1
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
Piterse.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
{\an8}Hoću 1000 reči o platformi partije,
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,017
zvuči mi kao haos.
4
00:00:18,017 --> 00:00:21,354
Preispitaj ljudski pre no što je svedu
na spisak teza.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
Bruse.
- Ne sada, Blume.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
Šta god te muči, poslušaj instinkt
i daj mi primerak.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
Kler.
- Bruse.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Volim te, ali moraš
da prestaneš s aliteracijom.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Ovo nije čas kreativnog pisanja
u Oberlinu.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
Već ko, šta, kada, gde i zašto se desilo.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,754
Budi jasna. Budi sažeta. Budi tačna.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Možeš ti to.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,507
Važi.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Slušajte! Hajde, dođite.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,513
Kao što već znate,
16
00:00:55,513 --> 00:01:01,686
naš grad je domaćin pregovaračke
Demokratske nacionalne konvencije.
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
To se nikad nije desilo u mom životu.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
A ja sam mnogo star.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Ako ne živite za ovaj trenutak,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
dajte otkaz i zaposlite se u PR-u.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Ali ja ću uređivati iz sve snage.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
I vi treba tako da pišete.
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Za sat vremena se nalazim s Makartijevom.
Ne uznemiravajte me dotad.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
A ni posle. Ne uznemiravajte me.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
Zapamtite, možda nikad
nećemo stvarati istoriju.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Ali ćemo je zato ispisati.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
Da.
- Da.
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,390
Sad na posao.
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,455
Zdravo?
30
00:02:52,672 --> 00:02:53,423
Eriče?
31
00:03:00,471 --> 00:03:01,222
Eriče?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
Kako je tamo?
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,209
Ostareo sam čekajući u ovom redu.
34
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
Sada imam 40 godina. Gde si ti?
35
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Svratila do stana po odeću.
Vidimo se u hotelu.
36
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Važi.
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Ne zaboravi da imamo intervju
sa senatorom...
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Šta da ti kažem, druže.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
To ti je profit i gubitak.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
Met ti je kriv, ne ja.
41
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Uzimam novčanik.
Vraćam se za 20 minuta.
42
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
Izgleda da je odlepila.
43
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
Podivljala je.
- Hvala.
44
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Otpustila je polovinu zaposlenih,
uključujući i mene.
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Štab izgleda kao film „Pročišćenje”.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Znaš da nisi kriv, zar ne?
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Znam. Ti si kriva.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Nisam želela da se ovo desi.
49
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Trebalo je da odgovori na naša pitanja,
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
ne da zauzme odbrambeni stav...
- Sejdi.
51
00:04:31,437 --> 00:04:32,188
Zezam te.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
U redu. Biću dobro.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
I ako Vokerova nije znala istinu o Novaku,
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
možda će i ona biti dobro.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Teško da nije znala.
56
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Ako saznam ko je platio
da se iskopa prljavština o Vokerovoj,
57
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
možda će to preokrenuti stvar
u njenu korist.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
Šta je sa tobom?
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
Sa mnom? Stvari već idu u moju korist.
60
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Čekam Brusa da ručamo, znači
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
nije više ljut na mene.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Mislio sam...
63
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
Kako si ti? Lično?
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
Ja... Dobro sam.
65
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
Nije bilo strašno.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Ali...
67
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Cenim što si se raspitivao.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,314
Da sam uradio više.
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Brus samo što nije stigao.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
Da te zovem posle?
- Može.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
Srećno.
- Važi.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
KNEDLE ZA POČETAK?
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Dobro došli na Demokratsku konvenciju.
74
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Izvolite. Hvala.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Ime?
- Naši prvi događaji počinju.
76
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
Zdravo.
- Zdravo.
77
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
Grejs Gordon Grin,
„Washington Union”. Izvoli.
78
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
Hvala, Dženifer.
- Može.
79
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
Prijatan dan.
80
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Drago mi je.
- Grejs, stani.
81
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Možemo na ručak
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
u onaj preskupi restoran,
ima ga na Instagramu.
83
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
Zar nisi švorc
i spavaš s Kimberlin?
84
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Da. Zato ti plaćaš.
85
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
Volela bih,
86
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
ali sastajem se
s tvojom kandidatkinjom.
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,278
I niz drugih sastanaka.
88
00:06:02,278 --> 00:06:05,448
Oči će mi biti krvave
kako bog zapoveda u Njujorku.
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Uživaj u gradu.
90
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
Zdravo. Lola Rahai.
91
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
Jesi li iz štampe ili sa TV-a?
92
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Digitalni mediji.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Tiktok, ali gradim platformu.
94
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
Imam i veliku bazu na Snepu.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
Nema te među akreditovanim medijima.
96
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Jesi li išla u šator za nove medije?
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Napolju je, vidi da li te ima tamo,
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
pa se vrati kod mene.
- U redu.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
Da.
- Hvala.
100
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
PODIZANJE AKREDITACIJA
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Ćao! Šta ima, Lola? Gde si ti?
102
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
Na putu, pratim kampanju.
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Scena se nije promenila ovde.
104
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
Nije, ove godine je bolje.
„Rock the Vote” je pojačao igru.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Pet novih sponzora kisele vode,
106
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
jestiva sranja...
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Znaš li gde daju akreditacije?
108
00:07:02,338 --> 00:07:03,381
Misliš na narukvice?
109
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Ne, da uđem na Konvenciju.
110
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Ko je došao zbog DNC?
111
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
Misliš na sranje oko predsednika?
112
00:07:10,972 --> 00:07:11,722
Da.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,432
Ne znam. Zašto?
