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Persze, megértem, cuki, okos.
334
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Kicsit nyugtalan, de mégis...
335
00:22:26,970 --> 00:22:28,305
Miért nem mondta el nekünk?
336
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Mert mondjuk, nekik óriási gáz lenne,
ha összejönnének.
337
00:22:32,184 --> 00:22:34,936
Tiltott szerelem. Az kemény.
338
00:22:34,936 --> 00:22:36,229
A francba!
339
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Terry Heite látni szeretne.
340
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
Az ő haverja Johnny Beamer?
Bocsi, nem tudom, kik ezek.
341
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Terry Heite a főnököm.
342
00:22:43,528 --> 00:22:45,822
Biztos megtudta,
hogy Johnnyval találkoztam.
343
00:22:45,822 --> 00:22:47,574
Most rögtön behívott az irodájába.
344
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Az szopóág.
- Igen, pontosan. Ki fog rúgni.
345
00:22:51,411 --> 00:22:54,164
De lehet, hogy ez a jó.
Lehet, hogy ez egy jel,
346
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
és az univerzum azt üzeni,
hogy állj ki magadért.
347
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Hisz több szabadságot szeretnél.
348
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Igen, de nem tudom,
hogy ezt akarom-e valójában.
349
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
Vagy hogy képes lennék-e rá egyedül?
350
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Most Johnny Beamer szerint
még nem vagyok kész.
351
00:23:06,051 --> 00:23:08,053
- Csomó követő kell, és...
- Hé, hé, hé!
352
00:23:09,721 --> 00:23:10,847
Nem lesz baj.
353
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Köszönöm!
354
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Szeretnéd, hogy megölessem?
Vannak ismerőseim.
355
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Hé, csak azt mondd meg,
hogy bántott-e!
356
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Nem, nem erről van szó.
357
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
Csak simán seggfej volt.
A pénzem kellett neki.
358
00:23:38,333 --> 00:23:41,878
És ahogy már nem volt, elvitte a furgont,
és otthagyott, bassza meg!
359
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
Jó, én tényleg megölöm.
360
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Igazad volt.
361
00:23:47,467 --> 00:23:48,385
Mindenben.
362
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Annyira hülye vagyok.
- Dehogy. Édesem.
363
00:23:53,223 --> 00:23:57,269
Hé, hé! Tudod,
mind követtünk el hibákat.
364
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Te soha nem csináltál
ekkora hülyeséget.
365
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Azt hiszed?
366
00:24:04,985 --> 00:24:08,238
Volt egy srác,
akiről én is mást hittem.
367
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
Az egyetemen?
368
00:24:10,740 --> 00:24:12,909
Nem, akkor még érthető lett volna.
369
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
De már 24 voltam. Ő idősebb volt,
370
00:24:17,789 --> 00:24:20,542
és azt hittem, hogy mindent tudok.
371
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Ki volt az?
- Egy kampányszakember.
372
00:24:24,087 --> 00:24:26,715
- De te szoktad mondani...
- Hogy sajtóssal nincs szex.
373
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
Éppen ezért.
374
00:24:30,010 --> 00:24:32,721
A lényeg, hogy fiatalon elcseszheted...
375
00:24:35,432 --> 00:24:38,977
de én még ma is elcseszem.
Minden egyes nap.
376
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
De tanulok belőle.
377
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
És képes vagyok továbblépni
minden helyzetből,
378
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
és ha te is szerencsés vagy,
379
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
akkor talán legközelebb
kevésbé fogod elcseszni.
380
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Bizony.
381
00:24:55,660 --> 00:24:56,453
Nem vagy éhes?
382
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Apa csinált pizzabucit.
383
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
De ő az igazi apám! Ugye?
384
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Te jó ég, Annie!
385
00:25:04,794 --> 00:25:08,006
- Csak kérdeztem.
- Igen! Igen.
386
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Mindig azt mondta,
hogy tönkrement játékok vagyunk.
387
00:25:20,393 --> 00:25:24,314
És sokáig úgy tettem, mintha tudnám,
mire gondol, de most végre tényleg értem.
