1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Peters! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Vreau 1.000 de cuvinte despre platformă. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 Pare un mare rahat. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Să-l faci până la ședința live, înainte să apară în Axios. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 - Bruce? - Nu acum, Bloom. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Indiferent de întrebare, mergi pe instinct și dă-mi un exemplar. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - Claire. - Bruce. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Te iubesc, dar nu mai face aliterații. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Nu suntem la cursul de scriere creativă de la Oberlin. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Cine, ce, când, unde și de ce s-a întâmplat. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Fii clară, concisă și exactă. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Vei reuși. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Bine. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Atenție! Veniți mai aproape! 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 După cum au remarcat unii, 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 frumosul nostru oraș găzduiește Convenția Național-Democrată deschisă. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 E prima dată când se întâmplă asta de când mă știu. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Și sunt bătrân ca naiba. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Dacă nu trăiți pentru acest moment, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 dați-vă demisia și angajați-vă la Relații Publice. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Eu voi edita ca și cum viața mea ar depinde de asta. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 Ar trebui să scrieți în același spirit. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Într-o oră, mă văd cu McCarthy. Nu mă deranjați până atunci. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Chiar și atunci. Nu mă deranjați. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 Țineți minte, poate nu vom face niciodată istorie. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Dar măcar o vom scrie. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Da! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Treceți la treabă! 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 E cineva? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Eric? 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eric? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Bună! Ce se întâmplă acolo? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Am pierdut ani din viață așteptând la coada asta. 34 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Am împlinit deja 40 de ani. Tu unde ești? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Am venit să iau niște haine. Ne putem vedea la hotel. 36 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 E în regulă. 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Dar nu uita că avem un interviu cu senatorul... 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Nu știu ce să-ți spun, amice. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 Totalul va fi atât cât va fi. 40 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Supără-te pe Matt. 41 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Îmi iau portofelul. Mă întorc în 20 de minute. 42 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Se pare că o ia razna. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 - Da, e dezlănțuită. - Mulțumesc. 44 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 A concediat jumătate din staff, inclusiv pe subsemnatul. 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Sediul arată ca în Noaptea Judecății. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Știi că nu e vina ta, nu? 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Da, știu. E vina ta. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Nu mi-am dorit asta. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Trebuia doar să ne răspundă la întrebări 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 - ...și să nu se tot eschiveze... - Sadie. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Fac mișto de tine. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Uite... Voi fi în regulă. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 Dacă se dovedește că Walker nu știa de Novak, 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 poate că și ea va fi în regulă. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 E greu să dovedești ceva negativ. 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Dacă voi afla cine a plătit pentru mizeria făcută lui Walker, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 poate că lucrurile se vor întoarce în favoarea ei. 58 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Și tu? 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Eu? Lucrurile s-au întors deja în favoarea mea. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Voi lua prânzul cu Bruce, 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 deci nu mai e supărat pe mine. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Am vrut să spun... 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Ce faci? Ca persoană. 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Sunt bine. 65 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 N-a fost așa de rău. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Dar... 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Îți mulțumesc că m-ai sunat să vezi ce fac. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Aș fi vrut să fac mai mult. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Bruce trebuie să sosească. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 - Te pot suna mai târziu? - Da. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 - Baftă! - În regulă. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 ÎNCEPEM CU GĂLUȘTE? 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Bine ați venit la Convenția Național-Democrată! 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Da. Poftim. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 - Numele? - Încep primele evenimente. 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 - Bună! - Bună! 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grace Gordon Greene, Washington Union. Chiar aici. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 - Mersi, Jennifer. - OK. 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 O zi bună! 80 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Grace! Așteaptă-mă! 81 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Putem lua prânzul 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 la un restaurant scump pe care l-am văzut pe Instagram. 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Credeam că n-ai bani și stai cu Kimberlyn. 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Da. Îmi faci tu cinste. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Mi-ar plăcea, 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 dar am întârziat deja la o întâlnire cu favorita ta. 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 Apoi, nu mai am pauze. 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Voi avea ochii roșii, așa cum ne-a lăsat Dumnezeu în New York. 89 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Bucură-te de oraș! 90 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Bună! Lola Rahaii. 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Da. Ziar tipărit sau TV? 92 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digital. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Pe TikTok, dar public și pe Substack. 94 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 Sunt celebră pe Snap, dacă ajută. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Se pare că nu ești acreditată la nicio agenție media. 96 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Ai fost la cortul cu noi genuri media? Este afară. 