1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Peters!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Vreau 1.000 de cuvinte despre platformă.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
Pare un mare rahat.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Să-l faci până la ședința live,
înainte să apară în Axios.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
- Bruce?
- Nu acum, Bloom.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Indiferent de întrebare,
mergi pe instinct și dă-mi un exemplar.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
- Claire.
- Bruce.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Te iubesc, dar nu mai face aliterații.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Nu suntem la cursul de scriere creativă
de la Oberlin.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Cine, ce, când,
unde și de ce s-a întâmplat.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Fii clară, concisă și exactă.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Vei reuși.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Bine.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Atenție! Veniți mai aproape!
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
După cum au remarcat unii,
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
frumosul nostru oraș găzduiește
Convenția Național-Democrată deschisă.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
E prima dată când se întâmplă asta
de când mă știu.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Și sunt bătrân ca naiba.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Dacă nu trăiți pentru acest moment,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
dați-vă demisia
și angajați-vă la Relații Publice.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Eu voi edita ca și cum
viața mea ar depinde de asta.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Ar trebui să scrieți în același spirit.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Într-o oră, mă văd cu McCarthy.
Nu mă deranjați până atunci.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Chiar și atunci. Nu mă deranjați.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
Țineți minte,
poate nu vom face niciodată istorie.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Dar măcar o vom scrie.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
Da!
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Treceți la treabă!
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
E cineva?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Eric?
31
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eric?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Bună! Ce se întâmplă acolo?
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Am pierdut ani din viață
așteptând la coada asta.
34
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Am împlinit deja 40 de ani. Tu unde ești?
35
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Am venit să iau niște haine.
Ne putem vedea la hotel.
36
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
E în regulă.
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Dar nu uita
că avem un interviu cu senatorul...
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Nu știu ce să-ți spun, amice.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
Totalul va fi atât cât va fi.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Supără-te pe Matt.
41
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Îmi iau portofelul.
Mă întorc în 20 de minute.
42
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Se pare că o ia razna.
43
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
- Da, e dezlănțuită.
- Mulțumesc.
44
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
A concediat jumătate din staff,
inclusiv pe subsemnatul.
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Sediul arată ca în Noaptea Judecății.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Știi că nu e vina ta, nu?
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Da, știu. E vina ta.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Nu mi-am dorit asta.
49
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Trebuia doar să ne răspundă la întrebări
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
- ...și să nu se tot eschiveze...
- Sadie.
51
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Fac mișto de tine.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Uite... Voi fi în regulă.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
Dacă se dovedește
că Walker nu știa de Novak,
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
poate că și ea va fi în regulă.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
E greu să dovedești ceva negativ.
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Dacă voi afla cine a plătit
pentru mizeria făcută lui Walker,
57
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
poate că lucrurile
se vor întoarce în favoarea ei.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
Și tu?
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Eu? Lucrurile s-au întors deja
în favoarea mea.
60
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Voi lua prânzul cu Bruce,
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
deci nu mai e supărat pe mine.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Am vrut să spun...
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Ce faci? Ca persoană.
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Sunt bine.
65
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
N-a fost așa de rău.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Dar...
67
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Îți mulțumesc că m-ai sunat
să vezi ce fac.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Aș fi vrut să fac mai mult.
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Bruce trebuie să sosească.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
- Te pot suna mai târziu?
- Da.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
- Baftă!
- În regulă.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
ÎNCEPEM CU GĂLUȘTE?
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Bine ați venit
la Convenția Național-Democrată!
74
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Da. Poftim.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
- Numele?
- Încep primele evenimente.
76
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
- Bună!
- Bună!
77
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grace Gordon Greene, Washington Union.
Chiar aici.
78
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
- Mersi, Jennifer.
- OK.
79
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
O zi bună!
80
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Grace! Așteaptă-mă!
81
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Putem lua prânzul
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
la un restaurant scump
pe care l-am văzut pe Instagram.
83
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Credeam că n-ai bani și stai cu Kimberlyn.
84
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Da. Îmi faci tu cinste.
85
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Mi-ar plăcea,
86
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
dar am întârziat deja la o întâlnire
cu favorita ta.
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
Apoi, nu mai am pauze.
88
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Voi avea ochii roșii,
așa cum ne-a lăsat Dumnezeu în New York.
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Bucură-te de oraș!
90
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Bună! Lola Rahaii.
91
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Da. Ziar tipărit sau TV?
92
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digital.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Pe TikTok, dar public și pe Substack.
94
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
Sunt celebră pe Snap, dacă ajută.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Se pare că nu ești acreditată
la nicio agenție media.
96
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Ai fost la cortul cu noi genuri media?
Este afară.
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Du-te și, după ce îți lămurești situația,
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
- ...vino înapoi la mine, da?
- Da.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Da. Bine.
- Grozav. Mersi.
100
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
ACREDITĂRI
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Băi! Care-i treaba, Lola? Pe unde umbli?
