1 00:00:11,803 --> 00:00:13,054 ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,472 О, Питерс. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Дај ми 1000 зборови за платформата, 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 звучи како русвај. 5 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Претстави го на брифингот во живо пред да биде потточка на Аксиос. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Еј, Брус. - Не, не сега, Блум. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Какво прашање и да имаш, оди со инстинктот и дај ми текст. 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Клер. - Брус. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Те сакам, но треба да престанеш со алитерацијата. 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Ова не е час по креативно пишување на Оберлин. 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Туку е кој, што, кога, каде, и зошто се случило тоа. 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Биди јасна. Биди концизна. Биди точна. 13 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Го можеш ова. 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Добро. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Слушајте! Ајде, соберете се. 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Како што некои од вас сфаќаат 17 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 нашиот град е домаќин на отворена Национална демократска конвенција. 18 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Ова никогаш не се случило во мојот живот. 19 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 А јас сум страшно стар. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Сега, ако не живеете за овој момент, 21 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 тогаш дајте отказ и вработете се во пи-ар. 22 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Јас ќе уредувам како животот да ми зависи од тоа. 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Вие треба да пишувате со истиот тој дух. 24 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Ќе се сретнам со Мекарти за еден час. Па не ме вознемирувајте дотогаш. 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Знаете, дури и тогаш. Не ме вознемирувајте. 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 И запомнете, можеби никогаш нема да влеземе во историјата. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Но ќе ја напишеме. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Да. - Да. 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Фатете се со работа. 30 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Здраво? 31 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Ерик? 32 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Ерик? 33 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Еј. Како оди таму? 34 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Изгубив години од животот чекајќи во оваа редица. 35 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Сега имам 40 години. Каде си? 36 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Требаше да земам облека. Ќе се најдеме во хотелот. 37 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Во ред е. 38 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Но не заборавај дека имаме долго интервју со сенаторката... 39 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Не знам што да ти кажам. 40 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 Билансот ќе биде каков што ќе биде. 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Лути му се на Мет, не мене. 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Си го земам паричникот. Ќе се вратам за 20 минути. 43 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Звучи како да тоне. 44 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Дефинитивно беснее. - Фала. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Отпушти половина од персоналот, вклучувајќи ме мене. 46 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Штабот изгледа како оние филмовите Чистка. 47 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Знаеш дека не е твоја вина, нели? 48 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Да, знам. Твоја вина е. 49 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Никогаш не сакав ова да се случи. 50 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Требаше само да одговори на нашите прашања 51 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - и да престане да биде толку дефанзивна... - Сејди. 52 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Се заебавам со тебе. 53 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Добро, види. Ќе бидам добро. 54 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 И ако излезе дека Вокер не ја знаела вистината за Новак, 55 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 можеби и таа ќе биде добро. 56 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Тешко е да се докаже негација. 57 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Но ако можам да дознаам кој платил да се ископа ѓубрето за Вокер, 58 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 можеби тоа конечно ќе ги сврти работите за неа. 59 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Па, што е со тебе? 60 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Јас? Работите веќе се свртија за мене. 61 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Ќе имам вистински оброк со Брус, 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 што значи веќе не ми е лут. 63 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Мислев... 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Како си? Како личност? 65 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Јас сум... добро сум. 66 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Не беше толку лошо. 67 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Но јас... 68 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Го ценам тоа што ме проверуваш. 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Камо да можев да сторам повеќе. 70 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Брус ќе стигне во секој момент. 71 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - Може ли да ти се јавам? - Добро. 72 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Со среќа. - Добро. 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 КНЕДЛИ ЗА ПОЧЕТОК? 74 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Добре дојдовте на Националната демократска конвенција. 75 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Повели. Фала. Совршено 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 - Добро, име? - Нашите први настани ќе започнат. 77 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 - Еј. - Еј. 78 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Грејс Гордон Грин. Вашингтон јунион. Те имам тука. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Фала, Џенифер. - Секако. 80 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Имај убав ден. 81 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 - Мило ми беше. - Грејс. Чекај ме. 82 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Ќе одиме на бранч 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 во еден прескап ресторан што го видов на Инстаграм. 84 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Мислев немаш пари и престојуваш со Кимберлин. 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Да, не. Ти плаќаш. 86 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Би сакала, 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 но доцнам на средба со твојaтa омиленa кандидатка. 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 Потоа имам средби во низа. 89 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Ќе преживувам со црвени очи како што сакал Бог во Њујорк. 90 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 - Но... - Уживај во градот. 91 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Еј. Лола Рахаи. 92 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Добро, дали си печат или ТВ? 93 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Дигитално. 94 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Главно ТикТок, но градам и Сабстак. 95 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 Популарна сум и на Снапчет, ако тоа помага. 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Не те гледам како овластен медиум. 97 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Беше во шаторот за нови медиуми? Надвор е. 98 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Направи го тоа и ако се средиш, 99 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 - дојди и најди ме, добро? - Добро. 100 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Да. Во ред. - Супер, фала. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 ПОДИГАЊЕ АКРЕДИТАЦИИ 102 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Еј! Што има, Лола? Каде беше? 103 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Знаеш, патував, ја следев кампањата. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Изгледа сцената не е сменета овде. 105 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Не оваа година е многу подобро. Рок д воут се надминаа. 106 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Има пет различни спонзори за газирана вода, 107 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 купишта ужинки... 108 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Знаеш ли каде даваат акредитации? 109 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Мислиш на алки? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Не, да влезам во конвенцијата. 111 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Има ли некој од НДК овде? 112 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Мислиш за претседателското срање? 113 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Да. 114 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Не знам. Зошто? 115 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Оти поентата да се биде тука не е да добиваш допаѓања и бесплатни поклони. 116 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Ова е демократија на дело. 117 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Тоа внатре ќе има глобални импликации. 118 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Треба да бидам таму, да го гледам тоа „претседателско срање“. 119 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 На мојата публика ѝ требам внатре. 120 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Не, знам. Изненадена сум како тебе. Бруцошката излезе прилично подготвенa. 121 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Сега ќе се сретнам со градоначалникот. 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Ќе ти пратам сè попладнево. Морам да одам. 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Еј. Има новости? - Ени е тука. 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - Што? Каде? - Дома. 125 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Стопирала од Нешвил. 126 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Гомното го украло комбето, ја оставил без ништо. 127 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - Добро е? - Едвај кажа збор. 128 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Сега се тушира. Ќе зборувам со неа штом ќе се среди. 129 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Мислам дека не е физички повредена. 130 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Проверувам во Аселас. 131 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Чекај, чекај, чекај. 132 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Паузирај малку. 133 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Tаа се чувствува понижено. 134 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Не сакам да се чувствува нападната. 135 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Да ѝ дадеме момент да се опушти? 136 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Но мислам дека е важно да сме заедно таму. 137 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Не те исклучувам. 138 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Ќе те известувам. Остани покрај телефонот. 139 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Да, секогаш сум. 140 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Не, не е проблем, г. Бимер. 141 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Да. Може попладнево. 142 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Фала. Се гледаме тогаш. 143 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 О, Боже. 144 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Не ми дадоа клуч оти моето име не е на собата. 145 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Да. Жал ми е. 146 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Ќе се јавев попладнево, 147 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 но целиот ден ми се измени во последен момент. 148 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Влези. 149 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Имав состанок утрово со Џони Бимер, 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 но го одложи, па... 151 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - Џони Бимер? Мајко мила! - Знам, нели? 152 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Всушност немам поим кој е тоа. 153 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Џони Бимер е типот за скокање од мрежа во независна. 154 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Тој знае сè за лансирањето платформи. 155 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 А јас ќе му ја предложам мојата визија за мој сопствен медиумски екосистем. 156 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Знам звучи лудо. 157 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Не звучи лудо. Звучи кул. 158 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Знаеш, всушност, треба да се консултирам со тебе за ова. 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Знаеш сè за градењето бренд и независни вести. 160 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Вистина. Но сигурна си дека тоа сакаш да го правиш? 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Кажано со љубов од некој кој не може да влезе во големиот шатор. 162 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Да не заборавиме. 163 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Јас преспивам во твојата соба. Не обратно. 164 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Да, па, 165 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 мојот нестабилен брачен статус треба да добие делумна заслуга за тоа. 166 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Сè уште не си разговарала со Ерик? - Не. 167 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Но отидов до нашето место утрово да земам неколку работи 168 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 и се скрив во плакарот за да избегнам разговор со него. 169 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Не. 170 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Работите се навистина збркани сега. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Стави го во функција твојот медиум 172 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 и ќе има многу време за секс за смирување. 173 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Сега... 174 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}НДК ПРИСТАПНИЦА 175 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}Што мислиш за ова? 176 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Ја сликав пропусницата на Маргарет и направив малку фотошоп магија. 177 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Си полудела ли? Треба да го избришеш тоа веднаш. 178 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Ако сакаш да влезеш во шаторот, 179 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 оти не побараш услуга? 180 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Зарем немаш пријателка во кампањата на Бруцошката? 181 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Испадна дека е психопат. 182 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Добре дојде во политиката. Некои од моите најдобри извори се психопати. 183 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Здраво. 184 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Па, сега знам дека сум успеал. 185 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Грејс Гордон Грин лично. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Не е баш како што се зборува, ветувам. - Седни. 187 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Фала. - Секако. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Вашата прва кампања и стигнавте до Конвенцијата. 189 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Јас и уште тројца кандидати. 190 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Сепак. Ги надминавте очекувањата. 191 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 И твоето. 192 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Знаеше дека Мекејн ќе ја избере Пејлин пред Мекејн да знае. 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Па, што да ти кажам што веќе не го знаеш? 194 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Што ве квалификува да бидете потпретседател? Камоли претседател? 195 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Што им велите на гласачите загрижени за вашиот недостаток на искуство? 196 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Открив дека репортерите се грижат за тоа повеќе од гласачите. 197 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Го преживеав ИСИС. Можам да се справам со Вашингтон. 198 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Како градоначалник, 199 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 налетував на моите избирачи во самопослуга. 200 00:11:14,882 --> 00:11:18,094 Ако имаше дупка што треба да се поправи, дознавав за тоа. 201 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ЧАРЛИ 202 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 Ени плаче во бањата, не гласно. 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 Таква одговорност ни треба во владата. 204 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Мојата кампања е целосно финансирана од мали донации 205 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 и таков вид на база... 206 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Жал ми е. 207 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Сакаш другпат да зборуваме? 208 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Бидејќи неофицијално, 209 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 изгледа како да не ти е гајле за тоа што го кажувам. 210 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Не е моја работа да ми е гајле. Моја работа е точно да ве цитирам. 211 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 И досега го фатив секој збор. 212 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Жал ми е ако овој процес го изгубил својот сјај за тебе. 213 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Сакате искреност? Во право сте за мојата вест за Пејлин. 214 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Сум го видела овој штих и порано. 215 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Леле, г. Смит-Оди-во-Вашингтон, селанче кое е среќно само што е тука. 216 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Јасно, многу луѓе веруваат во тоа, но јас не. 217 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Па, бидете искрен, 218 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 ве проверија ли да му бидете потпретседател на Акционата ѕвезда? 219 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Уште не сум го прифатил поразот. 220 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Но ќе му се јавам на Њујорк сентинел 221 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 кога ќе го одберам мојот. 222 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Волт, ќе го одложам интервјуто со Акционата ѕвезда. Нешто излезе. 223 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Лично е. 224 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Тогаш прати некој друг. Не ми е гајле. 225 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Кнедли. 226 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Фала. Тој ќе стигне во секој момент. 227 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Секако, во ред. 228 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 КНЕДЛИТЕ СЕ ТУКА. ТИ НЕ СИ. 229 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 МИ СЕ ЛУТИШ? 230 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Брус, каде си? Келнерот мисли дека ме извисиле. 231 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Што? 232 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Тој имаше добар живот. 233 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Ми треба момент. - Немаш. 234 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Брус е мртов, што значи ти треба да го завршиш ова. 235 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Мора да дознаеш кој ја сака Вокер надвор од трката, 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 најди го тој беден најмен шпион Деклан Моралес, 237 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 ласкај му, убеди го официјално... 238 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Не ми е гајле. 239 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Не ми е гајле за Деклан Моралес или приказната. 240 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Секако дека ти е. Ова е срање за насловна. 241 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Може да престанеш? 242 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Ништо од тоа не е важно веќе. 243 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Не можам без Брус. 244 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Мислиш дека тој би сакал да пропуштиш приказна? 245 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Твојот шеф имаше 9 животи. Се бореше со свои демони. 246 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Требаше да умре одамна. Тој не се откажа. 247 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Што знаеш ти за Брус? 248 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Кога си мислел на некој друг освен на себе? 249 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Знаеше дека те мразеше? 250 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Твојата себичност и сексизам. 251 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Сереш врз новинарската етика и ја нарече „сензационалистичка“. 252 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 А, па твоите реченици без пауза. 253 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Знаеш што? Ти требал уредник. 254 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Ти требал некој Брус. 255 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Срце, бев икона на контракултурата. Џони Деп ме глумеше во филм. 256 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Немаше да преживееш пет минути во оваа ера на бесна проверка на фактите. 257 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 -„Факти“. - Да. „Факти“. 258 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Брус не ми беше само уредник. Тој ми беше пријател. 259 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Тој ме заштитуваше. 260 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Се грижеше за мене. 261 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 За разлика од тебе. Треба да си одиш сега. 262 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Сејди. - Реков бегај, ебате. 263 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Помоли се, дете. 264 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Но, веслај далеку од карпите. 265 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Среќно, Сејди. 266 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Здраво, мило ми е. - Супер што те видов. 267 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Еј. - Еј, ти. 268 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Фала. 269 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Конгресменке. 270 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Еј. Немам време за интервју во сега. 271 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Не е интервју. Повеќе е услуга. 272 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Треба да влезам во конвенцијата 273 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 и мислев би можела да ми помогнеш? 274 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Извини, не е моја надлежност. Можеби некој од НДК... 275 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Се обидов. 276 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Диносауруси се кои не ја сфаќаат вредноста на новите медиуми. 277 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Но, вие ја сфаќате. 278 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Знаете дека мојата публика е иднината на партијата, 279 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 иднината на демократијата. 280 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 И знаете колку е важно тие да се таму со сите вас. 281 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Се согласувам. Но јас не ги издавам акредитациите. 282 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Не можете само да ме внесете? Како гостинка на кампањата? 283 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Би сакала да ти помогнам. Навистина, но јас... 284 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Сфаќам како ова може да ми се врати некако. 285 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Не сакам да привлекувам погрешен вид на внимание. 286 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Не, кога конечно имам шанса да победам. 287 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Да, сигурно. 288 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Сфаќам. 289 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Но меѓу мене и тебе? Јас не сум единствената атракција. 290 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Што, Вокер? Таа не би ми помогнала... 291 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Не, Вокер. Таа пропаѓа. 292 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Но некои луѓе знаат да поминат незабележано. 293 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Сигурно е убаво да се биде белец. 294 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 И на крајот на краиштата, 295 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 сакам да го засилам гласот на умерените и конзервативците 296 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 со здрав разум, 297 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 чии ставови не се претставени во мејнстрим медиумите. 298 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Морам да ти кажам. 299 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Ова е од најдобрите презентации што сум ја слушнал по долго време. 300 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Па, кога ќе започнеме? 301 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Дел од нашата одлука ако инвестираме во тебе 302 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 е твојата метрика. 303 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 ЦПМ, влијание на социјалните мрежи, твојата мејл листа... 304 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Имам вкупно некаде под 300 илјади следбеници. 305 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 И знам дека не се колку што треба да бидат, 306 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 но демографијата на Либерти е постара. 307 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Многу од тие луѓе не се на ТикТок или на Инстаграм. 308 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Штом ќе се појави платформата, ќе ја изградам мојата публика. 309 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Би можела да искористиш вирален момент за да привлечеш помлада публика. 310 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Врати ми се со план да ја зголемиш твојата интеракција. 311 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - Што мисли твојот сопруг за ова? - Тој не е вклучен. 312 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Сѐ уште не. Но ќе биде. 313 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Не се потребни само време и енергија да се почне вакво нешто. 314 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ако сакаш да бидеш бренд, целиот твој живот е вклучен. 315 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Да бидам искрена, не сме баш заедно во моментов. 316 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Во тој случај, ќе го искористиме разводот. 317 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 И таму има огромен пазар. 318 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Како и да е. Извести ме. 319 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}„Сејди. 320 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 {\an8}За ова нема зборови. Многу ми е жал за твојата загуба.“ 321 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 {\an8}Х.В.Г 322 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Оди си, те молам. 323 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Те сакаме. Тоа нема да се случи. 324 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Ние сме многу упорни тропачи, Сејди. 325 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Еј. 326 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Сејди. 327 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Чарли? 328 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Грејс. 329 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Што правиш? 330 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Жал ми е. Знам што рече, но... 331 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Не, само... 332 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Фала Богу. 333 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Да. 334 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Таа ли е? 335 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Да, не излегува од собата, не дозволува да влезам. 336 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Мислев дека ќе огладне некогаш. 337 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Господе, мислам, што се случило? 338 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Ти кажа ли нешто? - Ништо. 339 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Можеби ти треба да зборуваш. 340 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Можеби си во право. Ѝ треба време за процесирање. 341 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Ќе ѝ кажам дека си тука. 342 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Чекај... што ако се влоши? 343 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Полошо од ова? 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Не знам. 345 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Последен пат кога бевме заедно, не помина добро. 346 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Исплашена ли си? 347 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - Ти не си? - Па, да, но... 348 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Никогаш не се плашиш. 349 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Делумно затоа се оженив со тебе. 350 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Брус... 351 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Брус немаше филтер. 352 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Си кажуваше што мисли. 353 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Да. 354 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 И понекогаш мислев дека таа брутална искреност е сурова, 355 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 но сега сфаќам дека сето тоа беше само за вистината. 356 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Не му беше гајле ни за акредитациите. 357 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Влегов таму без никакви врски, без скапа диплома, 358 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 со некои просечни исечоци од Стар леџер. 359 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Но Брус рече дека... 360 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Дека најдобрите раскажувачи не се веќе докажани. 361 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Ги земаше сите репортери под закрила, 362 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 се бореше за нас, 363 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 дури и кога тоа значеше да го става својот живот на коцка. 364 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Мислам дека... 365 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Мислам дека никој не верувал така во мене. 366 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Сејди. 367 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Јас ќе отворам. - Грејс? 368 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Не, зборував со Грејс. Таа е во Вашингтон. Семејни работи. 369 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Еј. 370 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Малком? 371 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Еј, знаеш, можам да се вратам, ако ти... 372 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Добро си. 373 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Во ред е. 374 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Добро, еј. 375 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Добро си. 376 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Треба да си одиме. - Добро си. Ќе бидеш добро... 377 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Во ред е. 378 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Не можам да верувам дека Мокасинки е типот. 379 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 Тој е типот, нели? 380 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Дефинитивно тој е типот. 381 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Мислам, сфаќам. Сладок е и паметен. 382 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Малку напнат, но сепак. 383 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Зошто Сејди не ни кажа? 384 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Можеби затоа што 100% не е дозволено да се муваат. 385 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Забранета љубов. Уште попривлечно. 386 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 О, срање. 387 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Тери Хајт сака да ме види. 388 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 Пријател е со Џони Бимер? Извини, само кажуваш имиња. 389 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Тери Хајт ми е шеф. 390 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Сигурно дознал за мојата средба со Џони Бимер. 391 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Ме сака во неговата канцеларија веднаш. 392 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Срање. Звучи лошо. - Навистина е лошо. Добивам отказ. 393 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Можеби тоа е во ред? Можеби ова е знак. 394 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 Универзумот ти кажува да се обложиш на себе. 395 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Рече дека сакаш повеќе слобода. 396 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Не знам дали тоа е потегот што сакам да го направам сега. 397 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Или дали можам да успеам сама. 398 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Плус Џони Бимер рече дека не сум ни подготвена. 399 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 - Ми требаат повеќе следбеници... - Еј. 400 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Ќе биде во ред. 401 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Фала. 402 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Сакаш да го најдам и да го убијам? Затоа што познавам луѓе. 403 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Само сакам да се уверам дека не те повредил. 404 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Не. Не е така. Тој... 405 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Беше обичен кретен кој ме користеше за парите. 406 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Штом снемав, го зеде комбето и ме остави таму. 407 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Можеби ќе треба да го убијам. 408 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Беше во право... 409 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 за сѐ. 410 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Се чувствувам толку глупаво. - Смири се, душо. 411 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Еј, еј. Немој. 412 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Сите сме го поминале тоа. Верувај ми. 413 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Ти не. Никогаш не би направила нешто толку глупаво. 414 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Не? 415 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Имаше еден тип што мислев дека е поинаков. 416 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 На факултет? 417 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Камо да беше така. Го немав ни тој изговор. 418 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Не, имав 24 години, а тој беше постар... 419 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 А јас само... 420 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Мислев дека тој знае сè. 421 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Кој бил тој? - Работеше во кампања. 422 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Но ти секогаш велиш... -„Не се еби со публицисти“. 423 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Сега знаеш зошто. 424 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Поентата е, заебуваш кога си млад и потоа... 425 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Всушност, знаеш што? 426 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Сè уште заебувам секој ден. 427 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Но учиш од тоа. 428 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 И наоѓаш начин да продолжиш со животот. 429 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 И потоа, ако имаш среќа, 430 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 не заебуваш на ист начин следниот пат. 431 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Да. 432 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Гладна ли си? 433 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Тато направи мини пици. 434 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Тато ми е вистински татко, нели? 435 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Боже, Ени. 436 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Само прашувам. - Да. 437 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Да. 438 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Секогаш ми велеше дека и двајцата сме скршени играчки. 439 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Долго време, се преправав дека знам што мисли. 440 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Но сега конечно сфаќам. 441 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Бев разочарана толку многу пати додека растев... 442 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 што зависењето од некој друг за нешто изгледаше глупаво. 443 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Изгледаше како грешка. 444 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Затоа не сакав да зависам од никого. 445 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 И не сакав никој да зависи од мене оти не сакав да ги разочарам 446 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 на начинот на кој јас се чувствував разочарана. 447 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Но се чини дека сепак успеав да го направам тоа. 448 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Извини. 449 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Еј, не. 450 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 - Не ме разочара. - Да. 451 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Те разочарав. 452 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Само никогаш не се чувствував дека јас сум тоа што ти треба. 453 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Што го заслужуваш. 454 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Многу ми е жал, Малком. 455 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Требаше да ти го кажам тоа одамна. 456 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Требаше да ти кажам многу работи. 457 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Знаеш, не ми е гајле за твојот јак авторски штит. 458 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Сѐ што сакав беше да те видам, 459 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 таква каква што си. 460 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Фала. 461 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Седни. 462 00:27:42,327 --> 00:27:44,788 ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ 463 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Кимберлин, фала што дојде. - Секако. 464 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Не добивате повик од Тери Хајт секој ден. 465 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Како си? 466 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Возбудена сум што сум овде. Беше долг пат, буквално. 467 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 И слушнав дека се омажила, честитки. 468 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Да, благодарам. 469 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Сигурно планирањето свадба за време на прелиминарните не бил мал подвиг. 470 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Вршиш одлична работа последниве месеци 471 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 и забележавме. 472 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 И знаеме дека не сме единствените. 473 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Сигурен сум дека добиваш голем интерес од нашите конкуренти, 474 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 но те сакаме овде во Либерти директ њуз. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 „Во спин со Кимберлин“. 476 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Како звучи тоа? 477 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Мој сопствен прилог? - Твое сопствено шоу. 478 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Може да објавиме на конвенцијата. 479 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Леле, тоа... 480 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Тоа е... леле. 481 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Тоа е совршена можност за поширока публика, 482 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 да почнеш на силна основа додека одиме кон општите. 483 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 И можеш да бидеш овде во Њујорк, наместо на пат. 484 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Размисли за тоа. 485 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Но немој премногу долго. Треба брзо да реагираме со ова. 486 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 „Не е кариера, тоа е порив. 487 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Сомневај се во себе како писател, ако мораш. 488 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Ќе ти поттикне нови начини на размислување. 489 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Но не се сомневај во себе. Ти си свое проклето нешто.“ 490 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 „Ние ги мачиме привилегираните и ги тешиме измачените. 491 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Истражувај ги фактите. Бори се со змејовите. 492 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Најди ја вистината. Викај на цел глас. 493 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 Подобро е од работење, Сејди.“ 494 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 „Најди ја приказната, поларна мечко.“ 495 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 БРУС ТАРНЕР СЕНТИНЕЛ 496 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Зошто си будна? 497 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Морам да ја завршам сторијата за Вокер. 498 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Морам да ја најдам вистината. 499 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Брус не можеше да се сретне со изворот 500 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 кој ќе ни кажеше кој платил за опозициското истражување, 501 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 но можеби тој ќе разговара со мене. 502 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 „Почитуван г. Моралес, моето име е Сејди Мекарти 503 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 и работев за вашиот другар за риболов, Брус Тарнер, во Сентинел“. 504 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 „Брус ми беше повеќе од уредник. 505 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Тој ми беше пријател. Беше семејство. 506 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Се обидувам да завршам тоа што почнавме заедно 507 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 и се надевам дека ќе ми помогнете.“ 508 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Појадокот е речиси готов. 509 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Ќе ја викнеш Ени? - Секако. 510 00:30:59,774 --> 00:31:00,692 Господе. 511 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 ВОЛТ 512 00:31:01,693 --> 00:31:04,404 Волт, здраво. Да, само што мислев да се јавам. 513 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Па, ти реков да испратиш некој друг. 514 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Не сум во градот, па можеме да зборуваме на телефон, но... 515 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Зошто, ебате, сака да се сретнеме во живо? Весник е! 516 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - Сакаш кафе или само сок од портокал? - Двете. 517 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Двете. 518 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Добро. Да смислам нешто и ќе ти се јавам. 519 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Добро утро, душо. Како спиеше? 520 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Добро. Кој беше тоа? 521 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - Само работа. Сакаш уште кафе? - Да, секако. 522 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Наводно омилениот човек-риба на Америка инсистира да зборува со мене. Лично. 523 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Кога? - Денес. 524 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Не грижи се. 525 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Нема да одам. 526 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Но зар не е ова најважниот дел? 527 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Може да биде кандидатот. Треба да одиш, мамо. 528 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Па... 529 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 ова е поважно. 530 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Ние уште ќе бидеме тука кога ќе се вратиш. 531 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Мислам, секако не одам на училиште. 532 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 А, да дојдете со мене? 533 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 Во Њујорк? Навистина? 534 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Зошто да не? Сите овие години, никој од вас не дошол на конвенција. 535 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Може да биде забавно. 536 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Мислам... 537 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Фала. 538 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Извинете, г. Градоначалник! 539 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - Можам да ви помогнам? - Да, новинарка сум. 540 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Да зборувам со градоначалникот. 541 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Извинете, но кандидатот не е достапен сега. 542 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 Всушност, достапен е. Во ред е. Фала, Лизи. 543 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Што можам да сторам за тебе? 544 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Како што знам, 545 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 веќе имаш коњ во оваа трка, па... 546 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Всушност, барам нов. 547 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Еве го мојот план. 548 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Внесете ме во Конвенцијата, ќе ви дадам публицитет. 549 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Ми се допаѓа иницијативата. Имаме повеќе заедничко одошто мислиш. 550 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Да не се занесуваме. - Не, сериозно. 551 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Види, двајцата сме нови овде, 552 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 обидувајќи се да се пробиеме однадвор, 553 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 потпирајќи се на луѓето на интернет да ни платат. 554 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Двајцата сме доволно идеалисти да мислиме дека можеме. 555 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Или во заблуда. - Па, изгледа ќе дознаеме, нели? 556 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 Дали е тоа да? 557 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Ќе видам што можам. 558 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Всушност, Лизи ќе види што можам. 559 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Ќе зборувам на кафе седенката на еден делегат во 16.30. 560 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Ако бидеш таму спремна... - Родна сум спремна. 561 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Ќе ми биде приоритет да те внесам. 562 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 НЕПОЗНАТ ПОВИКУВАЧ 563 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Колку е часот? 564 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Сејди Мекарти. 565 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Деклан Моралес. 566 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Здраво. Здраво. 567 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Не мислев дека ќе се јавиш. 568 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Ми испрати 17 шифрирани пораки. 569 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Толку многу, а? 570 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Жал ми е. - Немој да ти е. 571 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Брус рече дека си упорна... 572 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 и доверлива. 573 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Може да се сретнеме? 574 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 Местото на Брус. За два часа. 575 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Дојди сама. 576 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Грејс! Фала што намина. 577 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Фала за интервјуто. 578 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Секако. 579 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Имаше многу шпекулации за состаноците што ги имавте оваа недела. 580 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 Најновиот просек на РиалКлиарПолитик ве става во солидно водство. 581 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Па, претпоставувам проверувате потпретседател? 582 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Всушност, не. 583 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Се откажувам од трката. И сакав прво тебе да ти кажам. 584 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Нo спремен сте да победите во ова. 585 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 И немам ништо друго освен љубов за оние кои гласаа за мене. Навистина. 586 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Ако ме сакаат како претседател, 587 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 ќе им се допадне мојот нов проект. 588 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Возбуден сум да објавам дека почнавме со претпродукција на следниот филм, 589 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Сите луѓе на претседателот во црно. 590 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Брукхајмер ми се јави. Реков: „Џери... 591 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Затоа сакавте да ме видите? За да го најавам вашиот следен филм? 592 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Би им понудил на Дедлајн, но ми кажаа дека ти си кралицата на вестите. 593 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Знаете дека се откажувате од шанса да бидете лидер на слободниот свет. 594 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 Вистината е... 595 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 мислев дека бркам нешто поголемо, 596 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 но потоа сфатив, 597 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 веќе сум исполнет. 598 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Знаеш? 599 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Мислам да. 600 00:35:28,376 --> 00:35:30,711 ДОНИРАЈ СЕГА 601 00:35:30,711 --> 00:35:31,671 ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ 602 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Еј. 603 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Како помина синоќа? 604 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Нема да веруваш во ова. 605 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Либерти ми понудија мое шоу. 606 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Што? Нема шанси! 607 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Сигурно било многу добро да им кажеш да си го пикнат. 608 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Па, им реков дека ќе размислам. 609 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - Што? - Мислам, не знам. 610 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Можеби е подобро 611 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 да станам популарна и да изградам метрика, 612 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 а потоа само да си ја подобрам позицијата 613 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 и да почнам свое нешто на среднорочните избори. 614 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - Мислиш за две години? - Тоа не е толку далеку. 615 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Или можеби е. Не знам. Не знам веќе ништо. 616 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Во ред. Јас сум тука. Ајде да подискутираме заедно. 617 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Искрено, ти не си личноста со која треба да го дискутирам тоа. 618 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Се работи за Ерик. 619 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Се работи за мене. 620 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Не се сеќавам кога сум донела голема одлука без него. 621 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Можеби треба да зборуваш со него. - Не можам. 622 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Му кажав дека ми треба простор да ги решам работите сама. 623 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 И го правам тоа. 624 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Не мислев дека ќе биде олку тешко. 625 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Секако дека е тешко. 626 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Ти го сакаш него. 627 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Навистина? 628 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Мислев дека ќе ми одржиш долг говор 629 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 за тоа како не ни требаат цис мажи за ништо. 630 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 Не ни требаат. 631 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Но на сите ни треба љубов. 632 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 Во каква и да е форма. 633 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 И на крајот на краиштата, сакам да бидеш среќна. 634 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Со или без маж. 635 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 И ако ти значи нешто, 636 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 верувам во тебе. 637 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 И многу сум импресионирана што правилно го употреби „цис маж“. 638 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Не кажувај никому. 639 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Доцна. Го твитнав тоа. 640 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Ќе станеш политички донатор? 641 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Не, јас само... 642 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Не знам. Мислев дека е начин да влезам во конвенцијата. 643 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Лола. 644 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Си го потплаќаш влезот во политиката? 645 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Честитки, официјално си дел од власта. 646 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Одлично. 647 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Гладна ли си? 648 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Се подразбира дека никогаш не сме се сретнале. 649 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 Сè што ќе зборуваме е неофицијално. 650 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Секако. 651 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Не ме плаќаат само за информации, туку и за дискреција. 652 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Разбирам. 653 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Не стануваш шеф на база во таен затвор кај Ал-Каеда 654 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 разговорајќи со репортери. 655 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Брус ти го кажа тоа? 656 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 Знаеш, ден пред да умре ме побара, 657 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 додевајќи да се видам со тебе. 658 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Рече дека си од добрите. 659 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 И секогаш беше во право за луѓето. 660 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Кој ти плати да го ископаш ѓубрето за Вокер? 661 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Ќе те заштитам. - Мислиш дека можеш да ме заштитиш? 662 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Треба да се грижиш за себе. 663 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Се колнам во споменот на Брус дека никогаш нема да го откријам мојот извор. 664 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Не мора ни да го кажеш. 665 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Внимавај, Мекарти. 666 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Овие лигуши се опасни. 667 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Ги имаат сите пари на светот и играат валкано. 668 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Наваму. - Фала. 669 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Мислиш дека Мајк Мориарти става ботокс? 670 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Никогаш не сум размислувала за тоа. 671 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Ајде. Сите сме размислувале за тоа. 672 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Можам да си го видам одразот во тоа чело. 673 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Па... 674 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Што одлучи? 675 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Размислував многу за нашиот разговор. 676 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 И само сакав да кажам каква чест е 677 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 што ми доверувате еден час програма на Либерти. 678 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Но? 679 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Нема но. 680 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Ајде да влеземе во спинот. 681 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Па, во ред. 682 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Добри вести. 683 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Сега, ајде да зборуваме за твојот прв гостин. 684 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}НАЦИОНАЛНА ДЕМОКРАТСКА КОНВЕНЦИЈА 685 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Здраво. 686 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Еј. Како е? 687 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Жал ми е. Може ли да се вратиш назад, те молам? 688 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Да. Секако. 689 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ВЛЕЗ 690 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - Како можам да ти помогнам? - Новинарка сум. 691 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Акредитации? 692 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Па, тоа го чекам. 693 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Некој од кампањата на Гарет треба да ме земе. 694 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Името? 695 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Се разбира, да, извини. Лола Рахаи. 696 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Почекај, добро? 697 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Да, овде имам Лола Рахаи. Вели дека е со Гарет. 698 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Ништо не најдоа. 699 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Ако ѝ се јавиш на Лизи... - Го имаш нејзиниот број? 700 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Па, не, го немам. Но... 701 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Види, не можам да те пуштам без акредитации. 702 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Така е. 703 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Аликс, ако ми бидеш нов уредник, треба да ми веруваш. 704 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Дик Браун го финансирал опозициското истражување. 705 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Тој ѝ беше најголемиот донатор на Вокер минатиот циклус, 706 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 а потоа кога беше уапсен за крипто измамата, 707 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 таа ги прекина врските. 708 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Без проблем му ги зеде парите. 709 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Но не ги зеде! Тоа е поентата. 710 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Му ги врати парите. 711 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Јавно го повика обвинителот строго да го казни! Го понижи. 712 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Полека, Сејди. Дали нешто од ова може да се припише? 713 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Кој ти кажа за Браун? 714 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Не можам да ти кажам. Ќе ти се јавам. 715 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Па? Како помина со изворот? 716 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Спремен си за ова? 717 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Дик Браун платил за истражувањето за Вокер. 718 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Крипто братот, донатор на Вокер. 719 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Мајко мила. 720 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Одмаздничка приказна. - Да! Точно. 721 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Фала многу. 722 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Боже, толку е добро, сама пишува. 723 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Но Браун не се обидува само да ја оцрни Вокер. 724 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 В џеб има кандидат кој се обидува да го смести во Белата куќа. 725 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Сигурно е Акционата ѕвезда. 726 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Зошто инаку тотално неквалификувана, надуена, славна личност 727 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 би влегла во националната политика? 728 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Контрадикција. Грејс објави дека Акционата ѕвезда се откажува. 729 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - Што? - Да. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Да му се сневиди! Таа жена... Како знае сè? 731 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Знам. Навистина е добра. 732 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Ова нема никаква смисла. 733 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Браун никогаш не би ја поддржал Бруцошката, дури ни за инает. 734 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Има еден тип уште во трката. 735 00:43:29,315 --> 00:43:31,650 {\an8}За ова нема зборови. Многу ми е жал за твојата загуба. 736 00:43:31,650 --> 00:43:32,484 {\an8}Х.В.Г 737 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Жал ми е. 738 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Ќе напишете статија за мене. 739 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Практично нула ви го препознаваат името. - За тоа си ти. 740 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Слушнав дека има добра статија за мене во Сентинел. 741 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Благодарение на неочекуваните мали донации поради твојот профил. 742 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Моите зборови звучат подобро кога ти пишуваш за нив. 743 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Со среќа. - Со среќа? 744 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Значи, навиваш за мене. 745 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 О, Боже. 746 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Копиле едно! 747 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 748 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Преведено од: Елена Самандова