1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Peters. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Faz matéria do programa do partido, 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 que está mal. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Pegue da coletiva antes que saia no Axios. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Oi, Bruce. - Não, agora não, Bloom. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Sem perguntas agora. Siga o instinto e me traga a matéria. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire. - Bruce. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Eu te amo, mas tem que parar com a aliteração. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Não é uma aula de escrita criativa em Oberlin. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 É quem, o quê, quando, onde e por que aconteceu. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Seja clara, concisa, precisa. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Você consegue. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Muito bem. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Escutem! Prestem atenção. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Como alguns de vocês sabem, 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 nossa cidade vai receber a Convenção Nacional Democrática. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Isso nunca aconteceu na minha vida. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Sou velho pra cacete. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Se não está vivendo por esse momento, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 peça demissão e arrume emprego em RP. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Eu vou editar pra caralho. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Devem escrever com esse espírito. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Vou encontrar McCarthy em uma hora. Não me incomodem até lá. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Só não me perturbem. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 E lembrem-se, talvez nunca façamos história. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Mas vamos escrevê-la. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Sim. - É. 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Ao trabalho. 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Oi? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Eric? 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eric? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Ei. Tudo bem? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Perdi anos da minha vida esperando na fila. 34 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Agora tenho 40 anos. Cadê você? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Tive que pegar umas roupas. Te encontro no hotel. 36 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Tudo bem. 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Não esqueça que temos entrevista com a senadora... 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Sei lá, cara. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 O DRE não mente. 40 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Grite com o Matt. 41 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Vim pegar minha carteira. Volto em 20 minutos. 42 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Ela parece fora de controle. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Ela está enfurecida. - Valeu. 44 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Demitiu metade da equipe, inclusive eu. 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Parece Uma Noite de Crime. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Sabe que não é culpa sua, né? 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Eu sei, é culpa sua. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Não quis que isso acontecesse. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Ela só tinha que responder nossas perguntas 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - e parar de ser defensiva... - Sadie. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Estou brincando. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Vou ficar bem. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Se Walker não sabia a verdade sobre Novak, 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 talvez também fique bem. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 É difícil provar um negativo. 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Mas se eu descobrir quem queria os podres da Walker, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 ela poderá dar a volta por cima. 58 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 E você? 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 As coisas estão melhorando. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Devo almoçar com Bruce, 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 ele não está mais bravo. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Eu quis dizer... 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Tudo bem com você, como pessoa? 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Estou bem. 65 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Não foi tão ruim. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Mas eu... 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Agradeço pela preocupação. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Queria ter feito mais. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Bruce vai chegar logo. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - Te ligo depois? - Tá. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Boa sorte. - Tá. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 GUIOZÁ PARA COMEÇAR? 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Bem-vindos à Convenção Nacional Democrática. 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Aqui está. Obrigada. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 - Nome? - Os eventos vão começar. 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 - Oi. - Oi. 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene, Union. Está aqui. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Obrigada. - De nada. 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Bom dia. 80 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 - Bom te ver. - Espera. 81 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Vamos de brunch 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 num restaurante caro que vi no Insta. 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Não está dura? Ficou com a Kimberlyn. 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Não, você vai pagar. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Eu adoraria, 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 mas vou ver sua candidata favorita. 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 E mil coisas depois. 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Vou subsistir de ar e cansaço, como Deus quer em Nova York. 89 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Aproveite a cidade. 90 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Ei. Lola Rahaii. 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Mídia impressa ou TV? 92 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digital. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Tiktok e um pouco de Substack. 94 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 E sou popular no Snap, se ajudar. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Não está em um veículo credenciado. 96 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Foi à mesa de mídia novas? Fica lá fora. 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Faça isso, se credencie, 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 - e volte aqui. - Certo. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Tá. - Obrigada. 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 CREDENCIAIS 101 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 E aí, Lola? Por onde andou? 102 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Na estrada, seguindo a campanha. 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Parece que nada mudou aqui. 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Está bem melhor este ano. Rock the Vote está mais ativo. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Cinco patrocinadores de água com gás, 106 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 comestíveis... 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Sabe onde dão credencial? 108 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 As pulseiras? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Não, para entrar na Convenção. 110 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Tem alguém da DNC aqui? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Fala da merda presidencial? 112 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 É. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Não sei. Por quê? 114 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Porque o objetivo de estar aqui não é ganhar likes e brindes. 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 É a democracia em ação. 116 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Tem implicações globais. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Preciso ver essa "merda presidencial". 118 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Meu público precisa de mim lá. 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Pois é. Estou tão surpresa quanto você. A Caloura está indo bem. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Vou me encontrar com o prefeito. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Te passo tudo à tarde. Vou desligar. 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Alguma novidade? - Annie chegou. 123 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - Onde? - Em casa. 124 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Pegou carona em Nashville. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 O merda roubou a van e a deixou sem nada. 126 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - Ela está bem? - Mal disse uma palavra. 127 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Está no banho. Falo com ela depois que se instalar. 128 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Não está fisicamente ferida. 129 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Estou vendo o horário do trem. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Espera. 131 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Dá um tempo. 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Ela se sente humilhada. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 É melhor não pressionar. 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Vamos dar um tempo pra ela? 135 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Mas é importante estarmos juntos. 136 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Não estou te excluindo. 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Te aviso. Fique perto do telefone. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Tá. Sempre fico. 139 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Não tem problema, Sr. Beamer. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 É. De tarde está bom. 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Obrigada. Até mais. 142 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Meu Deus. 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Estou sem chave, o quarto tá no seu nome. 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Verdade. Desculpa. 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Eu ia ligar de tarde, 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 mas meu dia foi reorganizado. 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Pode entrar. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Encontrei Johnny Beamer, 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 mas ele se atrasou, então... 150 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - Johnny Beamer? Puta merda! - Né? 151 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Não faço ideia de quem seja. 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 É o cara para sair da emissora e ser independente. 153 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Ele sabe tudo sobre lançar plataformas. 154 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Vou apresentar a ele minha visão do meu ecossistema de mídia. 155 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Parece loucura. 156 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Não parece loucura. É bacana. 157 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Na verdade, eu devia estar te pedindo dicas. 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Sabe tudo de marca e mídia independente. 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Verdade. Tem certeza que é isso que quer fazer? 160 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Dito com amor, como alguém que não entra na Convenção. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Não vamos esquecer. 162 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Durmo no seu quarto. Não o contrário. 163 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Bem... 164 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 meu status conjugal instável tem crédito parcial por isso. 165 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Ainda não falou com o Eric? - Não. 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Fui em casa de manhã pra pegar umas coisas 167 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 e me escondi no armário para evitar falar com ele. 168 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Não. 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 As coisas estão muito confusas agora. 170 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Comece seu próprio veículo 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 e terá tempo para sexo de reconciliação. 172 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Agora... 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}CONVENÇÃO ACESSO TOTAL 174 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}O que acha? 175 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Fiz Photoshop com o passe de imprensa da Margaret. 176 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Está maluca? Delete isso agora. 177 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Garota, se quer entrar, 178 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 peça um favor. 179 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Não conhece alguém na campanha da Caloura? 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 É psicopata. 181 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Bem-vinda à política. Boas fontes são psicopatas. 182 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Olá. 183 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Cheguei lá. 184 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Grace Gordon Greene em carne e osso. 185 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Não sou tudo isso. - Sente-se. 186 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Obrigada. - De nada. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Sua primeira campanha e chegou até a Convenção. 188 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 E outros três candidatos. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Ainda assim, superou as expectativas. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Até as suas. 191 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Sabia que McCain ia escolher Palin antes de McCain saber. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 O que posso dizer que não sabe? 193 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 O que o qualifica para vice-presidente? Ou presidente? 194 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 O que diz aos eleitores sobre sua falta de experiência? 195 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Repórteres se preocupam mais com isso que eleitores. 196 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Eu sobrevivi ao ISIS. Posso lidar com Washington. 197 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Como prefeito, 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 eu encontrava meus eleitores na rua. 199 00:11:14,882 --> 00:11:18,094 Se tinha um buraco para ser consertado, eu sabia. 200 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ANNIE NO BANHEIRO 201 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 CHORANDO, MAS MENOS 202 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 Precisamos disso no governo. 203 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Minha campanha é financiada por doações pequenas 204 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 e esse tipo de base... 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Sinto muito. 206 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Quer marcar outra hora? 207 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Porque, em off, 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 não liga para o que estou dizendo. 209 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Não é meu trabalho ligar, mas citar com precisão. 210 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 E guardei suas palavras. 211 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Desculpe se esse processo perdeu o brilho para você. 212 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Quer que eu seja honesta? Tem razão sobre meu furo de Palin. 213 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Já vi seu lance antes. 214 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Caramba, homem do povo vai à capital, caipira feliz por estar aqui. 215 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Muitos acreditam, mas eu não. 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Então, por que não me diz 217 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 se foi convidado para vice-presidente do Astro de Ação? 218 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Não aceitei a derrota. 219 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Mas vou ligar para o Sentinel 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 quando escolher meu vice. 221 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Walt, preciso adiar a entrevista com o Astro de Ação. 222 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 É pessoal. 223 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Então mande outra pessoa. Não dou a mínima. 224 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Guiozá. 225 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Obrigada. Ele já vai chegar. 226 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Tudo bem. 227 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 OS GUIOZÁS ESTÃO AQUI. VOCÊ NÃO. 228 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 ESTÁ COM RAIVA DE MIM? 229 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Bruce, cadê você? O garçom acha que levei um bolo. 230 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 O quê? 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Ele teve uma vida boa. 232 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Preciso de um minuto. - Você não tem. 233 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Bruce está morto, vai terminar isso sozinha. 234 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Precisa saber quem quer Walker de fora, 235 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 achar Declan Morales, conversar com ele, 236 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 convencê-lo a dar entrevista... 237 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Não dou a mínima. 238 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Não dou a mínima para Declan Morales ou a matéria. 239 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Dá, sim. É coisa de primeira página. 240 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Por favor, para. 241 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Nada disso importa mais. 242 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Sem o Bruce, não dá. 243 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Ele ia querer que perdesse a reportagem? 244 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Ele teve sete vidas. Lutou contra demônios. 245 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Devia ter morrido há anos. Ele não fugiu. 246 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 O que sabe do Bruce? 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Quando pensou em alguém além de você mesmo? 248 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Ele te odiava. 249 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Seu egoísmo e machismo. 250 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Você caga na ética jornalística e chama de "gonzo". 251 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 Sem falar na falta de pontuação. 252 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Precisava de um editor. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Você precisava de um Bruce. 254 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Fui ícone da contracultura. Johnny Depp me interpretou num filme. 255 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Não teria sobrevivido a cinco minutos nesta era de verificação de fatos. 256 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 - "Fatos." - Fatos. 257 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Bruce não era só meu editor. Ele era meu amigo. 258 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Ele me protegeu. 259 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Cuidou de mim. 260 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Ao contrário de você. Então vá embora agora. 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie. - Mandei vazar, porra. 262 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Chame Deus, garota. 263 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Mas reme longe das pedras. 264 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Boa sorte, Sadie. 265 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Oi, prazer. - Bom te ver. 266 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Oi. - Ei, você. 267 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Obrigada. 268 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Congressista. 269 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Ei. Não tenho tempo para entrevista agora. 270 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Não é uma entrevista, é mais um favor. 271 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Preciso ir à Convenção. 272 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Pode me ajudar? 273 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Desculpe, não é minha jurisdição. Alguém da DNC... 274 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Eu tentei. 275 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 São dinossauros que não entendem a nova mídia. 276 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Mas você entende... 277 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 que meu público é o futuro do partido, 278 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 o futuro da democracia. 279 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 E como é importante que eles estejam lá. 280 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Não discordo. Mas não dou as credenciais. 