102
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Călătoresc cu stafful de campanie.
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Se pare că peisajul nu s-a schimbat.
104
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Ba da. E mai bine anul ăsta.
Rock the Vote a ridicat ștacheta.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Sunt cinci sponsori la apă minerală,
106
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
mâncare căcălău...
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Știi unde se dau acreditările?
108
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Te referi la brățări?
109
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Nu. Pentru accesul la convenție.
110
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
E cineva de la Convenție aici?
111
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Adică rahatul ăla prezidențial?
112
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Da.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Nu știu. De ce?
114
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Fiindcă nu am venit aici
pentru likeuri și mostre gratuite.
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Asta e democrația în acțiune.
116
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Tot ce se face acolo
va avea impact global.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Trebuie să intru
și să văd „rahatul ăla prezidențial”.
118
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Fanii mei vor să fiu acolo.
119
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Știu, sunt la fel de surprinsă ca tine.
Bobocul părea bine poziționat.
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Mă duc să mă întâlnesc cu primarul.
121
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Îți trimit totul după-masă.
Trebuie să închid.
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
- Bună! Ceva nou?
- A venit Annie.
123
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
- Ce? Unde?
- Acasă.
124
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
A făcut autostopul din Nashville.
125
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Rahatul ăla a furat duba
și a lăsat-o fără nimic.
126
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
- Ea e bine?
- N-a prea zis nimic.
127
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Face un duș. O să vorbesc cu ea
după ce se instalează.
128
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Nu cred că e rănită fizic.
129
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Mă uit la trenuri.
130
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Stai așa!
131
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Ia o pauză.
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Se simte umilită.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Nu vreau să pară c-o asediem.
134
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Să-i lăsăm puțin timp să-și revină.
135
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Cred că e important
să fim cu toții împreună.
136
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Nu te dau la o parte.
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Te țin la curent. Stai lângă telefon.
138
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Da. Asta fac mereu.
139
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Nicio problemă, dle Beamer.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Da. După-masă e bine.
141
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Mersi. Ne vedem atunci.
142
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Doamne!
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Nu mi-au dat cheia
fiindcă nu e camera mea.
144
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Da. Îmi pare rău.
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Am vrut să-i sun,
146
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
dar mi s-a schimbat tot programul zilei.
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Intră!
148
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Aveam o întâlnire dimineață
cu Johnny Beamer,
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
dar a amânat-o, deci...
150
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
- Johnny Beamer? Măiculiță!
- Nu-i așa?
151
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
De fapt, habar n-am cine e.
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Johnny Beamer mă ajută să trec
de la rețea media la independenți.
153
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Știe totul despre platforme de lansare.
154
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
O să-i prezint cum văd eu
propriul meu ecosistem media.
155
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Știu că sună ciudat.
156
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Ba nu. Sună mișto.
157
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
De fapt, ar trebui să te întreb pe tine
despre asta.
158
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Știi totul despre brand
și știrile independente.
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Așa e, dar ești sigură
că asta vrei să faci?
160
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Zise cu drag o persoană
care nu poate intra nici măcar în cort.
161
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Să nu uităm.
162
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Eu stau în camera ta. Nu tu în a mea.
163
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Da.
164
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
Sunt sigură că fragila mea căsnicie
are și ea o mică contribuție.
165
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
- Tot n-ai vorbit cu Eric?
- Nu.
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Am fost acasă la noi de dimineață
ca să-mi iau niște lucruri
167
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
și m-am ascuns în debara
ca să evit să-i vorbesc.
168
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Nu!
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Lucrurile sunt cam aiurea acum.
170
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Înființează-ți agenția
171
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
și apoi vei avea destul timp
pentru sex de împăcare.
172
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Acum...
173
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}CDN
ACCES GENERAL
174
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}Ce zici?
175
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Am pozat legitimația lui Margaret
și am făcut o magie în Photoshop.
176
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Ai înnebunit? Șterge-o imediat!
177
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Dacă vrei să intri în cortul mare,
178
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
cere o favoare.
179
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Nu ai vreun prieten în stafful Bobocului?
180
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Sunt toți niște psihopați.
181
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Bine-ai venit în politică!
Cele mai bune surse sunt psihopații.
182
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Bună!
183
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Acum știu că am dat lovitura.
184
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Grace Gordon Greene în carne și oase.
185
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
- Nu e așa cum spune lumea, promit.
- Luați loc.
186
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
- Mulțumesc.
- Desigur.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Sunteți la prima campanie
și ați ajuns la Convenție.
188
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Eu și alți trei candidați.
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Totuși, ați întrecut așteptările.
190
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Inclusiv pe ale dvs.
191
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Ați știut că McCain o va alege pe Palin
înainte ca McCain s-o afle.
192
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Ce vă pot spune din ce nu știți?
193
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Ce vă califică să fiți vicepreședinte?
Darămite președinte?