388
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Én annyiszor csalódtam,
mialatt felnőttem, hogy úgy tűnt,
389
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
bármilyen okból másra
támaszkodni hülyeség...
390
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Hogy ez valami gyengeség.
391
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Úgyhogy nem akartam függeni senkitől.
392
00:25:52,550 --> 00:25:56,137
Vagy hogy bárki is tőlem függjön,
mert féltem, hogy csalódást okozok.
393
00:25:57,055 --> 00:25:59,516
Ahogy az velem is megtörtént.
394
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
De úgy látom, ez most mégis sikerült.
395
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Ne haragudj!
396
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Figyelj!
397
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
- Nem okoztál...
- De igen. Igen.
398
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Mindig úgy éreztem,
hogy nem rám van szükséged.
399
00:26:20,120 --> 00:26:21,204
Hogy jobbat érdemelsz.
400
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Sajnálom, Malcolm!
401
00:26:30,422 --> 00:26:32,549
Ezt kimondhattam volna korábban is.
402
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
És még sok minden mást is.
403
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Nem vagyok kíváncsi
az újságírós páncélodra.
404
00:26:44,144 --> 00:26:45,603
Csak téged akartalak látni.
405
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Azt, amilyen vagy.
406
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Köszönöm!
407
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Ülj le!
408
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn! Kösz, hogy itt vagy!
- Persze.
409
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Nem mindennapos dolog,
hogy Terry Heite felhív.
410
00:27:52,170 --> 00:27:53,088
Hogy vagy?
411
00:27:53,088 --> 00:27:56,966
Hát örülök, hogy itt lehetek.
Hosszú út volt, szó szerint.
412
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Hallom, férjhez mentél. Gratulálok!
413
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Igen, köszönöm!
414
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Gondolom, ezt megszervezni
az előválasztás alatt nem kis feladat.
415
00:28:06,226 --> 00:28:09,646
Kiváló munkát végeztél az elmúlt hónapban,
figyelemmel követtünk.
416
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
De jól tudjuk, hogy mások is.
417
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Biztosan ajánlkoznak neked
konkurens cégek is,
418
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
de ez a te helyed.
A Liberty Direct News.
419
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"Sodrásban Kimberlynnel".
420
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Hogy hangzik?
421
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Saját szegmenst kapnék?
- Saját műsort.
422
00:28:32,502 --> 00:28:34,295
A kongresszus alatt indulhatna is.
423
00:28:35,046 --> 00:28:36,131
Hűha! Ez...
424
00:28:37,215 --> 00:28:38,967
Ez, ez... Hű!
425
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Tökéletes lehetőség bővíteni
a közönségedet,
426
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
és beérne az országos választásig.
427
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
És itt lehetnél New Yorkban,
ahelyett, hogy utazgatsz.
428
00:28:48,268 --> 00:28:50,728
Gondold át! De ne időzz vele sokat!
429
00:28:51,729 --> 00:28:53,231
Nem várhatunk vele sokáig.
430
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"Ez nemcsak munka, hanem hívatás.
431
00:29:10,957 --> 00:29:15,837
Íróként kételkedhetsz, ha szükséges,
csak hogy új nézőpontokat ismerj meg.
432
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
De ne kétkedj önmagadban!
Te önazonos vagy.
433
00:29:20,425 --> 00:29:24,179
Picsába a kényelemmel!
Legyél empatikus,
434
00:29:24,179 --> 00:29:26,514
és figyelj a tényekre!
Harcolj a sárkánnyal,
435
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
keresd az igazságot,
és kürtöld szét a nagyvilágban!
436
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Ez a legjobb meló, Sadie.
437
00:29:33,646 --> 00:29:35,190
Kapd el a sztorit, te jegesmedve!"
438
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Miért nem alszol?
439
00:29:44,532 --> 00:29:48,369
Muszáj megírnom a Walker-sztorit.
El kell jutnom az igazsághoz.
440
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Bruce már nem találkozhatott a forrással,
441
00:29:52,457 --> 00:29:55,210
aki elmondta volna,
ki fizette a nyomozását.
442
00:29:55,210 --> 00:29:56,669
De talán velem beszél.