281 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Não pode me levar? Como convidada da campanha? 282 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Queria poder te ajudar. De verdade, mas... 283 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Posso me arrepender depois. 284 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Não quero atrair o tipo errado de atenção. 285 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Não agora, que tenho chance de ganhar. 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Claro. 287 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Entendo. 288 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Mas, cá entre nós, não sou a única por aqui. 289 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Walker? Ela nunca me ajudaria... 290 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Walker, não. Ela já está fora da jogada. 291 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Mas tem gente que voa sob o radar. 292 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Deve ser bom ser um cara branco. 293 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 E, no fim das contas, 294 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 quero amplificar as vozes de moderados e conservadores 295 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 de bom senso 296 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 que não se sentem representados na mídia tradicional. 297 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Vou te contar. 298 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 É uma das melhores apresentações que já ouvi. 299 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Quando vamos lançar? 300 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Para investir em você, 301 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 preciso saber os números. 302 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 CPMs, alcance de redes sociais, lista de e-mails... 303 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Total de seguidores está abaixo de 300 mil. 304 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 E eu sei que não é onde precisa estar, 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 mas a demografia da Liberty é mais velha. 306 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Não olham Tiktok ou Instagram. 307 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Com a plataforma pronta, posso criar meu público. 308 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Poderia usar um momento viral para atrair um público mais jovem. 309 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Volte com suas metas de engajamento. 310 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - O que seu marido acha? - Ele não está envolvido. 311 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Ainda não, mas estará. 312 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Não é só o tempo e a energia necessários para criar isso. 313 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Você é a marca, sua vida está envolvida. 314 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Não estamos bem juntos agora. 315 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Vamos focar o tema "divorciada". 316 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 Há um grande mercado. 317 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Me avise. 318 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}"Sadie. 319 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 {\an8}Para isso, não há palavras. Sinto muito pela sua perda." 320 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Vá embora, por favor. 321 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Nós te amamos. Não vamos embora. 322 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Somos muito persistentes, Sadie. 323 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Oi. 324 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie. 325 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Charlie? 326 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grace. 327 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 O que é isso? 328 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Desculpa. Sei o que você disse, mas... 329 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Não, só... 330 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Graças a Deus. 331 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Sim. 332 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 É ela? 333 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Ela não sai do quarto, não me deixa entrar. 334 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Achei que ela ficaria com fome. 335 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Meu Deus, o que aconteceu? 336 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Ela te disse algo? - Nada. 337 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 É melhor falar com ela. 338 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Talvez ela precise de mais tempo para processar. 339 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Vou dizer que está aqui. 340 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Espere... E se piorar as coisas? 341 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Pior que isso? 342 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Não sei. 343 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 A última vez que falamos, não foi ótimo. 344 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Você está com medo? 345 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - Não está? - Bem, mas... 346 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Nunca tem medo. 347 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Foi por isso que casei com você. 348 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Bruce... 349 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Bruce não tinha filtro. 350 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Ele falava as coisas na lata. 351 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 É. 352 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Às vezes, eu achava que essa honestidade brutal era difícil, 353 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 mas agora percebo que era seu apreço pela verdade. 354 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Ele também não se importava com credenciais. 355 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Entrei lá sem conexões, sem diploma chique, 356 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 com artigos medíocres do Star-Ledger. 357 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Mas o Bruce disse que... 358 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 os melhores jornalistas não estavam no clube. 359 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Ele punha repórteres debaixo da asa, 360 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 lutava por nós, 361 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 mesmo quando tinha que pôr o dele na reta. 362 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Acho... 363 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Acho que ninguém acreditou em mim assim. 364 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sadie. 365 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Vou atender. - Grace? 366 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Não, Grace está em Washington. É coisa de família. 367 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Ei. 368 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malcolm? 