194
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Ce le spuneți alegătorilor
îngrijorați de lipsa dvs. de experiență?
195
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Am văzut că reporterii
sunt mai îngrijorați decât alegătorii.
196
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
M-am bătut cu ISIS.
Cred că mă descurc în DC.
197
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Ca primar,
198
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
mă întâlnesc cu oamenii la magazin.
199
00:11:14,882 --> 00:11:17,927
Dacă ar trebui reparată vreo groapă,
aș fi anunțat.
200
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
ANNIE PLÂNGE ÎNCET ÎN BAIE
201
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
E genul de îndatorire necesar în guvern.
202
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Campania mea e finanțată
prin donații mărunte,
203
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
iar acest nivel de jos...
204
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Scuze.
205
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Doriți s-o faceți altă dată?
206
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Fiindcă, neoficial,
207
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
mi se pare că nu vă pasă de ceea ce spun.
208
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Nu e treaba mea să-mi pese.
Ci să vă citez cu exactitate.
209
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Până acum, am reținut tot.
210
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Îmi pare rău că acest proces
vi se pare neinteresant.
211
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Vreți sinceritate? Aveați dreptate
cu știrea mea despre Palin.
212
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Am mai văzut sceneta asta.
213
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Fir-ar să fie! Băiatul de la țară ce vrea
la Washington e fericit că a ajuns aici.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Multă lume o crede, dar nu și eu.
215
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Ce-ar fi să fiți sincer
216
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
și să-mi spuneți dacă veți fi
vicepreședintele Vedetei?
217
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Încă nu am acceptat înfrângerea.
218
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Dar voi avea grijă
să sun la New York Sentinel
219
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
când voi avea vicepreședinte.
220
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Walt, trebuie să amânăm
interviul cu Vedeta. A intervenit ceva.
221
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Ceva personal.
222
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Trimite pe altcineva. Nu-mi pasă.
223
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Găluște.
224
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Mersi. Ajunge imediat.
225
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Sigur.
226
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
AU VENIT GĂLUȘTELE! TU N-AI VENIT.
227
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
EȘTI SUPĂRAT PE MINE?
228
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Bruce, unde ești? Chelnerul crede
că mă lași cu ochii-n soare.
229
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Ce?
230
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
A avut o viață bună.
231
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
- Lasă-mă puțin.
- N-ai timp.
232
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Bruce a murit, deci treaba rămâne pe tine.
233
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Trebuie să afli
cine vrea s-o elimine pe Walker,
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
să-l găsești pe dubiosul
de Declan Morales,
235
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
să-l periezi puțin ca să vorbească...
236
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Nu-mi pasă.
237
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Nu-mi pasă de Declan Morales
sau de articol.
238
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
Cum să nu? E o bombă de prima pagină.
239
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Poți să încetezi?
240
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Nu mai contează.
241
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Nu pot s-o fac fără Bruce.
242
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Crezi că voia să ratezi povestea?
243
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Șeful tău avea nouă vieți.
S-a luptat cu demoni.
244
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Trebuia să moară cu ani în urmă.
Dar n-a fost laș.
245
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Ce știi tu despre Bruce?
246
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Când te-ai gândit tu la alții
și nu la tine?
247
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Știai că te detesta?
248
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Cu egoismul și sexismul tău.
249
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Te-ai căcat pe etica jurnalistică,
numind-o „bombastică”.
250
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
Să nu mai zic de cum legai propozițiile.
251
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Știi ce? Aveai nevoie de un editor.
252
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Aveai nevoie de un Bruce.
253
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Iubito, am fost emblema anticulturii.
Johnny Depp m-a jucat într-un film.
254
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
N-ai fi rezistat nici cinci minute
în epoca asta a verificării datelor.
255
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
- „Date.”
- Da. Date.
256
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Bruce nu era doar editorul meu.
Îmi era și prieten.
257
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
M-a protejat.
258
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
A avut grijă de mine.
259
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
Nu ca tine. Trebuie să pleci acum.
260
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
- Sadie.
- Am zis să pleci naibii!
261
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Dumnezeu îți dă, fetițo.
262
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Dar nu-ți bagă în traistă.
263
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Baftă, Sadie!
264
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Încântată să vă cunosc.
- Mă bucur să vă văd.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
- Bună!
- Bună!
266
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Mulțumesc.
267
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Dnă congresmen.
268
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Bună! N-am timp de interviu acum.
269
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Nu este un interviu.
Mai degrabă o favoare.
270
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Trebuie să intru la Convenție
271
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
și mă întrebam dacă mă puteți ajuta.
272
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
Îmi pare rău, nu mă ocup eu de asta.
Poate cineva de la DNC...
273
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Am încercat.
274
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Sunt o adunătură de dinozauri
care nu înțeleg noua media.
275
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Dar dvs. o înțelegeți.
276
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Știți că publicul meu
este viitorul acestui partid,
277
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
viitorul democrației.
