1 00:00:13,138 --> 00:00:16,349 {\an8}Peters! Küldj nekem ezer szót a pártgyűlésről! 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 Úgy tűnik, szardobálás. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,563 Fogd a segged, és menj oda, mielőtt rácsapnak az Axiosról! 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,480 Igen, uram! 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Hé, Bruce! - Nem! Ne most, Bloom! 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Bármilyen kérdésed van, hallgass az ösztönödre! És küldd át! 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire? - Bruce! 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,494 Szeretlek. De hagyd már az alliterációkat! 9 00:00:36,494 --> 00:00:39,497 Ez nem kreatívírás-óra az egyetemen. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Ez a "Ki, mit, hol és mi a faszért csinált?" 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Legyél világos, következetes és pontos! 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Bízom benned. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Jól van! 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Figyelem! Gyertek! Gyertek ide! 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,555 Amint azt néhányan tudjátok, 16 00:00:55,555 --> 00:01:01,686 szép városunkban elsőként támogatott demokratagyűlés lesz. 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,775 És ilyen még nem volt az életemben. Pedig egy vén szar vagyok. 18 00:01:08,777 --> 00:01:14,240 Ha ez most nem életetek sztorija, akkor menjetek át a PR-ra! 19 00:01:15,325 --> 00:01:18,203 Én ezt úgy megszerkesztem, mintha az életem múlna rajta. 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 És ti is ebben a szellemben álljatok neki! 21 00:01:21,581 --> 00:01:25,502 Egy óra múlva találkozom McCarthyval. Addig senki ne zavarjon! 22 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Sőt egyáltalán ne zavarjatok! 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 És tudjátok, nem mi alkotjuk a történelmet. 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 De az tuti, hogy leírjuk. 25 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Igen! - Így van! 26 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Munkára! 27 00:02:27,522 --> 00:02:33,611 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 9. RÉSZ 28 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Hahó! 29 00:02:52,714 --> 00:02:53,423 Eric! 30 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eric? 31 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Szia! Na, mi a helyzet? 32 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Legalább tíz évet öregedtem itt a sorban. 33 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Már 40 vagyok. Te hol vagy? 34 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Csak kellett pár cucc. Találkozzunk a hotelnél! 35 00:03:35,006 --> 00:03:39,010 Az jó lesz, de ne felejtsd el, hogy leülős interjúnk lesz a szenátorral az... 36 00:03:39,010 --> 00:03:41,804 Nem tudom, mit mondjak, de a nyereség még mindig stagnál. 37 00:03:42,889 --> 00:03:46,726 Ne rám legyél dühös! Oké, hozom a tárcám, és ott vagyok 20 perc múlva. 38 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Úgy tűnik, negatív spirál. 39 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - De mennyire! Ámokfutás, amit csinál. - Köszönöm! 40 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 A fele stáb kuka, köztük jómagam is, 41 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 és az iroda olyan, mint egy katasztrófafilm. 42 00:04:20,510 --> 00:04:23,888 - Ugye tudod, hogy ez nem a te hibád? - Igen, mert a tiéd. 43 00:04:23,888 --> 00:04:25,890 Nem tudtam, hogy ez lesz belőle. 44 00:04:25,890 --> 00:04:30,144 Csak válaszolnia kellett volna a kérdéseinkre, és nem kezd el hárítani. 45 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 Sadie! Csak hülyéskedtem. 46 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Jól van, figyelj! Én megleszek. 47 00:04:34,899 --> 00:04:39,112 Ha kiderül, hogy Walker nem tudott Novakról, akkor vele sem lehet gond. 48 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 De addig nem tudhatjuk. 49 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Viszont ha rájövök, ki fizetett azért, hogy lejárassa Walkert, 50 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 akkor talán ettől visszaküzdheti magát a földről. 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,913 Várj, és veled mizu? 52 00:04:48,913 --> 00:04:51,749 Mi? Nekem már nem kell küzdeni. 53 00:04:51,749 --> 00:04:56,170 Éppen ebédelni készülök Bruce-szal. Tudod, már nem haragszik rám. 54 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Nem úgy értem. 55 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Te hogy vagy? Te mint Sadie. 56 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Minden rendben. 57 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Nem volt annyira kemény. 58 00:05:09,892 --> 00:05:14,105 De az nagyon jólesik, hogy érdekel. 59 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Ott lehettem volna. 60 00:05:16,858 --> 00:05:18,735 Bruce bármikor megjöhet. 61 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 - Jó, ha visszahívlak? - Jó. 62 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Hajrá! - Oké. 63 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 KEZDÉSNEK HUSITASI? 64 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Üdvözöljük önöket a Nemzeti Demokrata Kongresszuson! 65 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Tessék! Köszönöm! Minden jót! 66 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 - Rendben, a neve? - Hamarosan kezdünk! 67 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 - Helló! - Helló! 68 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene. Washington Union. Itt is van. 69 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 - Kösz, Jennifer! - Nincs mit. 70 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Szép napot! 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 - Köszi! - Grace, várj meg! 72 00:05:48,890 --> 00:05:52,518 Átugorhatnánk kajálni erre a kurva drága helyre, amit Instán találtam. 73 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Nem úgy volt, hogy nincs egy vasad sem? 74 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 De igen, te fizetnél! 75 00:05:57,565 --> 00:06:00,943 Jó ötlet, de máris lekéstem egy interjút a kedvenc jelölteddel, 76 00:06:00,943 --> 00:06:02,320 aztán pedig meg sem állok. 77 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 A szemeim pedig olyan vörösek lesznek estére, hogy egy nyúl is megirigyelné. 78 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 De jó városnézést! 79 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Helló! Lola Rahaii. 80 00:06:11,120 --> 00:06:12,997 Jó, és nyomtatott vagy tévé? 81 00:06:12,997 --> 00:06:13,915 Digitális. 82 00:06:16,250 --> 00:06:20,838 Leginkább TikTok, de készül a Substack, és hasítok Snapchaten is, ha ez számít. 