114
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
Jer nije poenta da skupljaš lajkove
i besplatne stvari.
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
Ovo je demokratija na delu.
116
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Dešavanje koje utiče na ceo svet.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,778
Moram da gledam
to „sranje oko predsednika”.
118
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Da bi moja publika videla.
119
00:07:32,827 --> 00:07:36,622
Znam. I ja sam iznenađena.
Novo lice je staloženo.
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
Sastajem se s gradonačelnikom.
121
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Poslaću sve popodne. Zdravo.
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
Ima li nešto novo?
- Eni je ovde.
123
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
Šta? Gde?
- Kod kuće.
124
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Stopirala je od Nešvila.
125
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Govno je ukralo kombi,
ostavilo je bez ičega.
126
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
Da li je dobro?
- Reč nije progovorila.
127
00:07:54,849 --> 00:07:57,894
Sad se tušira.
Razgovaraću s njom kad se sredi.
128
00:07:57,894 --> 00:07:59,478
Nije povređena fizički.
129
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
Gledam red vožnje vozova.
130
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Čekaj.
131
00:08:03,649 --> 00:08:04,400
Polako.
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Oseća se poniženo.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Neću da je odmah napadnemo.
134
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Neka malo dođe sebi.
135
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Mislim da je važno
da budemo zajedno tamo.
136
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Ne isključujem te.
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Javljaću ti. Budi uz telefon.
138
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Da, uvek sam tu.
139
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Ne, nije problem, g. Bimere.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Da. Popodne mi odgovara.
141
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
Hvala. Vidimo se.
142
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Zaboga.
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Nisu mi dali ključ jer nema mog imena.
144
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Da. Izvini.
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Htela sam da javim,
146
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
ali ceo dan mi se preokrenuo.
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Uđi.
148
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Imala sam sastanak
sa Džonijem Bimerom,
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
ali ga je pomerio.
150
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Džoni Bimer? Čoveče!
- Znam.
151
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
U stvari nemam pojma ko je to.
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,952
Džoni Bimer je tip koji pomaže
da postaneš samostalac.
153
00:08:55,952 --> 00:08:58,538
Zna sve o pokretanju platformi.
154
00:08:58,538 --> 00:09:04,252
Predstaviću mu svoju viziju
mog medijskog ekosistema.
155
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Znam, zvuči ludo.
156
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
Ne zvuči ludo. Baš je kul.
157
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
Zapravo, trebalo bi s tobom
da se posavetujem.
158
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
Znaš sve o izgradnji brenda
i nezavisnim vestima.
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Da. Jesi li sigurna
da želiš to da radiš?
160
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
Samo pitam kao neko ko ne može
da uđe ni u šator.
161
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Ne zaboravimo.
162
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Ja spavam na tvoj račun.
163
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
Da, pa,
164
00:09:25,731 --> 00:09:29,568
moj klimavi bračni status
delom je zaslužan za to.
165
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
Još nisi pričala sa Erikom?
- Ne.
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Jutros sam otišla u naš stan
da uzmem neke stvari
167
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
i sakrila se u ormar
da bih izbegla razgovor s njim.
168
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Ne.
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Sve je mnogo zbrkano trenutno.
170
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Pokreni ti svoju mrežu
171
00:09:48,504 --> 00:09:51,090
i biće vremena za seks pomirenja.
172
00:09:52,091 --> 00:09:52,842
Sada...
173
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
{\an8}AKREDITACIJA ZA DNC
174
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
{\an8}Šta kažeš?
175
00:09:57,555 --> 00:10:00,516
Slikala sam Margaretinu propusnicu
i ubacila u fotošop.
176
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
Jesi li poludela? Briši to odmah.
177
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Ako želiš u veliki šator,
178
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
traži uslugu.
179
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Prijateljica ti je u kampanji Novog lica?
180
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Ona je psihopata.
181
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Dobro došla u politiku.
Moji najbolji izvori su psihopate.
182
00:10:21,245 --> 00:10:21,996
Zdravo.
183
00:10:24,415 --> 00:10:26,083
Sad znam da sam uspeo.
184
00:10:26,083 --> 00:10:28,127
Grejs Gordon Grin uživo.
185
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
Nije sve kako se priča.
- Sedite.
186
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Hvala.
- Naravno.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
Prva kampanja
i stigli ste čak do Konvencije.
188
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Ja i još tri kandidata.
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,723
Ipak, premašili ste očekivanja.
190
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
I vaša.
191
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
Znali ste pre samog Makejna
da će izabrati Pejlinovu.
192
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
Šta da vam kažem, a da već ne znate?
193
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Šta vas kvalifikuje za potpredsednika?
A kamoli predsednika?
194
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
Šta kažete glasačima koje brine
vaš manjak iskustva?
195
00:11:01,994 --> 00:11:04,914
Otkrio sam da novinari
više brinu o tome nego glasači.
196
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Preživeo sam ISIS.
Moći ću i Vašington.
197
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Kao gradonačelnik,
198
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
sretao sam građane u samoposluzi.
199
00:11:14,882 --> 00:11:18,094
Ako postoji neka rupa da se popravi,
čuo bih od njih.
200
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
ČARLI
201
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
ENI JOŠ PLAČE.
202
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
Takva predanost treba u vladi.
203
00:11:22,181 --> 00:11:24,725
Moja kampanja počiva na sitnim donacijama
204
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
u tim osnovnim...
205
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Izvinite.
206
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
Želite li da odložimo?
207
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
Zato što, nezvanično,
208
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
čini se da vas ne zanima
šta govorim.
209
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Nije mi posao da se zanimam,
već da vas tačno citiram.
210
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Zabeležena je svaka reč.
