1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Peters.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Faz matéria do programa do partido,
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
que está mal.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Pegue da coletiva antes que saia no Axios.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Oi, Bruce.
- Não, agora não, Bloom.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Sem perguntas agora.
Siga o instinto e me traga a matéria.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire.
- Bruce.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Eu te amo,
mas tem que parar com a aliteração.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Não é uma aula de escrita criativa
em Oberlin.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
É quem, o quê, quando,
onde e por que aconteceu.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Seja clara, concisa, precisa.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Você consegue.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Muito bem.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Escutem! Prestem atenção.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Como alguns de vocês sabem,
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
nossa cidade vai receber
a Convenção Nacional Democrática.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Isso nunca aconteceu na minha vida.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Sou velho pra cacete.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Se não está vivendo por esse momento,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
peça demissão e arrume emprego em RP.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Eu vou editar pra caralho.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Devem escrever com esse espírito.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Vou encontrar McCarthy em uma hora.
Não me incomodem até lá.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Só não me perturbem.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
E lembrem-se,
talvez nunca façamos história.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Mas vamos escrevê-la.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Sim.
- É.
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Ao trabalho.
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Oi?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Eric?
31
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eric?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Ei. Tudo bem?
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Perdi anos da minha vida
esperando na fila.
34
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Agora tenho 40 anos. Cadê você?
35
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Tive que pegar umas roupas.
Te encontro no hotel.
36
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Tudo bem.
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Não esqueça que temos
entrevista com a senadora...
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Sei lá, cara.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
O DRE não mente.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Grite com o Matt.
41
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Vim pegar minha carteira.
Volto em 20 minutos.
42
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Ela parece fora de controle.
43
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Ela está enfurecida.
- Valeu.
44
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Demitiu metade da equipe, inclusive eu.
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Parece Uma Noite de Crime.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Sabe que não é culpa sua, né?
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Eu sei, é culpa sua.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Não quis que isso acontecesse.
49
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Ela só tinha
que responder nossas perguntas
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- e parar de ser defensiva...
- Sadie.
51
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Estou brincando.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Vou ficar bem.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Se Walker não sabia a verdade sobre Novak,
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
talvez também fique bem.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
É difícil provar um negativo.
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Mas se eu descobrir
quem queria os podres da Walker,
57
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
ela poderá dar a volta por cima.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
E você?
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
As coisas estão melhorando.
60
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Devo almoçar com Bruce,
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
ele não está mais bravo.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Eu quis dizer...
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Tudo bem com você, como pessoa?
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Estou bem.
65
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Não foi tão ruim.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Mas eu...
67
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Agradeço pela preocupação.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Queria ter feito mais.
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Bruce vai chegar logo.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- Te ligo depois?
- Tá.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Boa sorte.
- Tá.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
GUIOZÁ PARA COMEÇAR?
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Bem-vindos à Convenção
Nacional Democrática.
74
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Aqui está. Obrigada.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
- Nome?
- Os eventos vão começar.
76
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
- Oi.
- Oi.
77
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene, Union. Está aqui.
78
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Obrigada.
- De nada.
79
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Bom dia.
80
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
- Bom te ver.
- Espera.
81
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Vamos de brunch
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
num restaurante caro que vi no Insta.
83
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Não está dura? Ficou com a Kimberlyn.
84
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Não, você vai pagar.
85
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Eu adoraria,
86
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
mas vou ver sua candidata favorita.
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
E mil coisas depois.
88
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Vou subsistir de ar e cansaço,
como Deus quer em Nova York.
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Aproveite a cidade.
90
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Ei. Lola Rahaii.
91
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Mídia impressa ou TV?
92
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digital.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Tiktok e um pouco de Substack.
94
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
E sou popular no Snap, se ajudar.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Não está em um veículo credenciado.
96
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Foi à mesa de mídia novas? Fica lá fora.
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Faça isso, se credencie,
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
- e volte aqui.
- Certo.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Tá.
- Obrigada.
100
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
CREDENCIAIS
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
E aí, Lola? Por onde andou?
102
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Na estrada, seguindo a campanha.
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Parece que nada mudou aqui.