278
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
Și cât de important
este să se afle cu dvs. înăuntru.
279
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Nu dezaprob.
Dar eu nu mă ocup de acreditări.
280
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Nu mă puteți băga înăuntru?
Ca invitat de campanie?
281
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Aș vrea să te pot ajuta, dar...
282
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
Dar simt că o să se întoarcă
împotriva mea.
283
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Nu vreau să atrag
genul nepotrivit de atenție.
284
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Nu când am, în sfârșit, șanse de câștig.
285
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Da. Sigur.
286
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Înțeleg.
287
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Între noi fie vorba,
n-am venit doar eu în oraș.
288
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Walker? N-o văd să mă ajute...
289
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Nu Walker. Ea a intrat în vrie.
290
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Unii au un mod de a trece neobservați.
291
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
E plăcut să fii alb.
292
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
Până la urmă,
293
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
vreau să amplific
vocile moderaților și conservatorilor
294
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
cu valori de bun-simț.
295
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
Ei nu-și văd viziunea
reprezentată în media din mainstream.
296
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Trebuie să recunosc.
297
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
N-am auzit de mult
o prezentare atât de bună.
298
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Când facem lansarea?
299
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Dacă o parte dintre noi
vrea să investească în tine,
300
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
ne trebuie parametrii tăi.
301
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Costuri, social media, lista de e-mailuri...
302
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Urmăritorii de pe toate rețelele
sunt puțin sub 300.000.
303
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Știu că nu este ceea ce trebuie,
304
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
dar cei de la Liberty sunt mai în vârstă.
305
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Mulți nu intră pe TikTok,
nici măcar pe Instagram.
306
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Odată ce apare platforma,
știu că-mi voi face audiență.
307
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Ai putea folosi un moment viral
ca să atragi publicul mai tânăr.
308
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Fă-mi un plan de creștere
a parametrilor de interes.
309
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
- Soțul tău ce crede despre asta?
- Nu e implicat.
310
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Încă nu. Dar va fi.
311
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Nu e vorba doar de timp și efort
ca să pornești așa ceva.
312
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Dacă vei fi un brand,
toată viața ta va fi implicată.
313
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Sincer, nu prea suntem împreună acum.
314
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
În acest caz, jucăm cartea divorțului.
315
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
E o piață uriașă pentru asta.
316
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Oricum, anunță-mă.
317
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}„Sadie.
318
00:18:53,048 --> 00:18:56,260
{\an8}Nu am cuvinte.
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.”
319
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Plecați, vă rog!
320
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Te iubim. N-ai să vezi.
321
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Suntem foarte încăpățânate, Sadie.
322
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Salut!
323
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sadie!
324
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Charlie?
325
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grace.
326
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Ce cauți aici?
327
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Îmi pare rău. Știu ce-ai spus, dar...
328
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Nu...
329
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Slavă Domnului!
330
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Da.
331
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Ea este?
332
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Da. Nu iese din cameră,
nu mă lasă să intru.
333
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Mă gândeam c-o să-i fie foame.
334
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Doamne! Ce s-a întâmplat?
335
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
- Ți-a spus ceva?
- Nimic.
336
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Poate vorbești tu cu ea.
337
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Poate ai dreptate. Mai are nevoie de timp.
338
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
O să-i spun c-ai venit.
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Stai! Dacă o să fie mai rău?
340
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Mai rău decât așa?
341
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Nu știu.
342
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Ultima oară când am fost cu ea,
n-a ieșit bine.
343
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Ți-e teamă?
344
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
- Ție nu?
- Păi, da, dar...
345
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Tu nu te temi niciodată.
346
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
De asta m-am măritat cu tine.
347
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Bruce...
348
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Bruce nu se abținea.
349
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Spunea lucrurilor pe nume.
350
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Da.
351
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Uneori, acea sinceritate brutală
mi se părea dură,
352
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
dar acum îmi dau seama
că era în scopul adevărului.
353
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Nu dădea doi bani pe CV.
354
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Am intrat la el fără relații,
fără diplomă de top,
355
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
cu niște clipuri mediocre
de la Star-Ledger.
356
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Dar Bruce a spus că...
357
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Cei mai buni povestitori
nu sunt cei care au deja succes.
358
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
A luat toți reporterii sub aripa lui,
359
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
a luptat pentru noi,
360
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
chiar dacă trebuia să-și riște pielea.
361
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Nu cred...
362
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
N-a crezut nimeni în mine
așa cum a făcut-o el.
363
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sadie.
364
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
- Deschid eu.
- Grace?
365
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Am vorbit cu Grace. Este în DC.
Probleme de familie.
366
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Bună!
367
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malcolm?
368
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Știi, aș putea să revin...
369
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Ești bine.
370
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
E în regulă.
371
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Bine.
372
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Ești bine.
373
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
- Ar trebui să plecăm.
- Va fi bine.
374
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
E în regulă.
375
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Nu-mi vine să cred că Mocasini e tipul.
376
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
El e tipul, nu?
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Cu siguranță.
378
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Înțeleg. E drăguț, inteligent.
379
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Cam încordat, dar și așa...
380
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
De ce nu ne-a spus Sadie?
381
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Poate fiindcă n-au voie deloc
să se cupleze.
382
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Dragoste interzisă. Mult mai sexy.
383
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Rahat!
384
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Terry Heite vrea să mă vadă.
385
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
E prieten cu Johnny Beamer?
Scuze, dar nu-mi dai decât nume.
386
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Terry Heite e șeful meu.
387
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Cred c-a aflat
de întâlnirea cu Johnny Beamer.
388
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Vrea să mă duc la el în birou imediat.
389
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
- Rahat! E de rău.
- Da, foarte rău. Mă concediază.
390
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Poate așa e mai bine? O fi un semn.
391
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
Universul îți spune să ai curaj
să pariezi pe tine.
392
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Ziceai că vrei mai multă libertate.
393
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Da, dar nu sunt sigură
că vreau să fac mișcarea acum.
394
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
Sau dacă voi reuși singură.
395
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Și Johnny Beamer a zis
că nu sunt pregătită.
396
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
- Îmi mai trebuie urmăritori...
- Măi!
397
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
O să fie bine.
398
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Mulțumesc.
399
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Vrei să-l găsesc și să-l omor?
Fiindcă am relații.
400
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Vreau să fiu sigură că nu ți-a făcut rău.
401
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Nu. Nu e asta.
402
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
E un nenorocit ordinar
care a profitat de banii mei.
403
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
După ce n-am mai avut,
a luat duba și m-a lăsat acolo.
404
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Ar cam trebui să-l omor.
405
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Ai avut dreptate.
406
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
În legătură cu tot.
407
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
- Mă simt o proastă.
- Calmează-te, scumpo.
408
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Nu...
409
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Toți am trecut prin asta, crede-mă.
410
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Tu nu. Tu n-ai face o prostie așa mare.
411
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Nu?
412
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
A fost un tip pe care l-am crezut diferit.
413
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
În facultate?
414
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Aș vrea eu. N-am nici măcar scuza aia.
415
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Aveam 24 de ani, el era mai mare...
416
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Iar eu...
417
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Credeam că știe totul.
418
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
- Cine?
- Lucra în stafful de campanie.
419
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
- Dar zici mereu...
- „Nu te fute cu colegii.”
420
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Acum știi de ce.
421
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Chestia este că faci greșeli
când ești tânăr și apoi...
422
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
De fapt, știi ce?
423
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Eu încă fac greșeli în fiecare zi.
424
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Dar înveți din ele.
425
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
Și faci cumva să pășești înainte.
426
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
Dacă ești norocoasă,
427
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
nu faci exact aceeași greșeală
și data viitoare.
428
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Da.
429
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Ți-e foame?
430
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Tata a făcut mini-pizza.
431
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
E tatăl meu adevărat, nu?
432
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Doamne! Annie!
433
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
- Întrebam și eu.
- Da.
434
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Da.
435
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Îmi zicea mereu
că suntem amândoi jucării stricate.
436
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Și, multă vreme, m-am prefăcut că înțeleg.
437
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Dar abia acum cred că înțeleg.
438
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Am fost dezamăgită de atâtea ori
în copilărie,
439
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
încât mi se părea o prostie
să depind de altcineva.
440
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Mi se părea o greșeală.
441
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Deci, n-am vrut să depind de nimeni.
442
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Și n-am vrut să depindă nimeni de mine
fiindcă nu voiam să-i dezamăgesc
443
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
așa cum am fost și eu dezamăgită.
444
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Dar am reușit să fac asta, totuși.
445
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Îmi pare rău.
446
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Nu.
447
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
- Nu m-ai dezamăgit.
- Ba da.
448
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Ba da.
449
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
N-am simțit niciodată
că sunt ceea ce îți trebuie.
450
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Ceea ce meriți.
451
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Îmi pare rău, Malcolm.
452
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Aș fi trebuit să-ți spun asta de mult.
453
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Ar fi trebuit să-ți spun multe.
454
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Știi, nu-mi pasă
de armura ta de scriitoare dură.
455
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Voiam doar să te văd
456
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
exact așa cum ești.
457
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Mulțumesc.
458
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Ia loc!
459
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
- Kimberlyn, mersi c-ai venit.
- Cu plăcere.
460
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Nu în fiecare zi
ești chemată la Terry Heite.
461
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Ce faci?
462
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Mă bucur să fiu aici.
A fost un drum lung, literalmente.
463
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Am auzit că te-ai căsătorit. Felicitări!
464
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Da, mulțumesc.
465
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Nu e ușor să planifici o nuntă
în timpul alegerilor primare.
466
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Ai făcut o treabă grozavă în ultimele luni
467
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
și am remarcat asta.
468
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Știm că nu suntem singurii.
469
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Sunt sigur că și competitorii noștri
au fost foarte interesați de tine,
470
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
dar noi vrem să rămâi aici,
la Liberty Direct News.
471
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
„La scrutin cu Kimberlyn.”
472
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Cum sună?
473
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
- Segmentul meu?
- Emisiunea ta.
474
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Putem începe cu Convenția.
475
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Asta...
476
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Este...
477
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
E ocazia perfectă
pentru a avea un public mai larg.
478
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
Să începi în forță
pentru alegerile generale.
479
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
Poți să stai în New York
în loc să călătorești.
480
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Mai gândește-te.
481
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Dar nu prea mult.
Trebuie să ne mișcăm rapid.
482
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
„Nu e o carieră, e o chemare.
483
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Îndoiește-te de tine ca scriitor,
dacă trebuie.
484
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Te va duce spre noi moduri de gândire.
485
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Dar nu te îndoi de cine ești.
Ești propriul tău lucru.”
486
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
„Ajungem să-i rănim pe cei comozi
și să-i alinăm pe cei răniți.
487
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Urmărește faptele. Luptă cu dragonii.
488
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Află adevărul. Strigă-l în gura mare.
489
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
E mai mișto decât munca.”
490
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
„Caută povestea, urs polar.”
491
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
BRUCE TURNER
SENTINEL
492
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
De ce ești trează?
493
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Am de terminat articolul despre Walker.
494
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Trebuie să ajung la adevăr.
495
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Bruce n-a putut să se întâlnească cu sursa
496
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
care ne-ar fi putut spune
cine a plătit investigația,
497
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
dar poate va vorbi cu mine.
498
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
„Dragă dle Morales,
mă numesc Sadie McCarthy
499
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
și am lucrat pentru prietenul dvs.
de pescuit, Bruce Turner, de la Sentinel.
500
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
Bruce nu mi-a fost doar editor.
501
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Mi-a fost prieten. Mi-a fost familie.
502
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Încerc să termin ce am început împreună
503
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
și sper să mă puteți ajuta.”
504
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Micul-dejun este aproape gata.
505
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
- O chemi tu pe Annie?
- Sigur.
506
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Doamne!
507
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Walt. Bună! Da, voiam să te sun.
508
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Ți-am spus să trimiți pe altcineva.
509
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Sunt plecată din oraș.
Putem vorbi la telefon, dar...
510
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
La naiba, de ce vrea
să ne întâlnim în persoană? E ziar!
511
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
- Cafea sau suc de portocale?
- Ambele.
512
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Ambele.
513
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Bine. Mă gândesc și te sun.
514
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Bună dimineața, scumpo. Cum ai dormit?
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Bine. Cu cine ai vorbit?
516
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
- De la muncă. Mai vrei cafea?
- Da. Sigur.
517
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Se pare că favoritul om-pește al Americii
insistă să vorbim. În persoană.
518
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
- Când?
- Astăzi.
519
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Nu-ți face griji.
520
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Nu mă duc.
521
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Dar nu e cea mai importantă parte?
522
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Ar putea fi nominalizat.
Ar trebui să mergi.
523
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Păi...
524
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
asta are prioritate.
525
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
O să fim tot aici când te întorci.
526
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Doar nu trebuie să merg la școală.
527
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Vreți să veniți cu mine?
528
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
La New York? Pe bune?
529
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
De ce nu? În toți acești ani,
n-ați venit niciunul la vreo Convenție.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Ne-am putea distra.
531
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Adică...
532
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Mulțumesc.
533
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Scuzați-mă, dle primar!
534
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
- Vă pot ajuta?
- Da, sunt jurnalist.
535
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Vreau să discut cu primarul.
536
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Îmi pare rău, dar acum nu e disponibil.
537
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
De fapt, sunt disponibil.
E în regulă. Mersi, Lizzie.
538
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Cu ce te pot ajuta?
539
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Din câte înțeleg,
540
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
ți-ai ales deja candidatul în cursa asta...
541
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
De fapt, am început să caut altul.
542
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Iată planul meu.
543
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Îmi dai acces la Convenție,
eu îți fac reclamă.
544
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Îmi place inițiativa ta.
Avem mai multe în comun decât crezi.
545
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
- Să nu exagerăm.
- Serios.
546
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Amândoi suntem noi în domeniu,
547
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
ne zbatem să pătrundem din exterior,
548
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
ne bazăm pe cei de pe internet
să ne dea bani.
549
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Și suntem suficient de idealiști
ca să credem că vom reuși.
550
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
- Sau ne facem iluzii.
- Asta rămâne de văzut, nu?
551
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
Deci, ăsta e un „da”?
552
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Să văd ce pot face.
553
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
De fapt, Lizzie o să vadă ce pot face.
554
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Dar voi vorbi
la o cafea cu delegații, la 16:30.
555
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
- Dacă vii și ești pregătită...
- Întotdeauna.
556
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Atunci, îți voi da prioritate.
557
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
APELANT NECUNOSCUT
558
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Cât e ceasul?
559
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sadie McCarthy.
560
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Declan Morales.
561
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Bună!
562
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Nu credeam c-o să suni.
563
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Mi-ai trimis 17 mesaje codate.
564
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Așa multe?
565
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
- Scuze.
- Nu-i nevoie.
566
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Bruce zicea că ești tenace.
567
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
Și de încredere.
568
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Ne putem întâlni?
569
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
La locul lui Bruce. În două ore.
570
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Vino singură.
571
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grace! Mulțumesc că ați venit.
572
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Mulțumesc de interviu.
573
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Desigur.
574
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Există multe speculații
despre întâlnirile dvs. de săptămâna asta.
575
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
Ultimele statistici vă dau lider detașat.
576
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Să înțeleg că vă căutați
un vicepreședinte?
577
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
De fapt, nu.
578
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Mă retrag din cursă.
Am vrut să aflați prima.
579
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Dar aveți șanse mari să câștigați.
580
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
Nu pot decât să-i iubesc
pe cei care m-au votat. Sincer.
581
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Dar, dacă mă vor președinte,
582
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
trebuie să le placă noul meu proiect.
583
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Sunt încântat să anunț că am început
pre-producția la noul meu film,
584
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
Toți oamenii președintelui... în negru.
585
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
M-a sunat Bruckheimer.
586
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
De asta voiați să mă vedeți?
Ca să vă anunț noul film?
587
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Aș putea s-o ofer lui Deadline,
dar am auzit că sunteți regina știrilor.
588
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Știți că renunțati la oportunitatea
de a fi liderul lumii libere.
589
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
Adevărul este...
590
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Credeam că urmăresc ceva mai important,
591
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
dar mi-am dat seama
592
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
că mă simt deja împlinit.
593
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Știți?
594
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
S-ar putea.
595
00:35:28,376 --> 00:35:31,504
DONEAZĂ ACUM
596
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Salut!
597
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Cum a fost aseară?
598
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
N-o să-ți vină să crezi.
599
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Liberty mi-a propus propria emisiune.
600
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Ce? Nu se poate!
601
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Cred că a fost plăcut
când le-ai spus să se ducă naibii.
602
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Păi, le-am spus că mă mai gândesc.
603
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
- Ce?
- Nu știu.
604
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Poate e mai bine
605
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
să devin populară și să-mi cresc cota,
606
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
apoi să ajung într-o poziție mai solidă
607
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
și să-mi lansez afacerea
la alegerile intermediare.
608
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
- Adică peste doi ani?
- Nu e așa mult.
609
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
Sau poate este. Nu știu.
Nu mai sunt sigură de nimic.
610
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Bine. Eu sunt aici.
Hai s-o analizăm împreună.
611
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Sincer, nu ești persoana potrivită
cu care să analizez ceva.
612
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
E vorba despre Eric.
613
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
E vorba despre mine.
614
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Dar nu-mi amintesc
să mai fi luat vreodată o decizie fără el.
615
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
- Atunci, discută cu el.
- Nu pot.
616
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
I-am spus că am nevoie de spațiu
ca să mă lămuresc.
617
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
Și chiar așa e.
618
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Nu credeam că-mi va fi atât de greu.
619
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Bineînțeles că e greu.
620
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Îl iubești.
621
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Serios?
622
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Credeam că o să-mi ții o predică
623
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
despre cum n-avem nevoie
de bărbații cishet la nimic.
624
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
Nu avem, dar...
625
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Avem nevoie de iubire.
626
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
Indiferent sub ce formă.
627
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
Până la urmă, îmi doresc să fii fericită.
628
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Cu sau fără un bărbat.
629
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
Și, dacă mai contează,
630
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
am încredere în tine.
631
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Sunt impresionată
că ai folosit corect termenul „cishet”.
632
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Să nu mai afle nimeni!
633
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Prea târziu. L-am postat.
634
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Vrei să devii donator politic?
635
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Nu...
636
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Nu știu. Credeam că așa voi obține
acces la Convenție.
637
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lola.
638
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Îți cumperi intrarea în politică?
639
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Felicitări! Acum faci parte oficial
din stabiliment.
640
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Grozav.
641
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Ți-e foame?
642
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Se subînțelege
că întâlnirea asta nu există.
643
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Și tot ce vorbim este neoficial.
644
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Desigur.
645
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Sunt plătit pentru informații,
dar și pentru discreție.
646
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Înțeleg.
647
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Nu ajungi șeful unei închisori
pe teritoriul Al-Qaeda
648
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
vorbind cu reporterii.
649
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Bruce ți-a spus asta?
650
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
Cu o zi înainte să moară, m-a sunat
651
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
și a insistat să te întâlnesc.
652
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Zice că ești dintre cei buni.
653
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Și nu se înșela în privința oamenilor.
654
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Cine te-a plătit
pentru mizeria aia despre Walker?
655
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
- Te voi proteja.
- Crezi că mă poți proteja?
656
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Fă-ți griji pentru tine.
657
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Jur pe amintirea lui Bruce
că nu voi dezvălui niciodată sursa.
658
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Nici nu trebuie s-o spui.
659
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Ai grijă, McCarthy.
660
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Nenorociții ăștia sunt periculoși.
661
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Au toți banii din lume și joacă murdar.
662
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
- Pe aici.
- Mulțumesc.
663
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Crezi că Mike Moriarty
își injectează Botox?
664
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nu m-am gândit serios la asta.
665
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Haide. Cu toții ne-am gândit.
666
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Mă văd ca-n oglindă în fruntea aia.
667
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Deci...
668
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
cum stăm?
669
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
M-am gândit mult la discuția noastră.
670
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Vreau să spun că este o mare onoare
671
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
să-mi acordați o oră de emisiune
în programul Liberty.
672
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Dar?
673
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Niciun „dar”.
674
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Să înceapă emisiunea!
675
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
În regulă.
676
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
O veste bună.
677
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Acum, să vorbim de primul tău invitat.
678
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}CONVENȚIA NAȚIONAL-DEMOCRATĂ
679
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Bună!
680
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Bună! Ce faceți?
681
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Îmi pare rău.
Puteți să vă dați un pas înapoi?
682
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Da, bineînțeles.
683
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
INTRARE
684
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
- Cu ce vă pot ajuta?
- Sunt de la presă.
685
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Acreditarea?
686
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
Asta și aștept.
687
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Vine cineva din stafful lui Garrett
să mă ia.
688
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Numele?
689
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Da, scuze. Lola Rahaii.
690
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
O clipă, te rog.
691
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Da, a venit Lola Rahaii.
Spune că e cu Garrett.
692
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
N-au găsit nimic.
693
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
- Sunați-o pe Lizzie...
- Aveți numărul ei?
694
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Nu-l am, dar...
695
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Nu vă pot lăsa înăuntru fără acreditare.
696
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Bine.
697
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Alix, dacă vrei să-mi fii editor,
trebuie să ai încredere în mine.
698
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dick Braun a finanțat
investigațiile opoziției.
699
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
A fost cel mai mare donator al lui Walker
700
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
și, după ce a fost arestat
pentru frauda cu criptomonede,
701
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
ea a rupt legătura cu el.
702
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
N-a deranjat-o să-i ia banii.
703
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Nu i-a luat! Asta e ideea.
704
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
I-a dat banii înapoi.
705
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
L-a sunat public pe procuror
ca să-l acuze! L-a umilit.
706
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Ușurel, Sadie.
Toate astea sunt atribuibile?
707
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Cine ți-a zis de Braun?
708
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Nu pot spune. Te sun mai târziu.
709
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Deci? Cum a fost cu sursa?
710
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Ești pregătit?
711
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dick Braun a plătit investigația
împotriva lui Walker.
712
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Donatorul ei cripto.
713
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Sfinte Sisoe!
714
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
- O poveste despre răzbunare.
- Da! Exact.
715
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Mulțumesc foarte mult.
716
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
E atât de bună, încât se scrie singură.
717
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Branu n-a vrut doar s-o mânjească
pe Walker.
718
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Are un candidat în mânecă
pe care îl vrea instalat la Casa Albă.
719
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Cu siguranță e Vedeta.
720
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Altfel, ce să caute o celebritate
complet neeligibilă și lăudăroasă
721
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
în politica națională?
722
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Contraargument.
Grace a anunțat că Vedeta se retrage.
723
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
- Ce?
- Da.
724
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Doamne! Femeia asta...
Cum le află ea pe toate?
725
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Da. E foarte bună.
726
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Nu are logică.
727
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun n-ar sprijini Vedeta, nici de ciudă.
728
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Mai există un tip în cursă.
729
00:43:29,315 --> 00:43:32,401
{\an8}NU AM CUVINTE.
ÎMI PARE RĂU PENTRU PIERDEREA SUFERITĂ.
730
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Scuze!
731
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Scrii un articol despre mine.
732
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
- Practic, nu vă știe nimeni.
- De asta ești tu aici.
733
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Am auzit că a apărut un articol bun
despre mine.
734
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Mulțumită unei avalanșe de donații
în urma articolului tău.
735
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Cuvintele mele sună cumva mai bine
când le scrii tu.
736
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
- Baftă!
- „Baftă”?
737
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Deci, mă susții.
738
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Dumnezeule!
739
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Nenorocitul naibii!
740
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
DUPĂ VOLUMUL „CHASING HILLARY”
DE AMY CHOZICK
741
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Subtitrarea: Dan Butuza