211
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
Žao mi je što vam trka više
ne budi interesovanje.
212
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
Želite da budem iskrena?
U pravu ste za vest o Pejlinovoj.
213
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Videla sam već ovakve izvedbe.
214
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Skromni dečko sa sela
nalik Gospodinu Smitu ide u Vašington.
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Mnogi progutaju priču, ali ja ne.
216
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Budite iskreni i recite mi
217
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
da li ste provereni
da budete zamenik glumca?
218
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
Nisam još prihvatio poraz.
219
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Ali ću sigurno pozvati „Sentinel”
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
kad biram svog zamenika.
221
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
Volte, odloži mi intervju s glumcem.
Iskrslo je nešto.
222
00:12:18,154 --> 00:12:18,904
Lično je.
223
00:12:19,738 --> 00:12:22,450
Onda pošalji nekog drugog.
Baš me briga.
224
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Knedle.
225
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Hvala. Doći će ubrzo.
226
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Naravno.
227
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
KNEDLE SU STIGLE. TI NISI.
228
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
JESI LI LJUT NA MENE?
229
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Bruse, gde si?
Konobar misli da sam ispaljena.
230
00:13:06,744 --> 00:13:07,495
Šta?
231
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Imao je dobar život.
232
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
Treba mi minut.
- Nemaš ga.
233
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
Brus je mrtav,
moraš da završiš započeto.
234
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Da otkriješ ko želi Vokerovu van trke,
235
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
da nađeš špijuna Deklana Moralesa,
236
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
obrlatiš ga i nagovoriš na...
237
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Nije me briga.
238
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
Nije me briga za Deklana Moralesa i priču.
239
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
To je bomba od priče za naslovnu.
240
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Prestani.
241
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
Ništa više nije važno.
242
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
Ne mogu to bez Brusa.
243
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
Da li bi on želeo da ispustiš priču?
244
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
Imao je devet života.
Borio se s demonima.
245
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Trebalo je odavno da umre.
Nije se plašio.
246
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Šta ti znaš o Brusu?
247
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Da li si ikada mislio na nekog drugog?
248
00:14:18,774 --> 00:14:19,858
Mrzeo te je.
249
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
Tvoju sebičnost i seksizam.
250
00:14:24,071 --> 00:14:28,075
Neobaziranje na novinarsku etiku,
tvoje preterivanje.
251
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
I tvoje gramatičke greške.
252
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Znaš šta? Trebao ti je urednik.
253
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Trebao ti je Brus.
254
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Dušo, bio sam ikona kontrakulture.
Džoni Dep me je glumio.
255
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Ne bi preživeo pet minuta sada
u eri besomučne provere činjenica.
256
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
Činjenice.
- Da.
257
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Brus nije bio samo moj urednik,
već i prijatelj.
258
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Štitio me je.
259
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Pazio je na mene.
260
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
Za razliku od tebe. Moraš da odeš.
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
Sejdi.
- Rekla sam ti da se gubiš.
262
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
Moli se bogu, mala.
263
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Ali uzdaj se u sebe.
264
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Srećno, Sejdi.
265
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
Zdravo, drago mi je.
- I meni.
266
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
Zdravo.
- Zdravo.
267
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
Hvala.
268
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
Kongresmenko.
269
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
Nemam sad vremena za intervju.
270
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Nije reč o intervjuu, već o usluzi.
271
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Hoću da uđem na Konvenciju
272
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
i možda mi možete pomoći?
273
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
To nije u mojoj nadležnosti.
Neko iz DNC...
274
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Pokušala sam.
275
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Dinosaurusi koja ne razumeju
nove medije.
276
00:16:20,938 --> 00:16:22,356
Ali vi razumete.
277
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Moja publika je budućnost stranke,
278
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
budućnost demokratije.
279
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
I važno je da su oni tu sa svima vama.
280
00:16:29,154 --> 00:16:32,116
Slažem se.
Ali ne izdajem akreditacije.
281
00:16:32,866 --> 00:16:35,953
Zar ne možete da me uvedete?
Kao gosta u kampanji?
282
00:16:37,079 --> 00:16:39,998
Stvarno bih volela da ti pomognem, ali...
283
00:16:39,998 --> 00:16:42,710
To bi stvorilo negativnu sliku.
284
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Ne želim da privučem
pogrešnu vrstu pažnje.
285
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
Sada kad imam šansu da pobedim.
286
00:16:47,464 --> 00:16:49,091
Da, jasno.
287
00:16:50,467 --> 00:16:51,260
Razumem.
288
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
Ali između nas dve?
Nisam jedina nada u gradu.
289
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
Šta, Vokerova? Ona mi neće pomoći...
290
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Ne Vokerova. Ona je u strmoglavom padu.
291
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
Ali neki znaju da lete ispod radara.
292
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Mora da je lepo biti belac.
293
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
A na kraju,
294
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
da pojačam glasove
centra i konzervativaca
295
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
zdravog razuma,
296
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
čiji stavovi nisu zastupljeni
u glavnim medijima.
297
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Moram ti reći.
298
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
Ovo je jedna od najboljih prezentacija
koju sam čuo.
299
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Kada počinjemo?
300
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
Uticaj na odluku
da li ćemo investirati u tebe
301
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
ima i tvoj marketing.
302
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
CPM, domet društvenih mreža,
imejl lista...
303
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Ukupan broj pratilaca mi je oko 300.000.
304
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
Znam da to nije zadovoljavajuće,
305
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
ali publika „Liberty”-ja je starija.
306
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
Većina ne prati Tiktok,
čak ni Instagram.
307
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Kada pokrenem platformu,
povećaću publiku.
