1 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 Piterse. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 {\an8}Hoću 1000 reči o platformi partije, 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,017 zvuči mi kao haos. 4 00:00:18,017 --> 00:00:21,354 Preispitaj ljudski pre no što je svedu na spisak teza. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 Bruse. - Ne sada, Blume. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 Šta god te muči, poslušaj instinkt i daj mi primerak. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 Kler. - Bruse. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Volim te, ali moraš da prestaneš s aliteracijom. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Ovo nije čas kreativnog pisanja u Oberlinu. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 Već ko, šta, kada, gde i zašto se desilo. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,754 Budi jasna. Budi sažeta. Budi tačna. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Možeš ti to. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,507 Važi. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Slušajte! Hajde, dođite. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 Kao što već znate, 16 00:00:55,513 --> 00:01:01,686 naš grad je domaćin pregovaračke Demokratske nacionalne konvencije. 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 To se nikad nije desilo u mom životu. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 A ja sam mnogo star. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Ako ne živite za ovaj trenutak, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 dajte otkaz i zaposlite se u PR-u. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Ali ja ću uređivati iz sve snage. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 I vi treba tako da pišete. 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 Za sat vremena se nalazim s Makartijevom. Ne uznemiravajte me dotad. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 A ni posle. Ne uznemiravajte me. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,841 Zapamtite, možda nikad nećemo stvarati istoriju. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Ali ćemo je zato ispisati. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Da. - Da. 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,390 Sad na posao. 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,455 Zdravo? 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,423 Eriče? 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,222 Eriče? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Kako je tamo? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,209 Ostareo sam čekajući u ovom redu. 34 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 Sada imam 40 godina. Gde si ti? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Svratila do stana po odeću. Vidimo se u hotelu. 36 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Važi. 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Ne zaboravi da imamo intervju sa senatorom... 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Šta da ti kažem, druže. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 To ti je profit i gubitak. 40 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Met ti je kriv, ne ja. 41 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Uzimam novčanik. Vraćam se za 20 minuta. 42 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Izgleda da je odlepila. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 Podivljala je. - Hvala. 44 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Otpustila je polovinu zaposlenih, uključujući i mene. 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Štab izgleda kao film „Pročišćenje”. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Znaš da nisi kriv, zar ne? 47 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Znam. Ti si kriva. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Nisam želela da se ovo desi. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Trebalo je da odgovori na naša pitanja, 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 ne da zauzme odbrambeni stav... - Sejdi. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,188 Zezam te. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 U redu. Biću dobro. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 I ako Vokerova nije znala istinu o Novaku, 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 možda će i ona biti dobro. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Teško da nije znala. 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Ako saznam ko je platio da se iskopa prljavština o Vokerovoj, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 možda će to preokrenuti stvar u njenu korist. 58 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Šta je sa tobom? 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,708 Sa mnom? Stvari već idu u moju korist. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Čekam Brusa da ručamo, znači 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 nije više ljut na mene. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Mislio sam... 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Kako si ti? Lično? 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 Ja... Dobro sam. 65 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Nije bilo strašno. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Ali... 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Cenim što si se raspitivao. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,314 Da sam uradio više. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Brus samo što nije stigao. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 Da te zovem posle? - Može. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 Srećno. - Važi. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 KNEDLE ZA POČETAK? 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Dobro došli na Demokratsku konvenciju. 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Izvolite. Hvala. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Ime? - Naši prvi događaji počinju. 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 Zdravo. - Zdravo. 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 Grejs Gordon Grin, „Washington Union”. Izvoli. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Hvala, Dženifer. - Može. 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,388 Prijatan dan. 80 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Drago mi je. - Grejs, stani. 81 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Možemo na ručak 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 u onaj preskupi restoran, ima ga na Instagramu. 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 Zar nisi švorc i spavaš s Kimberlin? 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Da. Zato ti plaćaš. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Volela bih, 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 ali sastajem se s tvojom kandidatkinjom. 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 I niz drugih sastanaka. 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Oči će mi biti krvave kako bog zapoveda u Njujorku. 89 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Uživaj u gradu. 90 00:06:09,577 --> 00:06:11,120 Zdravo. Lola Rahai. 