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Nem találom a hivatalos médiaküldöttek között. 84 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Volt már az új médiasátorban, ami kint van? 85 00:06:27,637 --> 00:06:29,889 Menjen, és ha megszerezte a belépőjét, 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,933 - jöjjön hozzám! - Köszönöm! 87 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Így lesz. Igen. - Rendben. Köszönöm! 88 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 BELÉPŐFELVEVŐ-PONT 89 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Mizu, Lola? Ezer éve! 90 00:06:47,240 --> 00:06:52,662 Tudod, úton vagyok, követem a kampányt. Úgy látom, itt nem nagyon változott semmi. 91 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Dehogy. Idén minden jobb! A Rock the Vote nagyot dobott a készleten. 92 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 Legalább öt különböző ásványvíz van kint, termékek, kaja... 93 00:06:59,919 --> 00:07:01,546 Tudod, hol lehet belépőt kérni? 94 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Mármint ilyet? 95 00:07:03,381 --> 00:07:06,676 Nem! Hogy tudok bejutni a kongresszusra? Valaki segítene? 96 00:07:07,969 --> 00:07:09,846 Úgy érted, arra az elnöki szarságra? 97 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Igen. 98 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Nem tudom. Miért? 99 00:07:14,267 --> 00:07:18,396 Mert az, hogy most itt vagyunk, nem a lájkokról és az ingyenkajáról szól. 100 00:07:18,396 --> 00:07:20,565 Hanem a demokráciánkról. 101 00:07:21,274 --> 00:07:25,778 Ami itt zajlik, az kihat az egész világra, engem érdekel ez az "elnöki szarság". 102 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 A követőimnek látnia kell! 103 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Igen, ez engem is meglepett. A csaj eléggé kioktatott. 104 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Most a polgármesterhez jövök. Igen. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Mindent küldök délután. Most megyek. 106 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Hé! Van valami hír? - Itt van Annie. 107 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - Hogy? Hol? - Itthon. 108 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Stoppolt Nashville-től. 109 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 A szemét kissrác ellopta a furgont. Nincs nála semmi. 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 - És jól van? - Eddig nem szólt hozzám. 111 00:07:54,891 --> 00:07:57,935 Most zuhanyozik. Hagyom, hogy lenyugodjon. 112 00:07:57,935 --> 00:07:59,478 Azt hiszem, fizikailag jól van. 113 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Keresek egy járatot. 114 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Ne, még várj, csak... 115 00:08:03,649 --> 00:08:04,442 Hagyj egy percet! 116 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Szégyelli magát. Nem akarom, hogy egyszerre megterhelő legyen ez neki. 117 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Várjunk, amíg kicsit leereszt! 118 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 De szerintem fontos, hogy együtt legyünk otthon. 119 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Én nem zárlak ki. 120 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Jelentkezem. Figyeld a telefont! 121 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Ja. Ahogy szoktam. 122 00:08:24,045 --> 00:08:26,005 Nem. Nem gond, Mr. Beamer. 123 00:08:26,005 --> 00:08:27,465 Igen, jó a délután. 124 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Köszönöm! Ott leszek. 125 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Ezt nem hiszem el! 126 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Nem kaptam kulcsot, mert nem vagyok felírva. 127 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Igen. Sajnálom! 128 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 Akartam hívni őket, de aztán váratlanul elcsúszott az egész napom. 129 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Gyere csak be! 130 00:08:42,939 --> 00:08:47,109 Reggel találkozóm volt Johnny Beamerrel, és nem akart elengedni, szóval... 131 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 - Johnny Beamer? Nem semmi! - Igen, tudom! 132 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Egyébként fingom sincs, hogy az ki. 133 00:08:52,240 --> 00:08:55,993 Johnny Beamer a legjobb belépőkártya, ha független akarsz lenni. 134 00:08:55,993 --> 00:08:58,538 Mindent tud a startupokról. 135 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 És megpróbálom eladni neki 136 00:09:00,623 --> 00:09:04,252 az elképzelésemet a saját médiarendszeremről. 137 00:09:04,252 --> 00:09:07,505 - Tudom, hülyén hangzik. - Nem hangzik hülyén. Tök menő! 138 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Tudod, igazából te is adhatnál nekem ötleteket. 139 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 Mindent tudsz a brandépítésről, és független vagy. 140 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 Igaz. De biztos, hogy ezt akarod? 141 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Csak azért kérdezem, mert én még a nagysátorba sem jutok be. 142 00:09:20,768 --> 00:09:23,980 És ne felejtsük el: én csövezek nálad. És nem fordítva. 143 00:09:24,814 --> 00:09:29,568 Ez igaz. De ehhez nagyban hozzájárul a házasságom jelenlegi állapota. 144 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Nem beszéltek Erickel? - Nem. 145 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 És amikor ma hazamentem, hogy elhozzak pár cuccot, 146 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 akkor az ajtó mögé bújtam, nehogy összefussak vele. 147 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Ne! 148 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Az egész így nagyon kellemetlen. 149 00:09:46,919 --> 00:09:51,090 Most csak foglalkozz a terveiddel, és még rengeteg idő lesz békülőszexre. 150 00:09:52,133 --> 00:09:52,842 Na. 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 {\an8}DEMOKRATAKONGRESSZUS SAJTÓBELÉPŐ 152 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 {\an8}Ez milyen lett? 153 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 Befotóztam Margaret belépőjét, és egy kicsit feltuningoltam. 154 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 Te megőrültél? Ezt azonnal töröld ki! 155 00:10:04,645 --> 00:10:07,690 Ha be akarsz jutni, inkább kérj szívességet! 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Úgy tudtam, van egy barátod az új csaj stábjában. 157 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Kiderült, hogy pszichopata. 158 00:10:13,112 --> 00:10:16,115 Üdv a politikában! A legjobb forrásaim is azok. 159 00:10:21,245 --> 00:10:22,038 Helló! 160 00:10:24,415 --> 00:10:28,127 Hát most már tuti, hogy befutottam. Grace Gordon Greene személyesen. 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Nem harapok, ne féljen! - Kérem, foglaljon helyet! 162 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Köszönöm! - Tessék! 