308
00:17:50,861 --> 00:17:54,740
Koristio bi ti neki viralni trenutak
da privučeš mlađu publiku.
309
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Javi mi se s planom
povećanja metrike marketinga.
310
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
Šta tvoj muž misli o ovome?
- On nije uključen.
311
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Ne još. Ali biće.
312
00:18:04,416 --> 00:18:08,420
Nije potrebno samo vreme i energija
da se ovako nešto pokrene.
313
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
Ako ćeš biti brend,
uključuješ ceo život.
314
00:18:13,300 --> 00:18:16,011
Iskreno, trenutno nismo zajedno.
315
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
U tom slučaju,
igraćemo na kartu razvedenih.
316
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
To je ogromno tržište.
317
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Kako god, javi mi.
318
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
{\an8}„Sejdi.
319
00:18:53,048 --> 00:18:56,426
{\an8}Za ovo ne postoje reči.
Žao mi je zbog tvog gubitka.”
320
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
{\an8}H. V. G.
321
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Idite, molim vas.
322
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Volimo te. To se neće dogoditi.
323
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
I vrlo smo uporne, Sejdi.
324
00:19:21,702 --> 00:19:22,452
Ćao.
325
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Sejdi.
326
00:19:35,757 --> 00:19:36,508
Čarli?
327
00:19:39,177 --> 00:19:40,053
Grejs.
328
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Šta to radiš?
329
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Izvini. Znam šta si rekao, ali...
330
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Ne, samo...
331
00:19:46,268 --> 00:19:47,185
Hvala bogu.
332
00:19:47,185 --> 00:19:48,020
Da.
333
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
To je ona?
334
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Da, neće da izađe iz sobe,
ne da mi da uđem.
335
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Mislio sam da će ogladneti.
336
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Zaboga, šta se dogodilo?
337
00:19:57,779 --> 00:19:59,197
Je li rekla nešto?
- Ništa.
338
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Možda da pričaš s njom.
339
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
Možda si u pravu
da joj treba vreme nasamo.
340
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Reći ću joj da si ovde.
341
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
Čekaj... Šta ako bude gore?
342
00:20:13,712 --> 00:20:14,463
Gore od ovoga?
343
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
Ne znam.
344
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Naš poslednji susret nije bio sjajan.
345
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
Bojiš se?
346
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Ti ne?
- Da, ali...
347
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
Ti se nikad ne bojiš.
348
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Zato sam se oženio tobom.
349
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Brus...
350
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
Brus je bio direktan.
351
00:20:37,235 --> 00:20:39,071
Nazivao je sve svojim imenom.
352
00:20:40,280 --> 00:20:41,031
Da.
353
00:20:42,074 --> 00:20:46,286
Ponekad sam mislila
da je ta brutalna iskrenost okrutna,
354
00:20:46,286 --> 00:20:49,915
ali sada shvatam
da je sve bilo podređeno istini.
355
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Nije hajao ni za diplome.
356
00:20:55,462 --> 00:20:59,967
Ušla sam tamo bez veze, fensi fakulteta,
357
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
sa osrednjim člancima iz lokalnih novina.
358
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Brus je rekao da...
359
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Najbolji pripovedači nisu u klubu.
360
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Uzeo je svoje novinare pod okrilje,
361
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
borio se za nas,
362
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
čak i kad je to predstavljalo
rizik za njega.
363
00:21:21,029 --> 00:21:21,780
Mislim da...
364
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Niko nikad nije verovao u mene tako.
365
00:21:26,743 --> 00:21:27,494
Sejdi.
366
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
Razumem to.
- Grejs?
367
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
Ne, pričala sam sa Grejs.
Porodične stvari.
368
00:21:42,467 --> 00:21:43,218
Zdravo.
369
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
Malkome?
370
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
Mogu da se vratim ako ti...
371
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Dobro si.
372
00:21:54,938 --> 00:21:55,731
Dobro je.
373
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Hajde, polako.
374
00:21:58,525 --> 00:21:59,276
Dobro si.
375
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
Treba da idemo.
- Dobro si. Bićeš dobro...
376
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
U redu je.
377
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Ne mogu da verujem da je on taj tip.
378
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
On je taj, zar ne?
379
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
Definitivno je on.
380
00:22:21,298 --> 00:22:23,967
Mislim, kapiram.
Sladak je i pametan.
381
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
Malo uštogljen, ali ipak.
382
00:22:26,970 --> 00:22:28,263
Zašto nam Sejdi nije rekla?
383
00:22:28,972 --> 00:22:32,184
Možda zato što im 100%
nije dozvoljeno da se smuvaju.
384
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Zabranjena ljubav. Još bolje.
385
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Sranje.
386
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Teri Hajt želi da me vidi.
387
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
Prijatelj Džonija Bimera?
Samo ispaljuješ imena.
388
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Teri Hajt je moj šef.
389
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
Možda zna za moj sastanak s Bimerom.
390
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Želi da odmah odem kod njega.
391
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
Sranje, to zvuči loše.
- Da. Daće mi otkaz.
392
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Možda to i nije loše?
Ovo je znak.
393
00:22:54,164 --> 00:22:56,458
Univerzum ti govori
da se kladiš na sebe.
394
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Rekla si da želiš veću slobodu.
395
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
Da, ali ne znam
da li sam spremna za taj potez.
396
00:23:01,129 --> 00:23:03,840
I da li to mogu sama.
397
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Džoni Bimer kaže da nisam spremna.
398
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Treba mi više pratilaca...
- Polako.
399
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
Biće sve u redu.
400
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Hvala ti.
401
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Želiš li da ga nađem i ubijem?