104
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Está bem melhor este ano.
Rock the Vote está mais ativo.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Cinco patrocinadores de água com gás,
106
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
comestíveis...
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Sabe onde dão credencial?
108
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
As pulseiras?
109
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Não, para entrar na Convenção.
110
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Tem alguém da DNC aqui?
111
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Fala da merda presidencial?
112
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
É.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Não sei. Por quê?
114
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Porque o objetivo de estar aqui
não é ganhar likes e brindes.
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
É a democracia em ação.
116
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Tem implicações globais.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Preciso ver essa "merda presidencial".
118
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Meu público precisa de mim lá.
119
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Pois é. Estou tão surpresa quanto você.
A Caloura está indo bem.
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Vou me encontrar com o prefeito.
121
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Te passo tudo à tarde. Vou desligar.
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Alguma novidade?
- Annie chegou.
123
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- Onde?
- Em casa.
124
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Pegou carona em Nashville.
125
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
O merda roubou a van e a deixou sem nada.
126
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- Ela está bem?
- Mal disse uma palavra.
127
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Está no banho.
Falo com ela depois que se instalar.
128
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Não está fisicamente ferida.
129
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Estou vendo o horário do trem.
130
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Espera.
131
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Dá um tempo.
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Ela se sente humilhada.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
É melhor não pressionar.
134
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Vamos dar um tempo pra ela?
135
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Mas é importante estarmos juntos.
136
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Não estou te excluindo.
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Te aviso. Fique perto do telefone.
138
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Tá. Sempre fico.
139
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Não tem problema, Sr. Beamer.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
É. De tarde está bom.
141
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Obrigada. Até mais.
142
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Meu Deus.
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Estou sem chave, o quarto tá no seu nome.
144
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Verdade. Desculpa.
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Eu ia ligar de tarde,
146
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
mas meu dia foi reorganizado.
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Pode entrar.
148
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Encontrei Johnny Beamer,
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
mas ele se atrasou, então...
150
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- Johnny Beamer? Puta merda!
- Né?
151
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Não faço ideia de quem seja.
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
É o cara para sair da emissora
e ser independente.
153
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Ele sabe tudo sobre lançar plataformas.
154
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Vou apresentar a ele minha visão
do meu ecossistema de mídia.
155
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Parece loucura.
156
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Não parece loucura. É bacana.
157
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Na verdade,
eu devia estar te pedindo dicas.
158
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Sabe tudo de marca e mídia independente.
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Verdade. Tem certeza
que é isso que quer fazer?
160
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Dito com amor,
como alguém que não entra na Convenção.
161
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Não vamos esquecer.
162
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Durmo no seu quarto. Não o contrário.
163
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Bem...
164
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
meu status conjugal instável
tem crédito parcial por isso.
165
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Ainda não falou com o Eric?
- Não.
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Fui em casa de manhã pra pegar umas coisas
167
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
e me escondi no armário
para evitar falar com ele.
168
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Não.
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
As coisas estão muito confusas agora.
170
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Comece seu próprio veículo
171
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
e terá tempo para sexo de reconciliação.
172
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Agora...
173
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}CONVENÇÃO
ACESSO TOTAL
174
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}O que acha?
175
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Fiz Photoshop
com o passe de imprensa da Margaret.
176
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Está maluca? Delete isso agora.
177
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Garota, se quer entrar,
178
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
peça um favor.
179
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Não conhece alguém na campanha da Caloura?
180
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
É psicopata.
181
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Bem-vinda à política.
Boas fontes são psicopatas.
182
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Olá.
183
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Cheguei lá.
184
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Grace Gordon Greene em carne e osso.
185
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Não sou tudo isso.
- Sente-se.
186
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Obrigada.
- De nada.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Sua primeira campanha
e chegou até a Convenção.
188
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
E outros três candidatos.
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Ainda assim, superou as expectativas.
190
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Até as suas.
191
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Sabia que McCain ia escolher Palin
antes de McCain saber.
192
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
O que posso dizer que não sabe?
193
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
O que o qualifica para vice-presidente?
Ou presidente?
194
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
O que diz aos eleitores
sobre sua falta de experiência?