163 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Ez az első kampánya, és máris bejutott a kongresszusra. 164 00:10:36,886 --> 00:10:40,723 - És még három másik jelölt is. - De még így is felülmúlta az elvárásokat. 165 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Az önét is. 166 00:10:44,977 --> 00:10:48,105 Nézze, ön mindenkinél előbb értesül mindenről. 167 00:10:48,105 --> 00:10:50,232 Szóval, mit mondhatok, amit még nem tud? 168 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Mitől lenne alkalmas alelnöknek? Vagy akár elnöknek? 169 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Mit üzen a szavazóknak, akik a tapasztalatlanságától tartanak? 170 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Úgy látom, a riporterek azok, akik ettől tartanak. 171 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Túléltem az ISIS-t. Megbirkózom Washingtonnal is. 172 00:11:11,629 --> 00:11:14,882 Tudja, én polgármesterként összefutok a boltban a szavazóimmal. 173 00:11:14,882 --> 00:11:18,135 Ha egy kátyút meg kell javítani, én azonnal intézkedem. 174 00:11:18,135 --> 00:11:22,181 Ilyen közvetlen kommunikációra lenne szükség kormányzati szinten is. 175 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 A kampányomat tisztán adományokból finanszírozom. 176 00:11:24,725 --> 00:11:27,770 És ez lenne a gyökere az... Elnézést! Bocsánat! 177 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Folytassuk legközelebb? 178 00:11:30,564 --> 00:11:34,485 Mert magunk között szólva úgy tűnik, le sem szarja, amit mondok. 179 00:11:35,194 --> 00:11:38,322 Nem azért fizetnek, hogy pátyolgassam, hanem hogy pontosan idézzem. 180 00:11:38,322 --> 00:11:39,698 És eddig mindent leírtam. 181 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Csak úgy látom, hogy ez a beszélgetés kissé derogál önnek. 182 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Őszintén? Jól érzékeli, engem nem vett meg. 183 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 És nem tud újat mutatni. 184 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Az őszinte amerikai vidéki fiú végre felkerülhet Washingtonba. 185 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Nézze, sokan beveszik ezt, de én nem. 186 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Úgyhogy jobb, ha beismeri, 187 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 hogy valójában az akciósztár alelnökének lett kiválasztva. 188 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Még nem fogadtam el a vereséget. 189 00:12:05,850 --> 00:12:09,228 De az biztos, hogy a New York Sentinelt hívom fel elsőként. 190 00:12:14,608 --> 00:12:18,154 Walt! Halasszuk az interjút az akciósztárral, valami közbejött. 191 00:12:18,154 --> 00:12:19,155 Ez magánügy. 192 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 Akkor küldj valaki mást, tényleg nem érdekel. 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 A húsos táska. 194 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Köszi! Bármikor itt lehet. 195 00:12:26,287 --> 00:12:27,163 Persze. Rendben. 196 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 A HUSITASI MÁR ITT VAN. TE MÉG NEM. 197 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 HARAGSZOL RÁM? 198 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Bruce, mi a franc van? A pincér azt hiszi, felültettek. 199 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Hogy mi? 200 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Bitang jó élete volt. 201 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Adj egy percet! - Nem kapsz. 202 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Bruce meghalt, egyedül kell befejezned. 203 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Meg kell tudnod, ki Walker rosszakarója. 204 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Találd meg azt a seggfej Declan Moralest, és kedvesen vedd rá, hogy lépjen elő! 205 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Leszarom. 206 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Nem érdekel sem Declan Morales, sem a sztori. 207 00:13:52,289 --> 00:13:54,416 Dehogynem. Ez egy óriási címlapsztori. 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Abbahagynád? 209 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Ez az egész nem számít. 210 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Nem megy Bruce nélkül. 211 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Szerinted ő akarná, hogy elengedd? 212 00:14:07,096 --> 00:14:10,808 Neki kilenc élete volt. A démonai már rég megölhették volna. 213 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 - De ő nem hátrálna meg! - Mit tudsz te Bruce-ról? 214 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Mikor gondoltál te másra saját magadon kívül? 215 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Gyűlölt téged. 216 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Önző vagy, szexista. 217 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Ugyanúgy leszarod az újságírói etikát, ahogy akkor, 218 00:14:28,075 --> 00:14:32,496 ráadásul kurva bonyolultan fogalmazol. Tudod te, hogy mire jó egy szerkesztő? 219 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 Neked is jól jött volna Bruce! 220 00:14:34,748 --> 00:14:36,834 De én ellenkulturális ikon lettem. 221 00:14:36,834 --> 00:14:38,877 Johnny Depp még el is játszott egy filmben. 222 00:14:38,877 --> 00:14:42,464 Egy percig nem élnéd túl a mai elvakult tényellenőrzést. 223 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 - A tények. - Igen, tények! 224 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Bruce nemcsak a szerkesztőm volt, hanem a barátom is. 225 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Megvédett mindentől. 226 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Vigyázott rám. 227 00:15:04,445 --> 00:15:06,864 Nem úgy, mint te, ezért most el kell tűnnöd! 228 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie! - Mondtam, hogy menj el! 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Ahogy akarod, kislány. 230 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 De az írás összeköt minket. 231 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Sok szerencsét, Sadie! 232 00:15:57,289 --> 00:15:59,416 - Nagyon örülök. - Üdvözlöm! Nagyon kedves. 233 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 - Üdvözlöm! - Helló! 234 00:16:00,584 --> 00:16:02,711 Köszönöm! 235 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Képviselőasszony! 236 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Szia, Lola! Sajnos nincs most időm interjút adni. 237 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Ez nem interjú. Inkább szívesség. 238 00:16:10,594 --> 00:16:13,847 Be kell jutnom a nagysátorba, és gondoltam, talán segíthetnél. 239 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Bocs, de ez nem az én hatásköröm. Talán ők segíthetnek. 240 00:16:17,101 --> 00:16:20,938 Már próbáltam. De az egy rakás őskövület, akik nem ismerik el az új médiát, 241 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 de tudom, hogy te igen. 242 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 Tudod, hogy a követőim dönthetik el a demokráciánk jövőjét. 