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 Jesi li iz štampe ili sa TV-a? 92 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Digitalni mediji. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Tiktok, ali gradim platformu. 94 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 Imam i veliku bazu na Snepu. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 Nema te među akreditovanim medijima. 96 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Jesi li išla u šator za nove medije? 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Napolju je, vidi da li te ima tamo, 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 pa se vrati kod mene. - U redu. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 Da. - Hvala. 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 PODIZANJE AKREDITACIJA 101 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Ćao! Šta ima, Lola? Gde si ti? 102 00:06:47,240 --> 00:06:50,576 Na putu, pratim kampanju. 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Scena se nije promenila ovde. 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Nije, ove godine je bolje. „Rock the Vote” je pojačao igru. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Pet novih sponzora kisele vode, 106 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 jestiva sranja... 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Znaš li gde daju akreditacije? 108 00:07:02,338 --> 00:07:03,381 Misliš na narukvice? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Ne, da uđem na Konvenciju. 110 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Ko je došao zbog DNC? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 Misliš na sranje oko predsednika? 112 00:07:10,972 --> 00:07:11,722 Da. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Ne znam. Zašto? 114 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 Jer nije poenta da skupljaš lajkove i besplatne stvari. 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 Ovo je demokratija na delu. 116 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Dešavanje koje utiče na ceo svet. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Moram da gledam to „sranje oko predsednika”. 118 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Da bi moja publika videla. 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,622 Znam. I ja sam iznenađena. Novo lice je staloženo. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Sastajem se s gradonačelnikom. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Poslaću sve popodne. Zdravo. 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 Ima li nešto novo? - Eni je ovde. 123 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Šta? Gde? - Kod kuće. 124 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Stopirala je od Nešvila. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Govno je ukralo kombi, ostavilo je bez ičega. 126 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 Da li je dobro? - Reč nije progovorila. 127 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Sad se tušira. Razgovaraću s njom kad se sredi. 128 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 Nije povređena fizički. 129 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 Gledam red vožnje vozova. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Čekaj. 131 00:08:03,649 --> 00:08:04,400 Polako. 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Oseća se poniženo. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Neću da je odmah napadnemo. 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Neka malo dođe sebi. 135 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 Mislim da je važno da budemo zajedno tamo. 136 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Ne isključujem te. 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Javljaću ti. Budi uz telefon. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Da, uvek sam tu. 139 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Ne, nije problem, g. Bimere. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Da. Popodne mi odgovara. 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,300 Hvala. Vidimo se. 142 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Zaboga. 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Nisu mi dali ključ jer nema mog imena. 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Da. Izvini. 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Htela sam da javim, 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 ali ceo dan mi se preokrenuo. 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Uđi. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Imala sam sastanak sa Džonijem Bimerom, 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 ali ga je pomerio. 150 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Džoni Bimer? Čoveče! - Znam. 151 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 U stvari nemam pojma ko je to. 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,952 Džoni Bimer je tip koji pomaže da postaneš samostalac. 153 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Zna sve o pokretanju platformi. 154 00:08:58,538 --> 00:09:04,252 Predstaviću mu svoju viziju mog medijskog ekosistema. 155 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Znam, zvuči ludo. 156 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 Ne zvuči ludo. Baš je kul. 157 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Zapravo, trebalo bi s tobom da se posavetujem. 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Znaš sve o izgradnji brenda i nezavisnim vestima. 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Da. Jesi li sigurna da želiš to da radiš? 160 00:09:17,807 --> 00:09:20,768 Samo pitam kao neko ko ne može da uđe ni u šator. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Ne zaboravimo. 162 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Ja spavam na tvoj račun. 163 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 Da, pa, 164 00:09:25,731 --> 00:09:29,568 moj klimavi bračni status delom je zaslužan za to. 165 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 Još nisi pričala sa Erikom? - Ne. 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Jutros sam otišla u naš stan da uzmem neke stvari 167 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 i sakrila se u ormar da bih izbegla razgovor s njim. 168 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Ne. 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Sve je mnogo zbrkano trenutno. 170 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Pokreni ti svoju mrežu 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 i biće vremena za seks pomirenja. 172 00:09:52,091 --> 00:09:52,842 Sada... 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,094 {\an8}AKREDITACIJA ZA DNC 174 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 {\an8}Šta kažeš? 175 00:09:57,555 --> 00:10:00,516 Slikala sam Margaretinu propusnicu i ubacila u fotošop. 176 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 Jesi li poludela? Briši to odmah. 177 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Ako želiš u veliki šator, 178 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 traži uslugu. 179 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Prijateljica ti je u kampanji Novog lica? 