369 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Posso voltar, se você... 370 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Está tudo bem. 371 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Está tudo bem. 372 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Ei. 373 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Está tudo bem. 374 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Vamos - Vai ficar bem... 375 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Está tudo bem. 376 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Não acredito que o Mocassim é o cara. 377 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 Ele é o cara, né? 378 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Com certeza é o cara. 379 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Eu entendo. Ele é gato e inteligente. 380 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Um pouco nervosinho, mas entendo. 381 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Por que a Sadie não contou? 382 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Porque eles não devem ter permissão para ficar. 383 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Amor proibido, que tesão. 384 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Merda. 385 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Terry Heite quer me ver. 386 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 É amigo de Johnny Beamer? Desculpa, fica dizendo nomes. 387 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Terry Heite é meu chefe. 388 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Soube do meu encontro com Johnny Beamer. 389 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Me mandou falar com ele agora. 390 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Merda. - Péssimo, vou ser demitida. 391 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Talvez esteja tudo bem. Talvez seja um sinal. 392 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 O universo está mandando você se arriscar. 393 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Disse que queria mais liberdade. 394 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Mas nem sei se é isso que quero fazer agora. 395 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Ou se consigo fazer sozinha. 396 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Beamer disse que não estou pronta. 397 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 - Preciso de mais seguidores... - Oi. 398 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Vai ficar tudo bem. 399 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Obrigada. 400 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Quer que eu o encontre e o mate? Conheço um pessoal. 401 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Só quero saber se ele não te machucou. 402 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Não foi nada disso. 403 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Ele era só um babaca normal me usando pelo meu dinheiro. 404 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Quando acabou, ele pegou a van e me largou. 405 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Acho que vou matá-lo. 406 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Você tinha razão... 407 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 sobre tudo. 408 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Sinto-me tão idiota. - Calma, meu bem. 409 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Ei, não. 410 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Todos já passamos por isso. 411 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Não. Você nunca faria algo tão idiota. 412 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Não? 413 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Tinha um cara que eu achava que era diferente. 414 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 Na faculdade? 415 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Quem dera. Nem tive essa desculpa. 416 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Não, eu tinha 24 anos, e ele era mais velho... 417 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 E eu só... 418 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Achava que ele sabia de tudo. 419 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Quem era? - Trabalhava para uma campanha. 420 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Mas sempre diz... - "Não foda no trabalho." 421 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Sabe por quê. 422 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 A questão é que você se fode quando é jovem e então... 423 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Na verdade, quer saber? 424 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Ainda faço merda todos os dias. 425 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Mas você aprende. 426 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 E encontra um jeito de prosseguir. 427 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 E, se tiver sorte, 428 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 não se foda do mesmo jeito da próxima vez. 429 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 É. 430 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Está com fome? 431 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Papai fez pastel assado. 432 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Ele é meu pai de verdade, né? 433 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Nossa, Annie. 434 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Só perguntei. - É. 435 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 É. 436 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Ele sempre dizia que nós éramos uma desgraça. 437 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 E eu fingia saber o que queria dizer. 438 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Acho que agora entendi. 439 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Fiquei decepcionada tantas vezes quando era criança... 440 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 que depender de outra pessoa parecia idiota. 441 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Parecia um erro. 442 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Eu não queria depender de ninguém. 443 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Não queria que dependessem de mim, não queria decepcionar 444 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 do jeito que me decepcionei. 445 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Mas parece que consegui fazer isso. 446 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Sinto muito. 447 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Ei, não. 448 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 - Não me... - Decepcionei. 449 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Verdade. 450 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Não achava que eu era o que você precisava. 451 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 O que você merece. 452 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Sinto muito, Malcolm. 453 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Devia ter dito isso há muito tempo. 454 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Devia ter te contado muita coisa. 455 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Não dou a mínima para sua armadura de escritor. 456 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Eu só queria te ver, 457 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 do jeito que é. 458 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Obrigada. 459 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Sente-se. 460 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn, obrigado por vir. - Imagine. 461 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Não é todo dia que me chamam pra ver Terry Heite. 462 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Como está? 463 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Estou feliz por estar aqui. Foi uma longa estrada, literalmente. 464 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 E soube que acabou de se casar, parabéns. 