443
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Kedves Mr. Morales!
Sadie McCarthy vagyok,
444
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
és a barátjának, Bruce Turnernek
dolgoztam a Sentinelnél.
445
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
Bruce több volt, mint a szerkesztőm.
446
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
A barátom volt. Szinte családtag.
447
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
Próbálom befejezni,
amit együtt elkezdtünk.
448
00:30:31,329 --> 00:30:32,872
És remélem, hogy segít nekem."
449
00:30:45,385 --> 00:30:47,595
A reggeli máris kész van.
450
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- Szólsz Annie-nek?
- Persze.
451
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
A francba!
452
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Walt! Szia! Épp hívni akartalak.
453
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Hát mondtam, hogy küldjetek mást.
454
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Mondtam, hogy nem vagyok a városban,
de telefonon mehet. Én...
455
00:31:12,287 --> 00:31:15,290
De mi a faszért akar személyesen?
Ez nyomtatott lesz!
456
00:31:15,290 --> 00:31:17,542
- Kávé vagy narancslé?
- Mindkettő.
457
00:31:17,542 --> 00:31:18,501
Mindkettő!
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Jó. Kitalálom, és visszahívlak.
459
00:31:23,381 --> 00:31:25,008
Szia, kicsim! Hogy aludtál?
460
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Jól. Ki volt az?
461
00:31:26,843 --> 00:31:29,345
- A főnököm. Kérsz még kávét?
- Aha, köszi!
462
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Amerika kedvenc halembere mindenáron
szeretne beszélni velem. Személyesen.
463
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Mikor?
- Ma.
464
00:31:39,314 --> 00:31:42,025
De nyugi! Nem megyek.
465
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Nem ez lenne a legfontosabb munkád?
466
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Ő lehet a jelölt. Menj csak, anya!
467
00:31:48,239 --> 00:31:50,867
Hát ez fontosabb.
468
00:31:50,867 --> 00:31:55,079
De mi itt leszünk, amikor visszajössz.
Még csak nem is járok suliba.
469
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Nem jöttök velem?
470
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
New Yorkba? Most komolyan?
471
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Miért ne? Eddig még soha nem jöttetek el
egy kongresszusra sem.
472
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Szerintem tetszene.
473
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Komoly?
474
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Köszönjük!
475
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Elnézést! Polgármester úr!
476
00:32:23,775 --> 00:32:25,902
- Segíthetek?
- Igen! Újságíró vagyok.
477
00:32:25,902 --> 00:32:27,278
Szeretnék beszélni vele.
478
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Elnézést, a jelölt most nem ér rá.
479
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
A jelölt éppen ráér. Köszönöm, Lizzie!
480
00:32:34,202 --> 00:32:35,411
Mit tehetek önért?
481
00:32:35,411 --> 00:32:36,204
Ha jól tudom,
482
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
már fogadott valakire, szóval...
483
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Hát úgy tűnik,
új befutóra kell tennem.
484
00:32:42,502 --> 00:32:45,630
A tervem: ha bevisz magával,
kap műsoridőt.
485
00:32:47,465 --> 00:32:50,176
Tetszik ez a terv.
Tudja, több közös is van bennünk.
486
00:32:50,843 --> 00:32:55,056
- Jó, azért ne essünk túlzásba!
- Komolyan! Mindketten újak vagyunk itt.
487
00:32:55,056 --> 00:32:56,974
Kívülről próbálunk bekerülni,
488
00:32:56,974 --> 00:32:59,936
csak az emberek támogatására
és segítségére számíthatunk.
489
00:32:59,936 --> 00:33:02,230
És elég idealisták is vagyunk,
valljuk be!
490
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Vagy csak dühösek.
- Majd kiderül, nem igaz?
491
00:33:06,901 --> 00:33:09,445
- Akkor ez egy igen?
- Még meglátom.
492
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Vagyis inkább Lizzie segítségét kérem.
493
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
De lesz egy kávézós
beszélgetésem fél ötkor.
494
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Készen tud állni addigra?
- Mit gondol?
495
00:33:17,245 --> 00:33:18,955
Akkor elsőként fogom bevinni.