Poznajem ljude.
402
00:23:28,115 --> 00:23:30,408
Samo me zanima da te nije povredio.
403
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
Ne. Nije to. On...
404
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
On je samo običan kreten
koji me je koristio za novac.
405
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Čim ga više nisam imala,
uzeo je kombi i ostavio me.
406
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Ipak treba da ga ubijem.
407
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Bila si u pravu...
408
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
Za sve.
409
00:23:49,511 --> 00:23:52,639
Osećam se tako glupo.
- Smiri se, dušo.
410
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Polako. Nemoj.
411
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Svi smo to prošli, veruj mi.
412
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Ti nikad ne bi napravila ovakvu glupost.
413
00:24:00,522 --> 00:24:01,273
Misliš?
414
00:24:04,943 --> 00:24:08,238
Bio je momak za kog sam mislila
da je drugačiji.
415
00:24:09,823 --> 00:24:10,740
Na faksu?
416
00:24:10,740 --> 00:24:12,868
Kamo sreće. Bar bih imala izgovor.
417
00:24:13,660 --> 00:24:16,496
Ne, imala sam 24 godine,
on je bio stariji...
418
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Ja sam...
419
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Mislila sam da on sve zna.
420
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
Ko je on?
- Radio je u kampanji.
421
00:24:24,087 --> 00:24:26,381
Uvek govoriš...
-„Ne muvaj se s PR-om.”
422
00:24:27,591 --> 00:24:28,383
Sad znaš zašto.
423
00:24:29,968 --> 00:24:32,721
Suština je da grešiš dok si mlad i onda...
424
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
Zapravo, znaš šta?
425
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
I dalje zeznem nešto svakog dana.
426
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Ali iz toga se uči.
427
00:24:43,023 --> 00:24:45,233
I nalaziš način da koračaš dalje.
428
00:24:45,233 --> 00:24:46,818
Ako imaš sreće,
429
00:24:46,818 --> 00:24:49,487
sledeći put se nećeš zajebati
na isti način.
430
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Da.
431
00:24:55,660 --> 00:24:56,411
Jesi li gladna?
432
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Tata je pravio picu.
433
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
On mi je pravi tata?
434
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Pobogu, Eni.
435
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Samo pitam.
- Da.
436
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Jeste.
437
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
Govorio mi je
da smo pokvarene igračke.
438
00:25:20,393 --> 00:25:22,354
Pretvarala sam se da kapiram.
439
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Ali sada konačno shvatam.
440
00:25:37,744 --> 00:25:41,790
Bila sam razočarana mnogo puta
u toku odrastanja
441
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
i oslanjanje na bilo koga
delovalo mi je glupo.
442
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
Činilo mi se kao greška.
443
00:25:50,173 --> 00:25:52,550
Nisam želela da zavisim ni od koga.
444
00:25:52,550 --> 00:25:55,679
Nisam htela da se iko oslanja na mene
da ne bih izneverila
445
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
kao što sam ja bila izneverena.
446
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
Ali ipak sam uspela da izneverim.
447
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Izvini.
448
00:26:08,817 --> 00:26:09,609
Ne.
449
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
Nisi me izneverila.
- Da.
450
00:26:12,654 --> 00:26:13,405
Jesam.
451
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Mislila sam da nisam ono
što tebi treba.
452
00:26:20,078 --> 00:26:21,204
Što zaslužuješ.
453
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Žao mi je, Malkome.
454
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Trebalo je ovo davno da ti kažem.
455
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
I još mnogo toga.
456
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Mene ne zanima
tvoj oklop opake novinarke.
457
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
Samo sam hteo da vidim tebe
458
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
onakvu kakva jesi.
459
00:27:34,402 --> 00:27:35,278
Hvala ti.
460
00:27:40,367 --> 00:27:41,117
Sedi.
461
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
Kimberlin, hvala što si došla.
- Naravno.
462
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
Ne dobija se svaki dan
poziv od Terija Hajta.
463
00:27:52,128 --> 00:27:53,046
Kako si?
464
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Uzbuđena sam što sam ovde.
Bio je to dug put.
465
00:27:56,966 --> 00:27:59,677
Čuo sam da si se udala, čestitam.
466
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
Da, hvala vam.
467
00:28:00,845 --> 00:28:04,182
Planiranje venčanja
u toku izbora bio je podvig.
468
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
Odlično si radila ovih meseci
469
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
i mi smo to primetili.
470
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
A znamo da nismo jedini.
471
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
Siguran sam da naši konkurenti
pokazuju zanimanje,
472
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
ali želimo te ovde
u „Liberty Direct News”.
473
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
„Spin sa Kimberlin”.
474
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
Kako ti to zvuči?
475
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
Moj prilog?
- Tvoja emisija.
476
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Lansiramo je na Konvenciji.
477
00:28:35,046 --> 00:28:36,089
Opa, to je...
478
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
To je... Iznenađenje.
479
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
Savršena prilika za širu publiku,
480
00:28:41,344 --> 00:28:43,721
da počneš na jakoj osnovi
u susret izborima.
481
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
Pritom možeš ostati ovde u Njujorku.
482
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Razmisli.
483
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
Ali ne predugo.
Moramo da budemo brzi.
484
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
„To nije karijera, to je poziv.
485
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Sumnjaj u sebe kao pisca ako treba.
486
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Odvešće te ka novom načinu razmišljanja.
487
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Ali ne sumnjaj u sebe.
Ti si svoja takva kakva si.”
488
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
„Možemo da ojadimo ušuškane
i da ušuškamo ojađene.
489
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Jurimo činjenice. Borimo se za zmajevima.