465 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Sim, obrigada. 466 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Um casamento durante a primária não deve ter sido fácil. 467 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Tem feito um ótimo trabalho, 468 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 nós percebemos. 469 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Sabemos que não somos os únicos. 470 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Sei que nossos competidores se interessam, 471 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 mas queremos você aqui na Liberty Direct News. 472 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "Neste Ínterim com Kimberlyn." 473 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Que tal? 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Meu segmento? - Seu programa. 475 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Podemos começar na Convenção. 476 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Nossa, isso... 477 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Nossa. 478 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 É uma oportunidade de ampliar o público, 479 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 começar bem antes das eleições. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 E pode ficar em Nova York, sem viajar. 481 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Pense bem. 482 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Mas não demore. Precisamos agir rápido. 483 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "Não é uma carreira, é um chamado. 484 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Duvide de si mesmo como jornalista. 485 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Vai levar a novas formas de pensar. 486 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Mas não duvide de quem você é. Você é único." 487 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 "Podemos afligir o confortável e confortar o aflito. 488 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Ir atrás dos fatos, enfrentar os dragões. 489 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Encontre a verdade. Grite alto. 490 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 É melhor que trabalhar." 491 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 "Vá atrás, Urso Polar." 492 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Está acordada? 493 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Tenho que terminar minha matéria. 494 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Tenho que chegar à verdade. 495 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Bruce não conseguiu encontrar a fonte 496 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 que ia contar quem pagou pra achar podres, 497 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 mas talvez ele fale comigo. 498 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Caro Sr. Morales, meu nome é Sadie McCarthy, 499 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 trabalhei para o seu amigo da pesca, Bruce Turner, no Sentinel. 500 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 Bruce era mais do que meu editor. 501 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Ele era um amigo. Era da família. 502 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Quero terminar o que começamos juntos 503 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 e espero que possa me ajudar." 504 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 O café da manhã está quase pronto. 505 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Quer chamar a Annie? - Claro. 506 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Jesus. 507 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Walt, oi. Sim, eu já ia dar uma olhada. 508 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Falei pra mandar outra pessoa. 509 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Não estou na cidade, posso fazer por telefone, mas... 510 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Por que ele precisa me encontrar pessoalmente? 511 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - Quer café ou suco de laranja? - Os dois. 512 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Os dois. 513 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Tá. Vou dar um jeito e te ligo. 514 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Bom dia, querida. Dormiu bem? 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Dormi. Quem era? 516 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - Trabalho. Quer mais café? - Quero. 517 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 O homem-peixe favorito dos EUA insiste em falar comigo. Pessoalmente. 518 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Quando? - Hoje. 519 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Não se preocupe. 520 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Não vou. 521 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Mas essa não é a parte mais importante? 522 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Ele pode ser o indicado. Deveria ir, mãe. 523 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Bem... 524 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 isto importa. 525 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Estaremos aqui quando você voltar. 526 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Não tenho aula mesmo. 527 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Querem vir comigo? 528 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 A Nova York? Sério? 529 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Por que não? Todos esses anos, nunca vieram a uma convenção. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Pode ser divertido. 531 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Quer dizer... 532 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Obrigada. 533 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Com licença, Sr. prefeito! 534 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - Pois não? - Sim, sou jornalista. 535 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Preciso falar com ele. 536 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 O candidato não está disponível. 537 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 O candidato está. Tudo bem. Obrigado, Lizzie. 538 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Posso ajudar. 539 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Pelo que entendi, 540 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 já tem favorita, então... 541 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Na verdade, estou atrás de outro. 542 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Ouça o meu plano. 543 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Me leve à Convenção, eu te promovo. 544 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Gostei. Temos mais em comum do que imagina. 545 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Sem pirar. - Sério. 546 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Nós dois somos novos por aqui, 547 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 tentando entrar por fora, 548 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 contando com gente da internet pra nos bancar. 549 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Somos idealistas e achamos que podemos. 550 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Ou iludidos. - Vamos ver se somos, né? 551 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 Isso é um sim? 552 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Vou ver. 553 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Vou perguntar à Lizzie. 554 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Estou falando do café de delegados às 16h30. 