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Ona je psihopata. 181 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Dobro došla u politiku. Moji najbolji izvori su psihopate. 182 00:10:21,245 --> 00:10:21,996 Zdravo. 183 00:10:24,415 --> 00:10:26,083 Sad znam da sam uspeo. 184 00:10:26,083 --> 00:10:28,127 Grejs Gordon Grin uživo. 185 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 Nije sve kako se priča. - Sedite. 186 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Hvala. - Naravno. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 Prva kampanja i stigli ste čak do Konvencije. 188 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Ja i još tri kandidata. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Ipak, premašili ste očekivanja. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 I vaša. 191 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 Znali ste pre samog Makejna da će izabrati Pejlinovu. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Šta da vam kažem, a da već ne znate? 193 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Šta vas kvalifikuje za potpredsednika? A kamoli predsednika? 194 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 Šta kažete glasačima koje brine vaš manjak iskustva? 195 00:11:01,994 --> 00:11:04,914 Otkrio sam da novinari više brinu o tome nego glasači. 196 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Preživeo sam ISIS. Moći ću i Vašington. 197 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Kao gradonačelnik, 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 sretao sam građane u samoposluzi. 199 00:11:14,882 --> 00:11:18,094 Ako postoji neka rupa da se popravi, čuo bih od njih. 200 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ČARLI 201 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 ENI JOŠ PLAČE. 202 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 Takva predanost treba u vladi. 203 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 Moja kampanja počiva na sitnim donacijama 204 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 u tim osnovnim... 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Izvinite. 206 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 Želite li da odložimo? 207 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 Zato što, nezvanično, 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 čini se da vas ne zanima šta govorim. 209 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Nije mi posao da se zanimam, već da vas tačno citiram. 210 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Zabeležena je svaka reč. 211 00:11:39,698 --> 00:11:42,952 Žao mi je što vam trka više ne budi interesovanje. 212 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 Želite da budem iskrena? U pravu ste za vest o Pejlinovoj. 213 00:11:47,957 --> 00:11:49,834 Videla sam već ovakve izvedbe. 214 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Skromni dečko sa sela nalik Gospodinu Smitu ide u Vašington. 215 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Mnogi progutaju priču, ali ja ne. 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Budite iskreni i recite mi 217 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 da li ste provereni da budete zamenik glumca? 218 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 Nisam još prihvatio poraz. 219 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Ali ću sigurno pozvati „Sentinel” 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 kad biram svog zamenika. 221 00:12:14,608 --> 00:12:17,361 Volte, odloži mi intervju s glumcem. Iskrslo je nešto. 222 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 Lično je. 223 00:12:19,738 --> 00:12:22,450 Onda pošalji nekog drugog. Baš me briga. 224 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Knedle. 225 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Hvala. Doći će ubrzo. 226 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 Naravno. 227 00:12:35,629 --> 00:12:39,592 KNEDLE SU STIGLE. TI NISI. 228 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 JESI LI LJUT NA MENE? 229 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Bruse, gde si? Konobar misli da sam ispaljena. 230 00:13:06,744 --> 00:13:07,495 Šta? 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Imao je dobar život. 232 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Treba mi minut. - Nemaš ga. 233 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 Brus je mrtav, moraš da završiš započeto. 234 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Da otkriješ ko želi Vokerovu van trke, 235 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 da nađeš špijuna Deklana Moralesa, 236 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 obrlatiš ga i nagovoriš na... 237 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Nije me briga. 238 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 Nije me briga za Deklana Moralesa i priču. 239 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 To je bomba od priče za naslovnu. 240 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Prestani. 241 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Ništa više nije važno. 242 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 Ne mogu to bez Brusa. 243 00:14:03,926 --> 00:14:05,844 Da li bi on želeo da ispustiš priču? 244 00:14:07,096 --> 00:14:09,640 Imao je devet života. Borio se s demonima. 245 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Trebalo je odavno da umre. Nije se plašio. 246 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Šta ti znaš o Brusu? 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Da li si ikada mislio na nekog drugog? 248 00:14:18,774 --> 00:14:19,858 Mrzeo te je. 249 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 Tvoju sebičnost i seksizam. 250 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Neobaziranje na novinarsku etiku, tvoje preterivanje. 251 00:14:28,075 --> 00:14:29,952 I tvoje gramatičke greške. 252 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Znaš šta? Trebao ti je urednik. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Trebao ti je Brus. 254 00:14:34,748 --> 00:14:38,502 Dušo, bio sam ikona kontrakulture. Džoni Dep me je glumio. 255 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Ne bi preživeo pet minuta sada u eri besomučne provere činjenica. 256 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 Činjenice. - Da. 257 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Brus nije bio samo moj urednik, već i prijatelj. 258 00:14:56,562 --> 00:14:57,521 Štitio me je. 259 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Pazio je na mene. 260 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Za razliku od tebe. Moraš da odeš. 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Sejdi. - Rekla sam ti da se gubiš. 262 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 Moli se bogu, mala. 263 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Ali uzdaj se u sebe. 264 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Srećno, Sejdi. 265 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 Zdravo, drago mi je. - I meni. 266 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Zdravo. - Zdravo. 267 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Hvala. 268 00:16:03,462 --> 00:16:04,380 Kongresmenko. 