496
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
ISMERETLEN HÍVÓ
497
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Mennyi az idő?
498
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
499
00:33:40,059 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
500
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Helló!
501
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Nem hittem, hogy keresni fog.
502
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Tizenhét titkosított üzenetet küldött.
503
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Olyan sokat?
504
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Sajnálom!
- Ne sajnálja!
505
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
Bruce szerint nagyon makacs.
506
00:33:58,411 --> 00:33:59,454
De megbízható.
507
00:34:00,997 --> 00:34:01,873
Találkozunk?
508
00:34:03,624 --> 00:34:07,336
Bruce kedvenc helyén, két óra múlva.
Egyedül jöjjön!
509
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grace! Köszönöm, hogy eljött!
510
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Én köszönöm a lehetőséget!
511
00:34:20,558 --> 00:34:21,768
Nincs mit.
512
00:34:21,768 --> 00:34:25,480
Sokan találgatják,
hogyan változtak az esélyei a múlt héten.
513
00:34:25,480 --> 00:34:29,192
A legutóbbi kutatás szerint úgy tűnik,
hogy stabilan vezet,
514
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
gondolom, már alelnökjelöltje is van.
515
00:34:31,986 --> 00:34:32,945
Valójában nincs.
516
00:34:33,863 --> 00:34:37,033
Mert visszalépek.
Ön pedig elsőként írhatja meg.
517
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Nem értem. Ön lehetne az elnök.
518
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
És nagyon hálás vagyok,
hogy ez így van. Tényleg.
519
00:34:44,707 --> 00:34:48,836
De ha ennyire szeretnek,
akkor ezt egyenesen imádni fogják.
520
00:34:49,587 --> 00:34:54,133
Hatalmas izgalommal tölt el,
hogy végre bejelenthetem az új filmemet:
521
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
"Az elnök emberei: Men in black".
522
00:34:58,638 --> 00:35:01,849
- Bruckheimer felhívott, és mondtam...
- Ezért hívott ide?
523
00:35:01,849 --> 00:35:03,768
Hogy promózzam az új filmjét?
524
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Hát mást is hívhatok.
De ön a fülesek királynője.
525
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Tudja, ezzel feladja a lehetőséget,
hogy a szabad világ vezetője lehessen.
526
00:35:13,152 --> 00:35:13,903
Hát tudja,
527
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
valami nagyot akartam elérni.
528
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
De rájöttem,
529
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
hogy mindenem megvan.
530
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Érti?
531
00:35:26,165 --> 00:35:26,916
Azt hiszem.
532
00:35:28,376 --> 00:35:30,586
ADOMÁNYOZZON MOST
533
00:35:33,631 --> 00:35:34,382
Szia!
534
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
Na, mi volt tegnap?
535
00:35:36,425 --> 00:35:39,929
Nem fogod elhinni.
A Liberty saját műsort ajánlott.
536
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Hogy mit? A kurva anyjukat!
537
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Nagyon remélem,
hogy elküldted őket a picsába.
538
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Hát azt mondtam, átgondolom.
539
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- Minek?
- Hát nem is tudom.
540
00:35:54,527 --> 00:35:57,572
Talán így megismerik a nevemet,
és követőket szerzek.
541
00:35:57,572 --> 00:36:02,660
És így szilárdabb alapokra tudom helyezni
a saját ötletemet a ciklus felénél.
542
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- De az még két év.
- Az nincs olyan messze.
543
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Vagy mégis. Nem tudom.
Nem tudok semmit. Komolyan.
544
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Jól van, figyi, itt vagyok,
és átbeszélhetjük.
545
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Őszintén, igazából ezt nem
veled kéne átbeszélnem.
546
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Ez Ericről szól?
547
00:36:26,851 --> 00:36:27,852
Inkább rólam.
548
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
De nem emlékszem,
mikor döntöttem utoljára nélküle.
549
00:36:33,441 --> 00:36:36,068
- Akkor lehet, hogy beszélned kéne vele.
- Nem lehet.
550
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Azt mondtam,
hogy egyedül kell megoldanom a dolgaimat.