555 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Se estiver pronta... - Eu nasci pronta. 556 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 É minha prioridade te incluir. 557 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 NÚMERO DESCONHECIDO 558 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Que horas são? 559 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 560 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 561 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Oi. 562 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Não achei que me contataria. 563 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Me enviou 17 mensagens criptografadas. 564 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Tantas assim? 565 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Desculpe. - Tudo bem. 566 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Bruce disse que era tenaz... 567 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 e confiável. 568 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Vamos nos ver? 569 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 No lugar do Bruce. Duas horas. 570 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Venha sozinha. 571 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grace! Obrigado por ter vindo. 572 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Obrigada por me ver. 573 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Imagine. 574 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Houve muita especulação sobre as reuniões que teve esta semana. 575 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 A RealClearPolítico coloca você firmemente na liderança. 576 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Está escolhendo um vice? 577 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Na verdade, não. 578 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Vou abandonar a disputa. E queria te contar primeiro. 579 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Mas... vai vencer. 580 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 E só tenho amor por todos que votaram em mim. 581 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Se me queriam como presidente, 582 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 vão adorar meu novo projeto. 583 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Fico feliz de anunciar que começamos a pré-produção no meu próximo filme, 584 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Todos os Homens de Preto do Presidente. 585 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Bruckheimer ligou... 586 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Por isso queria me ver? Para anunciar seu próximo filme? 587 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Podia ter dito pra Deadline, mas é a rainha do furo. 588 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Sabe que está abandonando a chance de ser o líder do mundo livre. 589 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 A verdade é... 590 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Eu queria algo mais importante. 591 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 Mas então percebi 592 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 que o copo está cheio. 593 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Sabe? 594 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Acho que sim. 595 00:35:28,376 --> 00:35:31,587 DOE AGORA 596 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Oi. 597 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Como foi ontem? 598 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Não vai acreditar. 599 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 A Liberty me ofereceu um programa. 600 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 O quê? Não acredito! 601 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Deve ter sido bom dizer para enfiarem no cu. 602 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Eu disse que ia pensar. 603 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - O quê? - Sei lá. 604 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Pode ser melhor 605 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 eu me expor e ganhar seguidores, 606 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 e me colocar em uma posição mais forte 607 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 pra lançar meu próprio negócio. 608 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - Quer dizer em dois anos? - Não é tão longe. 609 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Ou talvez seja. Sei lá. Não sei mais nada. 610 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Bem, estou aqui. Vamos conversar. 611 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Sinceramente, você não é a pessoa com quem eu deveria conversar. 612 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 É o Eric. 613 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Sou eu. 614 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Nunca tomei uma grande decisão sem ele. 615 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Tem que falar com ele. - Não posso. 616 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Disse que precisava de espaço pra resolver as coisas sozinha. 617 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 E preciso. 618 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Achei que seria mais fácil. 619 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Claro que é difícil. 620 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Você o ama. 621 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Sério? 622 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Achei que faria um longo discurso 623 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 sobre não precisarmos de homens cishet pra nada. 624 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 Não precisamos. 625 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Mas precisamos de amor. 626 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 No formato que vier. 627 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 No fim das contas, quero que seja feliz. 628 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Com ou sem homem. 629 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 E, de minha parte, 630 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 acredito em você. 631 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 E estou impressionada que usou "cishet" corretamente. 632 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Não conte a ninguém. 633 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Tarde demais, já tuitei. 634 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Está se tornando doadora política? 635 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Não, eu só... 636 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Achei que era um jeito de entrar na Convenção. 637 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola. 638 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Comprando a entrada na política? 639 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Parabéns, é oficialmente parte da elite. 640 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Ótimo. 641 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Está com fome? 642 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Nunca nos vimos, está bem? 643 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 O que falamos é em off. 644 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 É claro. 645 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Me pagam por informação e por discrição. 646 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Entendo. 647 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Não fui chefe de base no território da Al-Qaeda 648 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 falando com repórteres. 649 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Bruce te disse isso? 650 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 Um dia antes de ele morrer, ele me procurou 651 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 e pediu pra te encontrar. 652 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Disse que é das boas. 653 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 E ele manjava das pessoas. 654 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Quem pagou pra achar podres de Walker? 655 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Vou te proteger. - Acha que pode? 656 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Se preocupe consigo mesma. 657 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Juro pela memória do Bruce que nunca revelarei minha fonte. 658 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Nem precisa dizer. 659 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Cuidado, McCarthy. 660 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Os idiotas são perigosos. 661 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Eles têm todo o dinheiro do mundo e jogam sujo. 662 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Por aqui. - Obrigada. 663 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Mike Moriarty faz Botox? 664 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nunca pensei nisso. 665 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Todos pensamos nisso. 666 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Posso ver meu reflexo na testa dele. 667 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Então... 668 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 onde estamos? 669 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Andei pensando muito na nossa conversa. 670 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 E eu só queria dizer que é uma honra 671 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 você confiar em mim com um programa da Liberty. 672 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Mas? 673 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Sem "mas". 674 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Vamos fazer. 675 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Muito bem. 676 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Boa notícia. 677 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Vamos falar do seu primeiro convidado. 678 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA 679 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Oi. 680 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Ei. Como vai? 681 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Sinto muito. Pode se afastar, por favor? 682 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Claro. 683 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ENTRADA 684 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - Pois não? - Imprensa. 685 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Credencial? 686 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 É isso que estou esperando. 687 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 A equipe do Garrett vem me buscar. 688 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Nome? 689 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Claro, desculpe. Lola Rahaii. 690 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Me dê um segundo, tá? 691 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Lola Rahaii está aqui. Disse que está com o Garrett. 692 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Não acharam nada. 693 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Se ligar para Lizzie... - Tem o número dela? 694 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Não, mas... 695 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Não posso te deixar entrar sem credencial. 696 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Tá. 697 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, como minha editora, precisa confiar em mim. 698 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dick Braun financiou a pesquisa da oposição. 699 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Foi o maior doador da Walker 700 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 e foi preso por fraude de criptomoeda. 701 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 Ela se distanciou dele. 702 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Ela aceitou o dinheiro dele. 703 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Mas não aceitou! Essa é a questão. 704 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Ela devolveu o dinheiro. 705 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Pediu para o promotor processá-lo! O humilhou. 706 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Calma, Sadie. Pode revelar a fonte? 707 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Quem te contou do Braun? 708 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Não posso contar. Eu te ligo. 709 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 E como foi com a fonte? 710 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Preparado? 711 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dick Braun pagou a pesquisa da Walker. 712 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 O doador de criptomoedas da Walker. 713 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Puta merda. 714 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Vingança. - Exatamente. 715 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Muito obrigado. 716 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Nossa, é tão bom que se escreve sozinho. 717 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Braun não está apenas tentando difamar Walker. 718 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Tem um candidato no bolso que quer na Casa Branca. 719 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 É o Astro de Ação. 720 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Por que mais uma celebridade totalmente desqualificada 721 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 entraria na política? 722 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Contraponto. Grace publicou que o Astro de Ação desistiu. 723 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - O quê? - É. 724 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Caramba! Aquela mulher... Como sabe de tudo? 725 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Pois é, ela é muito boa. 726 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Não faz sentido. 727 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun nunca apoiaria a Caloura, nem por despeito. 728 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Ainda tem outro cara na disputa. 729 00:43:29,315 --> 00:43:32,443 {\an8}Não há palavras. Sinto muito pela sua perda. 730 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Sinto muito. 731 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Faça um artigo sobre mim. 732 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Ninguém conhece você. - Por isso, está aqui. 733 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Tem um artigo ótimo sobre mim no Sentinel. 734 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Graças ao aumento de doações pelo perfil que fez, 735 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Minhas palavras soam melhor se você as escreve. 736 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Boa sorte. - Boa sorte? 737 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Está torcendo por mim. 738 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Meu Deus. 739 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Filho da puta! 740 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY", DE AMY CHOZICK 741 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Legendas: Eloisa Aquino