195
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Repórteres se preocupam mais com isso
que eleitores.
196
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Eu sobrevivi ao ISIS.
Posso lidar com Washington.
197
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Como prefeito,
198
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
eu encontrava meus eleitores na rua.
199
00:11:14,882 --> 00:11:18,094
Se tinha um buraco para ser consertado,
eu sabia.
200
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
ANNIE NO BANHEIRO
201
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
CHORANDO, MAS MENOS
202
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
Precisamos disso no governo.
203
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Minha campanha é financiada
por doações pequenas
204
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
e esse tipo de base...
205
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Sinto muito.
206
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Quer marcar outra hora?
207
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Porque, em off,
208
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
não liga para o que estou dizendo.
209
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Não é meu trabalho ligar,
mas citar com precisão.
210
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
E guardei suas palavras.
211
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Desculpe se esse processo
perdeu o brilho para você.
212
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Quer que eu seja honesta?
Tem razão sobre meu furo de Palin.
213
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Já vi seu lance antes.
214
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Caramba, homem do povo vai à capital,
caipira feliz por estar aqui.
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Muitos acreditam, mas eu não.
216
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Então, por que não me diz
217
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
se foi convidado
para vice-presidente do Astro de Ação?
218
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Não aceitei a derrota.
219
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Mas vou ligar para o Sentinel
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
quando escolher meu vice.
221
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Walt, preciso adiar a entrevista
com o Astro de Ação.
222
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
É pessoal.
223
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Então mande outra pessoa.
Não dou a mínima.
224
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Guiozá.
225
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Obrigada. Ele já vai chegar.
226
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Tudo bem.
227
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
OS GUIOZÁS ESTÃO AQUI. VOCÊ NÃO.
228
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
ESTÁ COM RAIVA DE MIM?
229
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Bruce, cadê você?
O garçom acha que levei um bolo.
230
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
O quê?
231
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Ele teve uma vida boa.
232
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Preciso de um minuto.
- Você não tem.
233
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Bruce está morto,
vai terminar isso sozinha.
234
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Precisa saber quem quer Walker de fora,
235
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
achar Declan Morales, conversar com ele,
236
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
convencê-lo a dar entrevista...
237
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Não dou a mínima.
238
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Não dou a mínima
para Declan Morales ou a matéria.
239
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Dá, sim. É coisa de primeira página.
240
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Por favor, para.
241
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Nada disso importa mais.
242
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Sem o Bruce, não dá.
243
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Ele ia querer que perdesse a reportagem?
244
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Ele teve sete vidas.
Lutou contra demônios.
245
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Devia ter morrido há anos. Ele não fugiu.
246
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
O que sabe do Bruce?
247
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Quando pensou em alguém
além de você mesmo?
248
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Ele te odiava.
249
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Seu egoísmo e machismo.
250
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Você caga na ética jornalística
e chama de "gonzo".
251
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
Sem falar na falta de pontuação.
252
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Precisava de um editor.
253
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Você precisava de um Bruce.
254
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Fui ícone da contracultura.
Johnny Depp me interpretou num filme.
255
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Não teria sobrevivido a cinco minutos
nesta era de verificação de fatos.
256
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
- "Fatos."
- Fatos.
257
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Bruce não era só meu editor.
Ele era meu amigo.
258
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Ele me protegeu.
259
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Cuidou de mim.
260
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
Ao contrário de você.
Então vá embora agora.
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie.
- Mandei vazar, porra.
262
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Chame Deus, garota.
263
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Mas reme longe das pedras.
264
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Boa sorte, Sadie.
265
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Oi, prazer.
- Bom te ver.
266
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Oi.
- Ei, você.
267
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Obrigada.
268
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Congressista.
269
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Ei. Não tenho tempo para entrevista agora.
270
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Não é uma entrevista, é mais um favor.
271
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Preciso ir à Convenção.
272
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Pode me ajudar?
273
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Desculpe, não é minha jurisdição.
Alguém da DNC...
274
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Eu tentei.
275
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
São dinossauros
que não entendem a nova mídia.
276
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Mas você entende...
277
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
que meu público é o futuro do partido,
278
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
o futuro da democracia.