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Du-te și, după ce îți lămurești situația, 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 - ...vino înapoi la mine, da? - Da. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 - Da. Bine. - Grozav. Mersi. 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 ACREDITĂRI 101 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Băi! Care-i treaba, Lola? Pe unde umbli? 102 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Călătoresc cu stafful de campanie. 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Se pare că peisajul nu s-a schimbat. 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Ba da. E mai bine anul ăsta. Rock the Vote a ridicat ștacheta. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Sunt cinci sponsori la apă minerală, 106 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 mâncare căcălău... 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Știi unde se dau acreditările? 108 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Te referi la brățări? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Nu. Pentru accesul la convenție. 110 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 E cineva de la Convenție aici? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Adică rahatul ăla prezidențial? 112 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Da. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Nu știu. De ce? 114 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Fiindcă nu am venit aici pentru likeuri și mostre gratuite. 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Asta e democrația în acțiune. 116 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Tot ce se face acolo va avea impact global. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Trebuie să intru și să văd „rahatul ăla prezidențial”. 118 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Fanii mei vor să fiu acolo. 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Știu, sunt la fel de surprinsă ca tine. Bobocul părea bine poziționat. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Mă duc să mă întâlnesc cu primarul. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Îți trimit totul după-masă. Trebuie să închid. 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 - Bună! Ceva nou? - A venit Annie. 123 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 - Ce? Unde? - Acasă. 124 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 A făcut autostopul din Nashville. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Rahatul ăla a furat duba și a lăsat-o fără nimic. 126 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 - Ea e bine? - N-a prea zis nimic. 127 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Face un duș. O să vorbesc cu ea după ce se instalează. 128 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Nu cred că e rănită fizic. 129 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Mă uit la trenuri. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Stai așa! 131 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Ia o pauză. 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Se simte umilită. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Nu vreau să pară c-o asediem. 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Să-i lăsăm puțin timp să-și revină. 135 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Cred că e important să fim cu toții împreună. 136 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Nu te dau la o parte. 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Te țin la curent. Stai lângă telefon. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Da. Asta fac mereu. 139 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Nicio problemă, dle Beamer. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Da. După-masă e bine. 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Mersi. Ne vedem atunci. 142 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Doamne! 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Nu mi-au dat cheia fiindcă nu e camera mea. 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Da. Îmi pare rău. 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Am vrut să-i sun, 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 dar mi s-a schimbat tot programul zilei. 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Intră! 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Aveam o întâlnire dimineață cu Johnny Beamer, 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 dar a amânat-o, deci... 150 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 - Johnny Beamer? Măiculiță! - Nu-i așa? 151 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 De fapt, habar n-am cine e. 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Johnny Beamer mă ajută să trec de la rețea media la independenți. 153 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Știe totul despre platforme de lansare. 154 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 O să-i prezint cum văd eu propriul meu ecosistem media. 155 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Știu că sună ciudat. 156 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Ba nu. Sună mișto. 157 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 De fapt, ar trebui să te întreb pe tine despre asta. 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Știi totul despre brand și știrile independente. 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Așa e, dar ești sigură că asta vrei să faci? 160 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Zise cu drag o persoană care nu poate intra nici măcar în cort. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Să nu uităm. 162 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Eu stau în camera ta. Nu tu în a mea. 163 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Da. 164 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 Sunt sigură că fragila mea căsnicie are și ea o mică contribuție. 165 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 - Tot n-ai vorbit cu Eric? - Nu. 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Am fost acasă la noi de dimineață ca să-mi iau niște lucruri 167 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 și m-am ascuns în debara ca să evit să-i vorbesc. 168 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Nu! 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Lucrurile sunt cam aiurea acum. 170 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Înființează-ți agenția 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 și apoi vei avea destul timp pentru sex de împăcare. 172 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Acum... 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}CDN ACCES GENERAL 174 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}Ce zici? 175 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Am pozat legitimația lui Margaret și am făcut o magie în Photoshop. 176 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Ai înnebunit? Șterge-o imediat! 177 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Dacă vrei să intri în cortul mare, 178 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 cere o favoare. 179 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Nu ai vreun prieten în stafful Bobocului? 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Sunt toți niște psihopați. 181 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Bine-ai venit în politică! Cele mai bune surse sunt psihopații. 182 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Bună! 183 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Acum știu că am dat lovitura. 184 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Grace Gordon Greene în carne și oase. 185 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 - Nu e așa cum spune lumea, promit. - Luați loc. 186 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 - Mulțumesc. - Desigur. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Sunteți la prima campanie și ați ajuns la Convenție. 188 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Eu și alți trei candidați. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Totuși, ați întrecut așteptările. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Inclusiv pe ale dvs. 191 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Ați știut că McCain o va alege pe Palin înainte ca McCain s-o afle. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Ce vă pot spune din ce nu știți? 193 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Ce vă califică să fiți vicepreședinte? Darămite președinte? 194 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Ce le spuneți alegătorilor îngrijorați de lipsa dvs. de experiență? 195 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Am văzut că reporterii sunt mai îngrijorați decât alegătorii. 196 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 M-am bătut cu ISIS. Cred că mă descurc în DC. 197 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Ca primar, 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 mă întâlnesc cu oamenii la magazin. 199 00:11:14,882 --> 00:11:17,927 Dacă ar trebui reparată vreo groapă, aș fi anunțat. 200 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 ANNIE PLÂNGE ÎNCET ÎN BAIE 201 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 E genul de îndatorire necesar în guvern. 202 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Campania mea e finanțată prin donații mărunte, 203 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 iar acest nivel de jos... 204 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Scuze. 205 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Doriți s-o faceți altă dată? 206 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Fiindcă, neoficial, 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 mi se pare că nu vă pasă de ceea ce spun. 208 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Nu e treaba mea să-mi pese. Ci să vă citez cu exactitate. 209 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Până acum, am reținut tot. 210 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Îmi pare rău că acest proces vi se pare neinteresant. 211 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Vreți sinceritate? Aveați dreptate cu știrea mea despre Palin. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Am mai văzut sceneta asta. 213 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Fir-ar să fie! Băiatul de la țară ce vrea la Washington e fericit că a ajuns aici. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Multă lume o crede, dar nu și eu. 215 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Ce-ar fi să fiți sincer 216 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 și să-mi spuneți dacă veți fi vicepreședintele Vedetei? 217 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Încă nu am acceptat înfrângerea. 218 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Dar voi avea grijă să sun la New York Sentinel 219 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 când voi avea vicepreședinte. 220 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Walt, trebuie să amânăm interviul cu Vedeta. A intervenit ceva. 221 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Ceva personal. 222 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Trimite pe altcineva. Nu-mi pasă. 223 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Găluște. 224 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Mersi. Ajunge imediat. 225 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Sigur. 226 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 AU VENIT GĂLUȘTELE! TU N-AI VENIT. 227 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 EȘTI SUPĂRAT PE MINE? 228 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Bruce, unde ești? Chelnerul crede că mă lași cu ochii-n soare. 229 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Ce? 230 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 A avut o viață bună. 231 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 - Lasă-mă puțin. - N-ai timp. 232 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Bruce a murit, deci treaba rămâne pe tine. 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Trebuie să afli cine vrea s-o elimine pe Walker, 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 să-l găsești pe dubiosul de Declan Morales, 235 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 să-l periezi puțin ca să vorbească... 236 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Nu-mi pasă. 237 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Nu-mi pasă de Declan Morales sau de articol. 238 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 Cum să nu? E o bombă de prima pagină. 239 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Poți să încetezi? 240 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Nu mai contează. 241 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Nu pot s-o fac fără Bruce. 242 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Crezi că voia să ratezi povestea? 243 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Șeful tău avea nouă vieți. S-a luptat cu demoni. 244 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Trebuia să moară cu ani în urmă. Dar n-a fost laș. 245 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Ce știi tu despre Bruce? 246 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Când te-ai gândit tu la alții și nu la tine? 247 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Știai că te detesta? 248 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Cu egoismul și sexismul tău. 249 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Te-ai căcat pe etica jurnalistică, numind-o „bombastică”. 250 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 Să nu mai zic de cum legai propozițiile. 251 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Știi ce? Aveai nevoie de un editor. 252 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Aveai nevoie de un Bruce. 253 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Iubito, am fost emblema anticulturii. Johnny Depp m-a jucat într-un film. 254 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 N-ai fi rezistat nici cinci minute în epoca asta a verificării datelor. 255 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 - „Date.” - Da. Date. 256 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Bruce nu era doar editorul meu. Îmi era și prieten. 257 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 M-a protejat. 258 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 A avut grijă de mine. 259 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Nu ca tine. Trebuie să pleci acum. 260 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 - Sadie. - Am zis să pleci naibii! 261 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Dumnezeu îți dă, fetițo. 262 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Dar nu-ți bagă în traistă. 263 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Baftă, Sadie! 264 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Încântată să vă cunosc. - Mă bucur să vă văd. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 - Bună! - Bună! 266 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Mulțumesc. 267 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Dnă congresmen. 268 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Bună! N-am timp de interviu acum. 269 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Nu este un interviu. Mai degrabă o favoare. 270 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Trebuie să intru la Convenție 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 și mă întrebam dacă mă puteți ajuta. 272 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 Îmi pare rău, nu mă ocup eu de asta. Poate cineva de la DNC... 273 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Am încercat. 274 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Sunt o adunătură de dinozauri care nu înțeleg noua media. 275 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Dar dvs. o înțelegeți. 276 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Știți că publicul meu este viitorul acestui partid, 277 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 viitorul democrației. 278 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 Și cât de important este să se afle cu dvs. înăuntru. 