551
00:36:41,741 --> 00:36:42,617
És próbálom.
552
00:36:43,993 --> 00:36:45,661
Csak nem gondoltam,
hogy ilyen nehéz.
553
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Még jó, hogy az.
554
00:36:48,789 --> 00:36:49,624
Mert szereted.
555
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Tényleg?
556
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Azt hittem,
kiselőadást tartasz arról,
557
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
hogy "nincs szükségünk
ciszheteró pasikra".
558
00:37:00,092 --> 00:37:04,096
Amúgy nincs.
De szeretetre szükségünk van.
559
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
Akármilyen formában is.
560
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
És végül is szeretném,
hogy boldog legyél.
561
00:37:11,270 --> 00:37:12,313
Pasival vagy anélkül.
562
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
De ha ez számít,
563
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
én hiszek benned.
564
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
És végre jól mondtad,
hogy ciszheteró.
565
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Ne mondd el senkinek!
566
00:37:24,992 --> 00:37:26,202
Késő. Már kitweeteltem.
567
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Te most politikai támogató lettél?
568
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Csak...
569
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
azt hittem, hogy ezáltal
bejuthatok a kongresszusra.
570
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola!
571
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Te befektetsz a politikába?
572
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Gratulálok, kislány,
hivatalosan is a rendszer része lettél.
573
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Remek.
574
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Nem vagy éhes?
575
00:38:30,933 --> 00:38:34,854
Ez a találkozó soha nem történt meg.
És semmi nem közölhető, ami itt elhangzik.
576
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
Persze.
577
00:38:36,230 --> 00:38:38,733
Az információn kívül
a diszkréciómért fizetnek.
578
00:38:38,733 --> 00:38:40,067
Értettem.
579
00:38:40,067 --> 00:38:42,820
Nem úgy lett parancsnok
az al-Káida börtönében,
580
00:38:42,820 --> 00:38:44,488
hogy riporterekkel társalgott.
581
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Bruce elmondta?
582
00:38:48,576 --> 00:38:52,788
Tudja, mielőtt meghalt,
könyörgött, hogy találkozzak önnel.
583
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
Szerinte ön igazán jó.
584
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
És mindig jó emberismerő volt.
585
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Ki pénzelte, hogy lejárassa Walkert?
586
00:39:08,262 --> 00:39:10,806
- Megvédhetem önt.
- Gondolja, hogy meg tud védeni?
587
00:39:10,806 --> 00:39:12,767
Inkább saját maga miatt aggódjon!
588
00:39:12,767 --> 00:39:17,938
Esküszöm Bruce emlékére,
hogy soha nem adom ki önt.
589
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Mondania sem kell.
590
00:39:39,919 --> 00:39:41,170
Vigyázzon, McCarthy!
591
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Ezek veszélyes emberek.
592
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
A világ összes pénze az övék.
Meg is ölhetik.
593
00:40:01,065 --> 00:40:02,358
- Jöjjön be!
- Köszönöm!
594
00:40:07,696 --> 00:40:09,824
Már Mike Moriarty is botoxoltat?
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Erre még nem gondoltam.
596
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Ugyan, mindenkinek feltűnt.
597
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Látom a tükörképem a homlokában.
598
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Na és?
599
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Mire jutottál?
600
00:40:25,756 --> 00:40:28,008
Átgondoltam a múltkori beszélgetést.
601
00:40:28,008 --> 00:40:31,053
És szeretném megköszönni a lehetőséget,
602
00:40:31,053 --> 00:40:33,889
hogy rám bíznának egy órát
a Liberty műsorából.
603
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
De?
604
00:40:38,352 --> 00:40:39,311
Nincs de.
605
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Szóval sodródjunk bele!
606
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Oké!
607
00:40:43,607 --> 00:40:44,900
Ez jó hír.
608
00:40:47,319 --> 00:40:49,905
Akkor hát lássuk, ki az első vendég!
609
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}DEMOKRATAKONGRESSZUS
610
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Helló!
611
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Helló! Mi újság?
612
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Elnézést! Hátrébb menne, kérem?