279
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
E como é importante que eles estejam lá.
280
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Não discordo. Mas não dou as credenciais.
281
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Não pode me levar?
Como convidada da campanha?
282
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Queria poder te ajudar. De verdade, mas...
283
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Posso me arrepender depois.
284
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Não quero atrair o tipo errado de atenção.
285
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Não agora, que tenho chance de ganhar.
286
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Claro.
287
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Entendo.
288
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Mas, cá entre nós,
não sou a única por aqui.
289
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Walker? Ela nunca me ajudaria...
290
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Walker, não. Ela já está fora da jogada.
291
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Mas tem gente que voa sob o radar.
292
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Deve ser bom ser um cara branco.
293
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
E, no fim das contas,
294
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
quero amplificar as vozes
de moderados e conservadores
295
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
de bom senso
296
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
que não se sentem
representados na mídia tradicional.
297
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Vou te contar.
298
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
É uma das melhores
apresentações que já ouvi.
299
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Quando vamos lançar?
300
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Para investir em você,
301
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
preciso saber os números.
302
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
CPMs, alcance de redes sociais,
lista de e-mails...
303
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Total de seguidores
está abaixo de 300 mil.
304
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
E eu sei que não é onde precisa estar,
305
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
mas a demografia da Liberty é mais velha.
306
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Não olham Tiktok ou Instagram.
307
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Com a plataforma pronta,
posso criar meu público.
308
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Poderia usar um momento viral
para atrair um público mais jovem.
309
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Volte com suas metas de engajamento.
310
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- O que seu marido acha?
- Ele não está envolvido.
311
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Ainda não, mas estará.
312
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Não é só o tempo e a energia necessários
para criar isso.
313
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Você é a marca, sua vida está envolvida.
314
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Não estamos bem juntos agora.
315
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Vamos focar o tema "divorciada".
316
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Há um grande mercado.
317
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Me avise.
318
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}"Sadie.
319
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
{\an8}Para isso, não há palavras.
Sinto muito pela sua perda."
320
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Vá embora, por favor.
321
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Nós te amamos. Não vamos embora.
322
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Somos muito persistentes, Sadie.
323
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Oi.
324
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie.
325
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Charlie?
326
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grace.
327
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
O que é isso?
328
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Desculpa. Sei o que você disse, mas...
329
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Não, só...
330
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Graças a Deus.
331
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Sim.
332
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
É ela?
333
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Ela não sai do quarto,
não me deixa entrar.
334
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Achei que ela ficaria com fome.
335
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Meu Deus, o que aconteceu?
336
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Ela te disse algo?
- Nada.
337
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
É melhor falar com ela.
338
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Talvez ela precise
de mais tempo para processar.
339
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Vou dizer que está aqui.
340
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Espere... E se piorar as coisas?
341
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Pior que isso?
342
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Não sei.
343
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
A última vez que falamos, não foi ótimo.
344
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Você está com medo?
345
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- Não está?
- Bem, mas...
346
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Nunca tem medo.
347
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Foi por isso que casei com você.
348
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Bruce...
349
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Bruce não tinha filtro.
350
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Ele falava as coisas na lata.
351
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
É.
352
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Às vezes, eu achava
que essa honestidade brutal era difícil,
353
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
mas agora percebo
que era seu apreço pela verdade.
354
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Ele também não se importava
com credenciais.
355
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Entrei lá sem conexões,
sem diploma chique,
356
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
com artigos medíocres do Star-Ledger.
357
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Mas o Bruce disse que...
358
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
os melhores jornalistas
não estavam no clube.
359
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Ele punha repórteres debaixo da asa,
360
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
lutava por nós,
361
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
mesmo quando tinha que pôr o dele na reta.
362
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Acho...
363
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Acho que ninguém acreditou em mim assim.
364
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sadie.
365
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Vou atender.
- Grace?
366
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Não, Grace está em Washington.
É coisa de família.
367
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Ei.
368
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malcolm?
369
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Posso voltar, se você...
370
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Está tudo bem.
371
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Está tudo bem.
372
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Ei.
373
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Está tudo bem.
374
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Vamos
- Vai ficar bem...
375
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Está tudo bem.
376
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Não acredito que o Mocassim é o cara.
377
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
Ele é o cara, né?
378
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Com certeza é o cara.
379
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Eu entendo. Ele é gato e inteligente.
380
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Um pouco nervosinho, mas entendo.
381
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Por que a Sadie não contou?
382
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Porque eles não devem ter
permissão para ficar.
383
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Amor proibido, que tesão.
384
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Merda.
385
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Terry Heite quer me ver.
386
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
É amigo de Johnny Beamer?
Desculpa, fica dizendo nomes.
387
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Terry Heite é meu chefe.
388
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Soube do meu encontro com Johnny Beamer.
389
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Me mandou falar com ele agora.
390
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Merda.
- Péssimo, vou ser demitida.
391
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Talvez esteja tudo bem.
Talvez seja um sinal.
392
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
O universo está mandando você se arriscar.
393
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Disse que queria mais liberdade.
394
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Mas nem sei se é isso
que quero fazer agora.
395
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
Ou se consigo fazer sozinha.
396
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Beamer disse que não estou pronta.
397
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
- Preciso de mais seguidores...
- Oi.
398
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Vai ficar tudo bem.
399
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Obrigada.
400
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Quer que eu o encontre e o mate?
Conheço um pessoal.
401
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Só quero saber se ele não te machucou.
402
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Não foi nada disso.
403
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Ele era só um babaca normal
me usando pelo meu dinheiro.
404
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Quando acabou,
ele pegou a van e me largou.
405
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Acho que vou matá-lo.
406
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Você tinha razão...
407
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
sobre tudo.
408
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Sinto-me tão idiota.
- Calma, meu bem.
409
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Ei, não.
410
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Todos já passamos por isso.
411
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Não. Você nunca faria algo tão idiota.
412
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Não?
413
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Tinha um cara que eu achava
que era diferente.
414
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
Na faculdade?
415
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Quem dera. Nem tive essa desculpa.
416
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Não, eu tinha 24 anos,
e ele era mais velho...
417
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
E eu só...
418
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Achava que ele sabia de tudo.
419
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Quem era?
- Trabalhava para uma campanha.
420
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Mas sempre diz...
- "Não foda no trabalho."
421
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Sabe por quê.
422
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
A questão é que você se fode
quando é jovem e então...
423
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Na verdade, quer saber?
424
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Ainda faço merda todos os dias.
425
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Mas você aprende.
426
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
E encontra um jeito de prosseguir.
427
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
E, se tiver sorte,
428
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
não se foda do mesmo jeito da próxima vez.
429
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
É.
430
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Está com fome?
431
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Papai fez pastel assado.
432
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Ele é meu pai de verdade, né?
433
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Nossa, Annie.
434
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Só perguntei.
- É.
435
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
É.
436
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Ele sempre dizia
que nós éramos uma desgraça.
437
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
E eu fingia saber o que queria dizer.
438
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Acho que agora entendi.
439
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Fiquei decepcionada tantas vezes
quando era criança...
440
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
que depender de outra pessoa
parecia idiota.
441
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Parecia um erro.
442
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Eu não queria depender de ninguém.
443
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Não queria que dependessem de mim,
não queria decepcionar
444
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
do jeito que me decepcionei.
445
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Mas parece que consegui fazer isso.
446
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Sinto muito.
447
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Ei, não.
448
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
- Não me...
- Decepcionei.
449
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Verdade.
450
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Não achava que eu era
o que você precisava.
451
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
O que você merece.
452
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Sinto muito, Malcolm.
453
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Devia ter dito isso há muito tempo.
454
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Devia ter te contado muita coisa.
455
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Não dou a mínima
para sua armadura de escritor.
456
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Eu só queria te ver,
457
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
do jeito que é.
458
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Obrigada.
459
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Sente-se.
460
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn, obrigado por vir.
- Imagine.
461
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Não é todo dia que me chamam
pra ver Terry Heite.
462
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Como está?
463
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Estou feliz por estar aqui.
Foi uma longa estrada, literalmente.
464
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
E soube que acabou de se casar, parabéns.
465
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Sim, obrigada.
466
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Um casamento durante a primária
não deve ter sido fácil.
467
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Tem feito um ótimo trabalho,
468
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
nós percebemos.
469
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Sabemos que não somos os únicos.
470
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Sei que nossos competidores se interessam,
471
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
mas queremos você aqui
na Liberty Direct News.
472
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"Neste Ínterim com Kimberlyn."
473
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Que tal?
474
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Meu segmento?
- Seu programa.
475
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Podemos começar na Convenção.
476
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Nossa, isso...
477
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Nossa.
478
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
É uma oportunidade de ampliar o público,
479
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
começar bem antes das eleições.
480
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
E pode ficar em Nova York, sem viajar.
481
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Pense bem.
482
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Mas não demore. Precisamos agir rápido.
483
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"Não é uma carreira, é um chamado.
484
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Duvide de si mesmo como jornalista.
485
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Vai levar a novas formas de pensar.
486
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Mas não duvide de quem você é.
Você é único."
487
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
"Podemos afligir o confortável
e confortar o aflito.
488
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Ir atrás dos fatos, enfrentar os dragões.
489
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Encontre a verdade. Grite alto.
490
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
É melhor que trabalhar."
491
00:29:33,646 --> 00:29:35,148
"Vá atrás, Urso Polar."
492
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Está acordada?
493
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Tenho que terminar minha matéria.
494
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Tenho que chegar à verdade.
495
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Bruce não conseguiu encontrar a fonte
496
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
que ia contar quem pagou pra achar podres,
497
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
mas talvez ele fale comigo.
498
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Caro Sr. Morales,
meu nome é Sadie McCarthy,
499
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
trabalhei para o seu amigo da pesca,
Bruce Turner, no Sentinel.
500
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
Bruce era mais do que meu editor.
501
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Ele era um amigo. Era da família.
502
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Quero terminar o que começamos juntos
503
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
e espero que possa me ajudar."
504
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
O café da manhã está quase pronto.
505
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- Quer chamar a Annie?
- Claro.
506
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Jesus.
507
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Walt, oi. Sim, eu já ia dar uma olhada.
508
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Falei pra mandar outra pessoa.
509
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Não estou na cidade,
posso fazer por telefone, mas...
510
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Por que ele precisa
me encontrar pessoalmente?
511
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- Quer café ou suco de laranja?
- Os dois.
512
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Os dois.
513
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Tá. Vou dar um jeito e te ligo.
514
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Bom dia, querida. Dormiu bem?
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Dormi. Quem era?
516
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- Trabalho. Quer mais café?
- Quero.
517
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
O homem-peixe favorito dos EUA insiste
em falar comigo. Pessoalmente.
518
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Quando?
- Hoje.
519
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Não se preocupe.
520
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Não vou.
521
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Mas essa não é a parte mais importante?
522
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Ele pode ser o indicado. Deveria ir, mãe.
523
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Bem...
524
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
isto importa.
525
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Estaremos aqui quando você voltar.
526
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Não tenho aula mesmo.
527
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Querem vir comigo?
528
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
A Nova York? Sério?
529
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Por que não? Todos esses anos,
nunca vieram a uma convenção.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Pode ser divertido.
531
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Quer dizer...
532
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Obrigada.
533
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Com licença, Sr. prefeito!
534
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- Pois não?
- Sim, sou jornalista.
535
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Preciso falar com ele.
536
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
O candidato não está disponível.
537
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
O candidato está.
Tudo bem. Obrigado, Lizzie.
538
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Posso ajudar.
539
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Pelo que entendi,
540
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
já tem favorita, então...
541
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Na verdade, estou atrás de outro.
542
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Ouça o meu plano.
543
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Me leve à Convenção, eu te promovo.
544
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Gostei. Temos mais em comum
do que imagina.
545
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Sem pirar.
- Sério.
546
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Nós dois somos novos por aqui,
547
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
tentando entrar por fora,
548
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
contando com gente da internet
pra nos bancar.
549
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Somos idealistas e achamos que podemos.
550
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Ou iludidos.
- Vamos ver se somos, né?
551
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
Isso é um sim?
552
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Vou ver.
553
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Vou perguntar à Lizzie.
554
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Estou falando
do café de delegados às 16h30.
555
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Se estiver pronta...
- Eu nasci pronta.
556
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
É minha prioridade te incluir.
557
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
NÚMERO DESCONHECIDO
558
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Que horas são?
559
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
560
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
561
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Oi.
562
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Não achei que me contataria.
563
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Me enviou 17 mensagens criptografadas.
564
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Tantas assim?
565
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Desculpe.
- Tudo bem.
566
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Bruce disse que era tenaz...
567
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
e confiável.
568
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Vamos nos ver?
569
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
No lugar do Bruce. Duas horas.
570
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Venha sozinha.
571
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grace! Obrigado por ter vindo.
572
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Obrigada por me ver.
573
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Imagine.
574
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Houve muita especulação
sobre as reuniões que teve esta semana.
575
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
A RealClearPolítico
coloca você firmemente na liderança.
576
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Está escolhendo um vice?
577
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Na verdade, não.
578
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Vou abandonar a disputa.
E queria te contar primeiro.
579
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Mas... vai vencer.
580
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
E só tenho amor
por todos que votaram em mim.
581
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Se me queriam como presidente,
582
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
vão adorar meu novo projeto.
583
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Fico feliz de anunciar que começamos
a pré-produção no meu próximo filme,
584
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Todos os Homens de Preto do Presidente.
585
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Bruckheimer ligou...
586
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Por isso queria me ver?
Para anunciar seu próximo filme?
587
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Podia ter dito pra Deadline,
mas é a rainha do furo.
588
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Sabe que está abandonando a chance
de ser o líder do mundo livre.
589
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
A verdade é...
590
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Eu queria algo mais importante.
591
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
Mas então percebi
592
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
que o copo está cheio.
593
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Sabe?
594
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Acho que sim.
595
00:35:28,376 --> 00:35:31,587
DOE AGORA
596
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Oi.
597
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Como foi ontem?
598
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Não vai acreditar.
599
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
A Liberty me ofereceu um programa.
600
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
O quê? Não acredito!
601
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Deve ter sido bom dizer
para enfiarem no cu.
602
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Eu disse que ia pensar.
603
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- O quê?
- Sei lá.
604
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Pode ser melhor
605
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
eu me expor e ganhar seguidores,
606
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
e me colocar em uma posição mais forte
607
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
pra lançar meu próprio negócio.
608
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- Quer dizer em dois anos?
- Não é tão longe.
609
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Ou talvez seja. Sei lá.
Não sei mais nada.
610
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Bem, estou aqui. Vamos conversar.
611
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Sinceramente, você não é a pessoa
com quem eu deveria conversar.
612
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
É o Eric.
613
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Sou eu.
614
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Nunca tomei uma grande decisão sem ele.
615
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Tem que falar com ele.
- Não posso.
616
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Disse que precisava de espaço
pra resolver as coisas sozinha.
617
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
E preciso.
618
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Achei que seria mais fácil.
619
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Claro que é difícil.
620
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Você o ama.
621
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Sério?
622
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Achei que faria um longo discurso
623
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
sobre não precisarmos
de homens cishet pra nada.
624
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
Não precisamos.
625
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Mas precisamos de amor.
626
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
No formato que vier.
627
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
No fim das contas, quero que seja feliz.
628
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Com ou sem homem.
629
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
E, de minha parte,
630
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
acredito em você.
631
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
E estou impressionada
que usou "cishet" corretamente.
632
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Não conte a ninguém.
633
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Tarde demais, já tuitei.
634
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Está se tornando doadora política?
635
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Não, eu só...
636
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Achei que era um jeito
de entrar na Convenção.
637
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola.
638
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Comprando a entrada na política?
639
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Parabéns, é oficialmente parte da elite.
640
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Ótimo.
641
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Está com fome?
642
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Nunca nos vimos, está bem?
643
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
O que falamos é em off.
644
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
É claro.
645
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Me pagam por informação e por discrição.
646
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Entendo.
647
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Não fui chefe de base
no território da Al-Qaeda
648
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
falando com repórteres.
649
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Bruce te disse isso?
650
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
Um dia antes de ele morrer,
ele me procurou
651
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
e pediu pra te encontrar.
652
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Disse que é das boas.
653
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
E ele manjava das pessoas.
654
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Quem pagou pra achar podres de Walker?
655
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Vou te proteger.
- Acha que pode?
656
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Se preocupe consigo mesma.
657
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Juro pela memória do Bruce
que nunca revelarei minha fonte.
658
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Nem precisa dizer.
659
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Cuidado, McCarthy.
660
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Os idiotas são perigosos.
661
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Eles têm todo o dinheiro do mundo
e jogam sujo.
662
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Por aqui.
- Obrigada.
663
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Mike Moriarty faz Botox?
664
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nunca pensei nisso.
665
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Todos pensamos nisso.
666
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Posso ver meu reflexo na testa dele.
667
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Então...
668
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
onde estamos?
669
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Andei pensando muito na nossa conversa.
670
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
E eu só queria dizer que é uma honra
671
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
você confiar em mim
com um programa da Liberty.
672
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Mas?
673
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Sem "mas".
674
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Vamos fazer.
675
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Muito bem.
676
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Boa notícia.
677
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Vamos falar do seu primeiro convidado.
678
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA
679
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Oi.
680
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Ei. Como vai?
681
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Sinto muito. Pode se afastar, por favor?
682
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Claro.
683
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ENTRADA
684
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- Pois não?
- Imprensa.
685
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Credencial?
686
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
É isso que estou esperando.
687
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
A equipe do Garrett vem me buscar.
688
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Nome?
689
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Claro, desculpe. Lola Rahaii.
690
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Me dê um segundo, tá?
691
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Lola Rahaii está aqui.
Disse que está com o Garrett.
692
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Não acharam nada.
693
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Se ligar para Lizzie...
- Tem o número dela?
694
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Não, mas...
695
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Não posso te deixar entrar sem credencial.
696
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Tá.
697
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, como minha editora,
precisa confiar em mim.
698
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dick Braun financiou
a pesquisa da oposição.
699
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Foi o maior doador da Walker
700
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
e foi preso por fraude de criptomoeda.
701
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Ela se distanciou dele.
702
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Ela aceitou o dinheiro dele.
703
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Mas não aceitou! Essa é a questão.
704
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Ela devolveu o dinheiro.
705
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Pediu para o promotor processá-lo!
O humilhou.
706
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Calma, Sadie. Pode revelar a fonte?
707
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Quem te contou do Braun?
708
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Não posso contar. Eu te ligo.
709
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
E como foi com a fonte?
710
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Preparado?
711
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dick Braun pagou a pesquisa da Walker.
712
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
O doador de criptomoedas da Walker.
713
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Puta merda.
714
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Vingança.
- Exatamente.
715
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Muito obrigado.
716
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Nossa, é tão bom que se escreve sozinho.
717
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Braun não está apenas
tentando difamar Walker.
718
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Tem um candidato no bolso
que quer na Casa Branca.
719
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
É o Astro de Ação.
720
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Por que mais uma celebridade
totalmente desqualificada
721
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
entraria na política?
722
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Contraponto. Grace publicou
que o Astro de Ação desistiu.
723
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- O quê?
- É.
724
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Caramba! Aquela mulher...
Como sabe de tudo?
725
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Pois é, ela é muito boa.
726
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Não faz sentido.
727
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun nunca apoiaria a Caloura,
nem por despeito.
728
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Ainda tem outro cara na disputa.
729
00:43:29,315 --> 00:43:32,443
{\an8}Não há palavras.
Sinto muito pela sua perda.
730
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Sinto muito.
731
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Faça um artigo sobre mim.
732
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Ninguém conhece você.
- Por isso, está aqui.
733
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Tem um artigo ótimo sobre mim no Sentinel.
734
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Graças ao aumento de doações
pelo perfil que fez,
735
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Minhas palavras soam melhor
se você as escreve.
736
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Boa sorte.
- Boa sorte?
737
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Está torcendo por mim.
738
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Meu Deus.
739
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Filho da puta!
740
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY",
DE AMY CHOZICK
741
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Legendas: Eloisa Aquino