1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Peters. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Dá-me mil palavras sobre o partido 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 estar numa grande confusão. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Trá-lo para o briefing antes que seja retirado. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Bruce. - Agora, não, Bloom. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Seja qual for a dúvida que achas que tens, segue o instinto e manda-me cópia. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire. - Bruce. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Adoro-te, mas tens de parar com as aliterações. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Isto não é uma aula de escrita criativa em Oberlin. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 É quem, o quê, quando, onde e porquê. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Tens de ser clara, concisa e precisa. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Tu consegues. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Muito bem. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Escutem. Tomem atenção. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Como alguns perceberam, 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 a nossa bela cidade vai receber uma Convenção Democrata mediada. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Nunca vi tal coisa. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 E sou velho como tudo. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Se não estão a viver para isto, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 despeçam-se e vão trabalhar em RP. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Vou trabalhar como se fosse vital para mim. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Deviam escrever com o mesmo espírito. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Vou ter com a McCarthy daqui a uma hora, não me incomodem até lá. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Não me incomodem mesmo. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 E, lembrem-se, podemos nunca fazer história, 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 mas vamos escrever sobre ela. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 - Sim! - Sim! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Ao trabalho. 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Está alguém? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Eric? 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eric? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Olá. Como é que isso vai? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Perdi anos da minha vida nesta fila. 34 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Já tenho 40 anos. Onde estás? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Vim buscar roupa. Vou ter contigo ao hotel. 36 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Está bem. 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Não te esqueças da entrevista com o senador... 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Não sei que diga. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 Os lucros e perdas são assim. 40 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Zanga-te com o Matt. 41 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Vim buscar a carteira. Demoro 20 minutos. 42 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Ela está passada. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Está mesmo furiosa. - Obrigada. 44 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Despediu metade do pessoal, até este teu amigo. 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 A sede parece A Purga. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 A culpa não é tua. 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Sim, sei. É tua. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Não queria que fosse assim. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Ela só tinha de nos responder 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - e não de ficar à defesa... - Sadie. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 É a gozar. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Está bem? Vou ficar bem. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Se a Walker não sabia nada do Novak, 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 ela também ficará bem. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 É difícil provar uma negativa. 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Se eu descobrir quem pagou para desenterrar os podres, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 pode ser que as coisas mudem para ela. 58 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Bem? E tu? 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Eu? As coisas mudaram. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Vou almoçar com o Bruce, 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 já não está zangado. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Referia-me... 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Como estás, como pessoa? 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Estou... Estou bem. 65 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Não foi muito mau. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Mas eu... 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Agradeço que perguntes. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Queria ter feito mais. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 O Bruce deve estar a chegar. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - Ligo-te depois? - Está bem. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Boa sorte. - Sim. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 GUIOZAS PARA ENTRADA? 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Bem-vindos à Convenção Nacional Democrata. 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Tome. Obrigada. Perfeito. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 - Certo, nome? - Os eventos vão começar. 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 - Olá. - Olá. 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene. Washington Union. Está aqui. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Obrigada. - De nada. 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Tem um bom dia. 80 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 - Muito gosto. - Grace. 81 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Vamos ao brunch 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 daquele restaurante caro que vi no Insta? 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Não estavas falida? 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Pois. Mas pagas tu. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Adorava... 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 Estou atrasada para ir ter com a tua preferida. 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 Depois, não paro. 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Não vou dormir nada, como de costume em Nova Iorque. 89 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Aprecia a cidade. 90 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Olá. Lola Rahaii. 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Imprensa ou televisão? 92 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digital. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 No TikTok e agora no Substack. 94 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 E também no Snap, se ajudar. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Não tem credencial de meio de comunicação. 96 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Foi à tenda dos novos média? É lá fora. 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Faça isso e, se conseguir resolver, 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 venha ter comigo, está bem? 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Sim. Está bem. - Ótimo. Obrigada. 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 LEVANTAMENTO DE CREDENCIAIS 101 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Olá! Tudo bem, Lola? Por onde tens andado? 102 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Na estrada, com a campanha. 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Parece que nada mudou por aqui. 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Não, este ano está melhor. A Rock The Vote excedeu-se. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Há cinco marcas de água com gás, 106 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 comida sem fim... 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Sabes onde dão credenciais? 108 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Pulseiras? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Não, para entrar na convenção. 110 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Há alguém da DNC? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Da cena presidencial? 112 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Sim. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Não sei. Porquê? 114 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Porque não vim para ganhar gostos e brindes grátis. 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 É a democracia em ação. 116 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Isto terá implicações globais. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Tenho de ir lá, à "cena presidencial". 118 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 O meu público precisa de mim lá. 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Eu sei. Também estou admirada. A Caloira estava muito equilibrada. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Vou ter com o autarca. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Mando à tarde. Vou desligar. 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Olá. Novidades? - A Annie está cá. 123 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - O quê? Onde? - Em casa. 124 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Veio à boleia de Nashville. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 O merdoso roubou a carrinha e deixou-a sem nada. 126 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - Ela está bem? - Mal falou. 127 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Está no duche. Falo com ela quando acalmar. 128 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Não está ferida. 129 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Vou marcar comboio. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Espera. 131 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Tem calma. 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Ela sente-se humilhada. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Não quero que se sinta atacada. 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Deixamo-la descomprimir? 135 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Acho importante estarmos juntos. 136 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Não te estou a excluir. 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Dou notícias. Não largues o telefone. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Sim, nunca. 139 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Não há problema, Sr. Beamer. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Sim. Pode ser à tarde. 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Obrigada. Até lá. 142 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Meu Deus! 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Não me deram chave, não está no meu nome. 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Sim. Desculpa. 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Queria ligar, 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 mas os meus planos mudaram. 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Entra. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Tinha uma reunião com o Johnny Beamer, 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 mas ele adiou, por isso... 150 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - Johnny Beamer? Caraças! - Não é? 151 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Não faço ideia de quem seja. 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Ele vai ajudar-me a sair da estação e passar a independente. 153 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Sabe tudo sobre plataformas. 154 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Vou apresentar-lhe a minha visão para um ambiente só meu. 155 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Parece parvo. 156 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Não parece nada, parece fixe. 157 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Na verdade, devia falar contigo. 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Sabes de marcas e notícias independentes. 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Sim, mas tens a certeza de que é o que queres? 160 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Dito com amor por quem não consegue entrar na tenda. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Não esqueçamos. 162 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Eu é que estou a dormir no teu quarto. 163 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Sim, bem... 164 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 O meu estado civil instável tem alguma influência nisso. 165 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Ainda não falaste com o Eric? - Não. 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Mas fui à nossa casa, de manhã, buscar algumas coisas, 167 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 e escondi-me no armário para não falar com ele. 168 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Não! 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 As coisas estão muito confusas. 170 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Resolve tudo depressa 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 e haverá muito sexo de reconciliação. 172 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Agora... 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}LIVRE-TRÂNSITO 174 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}O que achas? 175 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Tirei uma foto ao passe da Margaret e meti no Photoshop. 176 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Estás louca? Tens de apagar isso. 177 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Se queres entrar, 178 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 cobra um favor. 179 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Não tens amigos na campanha da Caloira? 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Afinal, é psicopata. 181 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Bem-vinda à política. As minhas melhores fontes são psicopatas. 182 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Olá. 183 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Agora, sei que consegui. 184 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 A Grace Gordon Greene em pessoa. 185 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Não é bem assim, prometo. - Sente-se. 186 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Obrigada. - De nada. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Conseguiu chegar à convenção na primeira campanha. 188 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Eu e outros três. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Ainda assim. Acima das expetativas. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Até das suas. 191 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Sabia que o McCain ia escolher a Palin antes de ele saber. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 O que lhe posso dizer que não saiba? 193 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Como pode ser Vice-presidente? Quanto mais Presidente? 194 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 O que diz a quem se preocupa com a sua inexperiência? 195 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Isso preocupa mais os jornalistas que os eleitores. 196 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Sobrevivi ao ISIS. Safo-me em Washington. 197 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Como autarca, 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 encontrava os eleitores nas compras. 199 00:11:14,882 --> 00:11:17,927 Se era preciso reparar um buraco, falavam comigo. 200 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 ANNIE CHORA, MAS BAIXO. 201 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 É do que precisamos no governo. 202 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 A campanha é financiada por pequenas contribuições 203 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 e esse tipo de base... 204 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Desculpe. 205 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Quer marcar outra hora? 206 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Porque, entre nós, 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 não se importa com o que digo. 208 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Não tenho de me importar, só de o citar com precisão. 209 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Até agora, ouvi tudo. 210 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Lamento que já não goste tanto disto. 211 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Quer sinceridade? Tem razão sobre o furo da Palin. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Já vi este truque antes. 213 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Bolas! O Sr. Smith a Presidente, o labrego contente por lá estar. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Muitos caem nessa, mas eu não. 215 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Porque não é sincero 216 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 e me diz se foi vetado para ser VP do Estrela de Ação? 217 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Ainda não aceitei a derrota. 218 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Mas ligarei ao New York Sentinel 219 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 quando escolher o VP. 220 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Tenho de adiar a reunião com o Estrela de Ação. 221 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 É pessoal. 222 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Manda outra pessoa, não quero saber. 223 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Guiozas. 224 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Obrigada. Deve estar a chegar. 225 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Tudo bem. 226 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 CHEGARAM AS GUIOZAS. TU NÃO. 227 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 ESTÁS ZANGADO COMIGO? 228 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Bruce, onde estás? O empregado acha que levei tampa. 229 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 O quê? 230 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Teve uma boa vida. 231 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Preciso de um minuto. - Não tens. 232 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Ele morreu, tu tens de acabar isto. 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Descobrir quem quer a Walker fora da corrida, 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 descobrir o Declan Morales, 235 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 convencê-lo a falar contigo... 236 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Estou-me a cagar 237 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 para o Declan Morales e para a história. 238 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Claro que não. É de primeira página. 239 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Podes parar? 240 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Nada disso importa. 241 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Sem o Bruce, não consigo. 242 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Ele quereria que perdesses isto? 243 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 O teu chefe teve sete vidas, lutou com demónios. 244 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Devia ter morrido há anos. Não tinha medo. 245 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 O que sabes do Bruce? 246 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Quanto pensaste em alguém para além de ti? 247 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Sabes que te detestava? 248 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 O teu egoísmo e sexismo. 249 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Cagavas na ética jornalística, dizias que era exagero. 250 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 Para não falar na tua escrita. 251 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Sabes? Precisavas de um editor. 252 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Precisavas de um Bruce. 253 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Fui um ícone da contracultura. O Johnny Depp fez de mim num filme. 254 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Não sobreviverias cinco minutos a uma verificação de factos. 255 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 - "Factos." - Sim. 256 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 O Bruce não era só meu editor, era meu amigo. 257 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Ele protegia-me. 258 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Cuidava de mim. 259 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Ao contrário de ti, tens de te ir embora. 260 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie. - Baza, porra! 261 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Pede a Deus, miúda. 262 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Mas afasta-te das pedras. 263 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Boa sorte, Sadie. 264 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Muito gosto. - Muito gosto. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Olá. - OIá. 266 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Obrigada. 267 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Congressista. 268 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Olá. Não tenho tempo para entrevistas. 269 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Não é uma entrevista, é um favor. 270 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Para entrar na convenção. 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Acha que me pode ajudar? 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Não é da minha competência. Talvez alguém da DNC... 273 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Eu tentei. 274 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Dinossauros. Não entendem os novos média. 275 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Mas a senhora entende. 276 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 O meu público é o futuro do partido 277 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 e da democracia. 278 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 É importante eles estarem lá convosco. 279 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Não discordo, mas não emito credenciais. 280 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Não me pode levar? Como convidada da campanha? 281 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Gostava de a poder ajudar. A sério, mas... 282 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Acho que isto me pode vir a prejudicar. 283 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Não quero atrair atenções erradas. 284 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Agora, que tenho hipótese de ganhar. 285 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Pois, claro. 286 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Eu compreendo. 287 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Mas aqui entre nós. Não sou a única candidata. 288 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 A Walker? Não a vejo a ajudar-me... 289 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Não é ela. Está moribunda. 290 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Há pessoas que passam despercebidas. 291 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 É bom ser homem branco. 292 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 No final, 293 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 quero amplificar as vozes de moderados e conservadores 294 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 com senso comum 295 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 que não se sintam representados pelos média convencionais. 296 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Sinceramente. 297 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 É uma das melhores apresentações que já ouvi. 298 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Quando começamos? 299 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Para decidirmos se vamos investir em si, 300 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 temos de a avaliar. 301 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 CPM, alcance nas redes sociais, lista de e-mails... 302 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Total de seguidores ronda os 300 mil. 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Eu sei que é preciso mais, 304 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 mas os espetadores da Liberty são mais velhos. 305 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Não têm TikTok nem Instagram. 306 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Quando tiver a plataforma, terei o meu público. 307 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Precisa de um momento viral para atrair público mais jovem. 308 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Volte com um plano para aumentar os valores de interação. 309 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - Que pensa o seu marido? - Não está envolvido. 310 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Ainda não, mas vai estar. 311 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Não é só o tempo e energia necessários para arrancar com isto. 312 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Se vai ser a marca, a sua vida ficará envolvida. 313 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Sinceramente, não estamos bem juntos. 314 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Nesse caso, focamo-nos no divórcio. 315 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 É um grande mercado. 316 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Depois, diga-me. 317 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}"Sadie. 318 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 {\an8}Não há palavras para isto. Os meus sentimentos." 319 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Vai-te embora. 320 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Adoramos-te e não vamos embora. 321 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Somos umas chatas, Sadie. 322 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Olá. 323 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie. 324 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Charlie? 325 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grace. 326 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Que fazes? 327 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Desculpa, sei o que disseste, mas... 328 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Não, só... 329 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Graças a Deus. 330 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Sim. 331 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 É ela? 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Não sai do quarto, nem me deixa entrar. 333 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Pensei que ia ter fome. 334 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Credo! O que se passou? 335 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Contou-te algo? - Nada. 336 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Devias falar com ela. 337 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Talvez tenhas razão e precise de tempo. 338 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Vou dizer que chegaste. 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Espera... E se só piorar? 340 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Pior que isto? 341 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Não sei. 342 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Da última vez que falámos, correu mal. 343 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Tens medo? 344 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - Tu não? - Sim, mas... 345 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Nunca tens medo. 346 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Foi por isso que casei contigo. 347 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 O Bruce... 348 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Ele não tinha filtro. 349 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Não dourava a pílula. 350 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Pois. 351 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Pensei que a sinceridade brutal era dura, 352 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 mas agora percebo que era só verdade. 353 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Estava-se a cagar para credenciais. 354 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Cheguei lá sem conhecimentos, sem cursos finos, 355 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 com uns artigos medíocres do Star-Ledger. 356 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Mas o Bruce dizia 357 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 que os melhores jornalistas não eram famosos. 358 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Protegia todos os jornalistas dele 359 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 e lutava por nós, 360 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 mesmo quando tinha de nos expor. 361 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Acho... 362 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Ninguém acreditou em mim assim. 363 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sadie. 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Eu vou lá. - É a Grace? 365 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Não. Falei com ela, está em Washington. Coisas de família. 366 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Olá. 367 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malcolm? 368 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Posso voltar, se tu... 369 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Está tudo bem. 370 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Está tudo bem. 371 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Está tudo bem. Então? 372 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Está tudo bem. 373 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Temos de ir. - Está tudo bem... 374 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Está tudo bem. 375 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Nem acredito que era o Mocassins. 376 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 É ele, não é? 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Claro que é. 378 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Entendo. Ele é giro e inteligente. 379 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Um pouco tenso, mas... 380 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Porque não nos disse? 381 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Porque é mesmo proibido envolverem-se. 382 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Amor proibido. Ainda melhor. 383 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Merda! 384 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 O Terry Heite quer falar. 385 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 É amigo do Johnny Beamer? Lamento, dizes muitos nomes. 386 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 É o meu chefe. 387 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Descobriu que falei com o Beamer. 388 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Quer que vá já ao gabinete dele. 389 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Merda! Não é bom. - É mau, vou ser despedida. 390 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Talvez não faça mal. Pode ser um sinal. 391 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 O universo a dizer-te para apostares em ti. 392 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Não querias mais liberdade? 393 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Sim, mas nem sei se é isso que quero fazer. 394 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Ou se consigo sozinha. 395 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 O Beamer disse que nem estou pronta. 396 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Preciso de mais seguidores... 397 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Vai correr bem. 398 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Obrigada. 399 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Queres que o procure e mate? Conheço pessoas. 400 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Só quero saber se não te magoou. 401 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Não é nada disso. Ele... 402 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 Foi um sacana normal. Usou-me por ter dinheiro. 403 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Assim que fiquei sem dinheiro, pegou na carrinha e bazou. 404 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Tenho de o matar. 405 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Tinhas razão, 406 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 em tudo. 407 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Sinto-me tão estúpida. - Calma, querida. 408 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Então? Não. 409 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Já todos passámos por isso. 410 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Tu não. Nunca foste tão parva. 411 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Não? 412 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Havia um tipo que eu achava que era diferente. 413 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 Na faculdade? 414 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Era bom. Nem tenho essa desculpa. 415 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Não, eu tinha 24 anos e ele era mais velho... 416 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 E eu só... 417 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Pensava que ele sabia tudo. 418 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Quem era ele? - Trabalhava numa campanha. 419 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Mas dizes... - "Não durmas com o pessoal." 420 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Já sabes porquê. 421 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 A questão é que fazemos asneira em jovens e... 422 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Sabes que mais? 423 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Ainda faço asneiras todos os dias. 424 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Mas aprende-se. 425 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 E arranjamos forma de continuar. 426 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 E, depois, com sorte, 427 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 não repetes a mesma asneira. 428 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Sim. 429 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Tens fome? 430 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 O pai fez minipizas. 431 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 O pai é mesmo meu pai? 432 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Credo, Annie! 433 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Só perguntei. - Sim. 434 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Sim. 435 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Dizia que éramos brinquedos partidos. 436 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Fingia que sabia o que significava. 437 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Mas já percebi. 438 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Tive tantas desilusões ao crescer 439 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 que depender de alguém parecia estúpido. 440 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Parecia um erro. 441 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Não queria depender de ninguém. 442 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Nem queria que dependessem de mim porque não os queria desiludir 443 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 como eu me sentia desiludida. 444 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Mas parece que o fiz. 445 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Desculpa. 446 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Não. 447 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 Não me desiludiste... 448 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Desiludi. 449 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Mas pensei que eu nunca seria o que precisavas. 450 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 O que merecias. 451 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Lamento, Malcolm. 452 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Devia ter-te dito há mais tempo. 453 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Devia ter-te dito muitas coisas. 454 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Não quero saber da tua armadura de escritora. 455 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Só te queria ver a ti, 456 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 como tu és. 457 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Obrigada. 458 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Sente-se. 459 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn, obrigado por vir. - De nada. 460 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 O Terry Heite não nos liga todos os dias. 461 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Como está? 462 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Estou entusiasmada. Tem sido um longo caminho. 463 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Sei que se casou. Parabéns. 464 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Sim, obrigada. 465 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Deve ter sido difícil planear o casamento durante as primárias. 466 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Tem trabalhado muito bem 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 e temos reparado. 468 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Sabemos que não somos os únicos. 469 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Os nossos concorrentes devem estar interessados em si, 470 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 mas queremo-la na Liberty Direct News. 471 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 "Na Roda com Kimberlyn." 472 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Que lhe parece? 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Um segmento meu? - Um programa seu. 474 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Lançamo-lo na convenção. 475 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Isso... 476 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Isso é... 477 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 É perfeito para um público mais amplo, 478 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 começar bem, ao avançar para as gerais. 479 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 Pode ficar em Nova Iorque, em vez de na estrada. 480 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Pense nisso. 481 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Mas não demore. Temos de nos despachar. 482 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 "Não é uma carreira. É uma vocação. 483 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Duvida de ti como escritora, se precisares. 484 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Levar-te-á a novas formas de pensar. 485 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Mas não duvides de quem és. Tu és tu e pronto." 486 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 "Podemos afligir os confortáveis e consolar os aflitos. 487 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Perseguir os factos. Lutar contra dragões. 488 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Encontrar a verdade. Gritá-la dos telhados. 489 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 É melhor que trabalhar." 490 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 "Vai à história, Urso Polar." 491 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Estás acordada? 492 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Tenho de acabar a história. 493 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 De saber a verdade. 494 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 O Bruce não se encontrou com a fonte 495 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 que nos podia dizer quem pagou a investigação, 496 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 mas talvez fale comigo. 497 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 "Caro Sr. Morales, chamo-me Sadie McCarthy 498 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 e trabalhei com o seu amigo da pesca, o Bruce Turner, do Sentinel." 499 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 "O Bruce era mais que meu editor. 500 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Era meu amigo, da família. 501 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Queria acabar o que começámos juntos 502 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 e esperava que me ajudasse." 503 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 O pequeno-almoço está quase. 504 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Chamas a Annie? - Claro. 505 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Credo! 506 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Olá. Ia agora ligar-te. 507 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Disse-te para mandares outro. 508 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Não estou na cidade, podemos falar ao telefone, mas... 509 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Por amor da santa, porque quer falar em pessoa? É um jornal. 510 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - Queres café ou sumo de laranja? - Os dois. 511 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Os dois. 512 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Deixa-me ver e já te ligo. 513 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Bom dia. Dormiste bem? 514 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Sim. Quem era? 515 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - Trabalho. Queres mais café? - Sim, claro. 516 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Parece que o homem peixe preferido do país quer falar comigo em pessoa. 517 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Quando? - Hoje. 518 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Calma. 519 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Eu não vou. 520 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Mas não é a parte mais importante? 521 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Ele pode ser nomeado. Devias ir, mãe. 522 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Bem, 523 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 isto é mais. 524 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Vamos estar cá quando voltares. 525 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Nem sequer tenho escola. 526 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Porque não vêm? 527 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 A Nova Iorque, a sério? 528 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Porque não? Nunca foram a uma convenção. 529 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Pode ser divertido. 530 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Quer dizer... 531 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Obrigada. 532 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Desculpe, senhor autarca! 533 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - Posso ajudar? - Sou jornalista. 534 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Só quero falar com ele. 535 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Desculpe, mas o candidato não pode. 536 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 O candidato até pode. Obrigado, Lizzie. 537 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Posso ajudá-la? 538 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Pelo que sei, 539 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 já tem um cavalo na corrida... 540 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Na verdade, ando à procura de um novo. 541 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Escute. 542 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Dá-me acesso à convenção e dou-lhe exposição. 543 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Gosto da sua iniciativa. Temos muito em comum. 544 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Não se passe. - Não, a sério. 545 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Não somos deste meio, 546 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 tentamos entrar à força, 547 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 confiando nos outros para pagar a conta. 548 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Somos idealistas para pensar que conseguimos. 549 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Ou iludidos. - Vamos descobrir, não é? 550 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 Isso é um sim? 551 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Vou ver se dá. 552 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 A Lizzie vai ver se dá. 553 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Mas vou falar numa reunião de delegados às 16h30. 554 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Se estiver pronta... - Nasci pronta. 555 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Será uma prioridade dar-lhe entrada. 556 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 NÚMERO DESCONHECIDO 557 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Que horas são? 558 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 559 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 560 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Olá. 561 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Não pensei que me ligasse. 562 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Mandou 17 mensagens encriptadas. 563 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Tantas? 564 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Desculpe. - Não. 565 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 O Bruce disse que era tenaz 566 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 e de confiança. 567 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Podemos ver-nos? 568 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 No sítio do Bruce. Duas horas. 569 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Venha sozinha. 570 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grace! Obrigado por vir. 571 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Obrigada por me receber. 572 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 De nada. 573 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Tem-se especulado muito sobre as reuniões que teve esta semana. 574 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 O RealClearPolitics coloca-o na liderança. 575 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Calculo que vá escolher um parceiro. 576 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Na verdade, não. 577 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Vou desistir. Queria dizer-lhe a si primeiro. 578 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Mas está lançado para ganhar. 579 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 E só tenho amor pelos que votaram em mim. A sério. 580 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Se me querem como Presidente, 581 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 vão adorar o meu novo projeto. 582 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Tenho o prazer de anunciar que começámos a pré-produção do meu próximo filme: 583 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Os Homens de Negro do Presidente. 584 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 O Bruckheimer ligou. 585 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Era por isso que me queria ver? Para anunciar o próximo filme? 586 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Podia dá-lo ao Deadline, mas dizem que é a rainha do furo. 587 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Está a desistir da oportunidade de ser o líder do mundo livre. 588 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 A verdade é... 589 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Pensei que procurava algo maior, 590 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 mas depois percebi 591 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 que já tenho tudo. 592 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Sabe? 593 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Acho que sim. 594 00:35:28,376 --> 00:35:31,587 CONTRIBUA AGORA 595 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Olá. 596 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Como correu ontem? 597 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Nem vais acreditar. 598 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Ofereceram-me um programa. 599 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 O quê? Não posso! 600 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Deve ter sido tão bom dizer-lhes para o meterem no cu. 601 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Eu disse que ia pensar. 602 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - O quê? - Não sei. 603 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Seria melhor 604 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 divulgar-me, ter mais seguidores 605 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 e ter numa posição mais forte 606 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 para lançar a minha cena nas intercalares? 607 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - Daqui a dois anos? - Passa depressa. 608 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Talvez não. Não sei. Já não sei nada. 609 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Está bem. Estou aqui. Vamos falar sobre isso. 610 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Sinceramente, não é contigo que devia falar. 611 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 É o Eric. 612 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Sou eu. 613 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Há muito que não tomo uma decisão importante sem ele. 614 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Devias falar com ele. - Não posso. 615 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Disse que precisava de espaço para resolver as coisas sozinha. 616 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 E preciso. 617 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Não pensei que fosse tão difícil. 618 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Claro que é. 619 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Ama-lo. 620 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 A sério? 621 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Pensei que ias fazer um discurso 622 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 sobre não precisarmos de homens cishet para nada. 623 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 E não precisamos. 624 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Precisamos de amor. 625 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 Seja em que forma for. 626 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 No final, quero que sejas feliz. 627 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Com ou sem ele. 628 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 E, vale o que vale, 629 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 acredito em ti. 630 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Estou impressionada por usares cishet corretamente. 631 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Não digas a ninguém. 632 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 É tarde. Já fiz um tuíte. 633 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Vais contribuir? 634 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Não, eu só... 635 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Pensei que dava para entrar na convenção. 636 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola. 637 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 A pagar para entrar na política? 638 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Parabéns! Já fazes parte do sistema. 639 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Boa... 640 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Tens fome? 641 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Não é preciso dizer que não nos vimos. 642 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 O que falarmos é oficioso. 643 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Claro. 644 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Pagam-me pela discrição, não pela informação. 645 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Compreendo. 646 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Não se é chefe de uma base secreta junto da Al-Qaeda 647 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 a falar a jornalistas. 648 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 O Bruce disse-lhe? 649 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 No dia antes de ele morrer, falou comigo 650 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 para me reunir consigo. 651 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Disse que é uma das boas. 652 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Nunca se enganava. 653 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Quem pagou para desenterrar os podres? 654 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Eu protejo-o. - Acha que consegue? 655 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Tens de se preocupar consigo. 656 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Juro pela memória do Bruce que nunca revelarei a fonte. 657 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Nem tem de dizer. 658 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Cuidado, McCarthy. 659 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Os sacanas são perigosos. 660 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Têm todo o dinheiro do mundo e jogam sujo. 661 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Por aqui. - Obrigada. 662 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Acha que o Mike Moriarty faz botox? 663 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nunca tinha pensado nisso. 664 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Vá lá. Todos já pensámos. 665 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Vejo o meu reflexo na testa dele. 666 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Então... 667 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Como ficamos? 668 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Pensei muito na nossa conversa. 669 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Só queria dizer que é uma honra 670 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 que confie em mim uma hora de programa. 671 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Mas? 672 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Sem mas. 673 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Vamos entrar na roda. 674 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 Muito bem. 675 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Que belas notícias. 676 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Vamos falar do primeiro convidado. 677 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}DNC CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA 678 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Olá. 679 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Olá. Tudo bem? 680 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Desculpe. Pode recuar? 681 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Sim. Claro. 682 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ENTRADA 683 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - Em que posso ajudar? - Sou jornalista. 684 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Credenciais? 685 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Estou à espera delas. 686 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Alguém da campanha Garrett vem cá ter. 687 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Nome? 688 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Claro. Desculpe. Lola Rahaii. 689 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Um segundo, sim? 690 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Tenho aqui a Lola Rahaii. Diz que está com o Garrett. 691 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Não têm nada. 692 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Se ligar à Lizzie... - Tem o número dela? 693 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Não tenho. Mas... 694 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Não pode entrar sem credenciais. 695 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Certo. 696 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, se vais ser a minha editora, tens de confiar em mim. 697 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 O Dick Braun financiou a investigação. 698 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Era o maior financiador da Walker 699 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 e, depois, foi preso por fraude de criptomoeda. 700 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 Ela cortou relações. 701 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Mas aceitou o dinheiro. 702 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Não! A questão é essa. 703 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Ela devolveu o dinheiro. 704 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Chamou um procurador e humilhou-o! 705 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Calma, Sadie. Podemos mencionar a fonte? 706 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Quem te contou? 707 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Não posso dizer. Depois ligo. 708 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Como correu com a fonte? 709 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Estás pronto? 710 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 O Dick Braun pagou a investigação. 711 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 O financiador da criptomoeda. 712 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Cum caraças! 713 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - Uma vingança. - Exatamente. 714 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Muito obrigada. 715 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Céus! É tão boa que se escreve sozinha. 716 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Mas ele não quer só difamar a Walker. 717 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Tem um candidato na mão que está a tentar pôr na Casa Branca. 718 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 O Estrela de Ação? 719 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Por que mais uma celebridade sem habilitações e fanfarrona 720 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 entraria na política nacional? 721 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Não. A Grace publicou que ele vai desistir. 722 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - O quê? - Sim. 723 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Raios partam! Aquela mulher... Como sabe tudo? 724 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Eu sei. É mesmo boa. 725 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Não faz sentido. 726 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Nem por despeito o Braun apoiaria a Caloira. 727 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Há outro tipo na corrida. 728 00:43:29,315 --> 00:43:32,443 {\an8}NÃO HÁ PALAVRAS PARA ISTO. OS MEUS SENTIMENTOS. 729 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Desculpe. 730 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Escreve sobre mim. 731 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Quase ninguém o conhece. - É o seu papel. 732 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Há um bom artigo sobre mim no Sentinel. 733 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Graças ao seu artigo, recebi vários pequenos donativos. 734 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 As palavras soam melhor quando as escreve. 735 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Boa sorte. - Boa sorte? 736 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Está a torcer por mim. 737 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Meu Deus! 738 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Cabrão! 739 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 INSPIRADO EM CHASING HILLARY 740 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Legendas: Dina Almeida