490
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
Otkrivamo istinu. Udaramo na sva zvona.
491
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Nije to običan posao.”
492
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
„Juri priču, polarni medvedu.”
493
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
BRUS TARNER
494
00:29:42,655 --> 00:29:43,406
Zašto si budna?
495
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
Moram da završim priču.
496
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
Moram da dođem do istine.
497
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Brus nije mogao da se nađe s izvorom
498
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
da nam kaže ko mu je platio
da istraži rivala,
499
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
ali možda će reći meni.
500
00:30:07,013 --> 00:30:09,974
„Dragi g. Moralese, ja sam Sejdi Makarti
501
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
i radila sam za vašeg ortaka
za pecanje, Brusa Tarnera.”
502
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
„Brus je bio više od mog urednika.
503
00:30:25,323 --> 00:30:27,784
Bio mi je prijatelj, porodica.
504
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Hoću da završim ono što smo započeli
505
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
i nadam se da ćeš mi pomoći.”
506
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Doručak je gotov.
507
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
Da odeš po Eni?
- Može.
508
00:30:59,774 --> 00:31:00,525
Pobogu.
509
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
Volte, zdravo. Baš sam htela da se javim.
510
00:31:05,071 --> 00:31:06,906
Rekla sam ti da pošalješ drugog.
511
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Ja nisam u gradu,
možemo telefonom, ali...
512
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
Zaboga, zašto želi
da se vidimo uživo? Nismo TV!
513
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
Hoćeš kafu ili đus?
- Oba.
514
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Oba.
515
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Samo da smislim nešto
i zovem te.
516
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Dobro jutro. Kako si spavala?
517
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
Dobro. Ko je to bio?
518
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
S posla. Hoćeš još kafe?
- Naravno.
519
00:31:30,680 --> 00:31:35,768
Američki omiljeni glumac
insistira da priča sa mnom. Uživo.
520
00:31:35,768 --> 00:31:36,936
Kada?
- Danas.
521
00:31:39,314 --> 00:31:40,064
Ne brini.
522
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Ne idem.
523
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
Zar to nije najvažniji deo?
524
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Možda bude nominovan.
Moraš ići, mama.
525
00:31:48,239 --> 00:31:48,948
Pa...
526
00:31:49,907 --> 00:31:50,825
Ovo je važnije.
527
00:31:50,825 --> 00:31:52,827
Bićemo ovde kad se vratiš.
528
00:31:52,827 --> 00:31:55,079
Mislim, ne idem u školu.
529
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
A da pođete sa mnom?
530
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
U Njujork? Stvarno?
531
00:32:05,465 --> 00:32:08,968
Zašto da ne? Za sve ove godine,
nikad niste bili na Konvenciji.
532
00:32:09,552 --> 00:32:10,637
Biće zabavno.
533
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Ovaj...
534
00:32:21,230 --> 00:32:22,148
Hvala.
535
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
Izvinite, gradonačelniče!
536
00:32:23,775 --> 00:32:25,943
Izvoli?
- Da, ja sam novinar.
537
00:32:25,943 --> 00:32:27,278
Treba mi gradonačelnik.
538
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
Izvini, trenutno nije dostupan.
539
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
Zapravo, jesam.
U redu je. Hvala, Lizi.
540
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Kako ti mogu pomoći?
541
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Koliko znam,
542
00:32:37,372 --> 00:32:39,207
već imaš konja u ovoj trci.
543
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
Zapravo, slobodna sam da tražim novog.
544
00:32:42,502 --> 00:32:43,419
Evo mog plana.
545
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Uvedite me na Konvenciju,
imate objavu.
546
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Volim inicijativu.
Imamo mnogo toga zajedničkog.
547
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Ne preterujmo.
- Ne, ozbiljno.
548
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
Oboje smo novi ovde,
549
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
kopamo i rukama i nogama,
550
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
oslanjamo se na onlajn sponzore.
551
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
Zanesenjaci koji misle da mogu to.
552
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
Ili budale.
- To ćemo saznati, zar ne?
553
00:33:06,901 --> 00:33:07,694
To je „da”?
554
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Videću šta mogu.
555
00:33:09,445 --> 00:33:11,781
Reći ću Lizi da vidi šta mogu.
556
00:33:11,781 --> 00:33:14,492
Govorim na skupu delegata
uz kafu u 16.30.
557
00:33:14,492 --> 00:33:16,577
Ako budeš spremna...
- Rođena sam spremna.
558
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Biće mi prioritet da te uvedem.
559
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
SKRIVENI BROJ
560
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Koliko je sati?
561
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Sejdi Makarti.
562
00:33:40,017 --> 00:33:41,018
Deklan Morales.
563
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Zdravo.
564
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
Nisam se nadala da ćeš se javiti.
565
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Poslala si mi 17 šifrovanih poruka.
566
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
Toliko?
567
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
Izvini.
- U redu je.
568
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
Brus je rekao da si uporna
569
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
i pouzdana.
570
00:34:00,997 --> 00:34:01,748
Naći ćemo se?
571
00:34:03,624 --> 00:34:05,793
Brusovo mesto. Za dva sata.
572
00:34:06,586 --> 00:34:07,336
Dođi sama.
573
00:34:16,137 --> 00:34:18,222
Grejs! Hvala što si došla.
574
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Hvala na intervjuu.
575
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
Naravno.
576
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Bilo je dosta nagađanja
u vezi sa svim vašim sastancima.
577
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
Najnovije ankete pokazuju
da ste u vođstvu.
578
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Pretpostavljam da proveravate kolegu?
579
00:34:31,986 --> 00:34:32,737
Zapravo, ne.
580
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
Odustajem od trke.
Želeo sam prvo tebi da kažem.
581
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
Ali, samo što niste pobedili.
582
00:34:40,369 --> 00:34:44,707
Gajim samo ljubav
prema svim svojim glasačima.
583
00:34:44,707 --> 00:34:46,167
Ako me žele kao predsednika,
584
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
svideće im se moj novi projekat.
585
00:34:49,545 --> 00:34:54,133
Uzbuđen sam što najavljujem
pripreme za svoj sledeći film
586
00:34:55,468 --> 00:34:57,804
„Svi predsednikovi ljudi u crnom”.
587
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Brukhajmer me je zvao.
588
00:35:00,056 --> 00:35:03,768
Zato ste hteli da me vidite?
Da najavim sledeći film?
589
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
Rečeno mi je da si ti kraljica vesti.
590
00:35:06,813 --> 00:35:10,817
Znate da odustajete od prilike
da budete lider slobodnog sveta.
591
00:35:13,110 --> 00:35:13,903
Istina je...
592
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Mislio sam da jurim nešto veće,
593
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
ali sam uvideo
594
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
da sam ispunjen čovek.
595
00:35:23,246 --> 00:35:23,996
Razumeš?
596
00:35:26,123 --> 00:35:26,916
Mislim da mogu.
597
00:35:28,376 --> 00:35:30,711
DONIRAJTE SADA
598
00:35:30,711 --> 00:35:31,671
HEJDEN VELS GARET
599
00:35:33,589 --> 00:35:34,382
Ćao.
600
00:35:35,132 --> 00:35:36,425
Kako je bilo sinoć?
601
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
Nećeš poverovati.
602
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
„Liberty” mi je ponudio šou.
603
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
Šta? Nije moguće!
604
00:35:43,766 --> 00:35:46,853
Mora da je dobar osećaj
reći im da ga zabiju u dupe.
605
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
Rekla sam im da ću razmisliti.
606
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
Molim?
- Pa, ne znam.
607
00:35:54,610 --> 00:35:55,528
Možda je bolje
608
00:35:55,528 --> 00:35:57,530
da izgradim ime i metriku,
609
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
da se bolje pozicioniram
610
00:36:00,074 --> 00:36:02,660
i pokrenem svoj posao na sredini mandata.
611
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
Za dve godine?
- Nije to tako daleko.
612
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
A možda jeste. Ne znam.
Više ništa ne znam.
613
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
Dobro, stani. Tu sam.
Hajde da razmotrimo zajedno.
614
00:36:16,966 --> 00:36:21,053
Iskreno, ne bi trebalo s tobom
to da razmatram.
615
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Reč je o Eriku.
616
00:36:26,851 --> 00:36:27,643
Reč je o meni.
617
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
Ne sećam se kad sam donela
veliku odluku bez njega.
618
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
Možda da popričaš s njim.
- Ne mogu.
619
00:36:36,611 --> 00:36:39,697
Rekla sam mu da mi treba prostora
da razmislim o svemu.
620
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
I treba mi.
621
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
Ali mnogo je teško.
622
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Naravno da je teško.
623
00:36:48,789 --> 00:36:49,582
Voliš ga.
624
00:36:50,416 --> 00:36:51,167
Stvarno?
625
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
Mislila sam da ćeš mi spočitavati
626
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
kako nam nisu potrebni
cishet muškarci ni za šta.
627
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
I nisu.
628
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Ali treba nam ljubav.
629
00:37:05,097 --> 00:37:06,766
U bilo kom obliku.
630
00:37:07,892 --> 00:37:10,269
I naposletku, želim da budeš srećna.
631
00:37:11,228 --> 00:37:12,313
Sa njim ili bez njega.
632
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
Što je najvažnije,
633
00:37:16,609 --> 00:37:17,401
verujem u tebe.
634
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Zadivljena sam,
ispravno si upotrebila „cishet”.
635
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Nemoj nikome reći.
636
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
Prekasno. Tvit poslat.
637
00:37:27,036 --> 00:37:28,829
Postaćeš politički donator?
638
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Ne, samo...
639
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
Mislila sam da je to način
da uđem na Konvenciju.
640
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Lolo.
641
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Kupuješ mesto u politici?
642
00:37:41,008 --> 00:37:44,095
Čestitam, zvanično si deo establišmenta.
643
00:37:45,388 --> 00:37:46,138
Divno.
644
00:37:48,140 --> 00:37:49,266
Jesi li gladna?
645
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Jasno je da se nikad nismo sreli.
646
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
I da je sve nezvanično.
647
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
Naravno.
648
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
Plaćaju me za istragu i za diskreciju.
649
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
Razumem.
650
00:38:40,067 --> 00:38:42,778
Ne može šef tajne baze
na teritoriji Al Kaide
651
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
da priča s novinarima.
652
00:38:45,031 --> 00:38:45,948
Brus ti je rekao?
653
00:38:48,576 --> 00:38:51,370
Dan pre nego što je umro, pozvao me je
654
00:38:51,370 --> 00:38:52,747
da se nađem s tobom.
655
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Da ti spadaš među dobre.
656
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Uvek je bio u pravu za ljude.
657
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
Ko ti je platio za Vokerovu?
658
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
Zaštitiću te.
- Mene da zaštitiš?
659
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Treba da se brineš za sebe.
660
00:39:12,725 --> 00:39:17,938
Kunem se Brusom
da neću otkriti svoj izvor.
661
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Ne moraš to ni da kažeš.
662
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
Čuvaj se, Makartijeva.
663
00:39:41,962 --> 00:39:43,464
Te budale su opasne.