279 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Nu dezaprob. Dar eu nu mă ocup de acreditări. 280 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Nu mă puteți băga înăuntru? Ca invitat de campanie? 281 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Aș vrea să te pot ajuta, dar... 282 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 Dar simt că o să se întoarcă împotriva mea. 283 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Nu vreau să atrag genul nepotrivit de atenție. 284 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Nu când am, în sfârșit, șanse de câștig. 285 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Da. Sigur. 286 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Înțeleg. 287 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Între noi fie vorba, n-am venit doar eu în oraș. 288 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Walker? N-o văd să mă ajute... 289 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Nu Walker. Ea a intrat în vrie. 290 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Unii au un mod de a trece neobservați. 291 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 E plăcut să fii alb. 292 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 Până la urmă, 293 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 vreau să amplific vocile moderaților și conservatorilor 294 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 cu valori de bun-simț. 295 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 Ei nu-și văd viziunea reprezentată în media din mainstream. 296 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Trebuie să recunosc. 297 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 N-am auzit de mult o prezentare atât de bună. 298 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Când facem lansarea? 299 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Dacă o parte dintre noi vrea să investească în tine, 300 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 ne trebuie parametrii tăi. 301 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Costuri, social media, lista de e-mailuri... 302 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Urmăritorii de pe toate rețelele sunt puțin sub 300.000. 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Știu că nu este ceea ce trebuie, 304 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 dar cei de la Liberty sunt mai în vârstă. 305 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Mulți nu intră pe TikTok, nici măcar pe Instagram. 306 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Odată ce apare platforma, știu că-mi voi face audiență. 307 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Ai putea folosi un moment viral ca să atragi publicul mai tânăr. 308 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Fă-mi un plan de creștere a parametrilor de interes. 309 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 - Soțul tău ce crede despre asta? - Nu e implicat. 310 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Încă nu. Dar va fi. 311 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Nu e vorba doar de timp și efort ca să pornești așa ceva. 312 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Dacă vei fi un brand, toată viața ta va fi implicată. 313 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Sincer, nu prea suntem împreună acum. 314 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 În acest caz, jucăm cartea divorțului. 315 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 E o piață uriașă pentru asta. 316 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Oricum, anunță-mă. 317 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}„Sadie. 318 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 {\an8}Nu am cuvinte. Îmi pare rău pentru pierderea suferită.” 319 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Plecați, vă rog! 320 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Te iubim. N-ai să vezi. 321 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Suntem foarte încăpățânate, Sadie. 322 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Salut! 323 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sadie! 324 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Charlie? 325 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grace. 326 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Ce cauți aici? 327 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Îmi pare rău. Știu ce-ai spus, dar... 328 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Nu... 329 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Slavă Domnului! 330 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Da. 331 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Ea este? 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Da. Nu iese din cameră, nu mă lasă să intru. 333 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Mă gândeam c-o să-i fie foame. 334 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Doamne! Ce s-a întâmplat? 335 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 - Ți-a spus ceva? - Nimic. 336 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Poate vorbești tu cu ea. 337 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Poate ai dreptate. Mai are nevoie de timp. 338 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 O să-i spun c-ai venit. 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Stai! Dacă o să fie mai rău? 340 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Mai rău decât așa? 341 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Nu știu. 342 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Ultima oară când am fost cu ea, n-a ieșit bine. 343 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Ți-e teamă? 344 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 - Ție nu? - Păi, da, dar... 345 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Tu nu te temi niciodată. 346 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 De asta m-am măritat cu tine. 347 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Bruce... 348 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Bruce nu se abținea. 349 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Spunea lucrurilor pe nume. 350 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Da. 351 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Uneori, acea sinceritate brutală mi se părea dură, 352 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 dar acum îmi dau seama că era în scopul adevărului. 353 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Nu dădea doi bani pe CV. 354 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Am intrat la el fără relații, fără diplomă de top, 355 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 cu niște clipuri mediocre de la Star-Ledger. 356 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Dar Bruce a spus că... 357 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Cei mai buni povestitori nu sunt cei care au deja succes. 358 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 A luat toți reporterii sub aripa lui, 359 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 a luptat pentru noi, 360 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 chiar dacă trebuia să-și riște pielea. 361 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Nu cred... 362 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 N-a crezut nimeni în mine așa cum a făcut-o el. 363 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sadie. 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 - Deschid eu. - Grace? 365 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Am vorbit cu Grace. Este în DC. Probleme de familie. 366 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Bună! 367 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malcolm? 368 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Știi, aș putea să revin... 369 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Ești bine. 370 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 E în regulă. 371 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Bine. 372 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Ești bine. 373 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 - Ar trebui să plecăm. - Va fi bine. 374 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 E în regulă. 375 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Nu-mi vine să cred că Mocasini e tipul. 376 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 El e tipul, nu? 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Cu siguranță. 378 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Înțeleg. E drăguț, inteligent. 379 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Cam încordat, dar și așa... 380 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 De ce nu ne-a spus Sadie? 381 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Poate fiindcă n-au voie deloc să se cupleze. 382 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Dragoste interzisă. Mult mai sexy. 383 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Rahat! 384 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Terry Heite vrea să mă vadă. 385 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 E prieten cu Johnny Beamer? Scuze, dar nu-mi dai decât nume. 386 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Terry Heite e șeful meu. 387 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Cred c-a aflat de întâlnirea cu Johnny Beamer. 388 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Vrea să mă duc la el în birou imediat. 389 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 - Rahat! E de rău. - Da, foarte rău. Mă concediază. 390 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Poate așa e mai bine? O fi un semn. 391 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 Universul îți spune să ai curaj să pariezi pe tine. 392 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Ziceai că vrei mai multă libertate. 393 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Da, dar nu sunt sigură că vreau să fac mișcarea acum. 394 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Sau dacă voi reuși singură. 395 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Și Johnny Beamer a zis că nu sunt pregătită. 396 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 - Îmi mai trebuie urmăritori... - Măi! 397 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 O să fie bine. 398 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Mulțumesc. 399 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Vrei să-l găsesc și să-l omor? Fiindcă am relații. 400 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Vreau să fiu sigură că nu ți-a făcut rău. 401 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Nu. Nu e asta. 402 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 E un nenorocit ordinar care a profitat de banii mei. 403 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 După ce n-am mai avut, a luat duba și m-a lăsat acolo. 404 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Ar cam trebui să-l omor. 405 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Ai avut dreptate. 406 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 În legătură cu tot. 407 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 - Mă simt o proastă. - Calmează-te, scumpo. 408 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Nu... 409 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Toți am trecut prin asta, crede-mă. 410 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Tu nu. Tu n-ai face o prostie așa mare. 411 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Nu? 412 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 A fost un tip pe care l-am crezut diferit. 413 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 În facultate? 414 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Aș vrea eu. N-am nici măcar scuza aia. 415 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Aveam 24 de ani, el era mai mare... 416 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Iar eu... 417 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Credeam că știe totul. 418 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 - Cine? - Lucra în stafful de campanie. 419 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 - Dar zici mereu... - „Nu te fute cu colegii.” 420 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Acum știi de ce. 421 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Chestia este că faci greșeli când ești tânăr și apoi... 422 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 De fapt, știi ce? 423 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Eu încă fac greșeli în fiecare zi. 424 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Dar înveți din ele. 425 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Și faci cumva să pășești înainte. 426 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 Dacă ești norocoasă, 427 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 nu faci exact aceeași greșeală și data viitoare. 428 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Da. 429 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Ți-e foame? 430 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Tata a făcut mini-pizza. 431 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 E tatăl meu adevărat, nu? 432 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Doamne! Annie! 433 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 - Întrebam și eu. - Da. 434 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Da. 435 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Îmi zicea mereu că suntem amândoi jucării stricate. 436 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Și, multă vreme, m-am prefăcut că înțeleg. 437 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Dar abia acum cred că înțeleg. 438 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Am fost dezamăgită de atâtea ori în copilărie, 439 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 încât mi se părea o prostie să depind de altcineva. 440 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Mi se părea o greșeală. 441 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Deci, n-am vrut să depind de nimeni. 442 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Și n-am vrut să depindă nimeni de mine fiindcă nu voiam să-i dezamăgesc 443 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 așa cum am fost și eu dezamăgită. 444 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Dar am reușit să fac asta, totuși. 445 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Îmi pare rău. 446 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Nu. 447 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 - Nu m-ai dezamăgit. - Ba da. 448 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Ba da. 449 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 N-am simțit niciodată că sunt ceea ce îți trebuie. 450 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Ceea ce meriți. 451 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Îmi pare rău, Malcolm. 452 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Aș fi trebuit să-ți spun asta de mult. 453 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Ar fi trebuit să-ți spun multe. 454 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Știi, nu-mi pasă de armura ta de scriitoare dură. 455 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Voiam doar să te văd 456 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 exact așa cum ești. 457 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Mulțumesc. 458 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Ia loc! 459 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 - Kimberlyn, mersi c-ai venit. - Cu plăcere. 460 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Nu în fiecare zi ești chemată la Terry Heite. 461 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Ce faci? 462 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Mă bucur să fiu aici. A fost un drum lung, literalmente. 463 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Am auzit că te-ai căsătorit. Felicitări! 464 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Da, mulțumesc. 465 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Nu e ușor să planifici o nuntă în timpul alegerilor primare. 466 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Ai făcut o treabă grozavă în ultimele luni 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 și am remarcat asta. 468 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Știm că nu suntem singurii. 469 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Sunt sigur că și competitorii noștri au fost foarte interesați de tine, 470 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 dar noi vrem să rămâi aici, la Liberty Direct News. 471 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 „La scrutin cu Kimberlyn.” 472 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Cum sună? 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 - Segmentul meu? - Emisiunea ta. 474 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Putem începe cu Convenția. 475 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Asta... 476 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Este... 477 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 E ocazia perfectă pentru a avea un public mai larg. 478 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 Să începi în forță pentru alegerile generale. 479 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 Poți să stai în New York în loc să călătorești. 480 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Mai gândește-te. 481 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Dar nu prea mult. Trebuie să ne mișcăm rapid. 482 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 „Nu e o carieră, e o chemare. 483 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Îndoiește-te de tine ca scriitor, dacă trebuie. 484 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Te va duce spre noi moduri de gândire. 485 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Dar nu te îndoi de cine ești. Ești propriul tău lucru.” 486 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 „Ajungem să-i rănim pe cei comozi și să-i alinăm pe cei răniți. 487 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Urmărește faptele. Luptă cu dragonii. 488 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Află adevărul. Strigă-l în gura mare. 489 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 E mai mișto decât munca.” 490 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 „Caută povestea, urs polar.” 491 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 BRUCE TURNER SENTINEL 492 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 De ce ești trează? 493 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Am de terminat articolul despre Walker. 494 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Trebuie să ajung la adevăr. 495 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Bruce n-a putut să se întâlnească cu sursa 496 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 care ne-ar fi putut spune cine a plătit investigația, 497 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 dar poate va vorbi cu mine. 498 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 „Dragă dle Morales, mă numesc Sadie McCarthy 499 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 și am lucrat pentru prietenul dvs. de pescuit, Bruce Turner, de la Sentinel. 500 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 Bruce nu mi-a fost doar editor. 501 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Mi-a fost prieten. Mi-a fost familie. 502 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Încerc să termin ce am început împreună 503 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 și sper să mă puteți ajuta.” 504 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Micul-dejun este aproape gata. 505 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - O chemi tu pe Annie? - Sigur. 506 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Doamne! 507 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Walt. Bună! Da, voiam să te sun. 508 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Ți-am spus să trimiți pe altcineva. 509 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Sunt plecată din oraș. Putem vorbi la telefon, dar... 510 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 La naiba, de ce vrea să ne întâlnim în persoană? E ziar! 511 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - Cafea sau suc de portocale? - Ambele. 512 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Ambele. 513 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Bine. Mă gândesc și te sun. 514 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Bună dimineața, scumpo. Cum ai dormit? 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Bine. Cu cine ai vorbit? 516 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 - De la muncă. Mai vrei cafea? - Da. Sigur. 517 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Se pare că favoritul om-pește al Americii insistă să vorbim. În persoană. 518 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 - Când? - Astăzi. 519 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Nu-ți face griji. 520 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Nu mă duc. 521 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Dar nu e cea mai importantă parte? 522 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Ar putea fi nominalizat. Ar trebui să mergi. 523 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Păi... 524 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 asta are prioritate. 525 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 O să fim tot aici când te întorci. 526 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Doar nu trebuie să merg la școală. 527 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Vreți să veniți cu mine? 528 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 La New York? Pe bune? 529 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 De ce nu? În toți acești ani, n-ați venit niciunul la vreo Convenție. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Ne-am putea distra. 531 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Adică... 532 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Mulțumesc. 533 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Scuzați-mă, dle primar! 534 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 - Vă pot ajuta? - Da, sunt jurnalist. 535 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Vreau să discut cu primarul. 536 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Îmi pare rău, dar acum nu e disponibil. 537 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 De fapt, sunt disponibil. E în regulă. Mersi, Lizzie. 538 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Cu ce te pot ajuta? 539 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Din câte înțeleg, 540 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 ți-ai ales deja candidatul în cursa asta... 541 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 De fapt, am început să caut altul. 542 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Iată planul meu. 543 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Îmi dai acces la Convenție, eu îți fac reclamă. 544 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Îmi place inițiativa ta. Avem mai multe în comun decât crezi. 545 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 - Să nu exagerăm. - Serios. 546 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Amândoi suntem noi în domeniu, 547 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 ne zbatem să pătrundem din exterior, 548 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 ne bazăm pe cei de pe internet să ne dea bani. 549 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Și suntem suficient de idealiști ca să credem că vom reuși. 550 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 - Sau ne facem iluzii. - Asta rămâne de văzut, nu? 551 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 Deci, ăsta e un „da”? 552 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Să văd ce pot face. 553 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 De fapt, Lizzie o să vadă ce pot face. 554 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Dar voi vorbi la o cafea cu delegații, la 16:30. 555 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 - Dacă vii și ești pregătită... - Întotdeauna. 556 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Atunci, îți voi da prioritate. 557 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 APELANT NECUNOSCUT 558 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Cât e ceasul? 559 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sadie McCarthy. 560 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Declan Morales. 561 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Bună! 562 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Nu credeam c-o să suni. 563 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Mi-ai trimis 17 mesaje codate. 564 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Așa multe? 565 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 - Scuze. - Nu-i nevoie. 566 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Bruce zicea că ești tenace. 567 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 Și de încredere. 568 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Ne putem întâlni? 569 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 La locul lui Bruce. În două ore. 570 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Vino singură. 571 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grace! Mulțumesc că ați venit. 572 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Mulțumesc de interviu. 573 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Desigur. 574 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Există multe speculații despre întâlnirile dvs. de săptămâna asta. 575 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 Ultimele statistici vă dau lider detașat. 576 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Să înțeleg că vă căutați un vicepreședinte? 577 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 De fapt, nu. 578 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Mă retrag din cursă. Am vrut să aflați prima. 579 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Dar aveți șanse mari să câștigați. 580 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 Nu pot decât să-i iubesc pe cei care m-au votat. Sincer. 581 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Dar, dacă mă vor președinte, 582 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 trebuie să le placă noul meu proiect. 583 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Sunt încântat să anunț că am început pre-producția la noul meu film, 584 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 Toți oamenii președintelui... în negru. 585 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 M-a sunat Bruckheimer. 586 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 De asta voiați să mă vedeți? Ca să vă anunț noul film? 587 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Aș putea s-o ofer lui Deadline, dar am auzit că sunteți regina știrilor. 588 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Știți că renunțati la oportunitatea de a fi liderul lumii libere. 589 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 Adevărul este... 590 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Credeam că urmăresc ceva mai important, 591 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 dar mi-am dat seama 592 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 că mă simt deja împlinit. 593 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Știți? 594 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 S-ar putea. 595 00:35:28,376 --> 00:35:31,504 DONEAZĂ ACUM 596 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Salut! 597 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Cum a fost aseară? 598 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 N-o să-ți vină să crezi. 599 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Liberty mi-a propus propria emisiune. 600 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Ce? Nu se poate! 601 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Cred că a fost plăcut când le-ai spus să se ducă naibii. 602 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Păi, le-am spus că mă mai gândesc. 603 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 - Ce? - Nu știu. 604 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Poate e mai bine 605 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 să devin populară și să-mi cresc cota, 606 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 apoi să ajung într-o poziție mai solidă 607 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 și să-mi lansez afacerea la alegerile intermediare. 608 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 - Adică peste doi ani? - Nu e așa mult. 609 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 Sau poate este. Nu știu. Nu mai sunt sigură de nimic. 610 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Bine. Eu sunt aici. Hai s-o analizăm împreună. 611 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Sincer, nu ești persoana potrivită cu care să analizez ceva. 612 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 E vorba despre Eric. 613 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 E vorba despre mine. 614 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Dar nu-mi amintesc să mai fi luat vreodată o decizie fără el. 615 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 - Atunci, discută cu el. - Nu pot. 616 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 I-am spus că am nevoie de spațiu ca să mă lămuresc. 617 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 Și chiar așa e. 618 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Nu credeam că-mi va fi atât de greu. 619 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Bineînțeles că e greu. 620 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Îl iubești. 621 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Serios? 622 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Credeam că o să-mi ții o predică 623 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 despre cum n-avem nevoie de bărbații cishet la nimic. 624 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 Nu avem, dar... 625 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Avem nevoie de iubire. 626 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 Indiferent sub ce formă. 627 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 Până la urmă, îmi doresc să fii fericită. 628 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Cu sau fără un bărbat. 629 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Și, dacă mai contează, 630 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 am încredere în tine. 631 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Sunt impresionată că ai folosit corect termenul „cishet”. 632 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Să nu mai afle nimeni! 633 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Prea târziu. L-am postat. 634 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Vrei să devii donator politic? 635 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Nu... 636 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Nu știu. Credeam că așa voi obține acces la Convenție. 637 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lola. 638 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Îți cumperi intrarea în politică? 639 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Felicitări! Acum faci parte oficial din stabiliment. 640 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Grozav. 641 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Ți-e foame? 642 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Se subînțelege că întâlnirea asta nu există. 643 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 Și tot ce vorbim este neoficial. 644 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Desigur. 645 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Sunt plătit pentru informații, dar și pentru discreție. 646 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Înțeleg. 647 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Nu ajungi șeful unei închisori pe teritoriul Al-Qaeda 648 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 vorbind cu reporterii. 649 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Bruce ți-a spus asta? 650 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 Cu o zi înainte să moară, m-a sunat 651 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 și a insistat să te întâlnesc. 652 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Zice că ești dintre cei buni. 653 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Și nu se înșela în privința oamenilor. 654 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Cine te-a plătit pentru mizeria aia despre Walker? 655 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 - Te voi proteja. - Crezi că mă poți proteja? 656 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Fă-ți griji pentru tine. 657 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Jur pe amintirea lui Bruce că nu voi dezvălui niciodată sursa. 658 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Nici nu trebuie s-o spui. 659 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Ai grijă, McCarthy. 660 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Nenorociții ăștia sunt periculoși. 661 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Au toți banii din lume și joacă murdar. 662 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 - Pe aici. - Mulțumesc. 663 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Crezi că Mike Moriarty își injectează Botox? 664 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nu m-am gândit serios la asta. 665 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Haide. Cu toții ne-am gândit. 666 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Mă văd ca-n oglindă în fruntea aia. 667 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Deci... 668 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 cum stăm? 669 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 M-am gândit mult la discuția noastră. 670 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Vreau să spun că este o mare onoare 671 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 să-mi acordați o oră de emisiune în programul Liberty. 672 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Dar? 673 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Niciun „dar”. 674 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Să înceapă emisiunea! 675 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 În regulă. 676 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 O veste bună. 677 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Acum, să vorbim de primul tău invitat. 678 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}CONVENȚIA NAȚIONAL-DEMOCRATĂ 679 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Bună! 680 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Bună! Ce faceți? 681 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Îmi pare rău. Puteți să vă dați un pas înapoi? 682 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Da, bineînțeles. 683 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 INTRARE 684 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 - Cu ce vă pot ajuta? - Sunt de la presă. 685 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Acreditarea? 686 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Asta și aștept. 687 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Vine cineva din stafful lui Garrett să mă ia. 688 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Numele? 689 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Da, scuze. Lola Rahaii. 690 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 O clipă, te rog. 691 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Da, a venit Lola Rahaii. Spune că e cu Garrett. 692 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 N-au găsit nimic. 693 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 - Sunați-o pe Lizzie... - Aveți numărul ei? 694 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Nu-l am, dar... 695 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Nu vă pot lăsa înăuntru fără acreditare. 696 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Bine. 697 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Alix, dacă vrei să-mi fii editor, trebuie să ai încredere în mine. 698 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dick Braun a finanțat investigațiile opoziției. 699 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 A fost cel mai mare donator al lui Walker 700 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 și, după ce a fost arestat pentru frauda cu criptomonede, 701 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 ea a rupt legătura cu el. 702 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 N-a deranjat-o să-i ia banii. 703 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Nu i-a luat! Asta e ideea. 704 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 I-a dat banii înapoi. 705 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 L-a sunat public pe procuror ca să-l acuze! L-a umilit. 706 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Ușurel, Sadie. Toate astea sunt atribuibile? 707 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Cine ți-a zis de Braun? 708 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Nu pot spune. Te sun mai târziu. 709 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Deci? Cum a fost cu sursa? 710 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Ești pregătit? 711 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dick Braun a plătit investigația împotriva lui Walker. 712 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Donatorul ei cripto. 713 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Sfinte Sisoe! 714 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 - O poveste despre răzbunare. - Da! Exact. 715 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Mulțumesc foarte mult. 716 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 E atât de bună, încât se scrie singură. 717 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Branu n-a vrut doar s-o mânjească pe Walker. 718 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Are un candidat în mânecă pe care îl vrea instalat la Casa Albă. 719 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Cu siguranță e Vedeta. 720 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Altfel, ce să caute o celebritate complet neeligibilă și lăudăroasă 721 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 în politica națională? 722 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Contraargument. Grace a anunțat că Vedeta se retrage. 723 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 - Ce? - Da. 724 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Doamne! Femeia asta... Cum le află ea pe toate? 725 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Da. E foarte bună. 726 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Nu are logică. 727 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun n-ar sprijini Vedeta, nici de ciudă. 728 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Mai există un tip în cursă. 729 00:43:29,315 --> 00:43:32,401 {\an8}NU AM CUVINTE. ÎMI PARE RĂU PENTRU PIERDEREA SUFERITĂ. 730 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Scuze! 731 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Scrii un articol despre mine. 732 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 - Practic, nu vă știe nimeni. - De asta ești tu aici. 733 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Am auzit că a apărut un articol bun despre mine. 734 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Mulțumită unei avalanșe de donații în urma articolului tău. 735 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Cuvintele mele sună cumva mai bine când le scrii tu. 736 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 - Baftă! - „Baftă”? 737 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Deci, mă susții. 738 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Dumnezeule! 739 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Nenorocitul naibii! 740 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK 741 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Subtitrarea: Dan Butuza