243 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 És azt is, hogy ehhez ott kell lenniük a helyszínen. 244 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Ezt nem is kétlem, de nem én vagyok az illetékes. 245 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 És nem tudsz csak úgy bevinni? Mint a kampány vendége. 246 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Bár segíthetnék! Tényleg, de... 247 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 attól tartok, hogy ez visszafelé fog elsülni. 248 00:16:42,710 --> 00:16:47,506 Nem szeretnék negatív kommenteket kapni, így, hogy most esélyem is van nyerni. 249 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 Igen. Tudom. 250 00:16:50,509 --> 00:16:51,260 Megértem. 251 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 De rajtam kívül van itt más, aki segíthet. 252 00:16:56,557 --> 00:16:58,809 Ki? Walker? Félek, hogy nem ő a megfelelő... 253 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Dehogy Walker, ő épp a halálán van, 254 00:17:02,104 --> 00:17:04,481 de egy kevésbé feltűnőre gondoltam. 255 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Egy fehér pasi is lehet jó fej. 256 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 Végső soron 257 00:17:12,823 --> 00:17:17,703 azokat a hagyományos értékeket valló konzervatívokat szeretném képviselni, 258 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 akik úgy érzik, hogy alig kapnak szót a mainstream médiában. 259 00:17:21,582 --> 00:17:25,627 Meg kell mondjam, az ötlete hosszú idő óta a legjobb, amit hallottam. 260 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 És mikor kezdhetünk? 261 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 Ahhoz, hogy befektessünk, 262 00:17:30,299 --> 00:17:33,844 előbb meg kell néznünk, milyen követési számokkal rendelkezik. 263 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 TikTok, közösségi média, az e-mail-listája... 264 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 A követőim száma éppen csak súrolja a 300 ezret. 265 00:17:39,683 --> 00:17:44,730 És tudom, hogy ez egyáltalán nem elég, de a Libertyt csak az idősek nézik. 266 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Sokan azt sem tudják, mi a TikTok vagy az Instagram. 267 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Ha megkapnám az alapot, abból fel tudnám építeni. 268 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Kapjon el egy kulcspillanatot, hogy behúzza a fiatalokat! 269 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 És hívjon, ha megvan a stratégiai terve! 270 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - Mit gondol erről a férje? - Nincs benne. 271 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Még nincs. De benne lesz. 272 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Tudja, nem csak idő és energia, hogy elindítsunk valamit a nulláról. 273 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ha branddé szeretne válni, az mindenre kihat. 274 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Egyébként mi nem vagyunk együtt jelenleg. 275 00:18:16,053 --> 00:18:18,764 Akkor eljátszhatja az elvált nőt. 276 00:18:18,764 --> 00:18:21,934 Hatalmas piac van mögötte. De a döntés az öné. 277 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 {\an8}"Sadie! 278 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 {\an8}Erre nincsenek szavak. Nagyon sajnálom, hogy elvesztette őt." 279 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Menjetek el, légyszi! 280 00:19:12,025 --> 00:19:14,611 Szeretünk! Nem megyünk el. 281 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 És kitartóan tudunk kopogni. 282 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Helló! 283 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie! 284 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Charlie! 285 00:19:39,219 --> 00:19:42,306 Grace! Te meg mit keresel itt? 286 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 Ne haragudj, tudom, mit mondtál, de én... 287 00:19:44,766 --> 00:19:47,185 Nem, nem, én... Hála istennek! 288 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Igen. 289 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Ez ő? 290 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Igen, de nem jön ki a szobájából, és nem is enged be. 291 00:19:53,901 --> 00:19:57,779 - De gondoltam, azért csak megéhezik. - Jézusom, de mi történt? 292 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Mondott valamit? - Semmit. 293 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Menj, és beszélj vele! 294 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Lehet, hogy igazad van, és még fel kell dolgoznia. 295 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Elmondom, hogy itt vagy. 296 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Várj! És ha rosszabb lesz? 297 00:20:13,754 --> 00:20:14,713 Rosszabb ennél? 298 00:20:16,381 --> 00:20:19,551 Nem tudom, Charlie. Az utolsó beszélgetésünk nem volt valami vidám. 299 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Te most félsz? 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - Te nem? - De igen. 301 00:20:23,764 --> 00:20:25,098 Csak te soha nem félsz. 302 00:20:25,724 --> 00:20:27,517 Részben ezért vettelek el. 303 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Bruce... 304 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Bruce nem finomkodott. 305 00:20:37,277 --> 00:20:39,071 Mindent a nevén nevezett. 306 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Ja. 307 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Néha úgy éreztem, hogy ez a brutális őszinteség durva, 308 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 de rájöttem, hogy csak azt mondta ki, ami igaz. 309 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 És nem érdekelte, hogy milyen végzettségem van. 310 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Nem volt hozzá semmi protekcióm. Semmi jól hangzó diplomám, 311 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 csak kábé közepes bulvárcikkek a középsuliból. 312 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 De Bruce mondta mindig, 313 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 hogy a legjobbak mindig kilógtak a sorból. 314 00:21:11,019 --> 00:21:13,021 Az összes riportert a szárnyai alá vette. 315 00:21:13,814 --> 00:21:18,360 Harcolt értünk, még ha a saját bőrét is vitte vásárra. 316 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Nem hiszem, 317 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 hogy más hitt volna bennem ennyire. 318 00:21:26,785 --> 00:21:27,494 Sadie! 319 00:21:30,539 --> 00:21:32,708 - Kinyitom. - Grace az? 320 00:21:34,042 --> 00:21:37,254 Nem. Beszéltem vele, de hazament. Családi dolog miatt. 321 00:21:42,467 --> 00:21:43,260 Szia! 322 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malcolm? 323 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Vissza tudok jönni, ha... 324 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Jól van. 325 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 Minden rendben van. 326 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Oké, hé, hé! 327 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Minden oké. 328 00:21:59,985 --> 00:22:03,405 - Menjünk! - Jól van, én is sírni fogok. Sajnálom! 329 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Semmi baj. 330 00:22:07,826 --> 00:22:09,161 Sajnálom! 331 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Nem tudom elhinni, hogy ő a pasija. 332 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 - Róla volt szó eddig, ugye? - Még jó, hogy róla. Igen. 333 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Persze, megértem, cuki, okos. 334 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Kicsit nyugtalan, de mégis... 335 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Miért nem mondta el nekünk? 336 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Mert mondjuk, nekik óriási gáz lenne, ha összejönnének. 337 00:22:32,184 --> 00:22:34,936 Tiltott szerelem. Az kemény. 338 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 A francba! 339 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Terry Heite látni szeretne. 340 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 Az ő haverja Johnny Beamer? Bocsi, nem tudom, kik ezek. 341 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Terry Heite a főnököm. 342 00:22:43,528 --> 00:22:45,822 Biztos megtudta, hogy Johnnyval találkoztam. 343 00:22:45,822 --> 00:22:47,574 Most rögtön behívott az irodájába. 344 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Az szopóág. - Igen, pontosan. Ki fog rúgni. 345 00:22:51,411 --> 00:22:54,164 De lehet, hogy ez a jó. Lehet, hogy ez egy jel, 346 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 és az univerzum azt üzeni, hogy állj ki magadért. 347 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Hisz több szabadságot szeretnél. 348 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Igen, de nem tudom, hogy ezt akarom-e valójában. 349 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Vagy hogy képes lennék-e rá egyedül? 350 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Most Johnny Beamer szerint még nem vagyok kész. 351 00:23:06,051 --> 00:23:08,053 - Csomó követő kell, és... - Hé, hé, hé! 352 00:23:09,721 --> 00:23:10,847 Nem lesz baj. 353 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Köszönöm! 354 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Szeretnéd, hogy megölessem? Vannak ismerőseim. 355 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Hé, csak azt mondd meg, hogy bántott-e! 356 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Nem, nem erről van szó. 357 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Csak simán seggfej volt. A pénzem kellett neki. 358 00:23:38,333 --> 00:23:41,878 És ahogy már nem volt, elvitte a furgont, és otthagyott, bassza meg! 359 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 Jó, én tényleg megölöm. 360 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Igazad volt. 361 00:23:47,467 --> 00:23:48,385 Mindenben. 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Annyira hülye vagyok. - Dehogy. Édesem. 363 00:23:53,223 --> 00:23:57,269 Hé, hé! Tudod, mind követtünk el hibákat. 364 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Te soha nem csináltál ekkora hülyeséget. 365 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Azt hiszed? 366 00:24:04,985 --> 00:24:08,238 Volt egy srác, akiről én is mást hittem. 367 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 Az egyetemen? 368 00:24:10,740 --> 00:24:12,909 Nem, akkor még érthető lett volna. 369 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 De már 24 voltam. Ő idősebb volt, 370 00:24:17,789 --> 00:24:20,542 és azt hittem, hogy mindent tudok. 371 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Ki volt az? - Egy kampányszakember. 372 00:24:24,087 --> 00:24:26,715 - De te szoktad mondani... - Hogy sajtóssal nincs szex. 373 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 Éppen ezért. 374 00:24:30,010 --> 00:24:32,721 A lényeg, hogy fiatalon elcseszheted... 375 00:24:35,432 --> 00:24:38,977 de én még ma is elcseszem. Minden egyes nap. 376 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 De tanulok belőle. 377 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 És képes vagyok továbblépni minden helyzetből, 378 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 és ha te is szerencsés vagy, 379 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 akkor talán legközelebb kevésbé fogod elcseszni. 380 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Bizony. 381 00:24:55,660 --> 00:24:56,453 Nem vagy éhes? 382 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Apa csinált pizzabucit. 383 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 De ő az igazi apám! Ugye? 384 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Te jó ég, Annie! 385 00:25:04,794 --> 00:25:08,006 - Csak kérdeztem. - Igen! Igen. 386 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Mindig azt mondta, hogy tönkrement játékok vagyunk. 387 00:25:20,393 --> 00:25:24,314 És sokáig úgy tettem, mintha tudnám, mire gondol, de most végre tényleg értem. 388 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Én annyiszor csalódtam, mialatt felnőttem, hogy úgy tűnt, 389 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 bármilyen okból másra támaszkodni hülyeség... 390 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Hogy ez valami gyengeség. 391 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Úgyhogy nem akartam függeni senkitől. 392 00:25:52,550 --> 00:25:56,137 Vagy hogy bárki is tőlem függjön, mert féltem, hogy csalódást okozok. 393 00:25:57,055 --> 00:25:59,516 Ahogy az velem is megtörtént. 394 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 De úgy látom, ez most mégis sikerült. 395 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Ne haragudj! 396 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Figyelj! 397 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 - Nem okoztál... - De igen. Igen. 398 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Mindig úgy éreztem, hogy nem rám van szükséged. 399 00:26:20,120 --> 00:26:21,204 Hogy jobbat érdemelsz. 400 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Sajnálom, Malcolm! 401 00:26:30,422 --> 00:26:32,549 Ezt kimondhattam volna korábban is. 402 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 És még sok minden mást is. 403 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Nem vagyok kíváncsi az újságírós páncélodra. 404 00:26:44,144 --> 00:26:45,603 Csak téged akartalak látni. 405 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Azt, amilyen vagy. 406 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Köszönöm! 407 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Ülj le! 408 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn! Kösz, hogy itt vagy! - Persze. 409 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Nem mindennapos dolog, hogy Terry Heite felhív. 410 00:27:52,170 --> 00:27:53,088 Hogy vagy? 411 00:27:53,088 --> 00:27:56,966 Hát örülök, hogy itt lehetek. Hosszú út volt, szó szerint. 412 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Hallom, férjhez mentél. Gratulálok! 413 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Igen, köszönöm! 414 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Gondolom, ezt megszervezni az előválasztás alatt nem kis feladat. 415 00:28:06,226 --> 00:28:09,646 Kiváló munkát végeztél az elmúlt hónapban, figyelemmel követtünk. 416 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 De jól tudjuk, hogy mások is. 417 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Biztosan ajánlkoznak neked konkurens cégek is, 418 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 de ez a te helyed. A Liberty Direct News. 419 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "Sodrásban Kimberlynnel". 420 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Hogy hangzik? 421 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Saját szegmenst kapnék? - Saját műsort. 422 00:28:32,502 --> 00:28:34,295 A kongresszus alatt indulhatna is. 423 00:28:35,046 --> 00:28:36,131 Hűha! Ez... 424 00:28:37,215 --> 00:28:38,967 Ez, ez... Hű! 425 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Tökéletes lehetőség bővíteni a közönségedet, 426 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 és beérne az országos választásig. 427 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 És itt lehetnél New Yorkban, ahelyett, hogy utazgatsz. 428 00:28:48,268 --> 00:28:50,728 Gondold át! De ne időzz vele sokat! 429 00:28:51,729 --> 00:28:53,231 Nem várhatunk vele sokáig. 430 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "Ez nemcsak munka, hanem hívatás. 431 00:29:10,957 --> 00:29:15,837 Íróként kételkedhetsz, ha szükséges, csak hogy új nézőpontokat ismerj meg. 432 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 De ne kétkedj önmagadban! Te önazonos vagy. 433 00:29:20,425 --> 00:29:24,179 Picsába a kényelemmel! Legyél empatikus, 434 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 és figyelj a tényekre! Harcolj a sárkánnyal, 435 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 keresd az igazságot, és kürtöld szét a nagyvilágban! 436 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 Ez a legjobb meló, Sadie. 437 00:29:33,646 --> 00:29:35,190 Kapd el a sztorit, te jegesmedve!" 438 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Miért nem alszol? 439 00:29:44,532 --> 00:29:48,369 Muszáj megírnom a Walker-sztorit. El kell jutnom az igazsághoz. 440 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Bruce már nem találkozhatott a forrással, 441 00:29:52,457 --> 00:29:55,210 aki elmondta volna, ki fizette a nyomozását. 442 00:29:55,210 --> 00:29:56,669 De talán velem beszél. 443 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Kedves Mr. Morales! Sadie McCarthy vagyok, 444 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 és a barátjának, Bruce Turnernek dolgoztam a Sentinelnél. 445 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 Bruce több volt, mint a szerkesztőm. 446 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 A barátom volt. Szinte családtag. 447 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 Próbálom befejezni, amit együtt elkezdtünk. 448 00:30:31,329 --> 00:30:32,872 És remélem, hogy segít nekem." 449 00:30:45,385 --> 00:30:47,595 A reggeli máris kész van. 450 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Szólsz Annie-nek? - Persze. 451 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 A francba! 452 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Walt! Szia! Épp hívni akartalak. 453 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Hát mondtam, hogy küldjetek mást. 454 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Mondtam, hogy nem vagyok a városban, de telefonon mehet. Én... 455 00:31:12,287 --> 00:31:15,290 De mi a faszért akar személyesen? Ez nyomtatott lesz! 456 00:31:15,290 --> 00:31:17,542 - Kávé vagy narancslé? - Mindkettő. 457 00:31:17,542 --> 00:31:18,501 Mindkettő! 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Jó. Kitalálom, és visszahívlak. 459 00:31:23,381 --> 00:31:25,008 Szia, kicsim! Hogy aludtál? 460 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Jól. Ki volt az? 461 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 - A főnököm. Kérsz még kávét? - Aha, köszi! 462 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Amerika kedvenc halembere mindenáron szeretne beszélni velem. Személyesen. 463 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Mikor? - Ma. 464 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 De nyugi! Nem megyek. 465 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Nem ez lenne a legfontosabb munkád? 466 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Ő lehet a jelölt. Menj csak, anya! 467 00:31:48,239 --> 00:31:50,867 Hát ez fontosabb. 468 00:31:50,867 --> 00:31:55,079 De mi itt leszünk, amikor visszajössz. Még csak nem is járok suliba. 469 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Nem jöttök velem? 470 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 New Yorkba? Most komolyan? 471 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Miért ne? Eddig még soha nem jöttetek el egy kongresszusra sem. 472 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Szerintem tetszene. 473 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Komoly? 474 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Köszönjük! 475 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Elnézést! Polgármester úr! 476 00:32:23,775 --> 00:32:25,902 - Segíthetek? - Igen! Újságíró vagyok. 477 00:32:25,902 --> 00:32:27,278 Szeretnék beszélni vele. 478 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Elnézést, a jelölt most nem ér rá. 479 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 A jelölt éppen ráér. Köszönöm, Lizzie! 480 00:32:34,202 --> 00:32:35,411 Mit tehetek önért? 481 00:32:35,411 --> 00:32:36,204 Ha jól tudom, 482 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 már fogadott valakire, szóval... 483 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Hát úgy tűnik, új befutóra kell tennem. 484 00:32:42,502 --> 00:32:45,630 A tervem: ha bevisz magával, kap műsoridőt. 485 00:32:47,465 --> 00:32:50,176 Tetszik ez a terv. Tudja, több közös is van bennünk. 486 00:32:50,843 --> 00:32:55,056 - Jó, azért ne essünk túlzásba! - Komolyan! Mindketten újak vagyunk itt. 487 00:32:55,056 --> 00:32:56,974 Kívülről próbálunk bekerülni, 488 00:32:56,974 --> 00:32:59,936 csak az emberek támogatására és segítségére számíthatunk. 489 00:32:59,936 --> 00:33:02,230 És elég idealisták is vagyunk, valljuk be! 490 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Vagy csak dühösek. - Majd kiderül, nem igaz? 491 00:33:06,901 --> 00:33:09,445 - Akkor ez egy igen? - Még meglátom. 492 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Vagyis inkább Lizzie segítségét kérem. 493 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 De lesz egy kávézós beszélgetésem fél ötkor. 494 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Készen tud állni addigra? - Mit gondol? 495 00:33:17,245 --> 00:33:18,955 Akkor elsőként fogom bevinni. 496 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 ISMERETLEN HÍVÓ 497 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Mennyi az idő? 498 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 499 00:33:40,059 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 500 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Helló! 501 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Nem hittem, hogy keresni fog. 502 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Tizenhét titkosított üzenetet küldött. 503 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Olyan sokat? 504 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Sajnálom! - Ne sajnálja! 505 00:33:55,366 --> 00:33:56,993 Bruce szerint nagyon makacs. 506 00:33:58,411 --> 00:33:59,454 De megbízható. 507 00:34:00,997 --> 00:34:01,873 Találkozunk? 508 00:34:03,624 --> 00:34:07,336 Bruce kedvenc helyén, két óra múlva. Egyedül jöjjön! 509 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grace! Köszönöm, hogy eljött! 510 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Én köszönöm a lehetőséget! 511 00:34:20,558 --> 00:34:21,768 Nincs mit. 512 00:34:21,768 --> 00:34:25,480 Sokan találgatják, hogyan változtak az esélyei a múlt héten. 513 00:34:25,480 --> 00:34:29,192 A legutóbbi kutatás szerint úgy tűnik, hogy stabilan vezet, 514 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 gondolom, már alelnökjelöltje is van. 515 00:34:31,986 --> 00:34:32,945 Valójában nincs. 516 00:34:33,863 --> 00:34:37,033 Mert visszalépek. Ön pedig elsőként írhatja meg. 517 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Nem értem. Ön lehetne az elnök. 518 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 És nagyon hálás vagyok, hogy ez így van. Tényleg. 519 00:34:44,707 --> 00:34:48,836 De ha ennyire szeretnek, akkor ezt egyenesen imádni fogják. 520 00:34:49,587 --> 00:34:54,133 Hatalmas izgalommal tölt el, hogy végre bejelenthetem az új filmemet: 521 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 "Az elnök emberei: Men in black". 522 00:34:58,638 --> 00:35:01,849 - Bruckheimer felhívott, és mondtam... - Ezért hívott ide? 523 00:35:01,849 --> 00:35:03,768 Hogy promózzam az új filmjét? 524 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Hát mást is hívhatok. De ön a fülesek királynője. 525 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Tudja, ezzel feladja a lehetőséget, hogy a szabad világ vezetője lehessen. 526 00:35:13,152 --> 00:35:13,903 Hát tudja, 527 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 valami nagyot akartam elérni. 528 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 De rájöttem, 529 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 hogy mindenem megvan. 530 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Érti? 531 00:35:26,165 --> 00:35:26,916 Azt hiszem. 532 00:35:28,376 --> 00:35:30,586 ADOMÁNYOZZON MOST 533 00:35:33,631 --> 00:35:34,382 Szia! 534 00:35:35,174 --> 00:35:36,425 Na, mi volt tegnap? 535 00:35:36,425 --> 00:35:39,929 Nem fogod elhinni. A Liberty saját műsort ajánlott. 536 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Hogy mit? A kurva anyjukat! 537 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Nagyon remélem, hogy elküldted őket a picsába. 538 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Hát azt mondtam, átgondolom. 539 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - Minek? - Hát nem is tudom. 540 00:35:54,527 --> 00:35:57,572 Talán így megismerik a nevemet, és követőket szerzek. 541 00:35:57,572 --> 00:36:02,660 És így szilárdabb alapokra tudom helyezni a saját ötletemet a ciklus felénél. 542 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - De az még két év. - Az nincs olyan messze. 543 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Vagy mégis. Nem tudom. Nem tudok semmit. Komolyan. 544 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Jól van, figyi, itt vagyok, és átbeszélhetjük. 545 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Őszintén, igazából ezt nem veled kéne átbeszélnem. 546 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Ez Ericről szól? 547 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 Inkább rólam. 548 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 De nem emlékszem, mikor döntöttem utoljára nélküle. 549 00:36:33,441 --> 00:36:36,068 - Akkor lehet, hogy beszélned kéne vele. - Nem lehet. 550 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Azt mondtam, hogy egyedül kell megoldanom a dolgaimat. 551 00:36:41,741 --> 00:36:42,617 És próbálom. 552 00:36:43,993 --> 00:36:45,661 Csak nem gondoltam, hogy ilyen nehéz. 553 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Még jó, hogy az. 554 00:36:48,789 --> 00:36:49,624 Mert szereted. 555 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Tényleg? 556 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Azt hittem, kiselőadást tartasz arról, 557 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 hogy "nincs szükségünk ciszheteró pasikra". 558 00:37:00,092 --> 00:37:04,096 Amúgy nincs. De szeretetre szükségünk van. 559 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 Akármilyen formában is. 560 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 És végül is szeretném, hogy boldog legyél. 561 00:37:11,270 --> 00:37:12,313 Pasival vagy anélkül. 562 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 De ha ez számít, 563 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 én hiszek benned. 564 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 És végre jól mondtad, hogy ciszheteró. 565 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Ne mondd el senkinek! 566 00:37:24,992 --> 00:37:26,202 Késő. Már kitweeteltem. 567 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Te most politikai támogató lettél? 568 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Csak... 569 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 azt hittem, hogy ezáltal bejuthatok a kongresszusra. 570 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola! 571 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Te befektetsz a politikába? 572 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Gratulálok, kislány, hivatalosan is a rendszer része lettél. 573 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Remek. 574 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Nem vagy éhes? 575 00:38:30,933 --> 00:38:34,854 Ez a találkozó soha nem történt meg. És semmi nem közölhető, ami itt elhangzik. 576 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 Persze. 577 00:38:36,230 --> 00:38:38,733 Az információn kívül a diszkréciómért fizetnek. 578 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Értettem. 579 00:38:40,067 --> 00:38:42,820 Nem úgy lett parancsnok az al-Káida börtönében, 580 00:38:42,820 --> 00:38:44,488 hogy riporterekkel társalgott. 581 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Bruce elmondta? 582 00:38:48,576 --> 00:38:52,788 Tudja, mielőtt meghalt, könyörgött, hogy találkozzak önnel. 583 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 Szerinte ön igazán jó. 584 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 És mindig jó emberismerő volt. 585 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Ki pénzelte, hogy lejárassa Walkert? 586 00:39:08,262 --> 00:39:10,806 - Megvédhetem önt. - Gondolja, hogy meg tud védeni? 587 00:39:10,806 --> 00:39:12,767 Inkább saját maga miatt aggódjon! 588 00:39:12,767 --> 00:39:17,938 Esküszöm Bruce emlékére, hogy soha nem adom ki önt. 589 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Mondania sem kell. 590 00:39:39,919 --> 00:39:41,170 Vigyázzon, McCarthy! 591 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Ezek veszélyes emberek. 592 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 A világ összes pénze az övék. Meg is ölhetik. 593 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 - Jöjjön be! - Köszönöm! 594 00:40:07,696 --> 00:40:09,824 Már Mike Moriarty is botoxoltat? 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Erre még nem gondoltam. 596 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Ugyan, mindenkinek feltűnt. 597 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Látom a tükörképem a homlokában. 598 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Na és? 599 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Mire jutottál? 600 00:40:25,756 --> 00:40:28,008 Átgondoltam a múltkori beszélgetést. 601 00:40:28,008 --> 00:40:31,053 És szeretném megköszönni a lehetőséget, 602 00:40:31,053 --> 00:40:33,889 hogy rám bíznának egy órát a Liberty műsorából. 603 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 De? 604 00:40:38,352 --> 00:40:39,311 Nincs de. 605 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Szóval sodródjunk bele! 606 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Oké! 607 00:40:43,607 --> 00:40:44,900 Ez jó hír. 608 00:40:47,319 --> 00:40:49,905 Akkor hát lássuk, ki az első vendég! 609 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}DEMOKRATAKONGRESSZUS 610 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Helló! 611 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Helló! Mi újság? 612 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Elnézést! Hátrébb menne, kérem? 613 00:41:03,419 --> 00:41:04,712 Ja! Persze. Hogyne. 614 00:41:06,672 --> 00:41:08,757 - Miben segíthetek? - Sajtó. 615 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Papírok? 616 00:41:10,551 --> 00:41:13,929 Hát arra még mindig várok, de elvileg Garrett egyik embere kijön értem. 617 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Neve? 618 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Persze, bocsi! Lola Rahaii. 619 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Egy pillanat, rendben? 620 00:41:24,982 --> 00:41:28,027 Helló! Lola Rahaii van itt. Állítólag Garrett-tel van. 621 00:41:35,201 --> 00:41:36,035 Nem jelezték nekik. 622 00:41:38,287 --> 00:41:40,956 - Jó, akkor felhívná Lizzie-t? Biztos... - Tudja a számát? 623 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Hát nem. Nem tudom, de... 624 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Nézze, hölgyem! Nem engedhetem be igazolvány nélkül. 625 00:41:48,631 --> 00:41:49,465 Oké. 626 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, ha te leszel az új szerkesztőm, akkor bíznod kell bennem. 627 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dick Braun pénzelte a lejárató kampányt. 628 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Legutóbb ő volt Walker legnagyobb támogatója, 629 00:42:06,190 --> 00:42:10,152 és amikor elkapták azért a kriptocsalásért, Walker kiszállt. 630 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 De a pénzét elfogadta. 631 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Nem! Pont ez a lényeg! 632 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Visszaadta a pénzt! 633 00:42:16,075 --> 00:42:19,119 Nyilvánosan ráhívta az ügyészt, hogy fogják el! És ezzel megalázta! 634 00:42:19,119 --> 00:42:21,789 Lassíts, Sadie! Ez hivatalos infó? 635 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Honnan tudtál Braunról? 636 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Nem mondhatom el. Visszahívlak. 637 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Na? Mi volt a találkozón? 638 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Kapaszkodj! 639 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dick Braun fizetett, hogy lejárassa Walkert. 640 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Őt kapták el kriptocsalásért. 641 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Azt a kurva! 642 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Egy bosszúsztori? - Igen! Így van! 643 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Nagyon szépen köszönöm! 644 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Ez annyira jó, hogy szinte megírja önmagát. 645 00:42:46,355 --> 00:42:50,526 De nem csak hogy kicsinálja Walkert, van egy jelöltje a tarsolyban, 646 00:42:50,526 --> 00:42:53,821 akit megpróbál benyomni a Fehér Házba, és az csak az akciósztár lehet. 647 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Egyébként minek akarna egy totál alkalmatlan felfújt híresség 648 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 beleállni a politikába? 649 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Most jött: Grace bejelentette, hogy az akciósztár visszalép. 650 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - Hogy mi? - Igen. 651 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Hihetetlen a csaj. Hogy tudhat mindenről? 652 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Mert ő elég jó. 653 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Ennek semmi értelme. 654 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun nem állhat be az új csaj mögé, még bosszúból sem. 655 00:43:22,683 --> 00:43:24,560 Egyvalaki versenyben van még. 656 00:43:29,315 --> 00:43:32,484 {\an8}"Erre nincsenek szavak. Nagyon sajnálom, hogy elvesztette őt." 657 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Elnézést! 658 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Írhatna rólam. 659 00:43:38,657 --> 00:43:41,577 - Gyakorlatilag senki nem hallott önről. - Ezért van itt ön. 660 00:43:41,577 --> 00:43:44,288 {\an8}Úgy hallottam, írtak rólam. A Sentinelben. 661 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Nos, elég szép pénzadomány gyűlt össze a cikke után. 662 00:43:47,124 --> 00:43:49,585 Valahogy minden szavam jobban hangzik az ön tollából. 663 00:43:49,585 --> 00:43:52,796 - Sok sikert! - "Sok sikert"? Akkor mégis nekem drukkol? 664 00:43:56,133 --> 00:43:56,884 Úristen! 665 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Szemétláda! 666 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 667 00:45:22,761 --> 00:45:25,681 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila