1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Peters.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Dá-me mil palavras sobre o partido
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
estar numa grande confusão.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Trá-lo para o briefing
antes que seja retirado.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Bruce.
- Agora, não, Bloom.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Seja qual for a dúvida que achas que tens,
segue o instinto e manda-me cópia.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire.
- Bruce.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Adoro-te, mas tens de parar
com as aliterações.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Isto não é uma aula de escrita criativa
em Oberlin.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
É quem, o quê, quando, onde e porquê.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Tens de ser clara, concisa e precisa.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Tu consegues.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Muito bem.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Escutem. Tomem atenção.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Como alguns perceberam,
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
a nossa bela cidade vai receber
uma Convenção Democrata mediada.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
Nunca vi tal coisa.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
E sou velho como tudo.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Se não estão a viver para isto,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
despeçam-se e vão trabalhar em RP.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Vou trabalhar
como se fosse vital para mim.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Deviam escrever com o mesmo espírito.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Vou ter com a McCarthy daqui a uma hora,
não me incomodem até lá.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Não me incomodem mesmo.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
E, lembrem-se,
podemos nunca fazer história,
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
mas vamos escrever sobre ela.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
- Sim!
- Sim!
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Ao trabalho.
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Está alguém?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Eric?
31
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eric?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Olá. Como é que isso vai?
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Perdi anos da minha vida nesta fila.
34
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Já tenho 40 anos. Onde estás?
35
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Vim buscar roupa.
Vou ter contigo ao hotel.
36
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Está bem.
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Não te esqueças
da entrevista com o senador...
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Não sei que diga.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
Os lucros e perdas são assim.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Zanga-te com o Matt.
41
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Vim buscar a carteira. Demoro 20 minutos.
42
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Ela está passada.
43
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Está mesmo furiosa.
- Obrigada.
44
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Despediu metade do pessoal,
até este teu amigo.
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
A sede parece A Purga.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
A culpa não é tua.
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Sim, sei. É tua.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Não queria que fosse assim.
49
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Ela só tinha de nos responder
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- e não de ficar à defesa...
- Sadie.
51
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
É a gozar.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Está bem? Vou ficar bem.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Se a Walker não sabia nada do Novak,
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
ela também ficará bem.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
É difícil provar uma negativa.
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Se eu descobrir quem pagou
para desenterrar os podres,
57
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
pode ser que as coisas mudem para ela.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
Bem? E tu?
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Eu? As coisas mudaram.
60
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Vou almoçar com o Bruce,
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
já não está zangado.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Referia-me...
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Como estás, como pessoa?
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Estou... Estou bem.
65
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Não foi muito mau.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Mas eu...
67
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Agradeço que perguntes.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Queria ter feito mais.
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
O Bruce deve estar a chegar.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- Ligo-te depois?
- Está bem.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Boa sorte.
- Sim.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
GUIOZAS PARA ENTRADA?
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Bem-vindos à Convenção Nacional Democrata.
74
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Tome. Obrigada. Perfeito.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
- Certo, nome?
- Os eventos vão começar.
76
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
- Olá.
- Olá.
77
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene.
Washington Union. Está aqui.
78
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Obrigada.
- De nada.
79
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Tem um bom dia.
80
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
- Muito gosto.
- Grace.
81
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Vamos ao brunch
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
daquele restaurante caro que vi no Insta?
83
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Não estavas falida?
84
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Pois. Mas pagas tu.
85
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Adorava...
86
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
Estou atrasada para ir ter
com a tua preferida.
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
Depois, não paro.
88
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Não vou dormir nada,
como de costume em Nova Iorque.
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Aprecia a cidade.
90
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Olá. Lola Rahaii.
91
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Imprensa ou televisão?
92
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digital.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
No TikTok e agora no Substack.
94
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
E também no Snap, se ajudar.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Não tem credencial de meio de comunicação.
96
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Foi à tenda dos novos média? É lá fora.
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Faça isso e, se conseguir resolver,
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
venha ter comigo, está bem?
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Sim. Está bem.
- Ótimo. Obrigada.
100
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
LEVANTAMENTO DE CREDENCIAIS
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Olá! Tudo bem, Lola? Por onde tens andado?
102
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Na estrada, com a campanha.
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Parece que nada mudou por aqui.
104
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Não, este ano está melhor.
A Rock The Vote excedeu-se.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Há cinco marcas de água com gás,
106
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
comida sem fim...
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Sabes onde dão credenciais?
108
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Pulseiras?
109
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Não, para entrar na convenção.
110
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Há alguém da DNC?
111
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Da cena presidencial?
112
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Sim.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Não sei. Porquê?
114
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Porque não vim
para ganhar gostos e brindes grátis.
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
É a democracia em ação.
116
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Isto terá implicações globais.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Tenho de ir lá, à "cena presidencial".
118
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
O meu público precisa de mim lá.
119
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Eu sei. Também estou admirada.
A Caloira estava muito equilibrada.
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Vou ter com o autarca.
121
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Mando à tarde. Vou desligar.
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Olá. Novidades?
- A Annie está cá.
123
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- O quê? Onde?
- Em casa.
124
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Veio à boleia de Nashville.
125
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
O merdoso roubou a carrinha
e deixou-a sem nada.
126
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- Ela está bem?
- Mal falou.
127
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Está no duche.
Falo com ela quando acalmar.
128
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Não está ferida.
129
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Vou marcar comboio.
130
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Espera.
131
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Tem calma.
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Ela sente-se humilhada.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Não quero que se sinta atacada.
134
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Deixamo-la descomprimir?
135
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Acho importante estarmos juntos.
136
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Não te estou a excluir.
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Dou notícias. Não largues o telefone.
138
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Sim, nunca.
139
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Não há problema, Sr. Beamer.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Sim. Pode ser à tarde.
141
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Obrigada. Até lá.
142
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Meu Deus!
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Não me deram chave, não está no meu nome.
144
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Sim. Desculpa.
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Queria ligar,
146
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
mas os meus planos mudaram.
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Entra.
148
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Tinha uma reunião com o Johnny Beamer,
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
mas ele adiou, por isso...
150
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- Johnny Beamer? Caraças!
- Não é?
151
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Não faço ideia de quem seja.
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Ele vai ajudar-me a sair da estação
e passar a independente.
153
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Sabe tudo sobre plataformas.
154
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Vou apresentar-lhe a minha visão
para um ambiente só meu.
155
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Parece parvo.
156
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Não parece nada, parece fixe.
157
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Na verdade, devia falar contigo.
158
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Sabes de marcas e notícias independentes.
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Sim, mas tens a certeza
de que é o que queres?
160
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Dito com amor por quem
não consegue entrar na tenda.
161
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Não esqueçamos.
162
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Eu é que estou a dormir no teu quarto.
163
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Sim, bem...
164
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
O meu estado civil instável
tem alguma influência nisso.
165
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Ainda não falaste com o Eric?
- Não.
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Mas fui à nossa casa,
de manhã, buscar algumas coisas,
167
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
e escondi-me no armário
para não falar com ele.
168
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Não!
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
As coisas estão muito confusas.
170
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Resolve tudo depressa
171
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
e haverá muito sexo de reconciliação.
172
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Agora...
173
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}LIVRE-TRÂNSITO
174
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}O que achas?
175
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Tirei uma foto ao passe da Margaret
e meti no Photoshop.
176
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Estás louca? Tens de apagar isso.
177
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Se queres entrar,
178
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
cobra um favor.
179
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Não tens amigos na campanha da Caloira?
180
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Afinal, é psicopata.
181
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Bem-vinda à política.
As minhas melhores fontes são psicopatas.
182
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Olá.
183
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Agora, sei que consegui.
184
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
A Grace Gordon Greene em pessoa.
185
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Não é bem assim, prometo.
- Sente-se.
186
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Obrigada.
- De nada.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Conseguiu chegar à convenção
na primeira campanha.
188
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Eu e outros três.
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Ainda assim. Acima das expetativas.
190
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Até das suas.
191
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Sabia que o McCain
ia escolher a Palin antes de ele saber.
192
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
O que lhe posso dizer que não saiba?
193
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Como pode ser Vice-presidente?
Quanto mais Presidente?
194
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
O que diz a quem se preocupa
com a sua inexperiência?
195
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Isso preocupa mais os jornalistas
que os eleitores.
196
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Sobrevivi ao ISIS. Safo-me em Washington.
197
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Como autarca,
198
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
encontrava os eleitores nas compras.
199
00:11:14,882 --> 00:11:17,927
Se era preciso reparar um buraco,
falavam comigo.
200
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
ANNIE CHORA, MAS BAIXO.
201
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
É do que precisamos no governo.
202
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
A campanha é financiada
por pequenas contribuições
203
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
e esse tipo de base...
204
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Desculpe.
205
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Quer marcar outra hora?
206
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Porque, entre nós,
207
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
não se importa com o que digo.
208
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Não tenho de me importar,
só de o citar com precisão.
209
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Até agora, ouvi tudo.
210
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Lamento que já não goste tanto disto.
211
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Quer sinceridade?
Tem razão sobre o furo da Palin.
212
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Já vi este truque antes.
213
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Bolas! O Sr. Smith a Presidente,
o labrego contente por lá estar.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Muitos caem nessa, mas eu não.
215
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Porque não é sincero
216
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
e me diz se foi vetado
para ser VP do Estrela de Ação?
217
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Ainda não aceitei a derrota.
218
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Mas ligarei ao New York Sentinel
219
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
quando escolher o VP.
220
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Tenho de adiar a reunião
com o Estrela de Ação.
221
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
É pessoal.
222
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Manda outra pessoa, não quero saber.
223
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Guiozas.
224
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Obrigada. Deve estar a chegar.
225
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Tudo bem.
226
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
CHEGARAM AS GUIOZAS. TU NÃO.
227
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
ESTÁS ZANGADO COMIGO?
228
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Bruce, onde estás?
O empregado acha que levei tampa.
229
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
O quê?
230
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Teve uma boa vida.
231
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Preciso de um minuto.
- Não tens.
232
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Ele morreu, tu tens de acabar isto.
233
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Descobrir quem quer
a Walker fora da corrida,
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
descobrir o Declan Morales,
235
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
convencê-lo a falar contigo...
236
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Estou-me a cagar
237
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
para o Declan Morales e para a história.
238
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Claro que não. É de primeira página.
239
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Podes parar?
240
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Nada disso importa.
241
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Sem o Bruce, não consigo.
242
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Ele quereria que perdesses isto?
243
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
O teu chefe teve sete vidas,
lutou com demónios.
244
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Devia ter morrido há anos. Não tinha medo.
245
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
O que sabes do Bruce?
246
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Quanto pensaste em alguém para além de ti?
247
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Sabes que te detestava?
248
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
O teu egoísmo e sexismo.
249
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Cagavas na ética jornalística,
dizias que era exagero.
250
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
Para não falar na tua escrita.
251
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Sabes? Precisavas de um editor.
252
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Precisavas de um Bruce.
253
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Fui um ícone da contracultura.
O Johnny Depp fez de mim num filme.
254
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Não sobreviverias cinco minutos
a uma verificação de factos.
255
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
- "Factos."
- Sim.
256
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
O Bruce não era só meu editor,
era meu amigo.
257
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Ele protegia-me.
258
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Cuidava de mim.
259
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
Ao contrário de ti, tens de te ir embora.
260
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie.
- Baza, porra!
261
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Pede a Deus, miúda.
262
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Mas afasta-te das pedras.
263
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Boa sorte, Sadie.
264
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Muito gosto.
- Muito gosto.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Olá.
- OIá.
266
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Obrigada.
267
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Congressista.
268
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Olá. Não tenho tempo para entrevistas.
269
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Não é uma entrevista, é um favor.
270
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Para entrar na convenção.
271
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Acha que me pode ajudar?
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Não é da minha competência.
Talvez alguém da DNC...
273
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Eu tentei.
274
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Dinossauros. Não entendem os novos média.
275
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Mas a senhora entende.
276
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
O meu público é o futuro do partido
277
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
e da democracia.
278
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
É importante eles estarem lá convosco.
279
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Não discordo, mas não emito credenciais.
280
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Não me pode levar?
Como convidada da campanha?
281
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Gostava de a poder ajudar. A sério, mas...
282
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Acho que isto me pode vir a prejudicar.
283
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Não quero atrair atenções erradas.
284
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Agora, que tenho hipótese de ganhar.
285
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Pois, claro.
286
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Eu compreendo.
287
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Mas aqui entre nós.
Não sou a única candidata.
288
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
A Walker? Não a vejo a ajudar-me...
289
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Não é ela. Está moribunda.
290
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Há pessoas que passam despercebidas.
291
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
É bom ser homem branco.
292
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
No final,
293
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
quero amplificar as vozes
de moderados e conservadores
294
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
com senso comum
295
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
que não se sintam representados
pelos média convencionais.
296
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Sinceramente.
297
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
É uma das melhores apresentações
que já ouvi.
298
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Quando começamos?
299
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Para decidirmos se vamos investir em si,
300
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
temos de a avaliar.
301
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
CPM, alcance nas redes sociais,
lista de e-mails...
302
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Total de seguidores ronda os 300 mil.
303
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Eu sei que é preciso mais,
304
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
mas os espetadores da Liberty
são mais velhos.
305
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Não têm TikTok nem Instagram.
306
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Quando tiver a plataforma,
terei o meu público.
307
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Precisa de um momento viral
para atrair público mais jovem.
308
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Volte com um plano para aumentar
os valores de interação.
309
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- Que pensa o seu marido?
- Não está envolvido.
310
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Ainda não, mas vai estar.
311
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Não é só o tempo e energia necessários
para arrancar com isto.
312
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Se vai ser a marca,
a sua vida ficará envolvida.
313
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Sinceramente, não estamos bem juntos.
314
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Nesse caso, focamo-nos no divórcio.
315
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
É um grande mercado.
316
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Depois, diga-me.
317
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}"Sadie.
318
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
{\an8}Não há palavras para isto.
Os meus sentimentos."
319
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Vai-te embora.
320
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Adoramos-te e não vamos embora.
321
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Somos umas chatas, Sadie.
322
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Olá.
323
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie.
324
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Charlie?
325
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grace.
326
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Que fazes?
327
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Desculpa, sei o que disseste, mas...
328
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Não, só...
329
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Graças a Deus.
330
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Sim.
331
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
É ela?
332
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Não sai do quarto, nem me deixa entrar.
333
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Pensei que ia ter fome.
334
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Credo! O que se passou?
335
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Contou-te algo?
- Nada.
336
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Devias falar com ela.
337
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Talvez tenhas razão e precise de tempo.
338
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Vou dizer que chegaste.
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Espera... E se só piorar?
340
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Pior que isto?
341
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Não sei.
342
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Da última vez que falámos, correu mal.
343
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Tens medo?
344
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- Tu não?
- Sim, mas...
345
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Nunca tens medo.
346
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Foi por isso que casei contigo.
347
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
O Bruce...
348
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Ele não tinha filtro.
349
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Não dourava a pílula.
350
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Pois.
351
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Pensei que a sinceridade brutal era dura,
352
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
mas agora percebo que era só verdade.
353
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Estava-se a cagar para credenciais.
354
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Cheguei lá sem conhecimentos,
sem cursos finos,
355
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
com uns artigos medíocres do Star-Ledger.
356
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Mas o Bruce dizia
357
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
que os melhores jornalistas
não eram famosos.
358
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Protegia todos os jornalistas dele
359
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
e lutava por nós,
360
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
mesmo quando tinha de nos expor.
361
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Acho...
362
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Ninguém acreditou em mim assim.
363
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sadie.
364
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Eu vou lá.
- É a Grace?
365
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Não. Falei com ela, está em Washington.
Coisas de família.
366
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Olá.
367
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malcolm?
368
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Posso voltar, se tu...
369
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Está tudo bem.
370
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Está tudo bem.
371
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Está tudo bem. Então?
372
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Está tudo bem.
373
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Temos de ir.
- Está tudo bem...
374
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
Está tudo bem.
375
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Nem acredito que era o Mocassins.
376
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
É ele, não é?
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Claro que é.
378
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Entendo. Ele é giro e inteligente.
379
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Um pouco tenso, mas...
380
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Porque não nos disse?
381
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Porque é mesmo proibido envolverem-se.
382
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Amor proibido. Ainda melhor.
383
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Merda!
384
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
O Terry Heite quer falar.
385
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
É amigo do Johnny Beamer?
Lamento, dizes muitos nomes.
386
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
É o meu chefe.
387
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Descobriu que falei com o Beamer.
388
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Quer que vá já ao gabinete dele.
389
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Merda! Não é bom.
- É mau, vou ser despedida.
390
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Talvez não faça mal. Pode ser um sinal.
391
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
O universo a dizer-te
para apostares em ti.
392
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Não querias mais liberdade?
393
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Sim, mas nem sei
se é isso que quero fazer.
394
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
Ou se consigo sozinha.
395
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
O Beamer disse que nem estou pronta.
396
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Preciso de mais seguidores...
397
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Vai correr bem.
398
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Obrigada.
399
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Queres que o procure e mate?
Conheço pessoas.
400
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Só quero saber se não te magoou.
401
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Não é nada disso. Ele...
402
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
Foi um sacana normal.
Usou-me por ter dinheiro.
403
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Assim que fiquei sem dinheiro,
pegou na carrinha e bazou.
404
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Tenho de o matar.
405
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Tinhas razão,
406
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
em tudo.
407
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Sinto-me tão estúpida.
- Calma, querida.
408
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Então? Não.
409
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Já todos passámos por isso.
410
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Tu não. Nunca foste tão parva.
411
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Não?
412
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Havia um tipo
que eu achava que era diferente.
413
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
Na faculdade?
414
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Era bom. Nem tenho essa desculpa.
415
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Não, eu tinha 24 anos
e ele era mais velho...
416
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
E eu só...
417
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Pensava que ele sabia tudo.
418
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Quem era ele?
- Trabalhava numa campanha.
419
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Mas dizes...
- "Não durmas com o pessoal."
420
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Já sabes porquê.
421
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
A questão é que fazemos asneira
em jovens e...
422
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Sabes que mais?
423
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Ainda faço asneiras todos os dias.
424
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Mas aprende-se.
425
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
E arranjamos forma de continuar.
426
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
E, depois, com sorte,
427
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
não repetes a mesma asneira.
428
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Sim.
429
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Tens fome?
430
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
O pai fez minipizas.
431
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
O pai é mesmo meu pai?
432
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Credo, Annie!
433
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Só perguntei.
- Sim.
434
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Sim.
435
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Dizia que éramos brinquedos partidos.
436
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Fingia que sabia o que significava.
437
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Mas já percebi.
438
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Tive tantas desilusões ao crescer
439
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
que depender de alguém parecia estúpido.
440
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Parecia um erro.
441
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Não queria depender de ninguém.
442
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Nem queria que dependessem de mim
porque não os queria desiludir
443
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
como eu me sentia desiludida.
444
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Mas parece que o fiz.
445
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Desculpa.
446
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Não.
447
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
Não me desiludiste...
448
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Desiludi.
449
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Mas pensei que eu nunca seria
o que precisavas.
450
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
O que merecias.
451
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Lamento, Malcolm.
452
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Devia ter-te dito há mais tempo.
453
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Devia ter-te dito muitas coisas.
454
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Não quero saber
da tua armadura de escritora.
455
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Só te queria ver a ti,
456
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
como tu és.
457
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Obrigada.
458
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Sente-se.
459
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn, obrigado por vir.
- De nada.
460
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
O Terry Heite não nos liga todos os dias.
461
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Como está?
462
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Estou entusiasmada.
Tem sido um longo caminho.
463
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Sei que se casou. Parabéns.
464
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Sim, obrigada.
465
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Deve ter sido difícil
planear o casamento durante as primárias.
466
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Tem trabalhado muito bem
467
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
e temos reparado.
468
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Sabemos que não somos os únicos.
469
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Os nossos concorrentes
devem estar interessados em si,
470
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
mas queremo-la na Liberty Direct News.
471
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
"Na Roda com Kimberlyn."
472
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Que lhe parece?
473
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Um segmento meu?
- Um programa seu.
474
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Lançamo-lo na convenção.
475
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Isso...
476
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Isso é...
477
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
É perfeito para um público mais amplo,
478
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
começar bem, ao avançar para as gerais.
479
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
Pode ficar em Nova Iorque,
em vez de na estrada.
480
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Pense nisso.
481
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Mas não demore. Temos de nos despachar.
482
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
"Não é uma carreira. É uma vocação.
483
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Duvida de ti como escritora,
se precisares.
484
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Levar-te-á a novas formas de pensar.
485
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Mas não duvides de quem és.
Tu és tu e pronto."
486
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
"Podemos afligir os confortáveis
e consolar os aflitos.
487
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Perseguir os factos. Lutar contra dragões.
488
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Encontrar a verdade.
Gritá-la dos telhados.
489
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
É melhor que trabalhar."
490
00:29:33,646 --> 00:29:35,148
"Vai à história, Urso Polar."
491
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Estás acordada?
492
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Tenho de acabar a história.
493
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
De saber a verdade.
494
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
O Bruce não se encontrou com a fonte
495
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
que nos podia dizer
quem pagou a investigação,
496
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
mas talvez fale comigo.
497
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
"Caro Sr. Morales, chamo-me Sadie McCarthy
498
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
e trabalhei com o seu amigo da pesca,
o Bruce Turner, do Sentinel."
499
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
"O Bruce era mais que meu editor.
500
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Era meu amigo, da família.
501
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Queria acabar o que começámos juntos
502
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
e esperava que me ajudasse."
503
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
O pequeno-almoço está quase.
504
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- Chamas a Annie?
- Claro.
505
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Credo!
506
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Olá. Ia agora ligar-te.
507
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Disse-te para mandares outro.
508
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Não estou na cidade,
podemos falar ao telefone, mas...
509
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Por amor da santa, porque quer
falar em pessoa? É um jornal.
510
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- Queres café ou sumo de laranja?
- Os dois.
511
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Os dois.
512
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Deixa-me ver e já te ligo.
513
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Bom dia. Dormiste bem?
514
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Sim. Quem era?
515
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- Trabalho. Queres mais café?
- Sim, claro.
516
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Parece que o homem peixe preferido
do país quer falar comigo em pessoa.
517
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Quando?
- Hoje.
518
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Calma.
519
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Eu não vou.
520
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Mas não é a parte mais importante?
521
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Ele pode ser nomeado. Devias ir, mãe.
522
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Bem,
523
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
isto é mais.
524
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Vamos estar cá quando voltares.
525
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Nem sequer tenho escola.
526
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Porque não vêm?
527
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
A Nova Iorque, a sério?
528
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Porque não? Nunca foram a uma convenção.
529
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Pode ser divertido.
530
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Quer dizer...
531
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Obrigada.
532
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Desculpe, senhor autarca!
533
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- Posso ajudar?
- Sou jornalista.
534
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Só quero falar com ele.
535
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Desculpe, mas o candidato não pode.
536
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
O candidato até pode. Obrigado, Lizzie.
537
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Posso ajudá-la?
538
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Pelo que sei,
539
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
já tem um cavalo na corrida...
540
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Na verdade, ando à procura de um novo.
541
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Escute.
542
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Dá-me acesso à convenção
e dou-lhe exposição.
543
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Gosto da sua iniciativa.
Temos muito em comum.
544
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Não se passe.
- Não, a sério.
545
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Não somos deste meio,
546
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
tentamos entrar à força,
547
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
confiando nos outros para pagar a conta.
548
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Somos idealistas
para pensar que conseguimos.
549
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Ou iludidos.
- Vamos descobrir, não é?
550
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
Isso é um sim?
551
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Vou ver se dá.
552
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
A Lizzie vai ver se dá.
553
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Mas vou falar
numa reunião de delegados às 16h30.
554
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Se estiver pronta...
- Nasci pronta.
555
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Será uma prioridade dar-lhe entrada.
556
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
NÚMERO DESCONHECIDO
557
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Que horas são?
558
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
559
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
560
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Olá.
561
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Não pensei que me ligasse.
562
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Mandou 17 mensagens encriptadas.
563
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Tantas?
564
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Desculpe.
- Não.
565
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
O Bruce disse que era tenaz
566
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
e de confiança.
567
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Podemos ver-nos?
568
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
No sítio do Bruce. Duas horas.
569
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Venha sozinha.
570
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grace! Obrigado por vir.
571
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Obrigada por me receber.
572
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
De nada.
573
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Tem-se especulado muito
sobre as reuniões que teve esta semana.
574
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
O RealClearPolitics coloca-o na liderança.
575
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Calculo que vá escolher um parceiro.
576
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Na verdade, não.
577
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Vou desistir.
Queria dizer-lhe a si primeiro.
578
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Mas está lançado para ganhar.
579
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
E só tenho amor
pelos que votaram em mim. A sério.
580
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Se me querem como Presidente,
581
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
vão adorar o meu novo projeto.
582
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Tenho o prazer de anunciar que começámos
a pré-produção do meu próximo filme:
583
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Os Homens de Negro do Presidente.
584
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
O Bruckheimer ligou.
585
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Era por isso que me queria ver?
Para anunciar o próximo filme?
586
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Podia dá-lo ao Deadline,
mas dizem que é a rainha do furo.
587
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Está a desistir da oportunidade
de ser o líder do mundo livre.
588
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
A verdade é...
589
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Pensei que procurava algo maior,
590
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
mas depois percebi
591
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
que já tenho tudo.
592
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Sabe?
593
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Acho que sim.
594
00:35:28,376 --> 00:35:31,587
CONTRIBUA AGORA
595
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Olá.
596
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Como correu ontem?
597
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Nem vais acreditar.
598
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Ofereceram-me um programa.
599
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
O quê? Não posso!
600
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Deve ter sido tão bom
dizer-lhes para o meterem no cu.
601
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Eu disse que ia pensar.
602
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- O quê?
- Não sei.
603
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Seria melhor
604
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
divulgar-me, ter mais seguidores
605
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
e ter numa posição mais forte
606
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
para lançar a minha cena nas intercalares?
607
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- Daqui a dois anos?
- Passa depressa.
608
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Talvez não. Não sei. Já não sei nada.
609
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Está bem. Estou aqui.
Vamos falar sobre isso.
610
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Sinceramente,
não é contigo que devia falar.
611
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
É o Eric.
612
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Sou eu.
613
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Há muito que não tomo
uma decisão importante sem ele.
614
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Devias falar com ele.
- Não posso.
615
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Disse que precisava de espaço
para resolver as coisas sozinha.
616
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
E preciso.
617
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Não pensei que fosse tão difícil.
618
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Claro que é.
619
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Ama-lo.
620
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
A sério?
621
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Pensei que ias fazer um discurso
622
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
sobre não precisarmos
de homens cishet para nada.
623
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
E não precisamos.
624
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Precisamos de amor.
625
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
Seja em que forma for.
626
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
No final, quero que sejas feliz.
627
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Com ou sem ele.
628
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
E, vale o que vale,
629
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
acredito em ti.
630
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Estou impressionada
por usares cishet corretamente.
631
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Não digas a ninguém.
632
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
É tarde. Já fiz um tuíte.
633
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Vais contribuir?
634
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Não, eu só...
635
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Pensei que dava para entrar na convenção.
636
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola.
637
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
A pagar para entrar na política?
638
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Parabéns! Já fazes parte do sistema.
639
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Boa...
640
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Tens fome?
641
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Não é preciso dizer que não nos vimos.
642
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
O que falarmos é oficioso.
643
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Claro.
644
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Pagam-me pela discrição,
não pela informação.
645
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Compreendo.
646
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Não se é chefe de uma base secreta
junto da Al-Qaeda
647
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
a falar a jornalistas.
648
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
O Bruce disse-lhe?
649
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
No dia antes de ele morrer, falou comigo
650
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
para me reunir consigo.
651
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Disse que é uma das boas.
652
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Nunca se enganava.
653
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Quem pagou para desenterrar os podres?
654
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Eu protejo-o.
- Acha que consegue?
655
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Tens de se preocupar consigo.
656
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Juro pela memória do Bruce
que nunca revelarei a fonte.
657
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Nem tem de dizer.
658
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Cuidado, McCarthy.
659
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Os sacanas são perigosos.
660
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Têm todo o dinheiro do mundo e jogam sujo.
661
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Por aqui.
- Obrigada.
662
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Acha que o Mike Moriarty faz botox?
663
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nunca tinha pensado nisso.
664
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Vá lá. Todos já pensámos.
665
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Vejo o meu reflexo na testa dele.
666
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Então...
667
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Como ficamos?
668
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Pensei muito na nossa conversa.
669
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Só queria dizer que é uma honra
670
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
que confie em mim uma hora de programa.
671
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Mas?
672
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Sem mas.
673
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Vamos entrar na roda.
674
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
Muito bem.
675
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Que belas notícias.
676
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Vamos falar do primeiro convidado.
677
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}DNC
CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA
678
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Olá.
679
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Olá. Tudo bem?
680
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Desculpe. Pode recuar?
681
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Sim. Claro.
682
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ENTRADA
683
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- Em que posso ajudar?
- Sou jornalista.
684
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Credenciais?
685
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Estou à espera delas.
686
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Alguém da campanha Garrett vem cá ter.
687
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Nome?
688
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Claro. Desculpe. Lola Rahaii.
689
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Um segundo, sim?
690
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Tenho aqui a Lola Rahaii.
Diz que está com o Garrett.
691
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Não têm nada.
692
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Se ligar à Lizzie...
- Tem o número dela?
693
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Não tenho. Mas...
694
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Não pode entrar sem credenciais.
695
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Certo.
696
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, se vais ser a minha editora,
tens de confiar em mim.
697
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
O Dick Braun financiou a investigação.
698
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Era o maior financiador da Walker
699
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
e, depois,
foi preso por fraude de criptomoeda.
700
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Ela cortou relações.
701
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Mas aceitou o dinheiro.
702
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Não! A questão é essa.
703
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Ela devolveu o dinheiro.
704
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Chamou um procurador e humilhou-o!
705
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Calma, Sadie. Podemos mencionar a fonte?
706
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Quem te contou?
707
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Não posso dizer. Depois ligo.
708
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Como correu com a fonte?
709
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Estás pronto?
710
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
O Dick Braun pagou a investigação.
711
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
O financiador da criptomoeda.
712
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Cum caraças!
713
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- Uma vingança.
- Exatamente.
714
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Muito obrigada.
715
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Céus! É tão boa que se escreve sozinha.
716
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Mas ele não quer só difamar a Walker.
717
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Tem um candidato na mão
que está a tentar pôr na Casa Branca.
718
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
O Estrela de Ação?
719
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Por que mais uma celebridade
sem habilitações e fanfarrona
720
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
entraria na política nacional?
721
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Não. A Grace publicou
que ele vai desistir.
722
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- O quê?
- Sim.
723
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Raios partam! Aquela mulher...
Como sabe tudo?
724
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Eu sei. É mesmo boa.
725
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Não faz sentido.
726
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Nem por despeito
o Braun apoiaria a Caloira.
727
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Há outro tipo na corrida.
728
00:43:29,315 --> 00:43:32,443
{\an8}NÃO HÁ PALAVRAS PARA ISTO.
OS MEUS SENTIMENTOS.
729
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Desculpe.
730
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Escreve sobre mim.
731
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Quase ninguém o conhece.
- É o seu papel.
732
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Há um bom artigo sobre mim no Sentinel.
733
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Graças ao seu artigo,
recebi vários pequenos donativos.
734
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
As palavras soam melhor quando as escreve.
735
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Boa sorte.
- Boa sorte?
736
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Está a torcer por mim.
737
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Meu Deus!
738
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Cabrão!
739
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
INSPIRADO EM CHASING HILLARY
740
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Legendas: Dina Almeida