269 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 Nemam sad vremena za intervju. 270 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Nije reč o intervjuu, već o usluzi. 271 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 Hoću da uđem na Konvenciju 272 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 i možda mi možete pomoći? 273 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 To nije u mojoj nadležnosti. Neko iz DNC... 274 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Pokušala sam. 275 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Dinosaurusi koja ne razumeju nove medije. 276 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 Ali vi razumete. 277 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Moja publika je budućnost stranke, 278 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 budućnost demokratije. 279 00:16:26,485 --> 00:16:29,154 I važno je da su oni tu sa svima vama. 280 00:16:29,154 --> 00:16:32,116 Slažem se. Ali ne izdajem akreditacije. 281 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 Zar ne možete da me uvedete? Kao gosta u kampanji? 282 00:16:37,079 --> 00:16:39,998 Stvarno bih volela da ti pomognem, ali... 283 00:16:39,998 --> 00:16:42,710 To bi stvorilo negativnu sliku. 284 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Ne želim da privučem pogrešnu vrstu pažnje. 285 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 Sada kad imam šansu da pobedim. 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Da, jasno. 287 00:16:50,467 --> 00:16:51,260 Razumem. 288 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 Ali između nas dve? Nisam jedina nada u gradu. 289 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Šta, Vokerova? Ona mi neće pomoći... 290 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Ne Vokerova. Ona je u strmoglavom padu. 291 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Ali neki znaju da lete ispod radara. 292 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Mora da je lepo biti belac. 293 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 A na kraju, 294 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 da pojačam glasove centra i konzervativaca 295 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 zdravog razuma, 296 00:17:17,703 --> 00:17:20,873 čiji stavovi nisu zastupljeni u glavnim medijima. 297 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Moram ti reći. 298 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Ovo je jedna od najboljih prezentacija koju sam čuo. 299 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Kada počinjemo? 300 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 Uticaj na odluku da li ćemo investirati u tebe 301 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 ima i tvoj marketing. 302 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 CPM, domet društvenih mreža, imejl lista... 303 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Ukupan broj pratilaca mi je oko 300.000. 304 00:17:39,683 --> 00:17:42,311 Znam da to nije zadovoljavajuće, 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 ali publika „Liberty”-ja je starija. 306 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Većina ne prati Tiktok, čak ni Instagram. 307 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Kada pokrenem platformu, povećaću publiku. 308 00:17:50,861 --> 00:17:54,740 Koristio bi ti neki viralni trenutak da privučeš mlađu publiku. 309 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 Javi mi se s planom povećanja metrike marketinga. 310 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 Šta tvoj muž misli o ovome? - On nije uključen. 311 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Ne još. Ali biće. 312 00:18:04,416 --> 00:18:08,420 Nije potrebno samo vreme i energija da se ovako nešto pokrene. 313 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 Ako ćeš biti brend, uključuješ ceo život. 314 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 Iskreno, trenutno nismo zajedno. 315 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 U tom slučaju, igraćemo na kartu razvedenih. 316 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 To je ogromno tržište. 317 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Kako god, javi mi. 318 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 {\an8}„Sejdi. 319 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 {\an8}Za ovo ne postoje reči. Žao mi je zbog tvog gubitka.” 320 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 {\an8}H. V. G. 321 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Idite, molim vas. 322 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Volimo te. To se neće dogoditi. 323 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 I vrlo smo uporne, Sejdi. 324 00:19:21,702 --> 00:19:22,452 Ćao. 325 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Sejdi. 326 00:19:35,757 --> 00:19:36,508 Čarli? 327 00:19:39,177 --> 00:19:40,053 Grejs. 328 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Šta to radiš? 329 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Izvini. Znam šta si rekao, ali... 330 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Ne, samo... 331 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Hvala bogu. 332 00:19:47,185 --> 00:19:48,020 Da. 333 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 To je ona? 334 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Da, neće da izađe iz sobe, ne da mi da uđem. 335 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Mislio sam da će ogladneti. 336 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Zaboga, šta se dogodilo? 337 00:19:57,779 --> 00:19:59,197 Je li rekla nešto? - Ništa. 338 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Možda da pričaš s njom. 339 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Možda si u pravu da joj treba vreme nasamo. 340 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Reći ću joj da si ovde. 341 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Čekaj... Šta ako bude gore? 342 00:20:13,712 --> 00:20:14,463 Gore od ovoga? 343 00:20:16,381 --> 00:20:17,466 Ne znam. 344 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Naš poslednji susret nije bio sjajan. 345 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 Bojiš se? 346 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Ti ne? - Da, ali... 347 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 Ti se nikad ne bojiš. 348 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Zato sam se oženio tobom. 349 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Brus... 350 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 Brus je bio direktan. 351 00:20:37,235 --> 00:20:39,071 Nazivao je sve svojim imenom. 352 00:20:40,280 --> 00:20:41,031 Da. 353 00:20:42,074 --> 00:20:46,286 Ponekad sam mislila da je ta brutalna iskrenost okrutna, 354 00:20:46,286 --> 00:20:49,915 ali sada shvatam da je sve bilo podređeno istini. 355 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Nije hajao ni za diplome. 356 00:20:55,462 --> 00:20:59,967 Ušla sam tamo bez veze, fensi fakulteta, 357 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 sa osrednjim člancima iz lokalnih novina. 358 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Brus je rekao da... 359 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Najbolji pripovedači nisu u klubu. 360 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Uzeo je svoje novinare pod okrilje, 361 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 borio se za nas, 362 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 čak i kad je to predstavljalo rizik za njega. 363 00:21:21,029 --> 00:21:21,780 Mislim da... 364 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Niko nikad nije verovao u mene tako. 365 00:21:26,743 --> 00:21:27,494 Sejdi. 366 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 Razumem to. - Grejs? 367 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 Ne, pričala sam sa Grejs. Porodične stvari. 368 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 Zdravo. 369 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 Malkome? 370 00:21:49,141 --> 00:21:51,351 Mogu da se vratim ako ti... 371 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Dobro si. 372 00:21:54,938 --> 00:21:55,731 Dobro je. 373 00:21:56,481 --> 00:21:57,733 Hajde, polako. 374 00:21:58,525 --> 00:21:59,276 Dobro si. 375 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 Treba da idemo. - Dobro si. Bićeš dobro... 376 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 U redu je. 377 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Ne mogu da verujem da je on taj tip. 378 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 On je taj, zar ne? 379 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Definitivno je on. 380 00:22:21,298 --> 00:22:23,967 Mislim, kapiram. Sladak je i pametan. 381 00:22:23,967 --> 00:22:26,136 Malo uštogljen, ali ipak. 382 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Zašto nam Sejdi nije rekla? 383 00:22:28,972 --> 00:22:32,184 Možda zato što im 100% nije dozvoljeno da se smuvaju. 384 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Zabranjena ljubav. Još bolje. 385 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Sranje. 386 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Teri Hajt želi da me vidi. 387 00:22:39,149 --> 00:22:42,194 Prijatelj Džonija Bimera? Samo ispaljuješ imena. 388 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Teri Hajt je moj šef. 389 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 Možda zna za moj sastanak s Bimerom. 390 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Želi da odmah odem kod njega. 391 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 Sranje, to zvuči loše. - Da. Daće mi otkaz. 392 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Možda to i nije loše? Ovo je znak. 393 00:22:54,164 --> 00:22:56,458 Univerzum ti govori da se kladiš na sebe. 394 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Rekla si da želiš veću slobodu. 395 00:22:58,335 --> 00:23:01,129 Da, ali ne znam da li sam spremna za taj potez. 396 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 I da li to mogu sama. 397 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Džoni Bimer kaže da nisam spremna. 398 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Treba mi više pratilaca... - Polako. 399 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Biće sve u redu. 400 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Hvala ti. 401 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Želiš li da ga nađem i ubijem? Poznajem ljude. 402 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Samo me zanima da te nije povredio. 403 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 Ne. Nije to. On... 404 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 On je samo običan kreten koji me je koristio za novac. 405 00:23:38,333 --> 00:23:41,837 Čim ga više nisam imala, uzeo je kombi i ostavio me. 406 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Ipak treba da ga ubijem. 407 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Bila si u pravu... 408 00:23:47,467 --> 00:23:48,343 Za sve. 409 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Osećam se tako glupo. - Smiri se, dušo. 410 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Polako. Nemoj. 411 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Svi smo to prošli, veruj mi. 412 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 Ti nikad ne bi napravila ovakvu glupost. 413 00:24:00,522 --> 00:24:01,273 Misliš? 414 00:24:04,943 --> 00:24:08,238 Bio je momak za kog sam mislila da je drugačiji. 415 00:24:09,823 --> 00:24:10,740 Na faksu? 416 00:24:10,740 --> 00:24:12,868 Kamo sreće. Bar bih imala izgovor. 417 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 Ne, imala sam 24 godine, on je bio stariji... 418 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Ja sam... 419 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Mislila sam da on sve zna. 420 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 Ko je on? - Radio je u kampanji. 421 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 Uvek govoriš... -„Ne muvaj se s PR-om.” 422 00:24:27,591 --> 00:24:28,383 Sad znaš zašto. 423 00:24:29,968 --> 00:24:32,721 Suština je da grešiš dok si mlad i onda... 424 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 Zapravo, znaš šta? 425 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 I dalje zeznem nešto svakog dana. 426 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 Ali iz toga se uči. 427 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 I nalaziš način da koračaš dalje. 428 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 Ako imaš sreće, 429 00:24:46,818 --> 00:24:49,487 sledeći put se nećeš zajebati na isti način. 430 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Da. 431 00:24:55,660 --> 00:24:56,411 Jesi li gladna? 432 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Tata je pravio picu. 433 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 On mi je pravi tata? 434 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Pobogu, Eni. 435 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 Samo pitam. - Da. 436 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Jeste. 437 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 Govorio mi je da smo pokvarene igračke. 438 00:25:20,393 --> 00:25:22,354 Pretvarala sam se da kapiram. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Ali sada konačno shvatam. 440 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 Bila sam razočarana mnogo puta u toku odrastanja 441 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 i oslanjanje na bilo koga delovalo mi je glupo. 442 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 Činilo mi se kao greška. 443 00:25:50,173 --> 00:25:52,550 Nisam želela da zavisim ni od koga. 444 00:25:52,550 --> 00:25:55,679 Nisam htela da se iko oslanja na mene da ne bih izneverila 445 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 kao što sam ja bila izneverena. 446 00:26:01,101 --> 00:26:04,646 Ali ipak sam uspela da izneverim. 447 00:26:06,815 --> 00:26:07,732 Izvini. 448 00:26:08,817 --> 00:26:09,609 Ne. 449 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 Nisi me izneverila. - Da. 450 00:26:12,654 --> 00:26:13,405 Jesam. 451 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Mislila sam da nisam ono što tebi treba. 452 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 Što zaslužuješ. 453 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Žao mi je, Malkome. 454 00:26:30,422 --> 00:26:32,507 Trebalo je ovo davno da ti kažem. 455 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 I još mnogo toga. 456 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Mene ne zanima tvoj oklop opake novinarke. 457 00:26:44,102 --> 00:26:45,603 Samo sam hteo da vidim tebe 458 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 onakvu kakva jesi. 459 00:27:34,402 --> 00:27:35,278 Hvala ti. 460 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 Sedi. 461 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 Kimberlin, hvala što si došla. - Naravno. 462 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Ne dobija se svaki dan poziv od Terija Hajta. 463 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Kako si? 464 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Uzbuđena sam što sam ovde. Bio je to dug put. 465 00:27:56,966 --> 00:27:59,677 Čuo sam da si se udala, čestitam. 466 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 Da, hvala vam. 467 00:28:00,845 --> 00:28:04,182 Planiranje venčanja u toku izbora bio je podvig. 468 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 Odlično si radila ovih meseci 469 00:28:08,103 --> 00:28:09,646 i mi smo to primetili. 470 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 A znamo da nismo jedini. 471 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 Siguran sam da naši konkurenti pokazuju zanimanje, 472 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 ali želimo te ovde u „Liberty Direct News”. 473 00:28:24,119 --> 00:28:26,329 „Spin sa Kimberlin”. 474 00:28:27,497 --> 00:28:28,415 Kako ti to zvuči? 475 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 Moj prilog? - Tvoja emisija. 476 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Lansiramo je na Konvenciji. 477 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 Opa, to je... 478 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 To je... Iznenađenje. 479 00:28:38,967 --> 00:28:41,344 Savršena prilika za širu publiku, 480 00:28:41,344 --> 00:28:43,721 da počneš na jakoj osnovi u susret izborima. 481 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 Pritom možeš ostati ovde u Njujorku. 482 00:28:48,268 --> 00:28:49,018 Razmisli. 483 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 Ali ne predugo. Moramo da budemo brzi. 484 00:29:08,163 --> 00:29:10,957 „To nije karijera, to je poziv. 485 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 Sumnjaj u sebe kao pisca ako treba. 486 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Odvešće te ka novom načinu razmišljanja. 487 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Ali ne sumnjaj u sebe. Ti si svoja takva kakva si.” 488 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 „Možemo da ojadimo ušuškane i da ušuškamo ojađene. 489 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Jurimo činjenice. Borimo se za zmajevima. 490 00:29:26,514 --> 00:29:29,434 Otkrivamo istinu. Udaramo na sva zvona. 491 00:29:29,434 --> 00:29:30,643 Nije to običan posao.” 492 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 „Juri priču, polarni medvedu.” 493 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 BRUS TARNER 494 00:29:42,655 --> 00:29:43,406 Zašto si budna? 495 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Moram da završim priču. 496 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 Moram da dođem do istine. 497 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Brus nije mogao da se nađe s izvorom 498 00:29:52,457 --> 00:29:55,168 da nam kaže ko mu je platio da istraži rivala, 499 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ali možda će reći meni. 500 00:30:07,013 --> 00:30:09,974 „Dragi g. Moralese, ja sam Sejdi Makarti 501 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 i radila sam za vašeg ortaka za pecanje, Brusa Tarnera.” 502 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 „Brus je bio više od mog urednika. 503 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Bio mi je prijatelj, porodica. 504 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Hoću da završim ono što smo započeli 505 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 i nadam se da ćeš mi pomoći.” 506 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Doručak je gotov. 507 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 Da odeš po Eni? - Može. 508 00:30:59,774 --> 00:31:00,525 Pobogu. 509 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Volte, zdravo. Baš sam htela da se javim. 510 00:31:05,071 --> 00:31:06,906 Rekla sam ti da pošalješ drugog. 511 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Ja nisam u gradu, možemo telefonom, ali... 512 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 Zaboga, zašto želi da se vidimo uživo? Nismo TV! 513 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 Hoćeš kafu ili đus? - Oba. 514 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Oba. 515 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Samo da smislim nešto i zovem te. 516 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 Dobro jutro. Kako si spavala? 517 00:31:25,008 --> 00:31:26,843 Dobro. Ko je to bio? 518 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 S posla. Hoćeš još kafe? - Naravno. 519 00:31:30,680 --> 00:31:35,768 Američki omiljeni glumac insistira da priča sa mnom. Uživo. 520 00:31:35,768 --> 00:31:36,936 Kada? - Danas. 521 00:31:39,314 --> 00:31:40,064 Ne brini. 522 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Ne idem. 523 00:31:42,025 --> 00:31:44,193 Zar to nije najvažniji deo? 524 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Možda bude nominovan. Moraš ići, mama. 525 00:31:48,239 --> 00:31:48,948 Pa... 526 00:31:49,907 --> 00:31:50,825 Ovo je važnije. 527 00:31:50,825 --> 00:31:52,827 Bićemo ovde kad se vratiš. 528 00:31:52,827 --> 00:31:55,079 Mislim, ne idem u školu. 529 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 A da pođete sa mnom? 530 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 U Njujork? Stvarno? 531 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 Zašto da ne? Za sve ove godine, nikad niste bili na Konvenciji. 532 00:32:09,552 --> 00:32:10,637 Biće zabavno. 533 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Ovaj... 534 00:32:21,230 --> 00:32:22,148 Hvala. 535 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 Izvinite, gradonačelniče! 536 00:32:23,775 --> 00:32:25,943 Izvoli? - Da, ja sam novinar. 537 00:32:25,943 --> 00:32:27,278 Treba mi gradonačelnik. 538 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 Izvini, trenutno nije dostupan. 539 00:32:29,197 --> 00:32:31,574 Zapravo, jesam. U redu je. Hvala, Lizi. 540 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Kako ti mogu pomoći? 541 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Koliko znam, 542 00:32:37,372 --> 00:32:39,207 već imaš konja u ovoj trci. 543 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Zapravo, slobodna sam da tražim novog. 544 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 Evo mog plana. 545 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Uvedite me na Konvenciju, imate objavu. 546 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Volim inicijativu. Imamo mnogo toga zajedničkog. 547 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Ne preterujmo. - Ne, ozbiljno. 548 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Oboje smo novi ovde, 549 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 kopamo i rukama i nogama, 550 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 oslanjamo se na onlajn sponzore. 551 00:32:59,894 --> 00:33:02,230 Zanesenjaci koji misle da mogu to. 552 00:33:02,855 --> 00:33:05,441 Ili budale. - To ćemo saznati, zar ne? 553 00:33:06,901 --> 00:33:07,694 To je „da”? 554 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Videću šta mogu. 555 00:33:09,445 --> 00:33:11,781 Reći ću Lizi da vidi šta mogu. 556 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 Govorim na skupu delegata uz kafu u 16.30. 557 00:33:14,492 --> 00:33:16,577 Ako budeš spremna... - Rođena sam spremna. 558 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Biće mi prioritet da te uvedem. 559 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 SKRIVENI BROJ 560 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 Koliko je sati? 561 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 Sejdi Makarti. 562 00:33:40,017 --> 00:33:41,018 Deklan Morales. 563 00:33:42,562 --> 00:33:44,522 Zdravo. 564 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Nisam se nadala da ćeš se javiti. 565 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Poslala si mi 17 šifrovanih poruka. 566 00:33:50,903 --> 00:33:51,821 Toliko? 567 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 Izvini. - U redu je. 568 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Brus je rekao da si uporna 569 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 i pouzdana. 570 00:34:00,997 --> 00:34:01,748 Naći ćemo se? 571 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 Brusovo mesto. Za dva sata. 572 00:34:06,586 --> 00:34:07,336 Dođi sama. 573 00:34:16,137 --> 00:34:18,222 Grejs! Hvala što si došla. 574 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Hvala na intervjuu. 575 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Naravno. 576 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Bilo je dosta nagađanja u vezi sa svim vašim sastancima. 577 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 Najnovije ankete pokazuju da ste u vođstvu. 578 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Pretpostavljam da proveravate kolegu? 579 00:34:31,986 --> 00:34:32,737 Zapravo, ne. 580 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Odustajem od trke. Želeo sam prvo tebi da kažem. 581 00:34:38,201 --> 00:34:40,369 Ali, samo što niste pobedili. 582 00:34:40,369 --> 00:34:44,707 Gajim samo ljubav prema svim svojim glasačima. 583 00:34:44,707 --> 00:34:46,167 Ako me žele kao predsednika, 584 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 svideće im se moj novi projekat. 585 00:34:49,545 --> 00:34:54,133 Uzbuđen sam što najavljujem pripreme za svoj sledeći film 586 00:34:55,468 --> 00:34:57,804 „Svi predsednikovi ljudi u crnom”. 587 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 Brukhajmer me je zvao. 588 00:35:00,056 --> 00:35:03,768 Zato ste hteli da me vidite? Da najavim sledeći film? 589 00:35:03,768 --> 00:35:06,813 Rečeno mi je da si ti kraljica vesti. 590 00:35:06,813 --> 00:35:10,817 Znate da odustajete od prilike da budete lider slobodnog sveta. 591 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 Istina je... 592 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Mislio sam da jurim nešto veće, 593 00:35:18,491 --> 00:35:19,367 ali sam uvideo 594 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 da sam ispunjen čovek. 595 00:35:23,246 --> 00:35:23,996 Razumeš? 596 00:35:26,123 --> 00:35:26,916 Mislim da mogu. 597 00:35:28,376 --> 00:35:30,711 DONIRAJTE SADA 598 00:35:30,711 --> 00:35:31,671 HEJDEN VELS GARET 599 00:35:33,589 --> 00:35:34,382 Ćao. 600 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 Kako je bilo sinoć? 601 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Nećeš poverovati. 602 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 „Liberty” mi je ponudio šou. 603 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 Šta? Nije moguće! 604 00:35:43,766 --> 00:35:46,853 Mora da je dobar osećaj reći im da ga zabiju u dupe. 605 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 Rekla sam im da ću razmisliti. 606 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 Molim? - Pa, ne znam. 607 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 Možda je bolje 608 00:35:55,528 --> 00:35:57,530 da izgradim ime i metriku, 609 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 da se bolje pozicioniram 610 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 i pokrenem svoj posao na sredini mandata. 611 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 Za dve godine? - Nije to tako daleko. 612 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 A možda jeste. Ne znam. Više ništa ne znam. 613 00:36:12,920 --> 00:36:16,048 Dobro, stani. Tu sam. Hajde da razmotrimo zajedno. 614 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 Iskreno, ne bi trebalo s tobom to da razmatram. 615 00:36:24,140 --> 00:36:25,141 Reč je o Eriku. 616 00:36:26,851 --> 00:36:27,643 Reč je o meni. 617 00:36:29,812 --> 00:36:32,440 Ne sećam se kad sam donela veliku odluku bez njega. 618 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 Možda da popričaš s njim. - Ne mogu. 619 00:36:36,611 --> 00:36:39,697 Rekla sam mu da mi treba prostora da razmislim o svemu. 620 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 I treba mi. 621 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 Ali mnogo je teško. 622 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Naravno da je teško. 623 00:36:48,789 --> 00:36:49,582 Voliš ga. 624 00:36:50,416 --> 00:36:51,167 Stvarno? 625 00:36:52,960 --> 00:36:55,046 Mislila sam da ćeš mi spočitavati 626 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 kako nam nisu potrebni cishet muškarci ni za šta. 627 00:37:00,092 --> 00:37:01,552 I nisu. 628 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Ali treba nam ljubav. 629 00:37:05,097 --> 00:37:06,766 U bilo kom obliku. 630 00:37:07,892 --> 00:37:10,269 I naposletku, želim da budeš srećna. 631 00:37:11,228 --> 00:37:12,313 Sa njim ili bez njega. 632 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Što je najvažnije, 633 00:37:16,609 --> 00:37:17,401 verujem u tebe. 634 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Zadivljena sam, ispravno si upotrebila „cishet”. 635 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Nemoj nikome reći. 636 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 Prekasno. Tvit poslat. 637 00:37:27,036 --> 00:37:28,829 Postaćeš politički donator? 638 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 Ne, samo... 639 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 Mislila sam da je to način da uđem na Konvenciju. 640 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Lolo. 641 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Kupuješ mesto u politici? 642 00:37:41,008 --> 00:37:44,095 Čestitam, zvanično si deo establišmenta. 643 00:37:45,388 --> 00:37:46,138 Divno. 644 00:37:48,140 --> 00:37:49,266 Jesi li gladna? 645 00:38:30,933 --> 00:38:33,269 Jasno je da se nikad nismo sreli. 646 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 I da je sve nezvanično. 647 00:38:34,812 --> 00:38:36,230 Naravno. 648 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 Plaćaju me za istragu i za diskreciju. 649 00:38:38,691 --> 00:38:40,067 Razumem. 650 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Ne može šef tajne baze na teritoriji Al Kaide 651 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 da priča s novinarima. 652 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Brus ti je rekao? 653 00:38:48,576 --> 00:38:51,370 Dan pre nego što je umro, pozvao me je 654 00:38:51,370 --> 00:38:52,747 da se nađem s tobom. 655 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Da ti spadaš među dobre. 656 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Uvek je bio u pravu za ljude. 657 00:39:01,589 --> 00:39:03,466 Ko ti je platio za Vokerovu? 658 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 Zaštitiću te. - Mene da zaštitiš? 659 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Treba da se brineš za sebe. 660 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 Kunem se Brusom da neću otkriti svoj izvor. 661 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Ne moraš to ni da kažeš. 662 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 Čuvaj se, Makartijeva. 663 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 Te budale su opasne. 664 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Imaju sav novac ovog sveta i igraju prljavo. 665 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 Ovuda. - Hvala. 666 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Misliš li da Morijarti koristi botoks? 667 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 Nikad nisam razmišljala o tome. 668 00:40:13,494 --> 00:40:14,954 Svi razmišljamo o tome. 669 00:40:16,789 --> 00:40:18,624 Vidim svoj odraz na njegovom čelu. 670 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Pa, 671 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 na čemu smo? 672 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Mnogo sam razmišljala o našem razgovoru. 673 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Hoću da kažem da mi je čast 674 00:40:31,053 --> 00:40:33,848 što mi poveravate sat vremena na „Liberty”. 675 00:40:35,141 --> 00:40:35,933 Ali? 676 00:40:38,352 --> 00:40:39,103 Nema ali. 677 00:40:40,062 --> 00:40:41,480 Počnimo da spinujemo. 678 00:40:42,314 --> 00:40:43,607 U redu. 679 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 Dobra vest. 680 00:40:47,319 --> 00:40:49,864 Razgovarajmo o tvom prvom gostu. 681 00:40:54,160 --> 00:40:56,787 {\an8}DEMOKRATSKA NACIONALNA KONVENCIJA 682 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Zdravo. 683 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 Ćao, kako je? 684 00:41:00,499 --> 00:41:02,626 Izvini. Možeš li da se odmakneš? 685 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Da, naravno. 686 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ULAZ 687 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 Izvoli? - Ja sam novinar. 688 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Akreditacija? 689 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 To sad čekam. 690 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 Uvodi me neko iz Garetove kampanje. 691 00:41:14,847 --> 00:41:15,598 Ime? 692 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 Naravno, da, izvini. Lola Rahai. 693 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 Trenutak. 694 00:41:24,940 --> 00:41:28,027 Da, Lola Rahai je ovde. Kaže da je s Garetom. 695 00:41:35,284 --> 00:41:36,035 Nemaju ništa. 696 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 Pozovi Lizi... - Imaš li njen broj? 697 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Ne, nemam, ali... 698 00:41:43,375 --> 00:41:45,711 Ne mogu da te pustim bez akreditacije. 699 00:41:48,631 --> 00:41:49,381 Dobro. 700 00:41:58,307 --> 00:42:01,143 Aliks, moja si nova urednica i moraš mi verovati. 701 00:42:01,143 --> 00:42:03,771 Dik Braun je finansirao istragu opozicije. 702 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Bio je najveći donator Vokerovoj 703 00:42:06,190 --> 00:42:08,984 i kada je uhapšen zbog kripto prevare, 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 prekinula je s njim. 705 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 Ali uzela je novac. 706 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Nije! U tome je stvar. 707 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 Vratila mu je novac. 708 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Javno je pozvala tužioca da ga kazni! Ponizila ga. 709 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 Uspori, Sejdi. Imamo li imenovan izvor? 710 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Ko ti je rekao za Brauna? 711 00:42:24,750 --> 00:42:26,377 Ne mogu da ti kažem. Zvaću te. 712 00:42:27,628 --> 00:42:29,213 Kako je prošlo sa izvorom? 713 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Spreman si za ovo? 714 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 Dik Braun je platio za Vokerovu. 715 00:42:34,218 --> 00:42:36,387 Kripto donator Vokerove. 716 00:42:36,387 --> 00:42:38,055 Kakvo sranje. 717 00:42:39,098 --> 00:42:41,850 Osvetnička priča. - Da, tako je. 718 00:42:41,850 --> 00:42:43,560 Hvala ti. 719 00:42:43,560 --> 00:42:46,355 Bože, tako je dobra, piše se sama. 720 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Braun ne pokušava samo da blati Vokerovu. 721 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Ima svog kandidata u džepu koga hoće da smesti u Belu kuću. 722 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 To mora da je glumac. 723 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 Zašto bi inače nekvalifikovana, razmetljiva zvezda 724 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 zalazila u politiku? 725 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 Digresija. Grejs je izvestila da se glumac povlači. 726 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 Šta? - Da. 727 00:43:07,918 --> 00:43:10,629 Prokletstvo, ta žena... Kako ona zna sve? 728 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Znam. Stvarno je dobra. 729 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Nema nikakvog smisla. 730 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Braun ne bi podržao Novo lice, čak ni iz inata. 731 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Ima još jedan tip u trci. 732 00:43:29,315 --> 00:43:31,650 {\an8}Žao mi je zbog tvog gubitka. 733 00:43:31,650 --> 00:43:32,484 {\an8}H. V. G. 734 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Izvinite. 735 00:43:36,905 --> 00:43:38,657 Pisaćete o meni. 736 00:43:38,657 --> 00:43:41,535 Vaše ime uopšte nije poznato. - Zato ste vi tu. 737 00:43:41,535 --> 00:43:44,288 {\an8}Izašao je odličan članak o meni u „Sentinelu”. 738 00:43:44,288 --> 00:43:47,124 Zahvaljujući sitnim donacijama posle tvog teksta. 739 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Moje reči zvuče bolje kad ih ti pišeš. 740 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 Srećno. - Srećno? 741 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Ipak navijaš za mene. 742 00:43:56,091 --> 00:43:56,884 Bože. 743 00:43:59,470 --> 00:44:00,679 Drkadžijo! 744 00:44:05,267 --> 00:44:07,102 PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK „CHASING HILLARY” 745 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Prevod titlova: Danijela Pejčić