664
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Imaju sav novac ovog sveta
i igraju prljavo.
665
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
Ovuda.
- Hvala.
666
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
Misliš li da Morijarti koristi botoks?
667
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
Nikad nisam razmišljala o tome.
668
00:40:13,494 --> 00:40:14,954
Svi razmišljamo o tome.
669
00:40:16,789 --> 00:40:18,624
Vidim svoj odraz na njegovom čelu.
670
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Pa,
671
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
na čemu smo?
672
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Mnogo sam razmišljala o našem razgovoru.
673
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
Hoću da kažem da mi je čast
674
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
što mi poveravate
sat vremena na „Liberty”.
675
00:40:35,141 --> 00:40:35,933
Ali?
676
00:40:38,352 --> 00:40:39,103
Nema ali.
677
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
Počnimo da spinujemo.
678
00:40:42,314 --> 00:40:43,607
U redu.
679
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
Dobra vest.
680
00:40:47,319 --> 00:40:49,864
Razgovarajmo o tvom prvom gostu.
681
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
{\an8}DEMOKRATSKA NACIONALNA KONVENCIJA
682
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Zdravo.
683
00:40:58,539 --> 00:41:00,499
Ćao, kako je?
684
00:41:00,499 --> 00:41:02,626
Izvini. Možeš li da se odmakneš?
685
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Da, naravno.
686
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
ULAZ
687
00:41:06,589 --> 00:41:08,757
Izvoli?
- Ja sam novinar.
688
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Akreditacija?
689
00:41:10,551 --> 00:41:12,052
To sad čekam.
690
00:41:12,052 --> 00:41:13,929
Uvodi me neko iz Garetove kampanje.
691
00:41:14,847 --> 00:41:15,598
Ime?
692
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
Naravno, da, izvini. Lola Rahai.
693
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
Trenutak.
694
00:41:24,940 --> 00:41:28,027
Da, Lola Rahai je ovde.
Kaže da je s Garetom.
695
00:41:35,284 --> 00:41:36,035
Nemaju ništa.
696
00:41:38,370 --> 00:41:40,956
Pozovi Lizi...
- Imaš li njen broj?
697
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
Ne, nemam, ali...
698
00:41:43,375 --> 00:41:45,711
Ne mogu da te pustim bez akreditacije.
699
00:41:48,631 --> 00:41:49,381
Dobro.
700
00:41:58,307 --> 00:42:01,143
Aliks, moja si nova urednica
i moraš mi verovati.
701
00:42:01,143 --> 00:42:03,771
Dik Braun je finansirao istragu opozicije.
702
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Bio je najveći donator Vokerovoj
703
00:42:06,190 --> 00:42:08,984
i kada je uhapšen zbog kripto prevare,
704
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
prekinula je s njim.
705
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
Ali uzela je novac.
706
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Nije! U tome je stvar.
707
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
Vratila mu je novac.
708
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Javno je pozvala tužioca
da ga kazni! Ponizila ga.
709
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
Uspori, Sejdi. Imamo li imenovan izvor?
710
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Ko ti je rekao za Brauna?
711
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
Ne mogu da ti kažem. Zvaću te.
712
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
Kako je prošlo sa izvorom?
713
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Spreman si za ovo?
714
00:42:31,173 --> 00:42:33,550
Dik Braun je platio za Vokerovu.
715
00:42:34,218 --> 00:42:36,387
Kripto donator Vokerove.
716
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Kakvo sranje.
717
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
Osvetnička priča.
- Da, tako je.
718
00:42:41,850 --> 00:42:43,560
Hvala ti.
719
00:42:43,560 --> 00:42:46,355
Bože, tako je dobra, piše se sama.
720
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Braun ne pokušava samo
da blati Vokerovu.
721
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Ima svog kandidata u džepu
koga hoće da smesti u Belu kuću.
722
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
To mora da je glumac.
723
00:42:54,989 --> 00:42:58,659
Zašto bi inače nekvalifikovana,
razmetljiva zvezda
724
00:42:58,659 --> 00:43:00,202
zalazila u politiku?
725
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Digresija. Grejs je izvestila
da se glumac povlači.
726
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
Šta?
- Da.
727
00:43:07,918 --> 00:43:10,629
Prokletstvo, ta žena...
Kako ona zna sve?
728
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
Znam. Stvarno je dobra.
729
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Nema nikakvog smisla.
730
00:43:16,927 --> 00:43:19,763
Braun ne bi podržao Novo lice,
čak ni iz inata.
731
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Ima još jedan tip u trci.
732
00:43:29,315 --> 00:43:31,650
{\an8}Žao mi je zbog tvog gubitka.
733
00:43:31,650 --> 00:43:32,484
{\an8}H. V. G.
734
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Izvinite.
735
00:43:36,905 --> 00:43:38,657
Pisaćete o meni.
736
00:43:38,657 --> 00:43:41,535
Vaše ime uopšte nije poznato.
- Zato ste vi tu.
737
00:43:41,535 --> 00:43:44,288
{\an8}Izašao je odličan članak
o meni u „Sentinelu”.
738
00:43:44,288 --> 00:43:47,124
Zahvaljujući sitnim donacijama
posle tvog teksta.
739
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
Moje reči zvuče bolje kad ih ti pišeš.
740
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
Srećno.
- Srećno?
741
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
Ipak navijaš za mene.
742
00:43:56,091 --> 00:43:56,884
Bože.
743
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
Drkadžijo!
744
00:44:05,267 --> 00:44:07,102
PREMA KNJIZI EJMI ČOZIK
„CHASING HILLARY”
745
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Prevod titlova: Danijela Pejčić