613
00:41:03,419 --> 00:41:04,712
Ja! Persze. Hogyne.
614
00:41:06,672 --> 00:41:08,757
- Miben segíthetek?
- Sajtó.
615
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Papírok?
616
00:41:10,551 --> 00:41:13,929
Hát arra még mindig várok, de elvileg
Garrett egyik embere kijön értem.
617
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Neve?
618
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Persze, bocsi! Lola Rahaii.
619
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Egy pillanat, rendben?
620
00:41:24,982 --> 00:41:28,027
Helló! Lola Rahaii van itt.
Állítólag Garrett-tel van.
621
00:41:35,201 --> 00:41:36,035
Nem jelezték nekik.
622
00:41:38,287 --> 00:41:40,956
- Jó, akkor felhívná Lizzie-t? Biztos...
- Tudja a számát?
623
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Hát nem. Nem tudom, de...
624
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Nézze, hölgyem!
Nem engedhetem be igazolvány nélkül.
625
00:41:48,631 --> 00:41:49,465
Oké.
626
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, ha te leszel az új szerkesztőm,
akkor bíznod kell bennem.
627
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dick Braun pénzelte
a lejárató kampányt.
628
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Legutóbb ő volt Walker
legnagyobb támogatója,
629
00:42:06,190 --> 00:42:10,152
és amikor elkapták azért
a kriptocsalásért, Walker kiszállt.
630
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
De a pénzét elfogadta.
631
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Nem! Pont ez a lényeg!
632
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Visszaadta a pénzt!
633
00:42:16,075 --> 00:42:19,119
Nyilvánosan ráhívta az ügyészt,
hogy fogják el! És ezzel megalázta!
634
00:42:19,119 --> 00:42:21,789
Lassíts, Sadie! Ez hivatalos infó?
635
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Honnan tudtál Braunról?
636
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Nem mondhatom el. Visszahívlak.
637
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Na? Mi volt a találkozón?
638
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Kapaszkodj!
639
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dick Braun fizetett,
hogy lejárassa Walkert.
640
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Őt kapták el kriptocsalásért.
641
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Azt a kurva!
642
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Egy bosszúsztori?
- Igen! Így van!
643
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Nagyon szépen köszönöm!
644
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Ez annyira jó,
hogy szinte megírja önmagát.
645
00:42:46,355 --> 00:42:50,526
De nem csak hogy kicsinálja Walkert,
van egy jelöltje a tarsolyban,
646
00:42:50,526 --> 00:42:53,821
akit megpróbál benyomni a Fehér Házba,
és az csak az akciósztár lehet.
647
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Egyébként minek akarna
egy totál alkalmatlan felfújt híresség
648
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
beleállni a politikába?
649
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Most jött: Grace bejelentette,
hogy az akciósztár visszalép.
650
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- Hogy mi?
- Igen.
651
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Hihetetlen a csaj.
Hogy tudhat mindenről?
652
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Mert ő elég jó.
653
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Ennek semmi értelme.
654
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun nem állhat be az új csaj mögé,
még bosszúból sem.
655
00:43:22,683 --> 00:43:24,560
Egyvalaki versenyben van még.
656
00:43:29,315 --> 00:43:32,484
{\an8}"Erre nincsenek szavak.
Nagyon sajnálom, hogy elvesztette őt."
657
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Elnézést!
658
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Írhatna rólam.
659
00:43:38,657 --> 00:43:41,577
- Gyakorlatilag senki nem hallott önről.
- Ezért van itt ön.
660
00:43:41,577 --> 00:43:44,288
{\an8}Úgy hallottam, írtak rólam.
A Sentinelben.
661
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Nos, elég szép pénzadomány
gyűlt össze a cikke után.
662
00:43:47,124 --> 00:43:49,585
Valahogy minden szavam
jobban hangzik az ön tollából.
663
00:43:49,585 --> 00:43:52,796
- Sok sikert!
- "Sok sikert"? Akkor mégis nekem drukkol?
664
00:43:56,133 --> 00:43:56,884
Úristen!
665
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Szemétláda!
666
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
667
00:45:22,761 --> 00:45:25,681
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila