1
00:00:11,803 --> 00:00:13,054
ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,472
О, Питерс.
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Дај ми 1000 зборови
за платформата,
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
звучи како русвај.
5
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Претстави го на брифингот во живо
пред да биде потточка на Аксиос.
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Еј, Брус.
- Не, не сега, Блум.
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Какво прашање и да имаш,
оди со инстинктот и дај ми текст.
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Клер.
- Брус.
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Те сакам, но треба
да престанеш со алитерацијата.
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Ова не е час по креативно пишување
на Оберлин.
11
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Туку е кој, што, кога, каде,
и зошто се случило тоа.
12
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Биди јасна. Биди концизна. Биди точна.
13
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Го можеш ова.
14
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Добро.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Слушајте! Ајде, соберете се.
16
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Како што некои од вас сфаќаат
17
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
нашиот град е домаќин на отворена
Национална демократска конвенција.
18
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Ова никогаш не се случило во мојот живот.
19
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
А јас сум страшно стар.
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Сега, ако не живеете за овој момент,
21
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
тогаш дајте отказ и вработете се во пи-ар.
22
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Јас ќе уредувам
како животот да ми зависи од тоа.
23
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Вие треба да пишувате
со истиот тој дух.
24
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Ќе се сретнам со Мекарти за еден час.
Па не ме вознемирувајте дотогаш.
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Знаете, дури и тогаш.
Не ме вознемирувајте.
26
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
И запомнете, можеби никогаш
нема да влеземе во историјата.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Но ќе ја напишеме.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Да.
- Да.
29
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Фатете се со работа.
30
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Здраво?
31
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Ерик?
32
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Ерик?
33
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Еј. Како оди таму?
34
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Изгубив години од животот
чекајќи во оваа редица.
35
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Сега имам 40 години. Каде си?
36
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Требаше да земам облека.
Ќе се најдеме во хотелот.
37
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Во ред е.
38
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Но не заборавај дека имаме
долго интервју со сенаторката...
39
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Не знам што да ти кажам.
40
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
Билансот ќе биде каков што ќе биде.
41
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Лути му се на Мет, не мене.
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Си го земам паричникот.
Ќе се вратам за 20 минути.
43
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Звучи како да тоне.
44
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Дефинитивно беснее.
- Фала.
45
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Отпушти половина од персоналот,
вклучувајќи ме мене.
46
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Штабот изгледа
како оние филмовите Чистка.
47
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Знаеш дека не е твоја вина, нели?
48
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Да, знам. Твоја вина е.
49
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Никогаш не сакав ова да се случи.
50
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Требаше само да одговори
на нашите прашања
51
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- и да престане да биде толку дефанзивна...
- Сејди.
52
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Се заебавам со тебе.
53
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Добро, види. Ќе бидам добро.
54
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
И ако излезе дека Вокер
не ја знаела вистината за Новак,
55
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
можеби и таа ќе биде добро.
56
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Тешко е да се докаже негација.
57
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Но ако можам да дознаам
кој платил да се ископа ѓубрето за Вокер,
58
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
можеби тоа конечно
ќе ги сврти работите за неа.
59
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
Па, што е со тебе?
60
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Јас? Работите веќе се свртија за мене.
61
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Ќе имам вистински оброк со Брус,
62
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
што значи веќе не ми е лут.
63
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Мислев...
64
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Како си? Како личност?
65
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Јас сум... добро сум.
66
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Не беше толку лошо.
67
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Но јас...
68
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Го ценам тоа што ме проверуваш.
69
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Камо да можев
да сторам повеќе.
70
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Брус ќе стигне во секој момент.
71
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- Може ли да ти се јавам?
- Добро.
72
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Со среќа.
- Добро.
73
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
КНЕДЛИ ЗА ПОЧЕТОК?
74
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Добре дојдовте на
Националната демократска конвенција.
75
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Повели. Фала. Совршено
76
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
- Добро, име?
- Нашите први настани ќе започнат.
77
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
- Еј.
- Еј.
78
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Грејс Гордон Грин. Вашингтон јунион.
Те имам тука.
79
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Фала, Џенифер.
- Секако.
80
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Имај убав ден.
81
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
- Мило ми беше.
- Грејс. Чекај ме.
82
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Ќе одиме на бранч
83
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
во еден прескап ресторан
што го видов на Инстаграм.
84
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Мислев немаш пари
и престојуваш со Кимберлин.
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Да, не. Ти плаќаш.
86
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Би сакала,
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
но доцнам на средба
со твојaтa омиленa кандидатка.
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
Потоа имам средби во низа.
89
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Ќе преживувам со црвени очи
како што сакал Бог во Њујорк.
90
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
- Но...
- Уживај во градот.
91
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Еј. Лола Рахаи.
92
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Добро, дали си печат или ТВ?
93
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Дигитално.
94
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Главно ТикТок,
но градам и Сабстак.
95
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
Популарна сум и на Снапчет,
ако тоа помага.
96
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Не те гледам
како овластен медиум.
97
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Беше во шаторот за нови медиуми?
Надвор е.
98
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Направи го тоа и ако се средиш,
99
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
- дојди и најди ме, добро?
- Добро.
100
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Да. Во ред.
- Супер, фала.
101
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
ПОДИГАЊЕ
АКРЕДИТАЦИИ
102
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Еј! Што има, Лола? Каде беше?
103
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Знаеш, патував, ја следев кампањата.
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Изгледа сцената не е сменета овде.
105
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Не оваа година е многу подобро.
Рок д воут се надминаа.
106
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Има пет различни
спонзори за газирана вода,
107
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
купишта ужинки...
108
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Знаеш ли каде даваат акредитации?
109
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Мислиш на алки?
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Не, да влезам во конвенцијата.
111
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Има ли некој од НДК овде?
112
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Мислиш за претседателското срање?
113
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Да.
114
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Не знам. Зошто?
115
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Оти поентата да се биде тука не е
да добиваш допаѓања и бесплатни поклони.
116
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Ова е демократија на дело.
117
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Тоа внатре
ќе има глобални импликации.
118
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Треба да бидам таму, да го гледам
тоа „претседателско срање“.
119
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
На мојата публика ѝ требам внатре.
120
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Не, знам. Изненадена сум како тебе.
Бруцошката излезе прилично подготвенa.
121
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Сега ќе се сретнам со градоначалникот.
122
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Ќе ти пратам сè попладнево.
Морам да одам.
123
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Еј. Има новости?
- Ени е тука.
124
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- Што? Каде?
- Дома.
125
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Стопирала од Нешвил.
126
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Гомното го украло комбето,
ја оставил без ништо.
127
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- Добро е?
- Едвај кажа збор.
128
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Сега се тушира.
Ќе зборувам со неа штом ќе се среди.
129
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Мислам дека не е физички повредена.
130
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Проверувам во Аселас.
131
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Чекај, чекај, чекај.
132
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Паузирај малку.
133
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Tаа се чувствува понижено.
134
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Не сакам да се чувствува нападната.
135
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Да ѝ дадеме момент да се опушти?
136
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Но мислам дека е важно
да сме заедно таму.
137
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Не те исклучувам.
138
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Ќе те известувам.
Остани покрај телефонот.
139
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Да, секогаш сум.
140
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Не, не е проблем, г. Бимер.
141
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Да. Може попладнево.
142
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Фала. Се гледаме тогаш.
143
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
О, Боже.
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Не ми дадоа клуч
оти моето име не е на собата.
145
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Да. Жал ми е.
146
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Ќе се јавев попладнево,
147
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
но целиот ден
ми се измени во последен момент.
148
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Влези.
149
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Имав состанок утрово со Џони Бимер,
150
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
но го одложи, па...
151
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- Џони Бимер? Мајко мила!
- Знам, нели?
152
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Всушност немам поим кој е тоа.
153
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Џони Бимер е типот
за скокање од мрежа во независна.
154
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Тој знае сè за лансирањето платформи.
155
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
А јас ќе му ја предложам мојата визија
за мој сопствен медиумски екосистем.
156
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Знам звучи лудо.
157
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Не звучи лудо. Звучи кул.
158
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Знаеш, всушност, треба
да се консултирам со тебе за ова.
159
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Знаеш сè за градењето бренд
и независни вести.
160
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Вистина. Но сигурна си
дека тоа сакаш да го правиш?
161
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Кажано со љубов од некој
кој не може да влезе во големиот шатор.
162
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Да не заборавиме.
163
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Јас преспивам во твојата соба.
Не обратно.
164
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Да, па,
165
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
мојот нестабилен брачен статус
треба да добие делумна заслуга за тоа.
166
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Сè уште не си разговарала со Ерик?
- Не.
167
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Но отидов до нашето место утрово
да земам неколку работи
168
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
и се скрив во плакарот
за да избегнам разговор со него.
169
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Не.
170
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Работите се навистина збркани сега.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Стави го во функција твојот медиум
172
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
и ќе има многу време
за секс за смирување.
173
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Сега...
174
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}НДК ПРИСТАПНИЦА
175
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}Што мислиш за ова?
176
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Ја сликав пропусницата на Маргарет
и направив малку фотошоп магија.
177
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Си полудела ли?
Треба да го избришеш тоа веднаш.
178
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Ако сакаш да влезеш во шаторот,
179
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
оти не побараш услуга?
180
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Зарем немаш пријателка
во кампањата на Бруцошката?
181
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Испадна дека е психопат.
182
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Добре дојде во политиката. Некои
од моите најдобри извори се психопати.
183
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Здраво.
184
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Па, сега знам дека сум успеал.
185
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Грејс Гордон Грин лично.
186
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Не е баш како што се зборува, ветувам.
- Седни.
187
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Фала.
- Секако.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Вашата прва кампања
и стигнавте до Конвенцијата.
189
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Јас и уште тројца кандидати.
190
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Сепак. Ги надминавте очекувањата.
191
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
И твоето.
192
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Знаеше дека Мекејн ќе ја избере Пејлин
пред Мекејн да знае.
193
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Па, што да ти кажам
што веќе не го знаеш?
194
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Што ве квалификува да бидете
потпретседател? Камоли претседател?
195
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Што им велите на гласачите загрижени
за вашиот недостаток на искуство?
196
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Открив дека репортерите
се грижат за тоа повеќе од гласачите.
197
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Го преживеав ИСИС.
Можам да се справам со Вашингтон.
198
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Како градоначалник,
199
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
налетував на моите избирачи
во самопослуга.
200
00:11:14,882 --> 00:11:18,094
Ако имаше дупка што треба
да се поправи, дознавав за тоа.
201
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
ЧАРЛИ
202
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
Ени плаче во бањата, не гласно.
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
Таква одговорност
ни треба во владата.
204
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Мојата кампања е целосно финансирана
од мали донации
205
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
и таков вид на база...
206
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Жал ми е.
207
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Сакаш другпат да зборуваме?
208
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Бидејќи неофицијално,
209
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
изгледа како да не ти е гајле
за тоа што го кажувам.
210
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Не е моја работа да ми е гајле.
Моја работа е точно да ве цитирам.
211
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
И досега го фатив секој збор.
212
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Жал ми е ако овој процес
го изгубил својот сјај за тебе.
213
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Сакате искреност?
Во право сте за мојата вест за Пејлин.
214
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Сум го видела овој штих и порано.
215
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Леле, г. Смит-Оди-во-Вашингтон,
селанче кое е среќно само што е тука.
216
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Јасно, многу луѓе веруваат во тоа,
но јас не.
217
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Па, бидете искрен,
218
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
ве проверија ли да му бидете
потпретседател на Акционата ѕвезда?
219
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Уште не сум го прифатил поразот.
220
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Но ќе му се јавам на Њујорк сентинел
221
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
кога ќе го одберам мојот.
222
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Волт, ќе го одложам интервјуто
со Акционата ѕвезда. Нешто излезе.
223
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Лично е.
224
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Тогаш прати некој друг.
Не ми е гајле.
225
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Кнедли.
226
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Фала. Тој ќе стигне во секој момент.
227
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Секако, во ред.
228
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
КНЕДЛИТЕ СЕ ТУКА. ТИ НЕ СИ.
229
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
МИ СЕ ЛУТИШ?
230
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Брус, каде си?
Келнерот мисли дека ме извисиле.
231
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Што?
232
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Тој имаше добар живот.
233
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Ми треба момент.
- Немаш.
234
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Брус е мртов, што значи
ти треба да го завршиш ова.
235
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Мора да дознаеш
кој ја сака Вокер надвор од трката,
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
најди го тој беден најмен шпион
Деклан Моралес,
237
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
ласкај му,
убеди го официјално...
238
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Не ми е гајле.
239
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Не ми е гајле
за Деклан Моралес или приказната.
240
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Секако дека ти е.
Ова е срање за насловна.
241
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Може да престанеш?
242
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Ништо од тоа не е важно веќе.
243
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Не можам без Брус.
244
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Мислиш дека тој би сакал
да пропуштиш приказна?
245
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Твојот шеф имаше 9 животи.
Се бореше со свои демони.
246
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Требаше да умре одамна.
Тој не се откажа.
247
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Што знаеш ти за Брус?
248
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Кога си мислел
на некој друг освен на себе?
249
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Знаеше дека те мразеше?
250
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Твојата себичност и сексизам.
251
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Сереш врз новинарската етика
и ја нарече „сензационалистичка“.
252
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
А, па твоите реченици без пауза.
253
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Знаеш што? Ти требал уредник.
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Ти требал некој Брус.
255
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Срце, бев икона на контракултурата.
Џони Деп ме глумеше во филм.
256
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Немаше да преживееш пет минути
во оваа ера на бесна проверка на фактите.
257
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
-„Факти“.
- Да. „Факти“.
258
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Брус не ми беше само уредник.
Тој ми беше пријател.
259
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Тој ме заштитуваше.
260
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Се грижеше за мене.
261
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
За разлика од тебе. Треба да си одиш сега.
262
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Сејди.
- Реков бегај, ебате.
263
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Помоли се, дете.
264
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Но, веслај далеку од карпите.
265
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Среќно, Сејди.
266
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Здраво, мило ми е.
- Супер што те видов.
267
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Еј.
- Еј, ти.
268
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Фала.
269
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Конгресменке.
270
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Еј. Немам време за интервју во сега.
271
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Не е интервју. Повеќе е услуга.
272
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Треба да влезам во конвенцијата
273
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
и мислев би можела
да ми помогнеш?
274
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Извини, не е моја надлежност.
Можеби некој од НДК...
275
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Се обидов.
276
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Диносауруси се кои не ја сфаќаат
вредноста на новите медиуми.
277
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Но, вие ја сфаќате.
278
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Знаете дека мојата публика
е иднината на партијата,
279
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
иднината на демократијата.
280
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
И знаете колку е важно
тие да се таму со сите вас.
281
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Се согласувам.
Но јас не ги издавам акредитациите.
282
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Не можете само да ме внесете?
Како гостинка на кампањата?
283
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Би сакала да ти помогнам.
Навистина, но јас...
284
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Сфаќам како ова може
да ми се врати некако.
285
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Не сакам да привлекувам
погрешен вид на внимание.
286
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Не, кога конечно
имам шанса да победам.
287
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Да, сигурно.
288
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Сфаќам.
289
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Но меѓу мене и тебе?
Јас не сум единствената атракција.
290
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Што, Вокер? Таа не би ми помогнала...
291
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Не, Вокер. Таа пропаѓа.
292
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Но некои луѓе
знаат да поминат незабележано.
293
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Сигурно е убаво да се биде белец.
294
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
И на крајот на краиштата,
295
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
сакам да го засилам гласот
на умерените и конзервативците
296
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
со здрав разум,
297
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
чии ставови не се претставени
во мејнстрим медиумите.
298
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Морам да ти кажам.
299
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
Ова е од најдобрите презентации
што сум ја слушнал по долго време.
300
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Па, кога ќе започнеме?
301
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Дел од нашата одлука
ако инвестираме во тебе
302
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
е твојата метрика.
303
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
ЦПМ, влијание на социјалните мрежи,
твојата мејл листа...
304
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Имам вкупно некаде
под 300 илјади следбеници.
305
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
И знам дека не се
колку што треба да бидат,
306
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
но демографијата на Либерти е постара.
307
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Многу од тие луѓе
не се на ТикТок или на Инстаграм.
308
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Штом ќе се појави платформата,
ќе ја изградам мојата публика.
309
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Би можела да искористиш вирален момент
за да привлечеш помлада публика.
310
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Врати ми се со план
да ја зголемиш твојата интеракција.
311
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- Што мисли твојот сопруг за ова?
- Тој не е вклучен.
312
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Сѐ уште не. Но ќе биде.
313
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Не се потребни само време и енергија
да се почне вакво нешто.
314
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ако сакаш да бидеш бренд,
целиот твој живот е вклучен.
315
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Да бидам искрена,
не сме баш заедно во моментов.
316
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Во тој случај,
ќе го искористиме разводот.
317
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
И таму има огромен пазар.
318
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Како и да е. Извести ме.
319
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}„Сејди.
320
00:18:53,048 --> 00:18:56,426
{\an8}За ова нема зборови.
Многу ми е жал за твојата загуба.“
321
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
{\an8}Х.В.Г
322
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Оди си, те молам.
323
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Те сакаме. Тоа нема да се случи.
324
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Ние сме многу упорни тропачи, Сејди.
325
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Еј.
326
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Сејди.
327
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Чарли?
328
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Грејс.
329
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Што правиш?
330
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Жал ми е. Знам што рече, но...
331
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Не, само...
332
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Фала Богу.
333
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Да.
334
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Таа ли е?
335
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Да, не излегува од собата,
не дозволува да влезам.
336
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Мислев дека ќе огладне некогаш.
337
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Господе, мислам, што се случило?
338
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Ти кажа ли нешто?
- Ништо.
339
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Можеби ти треба да зборуваш.
340
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Можеби си во право.
Ѝ треба време за процесирање.
341
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Ќе ѝ кажам дека си тука.
342
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Чекај... што ако се влоши?
343
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Полошо од ова?
344
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Не знам.
345
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Последен пат кога бевме заедно,
не помина добро.
346
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Исплашена ли си?
347
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- Ти не си?
- Па, да, но...
348
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Никогаш не се плашиш.
349
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Делумно затоа се оженив со тебе.
350
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Брус...
351
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Брус немаше филтер.
352
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Си кажуваше што мисли.
353
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Да.
354
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
И понекогаш мислев
дека таа брутална искреност е сурова,
355
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
но сега сфаќам
дека сето тоа беше само за вистината.
356
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Не му беше гајле ни за акредитациите.
357
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Влегов таму без никакви врски,
без скапа диплома,
358
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
со некои просечни исечоци
од Стар леџер.
359
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Но Брус рече дека...
360
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Дека најдобрите раскажувачи
не се веќе докажани.
361
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Ги земаше сите репортери под закрила,
362
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
се бореше за нас,
363
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
дури и кога тоа значеше
да го става својот живот на коцка.
364
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Мислам дека...
365
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Мислам дека никој не верувал така во мене.
366
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Сејди.
367
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Јас ќе отворам.
- Грејс?
368
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Не, зборував со Грејс.
Таа е во Вашингтон. Семејни работи.
369
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Еј.
370
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Малком?
371
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Еј, знаеш, можам да се вратам, ако ти...
372
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Добро си.
373
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Во ред е.
374
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Добро, еј.
375
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Добро си.
376
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Треба да си одиме.
- Добро си. Ќе бидеш добро...
377
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Во ред е.
378
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Не можам да верувам
дека Мокасинки е типот.
379
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
Тој е типот, нели?
380
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Дефинитивно тој е типот.
381
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Мислам, сфаќам.
Сладок е и паметен.
382
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Малку напнат, но сепак.
383
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Зошто Сејди не ни кажа?
384
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Можеби затоа што 100%
не е дозволено да се муваат.
385
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Забранета љубов. Уште попривлечно.
386
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
О, срање.
387
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Тери Хајт сака да ме види.
388
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
Пријател е со Џони Бимер?
Извини, само кажуваш имиња.
389
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Тери Хајт ми е шеф.
390
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Сигурно дознал
за мојата средба со Џони Бимер.
391
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Ме сака во неговата
канцеларија веднаш.
392
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Срање. Звучи лошо.
- Навистина е лошо. Добивам отказ.
393
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Можеби тоа е во ред?
Можеби ова е знак.
394
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
Универзумот ти кажува
да се обложиш на себе.
395
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Рече дека сакаш повеќе слобода.
396
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Не знам дали тоа е потегот
што сакам да го направам сега.
397
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
Или дали можам да успеам сама.
398
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Плус Џони Бимер рече
дека не сум ни подготвена.
399
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
- Ми требаат повеќе следбеници...
- Еј.
400
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Ќе биде во ред.
401
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Фала.
402
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Сакаш да го најдам и да го убијам?
Затоа што познавам луѓе.
403
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Само сакам да се уверам
дека не те повредил.
404
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Не. Не е така. Тој...
405
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Беше обичен кретен
кој ме користеше за парите.
406
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Штом снемав,
го зеде комбето и ме остави таму.
407
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Можеби ќе треба да го убијам.
408
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Беше во право...
409
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
за сѐ.
410
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Се чувствувам толку глупаво.
- Смири се, душо.
411
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Еј, еј. Немој.
412
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Сите сме го поминале тоа. Верувај ми.
413
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Ти не. Никогаш не би направила
нешто толку глупаво.
414
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Не?
415
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Имаше еден тип
што мислев дека е поинаков.
416
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
На факултет?
417
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Камо да беше така.
Го немав ни тој изговор.
418
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Не, имав 24 години, а тој беше постар...
419
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
А јас само...
420
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Мислев дека тој знае сè.
421
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Кој бил тој?
- Работеше во кампања.
422
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Но ти секогаш велиш...
-„Не се еби со публицисти“.
423
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Сега знаеш зошто.
424
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Поентата е, заебуваш
кога си млад и потоа...
425
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Всушност, знаеш што?
426
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Сè уште заебувам секој ден.
427
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Но учиш од тоа.
428
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
И наоѓаш начин
да продолжиш со животот.
429
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
И потоа, ако имаш среќа,
430
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
не заебуваш
на ист начин следниот пат.
431
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Да.
432
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Гладна ли си?
433
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Тато направи мини пици.
434
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Тато ми е вистински татко, нели?
435
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Боже, Ени.
436
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Само прашувам.
- Да.
437
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Да.
438
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Секогаш ми велеше
дека и двајцата сме скршени играчки.
439
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Долго време,
се преправав дека знам што мисли.
440
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Но сега конечно сфаќам.
441
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Бев разочарана
толку многу пати додека растев...
442
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
што зависењето од некој друг
за нешто изгледаше глупаво.
443
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Изгледаше како грешка.
444
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Затоа не сакав да зависам од никого.
445
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
И не сакав никој да зависи од мене
оти не сакав да ги разочарам
446
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
на начинот на кој
јас се чувствував разочарана.
447
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Но се чини дека сепак
успеав да го направам тоа.
448
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Извини.
449
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Еј, не.
450
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
- Не ме разочара.
- Да.
451
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Те разочарав.
452
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Само никогаш не се чувствував
дека јас сум тоа што ти треба.
453
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Што го заслужуваш.
454
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Многу ми е жал, Малком.
455
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Требаше да ти го кажам тоа одамна.
456
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Требаше да ти кажам многу работи.
457
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Знаеш, не ми е гајле
за твојот јак авторски штит.
458
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Сѐ што сакав беше да те видам,
459
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
таква каква што си.
460
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Фала.
461
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Седни.
462
00:27:42,327 --> 00:27:44,788
ЛИБЕРТИ
ДИРЕКТ ЊУЗ
463
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Кимберлин, фала што дојде.
- Секако.
464
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Не добивате повик од Тери Хајт секој ден.
465
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Како си?
466
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Возбудена сум што сум овде.
Беше долг пат, буквално.
467
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
И слушнав дека се омажила, честитки.
468
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Да, благодарам.
469
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Сигурно планирањето свадба за време
на прелиминарните не бил мал подвиг.
470
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Вршиш одлична работа
последниве месеци
471
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
и забележавме.
472
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
И знаеме дека не сме единствените.
473
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Сигурен сум дека добиваш
голем интерес од нашите конкуренти,
474
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
но те сакаме овде
во Либерти директ њуз.
475
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
„Во спин со Кимберлин“.
476
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Како звучи тоа?
477
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Мој сопствен прилог?
- Твое сопствено шоу.
478
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Може да објавиме на конвенцијата.
479
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Леле, тоа...
480
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Тоа е... леле.
481
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Тоа е совршена можност
за поширока публика,
482
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
да почнеш на силна основа
додека одиме кон општите.
483
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
И можеш да бидеш овде во Њујорк,
наместо на пат.
484
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Размисли за тоа.
485
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Но немој премногу долго.
Треба брзо да реагираме со ова.
486
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
„Не е кариера, тоа е порив.
487
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Сомневај се во себе како писател,
ако мораш.
488
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Ќе ти поттикне нови начини
на размислување.
489
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Но не се сомневај во себе.
Ти си свое проклето нешто.“
490
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
„Ние ги мачиме привилегираните
и ги тешиме измачените.
491
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Истражувај ги фактите.
Бори се со змејовите.
492
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Најди ја вистината.
Викај на цел глас.
493
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Подобро е од работење, Сејди.“
494
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
„Најди ја приказната, поларна мечко.“
495
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
БРУС ТАРНЕР
СЕНТИНЕЛ
496
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Зошто си будна?
497
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Морам да ја завршам сторијата за Вокер.
498
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Морам да ја најдам вистината.
499
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Брус не можеше да се сретне со изворот
500
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
кој ќе ни кажеше кој платил
за опозициското истражување,
501
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
но можеби тој ќе разговара со мене.
502
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
„Почитуван г. Моралес,
моето име е Сејди Мекарти
503
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
и работев за вашиот другар за риболов,
Брус Тарнер, во Сентинел“.
504
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
„Брус ми беше повеќе од уредник.
505
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Тој ми беше пријател. Беше семејство.
506
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Се обидувам да завршам
тоа што почнавме заедно
507
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
и се надевам дека ќе ми помогнете.“
508
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Појадокот е речиси готов.
509
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- Ќе ја викнеш Ени?
- Секако.
510
00:30:59,774 --> 00:31:00,692
Господе.
511
00:31:00,692 --> 00:31:01,693
ВОЛТ
512
00:31:01,693 --> 00:31:04,404
Волт, здраво.
Да, само што мислев да се јавам.
513
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Па, ти реков да испратиш некој друг.
514
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Не сум во градот, па можеме
да зборуваме на телефон, но...
515
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Зошто, ебате, сака да се сретнеме
во живо? Весник е!
516
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- Сакаш кафе или само сок од портокал?
- Двете.
517
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Двете.
518
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Добро. Да смислам нешто
и ќе ти се јавам.
519
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Добро утро, душо. Како спиеше?
520
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Добро. Кој беше тоа?
521
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- Само работа. Сакаш уште кафе?
- Да, секако.
522
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Наводно омилениот човек-риба на Америка
инсистира да зборува со мене. Лично.
523
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Кога?
- Денес.
524
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Не грижи се.
525
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Нема да одам.
526
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Но зар не е ова најважниот дел?
527
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Може да биде кандидатот.
Треба да одиш, мамо.
528
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Па...
529
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
ова е поважно.
530
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Ние уште ќе бидеме тука
кога ќе се вратиш.
531
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Мислам, секако не одам на училиште.
532
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
А, да дојдете со мене?
533
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
Во Њујорк? Навистина?
534
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Зошто да не? Сите овие години,
никој од вас не дошол на конвенција.
535
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Може да биде забавно.
536
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Мислам...
537
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Фала.
538
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Извинете, г. Градоначалник!
539
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- Можам да ви помогнам?
- Да, новинарка сум.
540
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Да зборувам со градоначалникот.
541
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Извинете, но кандидатот
не е достапен сега.
542
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
Всушност, достапен е.
Во ред е. Фала, Лизи.
543
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Што можам
да сторам за тебе?
544
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Како што знам,
545
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
веќе имаш коњ во оваа трка, па...
546
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Всушност, барам нов.
547
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Еве го мојот план.
548
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Внесете ме во Конвенцијата,
ќе ви дадам публицитет.
549
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Ми се допаѓа иницијативата.
Имаме повеќе заедничко одошто мислиш.
550
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Да не се занесуваме.
- Не, сериозно.
551
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Види, двајцата сме нови овде,
552
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
обидувајќи се да се пробиеме однадвор,
553
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
потпирајќи се на луѓето на интернет
да ни платат.
554
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Двајцата сме доволно идеалисти
да мислиме дека можеме.
555
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Или во заблуда.
- Па, изгледа ќе дознаеме, нели?
556
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
Дали е тоа да?
557
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Ќе видам што можам.
558
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Всушност, Лизи ќе види што можам.
559
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Ќе зборувам на кафе седенката
на еден делегат во 16.30.
560
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Ако бидеш таму спремна...
- Родна сум спремна.
561
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Ќе ми биде приоритет да те внесам.
562
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
НЕПОЗНАТ ПОВИКУВАЧ
563
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Колку е часот?
564
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Сејди Мекарти.
565
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Деклан Моралес.
566
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Здраво. Здраво.
567
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Не мислев дека ќе се јавиш.
568
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Ми испрати 17 шифрирани пораки.
569
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Толку многу, а?
570
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Жал ми е.
- Немој да ти е.
571
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Брус рече дека си упорна...
572
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
и доверлива.
573
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Може да се сретнеме?
574
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
Местото на Брус. За два часа.
575
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Дојди сама.
576
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Грејс! Фала што намина.
577
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Фала за интервјуто.
578
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Секако.
579
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Имаше многу шпекулации за состаноците
што ги имавте оваа недела.
580
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
Најновиот просек на РиалКлиарПолитик
ве става во солидно водство.
581
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Па, претпоставувам
проверувате потпретседател?
582
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Всушност, не.
583
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Се откажувам од трката.
И сакав прво тебе да ти кажам.
584
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Нo спремен сте да победите во ова.
585
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
И немам ништо друго освен љубов
за оние кои гласаа за мене. Навистина.
586
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Ако ме сакаат како претседател,
587
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
ќе им се допадне мојот нов проект.
588
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Возбуден сум да објавам дека почнавме
со претпродукција на следниот филм,
589
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Сите луѓе на претседателот во црно.
590
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Брукхајмер ми се јави.
Реков: „Џери...
591
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Затоа сакавте да ме видите?
За да го најавам вашиот следен филм?
592
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Би им понудил на Дедлајн, но ми кажаа
дека ти си кралицата на вестите.
593
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Знаете дека се откажувате од шанса
да бидете лидер на слободниот свет.
594
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
Вистината е...
595
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
мислев дека бркам нешто поголемо,
596
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
но потоа сфатив,
597
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
веќе сум исполнет.
598
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Знаеш?
599
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Мислам да.
600
00:35:28,376 --> 00:35:30,711
ДОНИРАЈ СЕГА
601
00:35:30,711 --> 00:35:31,671
ХЕЈДЕН ВЕЛС
ГАРЕТ
602
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Еј.
603
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Како помина синоќа?
604
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Нема да веруваш во ова.
605
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Либерти ми понудија мое шоу.
606
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Што? Нема шанси!
607
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Сигурно било многу добро
да им кажеш да си го пикнат.
608
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Па, им реков дека ќе размислам.
609
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- Што?
- Мислам, не знам.
610
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Можеби е подобро
611
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
да станам популарна
и да изградам метрика,
612
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
а потоа само
да си ја подобрам позицијата
613
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
и да почнам свое нешто
на среднорочните избори.
614
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- Мислиш за две години?
- Тоа не е толку далеку.
615
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Или можеби е. Не знам.
Не знам веќе ништо.
616
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Во ред. Јас сум тука.
Ајде да подискутираме заедно.
617
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Искрено, ти не си личноста
со која треба да го дискутирам тоа.
618
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Се работи за Ерик.
619
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Се работи за мене.
620
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Не се сеќавам кога сум донела
голема одлука без него.
621
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Можеби треба да зборуваш со него.
- Не можам.
622
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Му кажав дека ми треба простор
да ги решам работите сама.
623
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
И го правам тоа.
624
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Не мислев дека ќе биде олку тешко.
625
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Секако дека е тешко.
626
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Ти го сакаш него.
627
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Навистина?
628
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Мислев дека ќе ми одржиш долг говор
629
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
за тоа како не ни требаат
цис мажи за ништо.
630
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
Не ни требаат.
631
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Но на сите ни треба љубов.
632
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
Во каква и да е форма.
633
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
И на крајот на краиштата,
сакам да бидеш среќна.
634
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Со или без маж.
635
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
И ако ти значи нешто,
636
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
верувам во тебе.
637
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
И многу сум импресионирана
што правилно го употреби „цис маж“.
638
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Не кажувај никому.
639
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Доцна. Го твитнав тоа.
640
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Ќе станеш политички донатор?
641
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Не, јас само...
642
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Не знам. Мислев дека е начин
да влезам во конвенцијата.
643
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Лола.
644
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Си го потплаќаш влезот во политиката?
645
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Честитки, официјално си дел од власта.
646
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Одлично.
647
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Гладна ли си?
648
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Се подразбира
дека никогаш не сме се сретнале.
649
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Сè што ќе зборуваме
е неофицијално.
650
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Секако.
651
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Не ме плаќаат само за информации,
туку и за дискреција.
652
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Разбирам.
653
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Не стануваш шеф на база
во таен затвор кај Ал-Каеда
654
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
разговорајќи со репортери.
655
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Брус ти го кажа тоа?
656
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
Знаеш, ден пред да умре ме побара,
657
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
додевајќи да се видам со тебе.
658
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Рече дека си од добрите.
659
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
И секогаш беше во право за луѓето.
660
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Кој ти плати да го ископаш
ѓубрето за Вокер?
661
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Ќе те заштитам.
- Мислиш дека можеш да ме заштитиш?
662
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Треба да се грижиш за себе.
663
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Се колнам во споменот на Брус дека
никогаш нема да го откријам мојот извор.
664
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Не мора ни да го кажеш.
665
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Внимавај, Мекарти.
666
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Овие лигуши се опасни.
667
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Ги имаат сите пари на светот
и играат валкано.
668
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Наваму.
- Фала.
669
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Мислиш дека Мајк Мориарти става ботокс?
670
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Никогаш не сум размислувала за тоа.
671
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Ајде. Сите сме размислувале за тоа.
672
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Можам да си го видам одразот во тоа чело.
673
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Па...
674
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Што одлучи?
675
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Размислував многу за нашиот разговор.
676
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
И само сакав да кажам каква чест е
677
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
што ми доверувате
еден час програма на Либерти.
678
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Но?
679
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Нема но.
680
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Ајде да влеземе во спинот.
681
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Па, во ред.
682
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Добри вести.
683
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Сега, ајде да зборуваме
за твојот прв гостин.
684
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}НАЦИОНАЛНА ДЕМОКРАТСКА КОНВЕНЦИЈА
685
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Здраво.
686
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Еј. Како е?
687
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Жал ми е. Може ли
да се вратиш назад, те молам?
688
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Да. Секако.
689
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ВЛЕЗ
690
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- Како можам да ти помогнам?
- Новинарка сум.
691
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Акредитации?
692
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Па, тоа го чекам.
693
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Некој од кампањата на Гарет
треба да ме земе.
694
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Името?
695
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Се разбира, да, извини. Лола Рахаи.
696
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Почекај, добро?
697
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Да, овде имам Лола Рахаи.
Вели дека е со Гарет.
698
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Ништо не најдоа.
699
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Ако ѝ се јавиш на Лизи...
- Го имаш нејзиниот број?
700
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Па, не, го немам. Но...
701
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Види, не можам да те пуштам
без акредитации.
702
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Така е.
703
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Аликс, ако ми бидеш нов уредник,
треба да ми веруваш.
704
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Дик Браун го финансирал
опозициското истражување.
705
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Тој ѝ беше најголемиот донатор
на Вокер минатиот циклус,
706
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
а потоа кога беше уапсен
за крипто измамата,
707
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
таа ги прекина врските.
708
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Без проблем му ги зеде парите.
709
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Но не ги зеде! Тоа е поентата.
710
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Му ги врати парите.
711
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Јавно го повика обвинителот
строго да го казни! Го понижи.
712
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Полека, Сејди. Дали нешто од ова
може да се припише?
713
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Кој ти кажа за Браун?
714
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Не можам да ти кажам. Ќе ти се јавам.
715
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Па? Како помина со изворот?
716
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Спремен си за ова?
717
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Дик Браун платил
за истражувањето за Вокер.
718
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Крипто братот, донатор на Вокер.
719
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Мајко мила.
720
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Одмаздничка приказна.
- Да! Точно.
721
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Фала многу.
722
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Боже, толку е добро, сама пишува.
723
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Но Браун не се обидува
само да ја оцрни Вокер.
724
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
В џеб има кандидат кој се обидува
да го смести во Белата куќа.
725
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Сигурно е Акционата ѕвезда.
726
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Зошто инаку тотално неквалификувана,
надуена, славна личност
727
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
би влегла во националната политика?
728
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Контрадикција. Грејс објави
дека Акционата ѕвезда се откажува.
729
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- Што?
- Да.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Да му се сневиди! Таа жена...
Како знае сè?
731
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Знам. Навистина е добра.
732
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Ова нема никаква смисла.
733
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Браун никогаш не би ја поддржал
Бруцошката, дури ни за инает.
734
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Има еден тип уште во трката.
735
00:43:29,315 --> 00:43:31,650
{\an8}За ова нема зборови.
Многу ми е жал за твојата загуба.
736
00:43:31,650 --> 00:43:32,484
{\an8}Х.В.Г
737
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Жал ми е.
738
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Ќе напишете статија за мене.
739
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Практично нула ви го препознаваат името.
- За тоа си ти.
740
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Слушнав дека има добра статија
за мене во Сентинел.
741
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Благодарение на неочекуваните
мали донации поради твојот профил.
742
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Моите зборови звучат подобро
кога ти пишуваш за нив.
743
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Со среќа.
- Со среќа?
744
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Значи, навиваш за мене.
745
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
О, Боже.
746
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Копиле едно!
747
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
ИНСПИРИРАНО ОД
„ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК
748
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Преведено од: Елена Самандова