1
00:00:11,052 --> 00:00:13,430
{\an8}Грейс! Събуди се! Имам нужда от теб.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
{\an8}Кимбърлин! Лола! Ставайте!
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
{\an8}Хора, да слизаме.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,023
Спя поне шест часа
преди всеки дирижиран конгрес.
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
Друсана съм.
- Утре съм в праймтайма.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Да бе, почивайте си,
когато демокрацията е заложена на карта!
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Дик Браун се превърна
от криптомилиардер...
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
... в издирван беглец.
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
Компанията му "Pygmy FX",
оценена на 52 милиарда долара,
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
сега е във фалит.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
Човекът легенда Дик Браун е с нас на живо.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Брайс, благодаря за поканата.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,181
Дремех в чувала си,
когато влезе прислужницата ми.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,810
{\an8}Погледнах я и осъзнах, че регулаторите
от Комисията по ценните книжа и борсите
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
са интелигентни колкото тази жена,
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
която не може да сложи
чаршаф с ластик на матрак...
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}Защо гледам това, а не спя?
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
{\an8}Просто реших,
че може да си припомним кой е Дик Браун,
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}когато разбрах,че е платил
за мръсотията срещу Уокър.
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}Какво?
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Мисля, че с милиардите си
урежда избирането
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
{\an8}на Белия красавец.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Така че трябва да го спрем.
25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Как разбра? Кой ти каза?
26
00:01:27,170 --> 00:01:31,800
Дори да е вярно,
той не е най-лошият кандидат.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
Ами ако е?
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Ами ако Белия красавец
е олицетворение на злото?
29
00:01:37,222 --> 00:01:42,101
Не сме подлагали на критика
този човек от месеци!
30
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Месеци!
31
00:01:43,394 --> 00:01:48,024
Сега може да се окаже кандидатът
на демократите, а какво знаем за него?
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Какво знае американският народ за него?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,030
Абсолютно нищо. И това е заради нас.
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
Провалихме се.
- Не сме се провалили.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Не се занимавам
с кандидати с едноцифрен шанс.
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
И няма нищо интересно около него?
37
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Не.
38
00:02:05,124 --> 00:02:07,752
Може би катастрофата в Южна Каролина.
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Още не знам коя е жената.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Редакторът реши, че няма интрига, и спрях.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Всички спряхме.
42
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Харесахме го. Дори Лола го хареса.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
Човекът държа бебе.
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
Още има време да поправим това.
45
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Трябва да изровим всичко
за Белия красавец.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Гласуването е утре вечер.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Кинозвездата освободи много гласове
48
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
и битката остана между Кмета и Уокър.
49
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Да покажем истината.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Знаете ли какво?
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Кметът винаги се хвали
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
със своята армия от малки онлайн дарители.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
Според мен лъже.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,998
Обикновено не бих го казала,
но Лола е права.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
Трябва да огледаме отвсякъде.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Отварям групов чат,
за да споделяме наученото.
57
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Добре. Аз ще проуча
предисторията на Кмета.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
Лола, проследи парите.
- Да.
59
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Грейс, намери жената.
60
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Кимбърлин, виж какво знаят десните.
61
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
Действаме, след като някой
намери нещо сериозно.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Успокой се малко.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
ИП. "И за протокола"...
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Не!
- Извън протокола!
65
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Знам. Бъзикам се.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Ще поръчам една кофа кафе.
67
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Виж сега, Сейди.
68
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Не се самобичувай. Ще разнищим нещата.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
Трябва да си починеш.
- Добре. Идвам след малко.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
{\an8}Сейди:
Имаме 15 часа до гласуването.
71
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
{\an8}ИП
72
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
{\an8}Грейс:
Заемам се
73
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
{\an8}Лола
74
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}Кимбърлин:
Лягай си
75
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Ето я и нея.
76
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
Колко е часът?
- Почти 7:00.
77
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
Цялата нощ ли беше тук?
78
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Работих.
79
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
Къде отиваш?
- Хващам влака за Вашингтон.
80
00:04:09,165 --> 00:04:12,251
А гласуването?
Има по-малко от дванадесет часа.
81
00:04:12,251 --> 00:04:14,504
Ще чета "Сентинъл" като простосмъртните.
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Мислех, че предпочиташ да летиш.
83
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Запомнила си.
84
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Наистина ли трябва да тръгваш?
85
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Нищо не ме задържа тук...
86
00:04:30,186 --> 00:04:33,481
Искам да кажа, че няма какво да правя.
- Точно така.
87
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
А ти си затрупана с работа.
88
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Разобличаване на злодеи и т.н.
89
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Пълни глупости.
90
00:04:42,407 --> 00:04:44,283
Трябва да реша какво ще правя.
91
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
Ще се оправиш, Маккарти.
92
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
Нали?
- Да.
93
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Ела тук.
94
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
Добре.
95
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Аз съм Майк Мориарти...
96
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}ЗА КАНДИДАТИТЕ
97
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
{\an8}... с равни шансове.
98
00:05:19,527 --> 00:05:22,822
{\an8}Фелисити Уокър
и Хейдън Гарет си дишат във врата.
99
00:05:24,615 --> 00:05:28,453
Лола, защо тук мирише
като мишница на хипи?
100
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Рекламирам един парфюм.
Защо? Не ти харесва?
101
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Ще ми подадеш ли това?
102
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Ще го изгоря, докато си на работа.
103
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
За друго говоря.
104
00:05:39,839 --> 00:05:44,260
В този град имам
апартамент с портиер, гардероб
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
и съпруг.
106
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Трябва да съм си вкъщи.
107
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
А Сейди и Белия красавец?
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Не мисля, че ще бъда от голяма полза.
109
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Републиканските ми контакти го харесват.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Доказателство, че е гадняр.
111
00:05:57,774 --> 00:06:02,653
Откриете ли нещо,
ще го изкрещя от покрива.
112
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Обещавам.
113
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
Не искам да си тръгваш.
114
00:06:05,823 --> 00:06:11,662
Беше супер забавно,
но е време да се заема с живота си.
115
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
И аз ли да си събирам багажа?
116
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
Не. "Либърти" плаща за стаята. Остани.
117
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
Слава богу.
118
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Здравейте.
119
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Какво? Каза, че "Либърти" плаща.
120
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Ало? Сейди Маккарти от "Сентинъл".
121
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Били сте в пехотата с Хейдън Гарет, нали?
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Ще го потвърдите ли официално?
123
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Неофициално? По какъвто и да е начин?
124
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
... и сте служили с кмета в Ирак.
125
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Ще го кажете ли лично?
126
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
Там ли сте?
127
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Ало? Сейди Маккарти от "Сентинъл".
128
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Ние сме вестник.
129
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
... и сте служили с кмета в Ирак.
130
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Хейдън Уелс Гарет.
Кандидатира се за президент.
131
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Не. Още не е президент. Кандидатира се.
132
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
... нарича се "избори".
Няма значение. Благодаря ви.
133
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
Сейди Маккарти.
- Деклан Моралес.
134
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
Най-накрая! Знам, че Браун подкрепя кмета
135
00:07:19,772 --> 00:07:23,734
и че нещо се е случило,
когато е бил в Ирак.
136
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Обаче никой не споделя нищо.
Трябва ми помощ.
137
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Пускам ти координати.
Ще се видим след час.
138
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
След час имам среща с информатора!
139
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
БУМ!
140
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
Кой е информаторът?
141
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Разбрахме се без телефони.
142
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Прав си. Така е.
143
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
Съжалявам.
- Глупаво правило. Какво става?
144
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Нищо. Просто... работа.
145
00:08:00,980 --> 00:08:04,483
Добре. Никой ли няма
интересна тема за разговор?
146
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
Мислех да гледаме телевизия следобед.
147
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
Забавно! Кое предаване?
- Да.
148
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
За "Лиман Брадърс".
149
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
Три часа за инвестиционна банка?
Колко забавно!
150
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
Редакторът ми. Две секунди.
151
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
Здравей, Уолт. Да.
152
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
По следите съм на нещо голямо.
153
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Да, по-голямо от дирижиран конгрес.
154
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Намери ми читав репортер,
който е наясно с актуалните събития.
155
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
Много ли искам?
156
00:08:30,843 --> 00:08:31,802
Благодаря ти.
157
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Харесват ли ви палачинките?
158
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Много са пухкави.
159
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Може да посетим музей.
160
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Заеби музеите. Какво става?
161
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Нещо много, много голямо.
162
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
Демократите може би
имат подставен кандидат
163
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
или той дърпа конците.
164
00:08:50,529 --> 00:08:51,656
Не знам кое.
165
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Знам само, че ако не намеря репортер,
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
който да се справи,
167
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
изпускам историята.
168
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
Може аз да помогна.
- Ани.
169
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Говоря сериозно.
170
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Преди да съсипя живота си,
отказвайки се от училище заради социопат,
171
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
имах шестица по "Съвременна журналистика".
172
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
Учила си "Съвременна журналистика"?
- Шестица?
173
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Знаеш ли разликата
между "извън протокола" и "анонимно"?
174
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
Здравей.
175
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Здрасти.
176
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
От колко време си тук?
177
00:09:32,029 --> 00:09:32,822
Не много.
178
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
Може ли да...
- Да.
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Мислех, че ще спиш в хотела.
180
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Да, но...
181
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
леглото ми липсваше.
182
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
Липсваше ми ти.
183
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
Слава богу.
184
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Не искам да звуча неблагодарно,
185
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
но всичко е редактирано,
освен "той" и "със".
186
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Всичко за унищожаването на Кмета е там.
187
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
И тук.
188
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
Извън протокола?
- Винаги.
189
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Споделих с Кмета неща. Лични неща.
190
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Мислех го за най-свестния човек,
когото познавам.
191
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
Всички мислеха така.
Затова Дик Браун се спря на него.
192
00:10:37,261 --> 00:10:41,515
Но защо Браун е платил
за мръсотии срещу собствения си кон?
193
00:10:41,515 --> 00:10:45,561
Какъв по-добър начин да държиш
юздите на кандидат и президент
194
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
от най-мръсните му тайни?
195
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Трябва да те предупредя,
че може да бъдем арестувани за това.
196
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
Ти огласяваш нередности.
Имаме Първата поправка.
197
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Кажи го на Сноудън и Джеймс Райзън.
198
00:10:58,783 --> 00:11:04,455
Министерството на правосъдието използва
Закона за шпионажа срещу такива като нас.
199
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Могат и преследват всеки,
200
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
който разпространява тайни,
свързани с държавната сигурност.
201
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Тогава да започвам да чета.
202
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Трябва да му попречим да стане президент.
203
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Ще го направим.
204
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
Обещавам.
205
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Моя шоколадова суперзвезда, готов съм.
206
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Разкажи ми всичко с подробностите.
Не пести нищо.
207
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
Кажи ми всичко.
- Добре.
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Не е кой знае каква история.
209
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
Тери Хайт ме повика в кабинета си...
- Тери Хайт?
210
00:11:40,699 --> 00:11:42,701
Голямата клечка Тери Хайт?
211
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
Голямата клечка Тери Хайт оцени жена ми?
212
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
Спри. Караш ме да се изчервя.
- Не. Гордея се.
213
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Значи имаш свое предаване?
214
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Имам свое предаване.
215
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Иска да започна по време на конгреса.
216
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
Значи си оставаш вкъщи, така ли?
217
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
Това ли означава?
218
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Да. Това означава.
219
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Скромност ли е това, или не се радваш?
220
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
О, да, радвам се.
- Сигурна ли си?
221
00:12:07,852 --> 00:12:10,729
Защото изглежда, сякаш не ми казваш нещо.
222
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Обмислях други варианти,
223
00:12:14,316 --> 00:12:19,447
защото "Либърти" беше предизвикателство...
224
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
И ти посрещна това предизвикателство.
225
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
И затова сега получи това,
което винаги си искала.
226
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
Ще правиш това, което обичаш,
227
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
и ще изградим живота си заедно,
228
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
може би дори семейство?
229
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
Ако все още го искаш.
230
00:12:39,216 --> 00:12:42,761
Това е единственото нещо,
в което съм сигурна.
231
00:13:11,207 --> 00:13:12,791
На свободна практика съм,
232
00:13:12,791 --> 00:13:14,793
но бях и в мобилния щаб на Уокър.
233
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Трябва да вляза.
234
00:13:21,133 --> 00:13:21,884
Следващият.
235
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
Мисля, че Кмета е марионетка на Дик Браун.
236
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
Иска да го контролира.
237
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
И Кмета не е този, за когото се представя.
238
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
Сещаш ли се за рекламите,
че бил военен герой?
239
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
Всички политици разкрасяват историята си.
240
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
Не говоря за разкрасяване, Аликс.
241
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Излъгал е за всичко.
242
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Не е ли бил пленен от Ислямска държава?
243
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
Не, пленен е бил,
само дето не е било акт на героизъм.
244
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Избягал е от поста си.
245
00:13:54,708 --> 00:14:00,005
Обвинен е в дезертьорство
и поведение, недостойно за пехотинец.
246
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
При търсенето му загинали хора.
Пентагонът прикрил всичко.
247
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
И всичко това е в документите?
248
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
Информаторът ги има от Отбраната и АНС.
249
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Истински са и трябва да реагираме бързо.
250
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Трябва да ги публикуваме
преди гласуването.
251
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
Някой ще спечели днес. Делегатите трябва
252
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
да знаят истината.
253
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Сейди, гласуването започва
след по-малко от два часа.
254
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
Това са взривоопасни обвинения.
255
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
Адвокатите трябва да ги огледат сериозно.
256
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
Дори да са автентични,
ще ни обвинят в престъпление
257
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
само защото ги имаме,
камо ли ако ги публикуваме.
258
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
И трябва да дадеш
на Кмета, Браун и всеки замесен
259
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
време да коментира.
260
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Сейди?
261
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Сейди?
262
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Коя си ти и какво си направила с Лола?
263
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Да, знам, знам.
264
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
Реших, че ако се облека подходящо,
265
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
ще ме пуснат вътре.
266
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
Само дето станах още по-голямо посмешище.
267
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Коя е суперсилата на журналистката?
268
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
Циците?
- Подценяването.
269
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Дори не мога да вляза,
че да ги оставя да ме подценят.
270
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
Всички големи дарители са вътре.
271
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
Ако ще разкривам история за пари,
трябва да съм при парите.
272
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Като не става, не става. Не ти трябват.
273
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Какво имаш дотук? Казвай.
274
00:15:30,054 --> 00:15:34,016
Нищо конкретно, но инстинктът ми шепне,
275
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
че ако Дик Браун е бил в състояние
да създаде фалшива криптовалута,
276
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
съвсем лесно ще напише
алгоритъм за филтриране на дарения
277
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
и ще ги накара да изглеждат малки.
278
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
И ще избегне нормите на Изборния кодекс?
279
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
Именно.
- Тръгваме по тази нишка, ясно?
280
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
Бренда, дай ми десет секунди.
Добре. Благодаря.
281
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Информация за катастрофата.
282
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Чуй ме. Не ти трябват
партийни членове или дарители.
283
00:15:59,833 --> 00:16:02,836
Ти си аутсайдер, но не задълго.
284
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Използвай това. Разкрий историята.
285
00:16:06,048 --> 00:16:09,885
Бренда, здравей. Съжалявам. Слушам те.
286
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Моля, заемете местата си.
287
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Гласуването е напът да започне.
288
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Супер. Благодаря ти, Монти.
289
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ
ЩАБ
290
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
Чарлз, в града съм
ти къде си?
291
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Моето МОМИЧЕ!
292
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Добре дошли на всички. Добре дошли.
293
00:16:32,908 --> 00:16:35,786
Продължаваме с гласуване по щати
294
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
за номинация на Демократическата партия
295
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
за следващия президент
на Съединените щати.
296
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
{\an8}Алабама, сърцето на Дикси,
домът на Пурпурния прилив,
297
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
{\an8}дава всичките си 52 гласа
на сенаторката Фелисити Уокър.
298
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Да. Проведох много разобличаващи,
но неофициални разговори.
299
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Трябва ми нещо официално.
300
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Помислете какво бихте казали.
301
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Благодаря.
302
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
{\an8}Великият щат Аляска, от севера
към бъдещето, Последната граница,
303
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
{\an8}дава 15 делегати
на сенаторката Фелисити Уокър.
304
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
Познавам една секси хакерка в Шанхай,
която чатка дарк уеб.
305
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Мога да говоря с нея.
306
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Може ли да настрои търсенето
към платформа за набиране на средства?
307
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Абсолютно.
308
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Кънектикът, дом на белия дъб,
309
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}дава 11 гласа
за сенаторката Фелисити Уокър
310
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}и 49 за кмет Хейдън Уелс Гарет.
311
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
Г-н Кмет, от "Сентинъл".
Трябва да поговорим.
312
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Изчуках един в Тълъм, чиято работа бе
313
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
да крие парите на богатите.
314
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
Интернет е новата офшорка.
315
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Оградена тропическа градина
на непрозрачни транзакции.
316
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Великият щат Джорджия, Прасковеният щат,
317
00:17:57,576 --> 00:18:00,078
{\an8}дава 32 гласа за сенатор Уокър
318
00:18:00,078 --> 00:18:03,165
{\an8}и 73 гласа за кмет Хейдън Уелс Гарет.
319
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
Нещо за мистериозната жена?
- Още нищо полезно.
320
00:18:08,128 --> 00:18:11,465
Канзас, домът на "Джейхокс"
и кехлибареното зърно
321
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
{\an8}дава 39 гласа за родния си син,
кмет Хейдън Уелс Гарет.
322
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
Г-н Кмет, трябва да поговорим. Спешно е.
323
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
Сейди. Изглаждах речта си.
324
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
Бива те с думите. Ще ми помогнеш ли?
325
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Няма.
326
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
Дигитална платформа за набиране
на средства звучи елементарно, нали?
327
00:18:34,655 --> 00:18:38,033
Да. Все едно купуваш последователи.
Не че съм го правила.
328
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Загуби ли Средния запад, край.
329
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Кентъки, щатът на блуграса...
330
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
Съгласна съм
331
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
... домът на Дербито,
гордо дава своите 54 гласа
332
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
на кмет Хейдън Уелс Гарет.
333
00:18:51,129 --> 00:18:53,465
Г-н Кмет, не мисля, че ме чувате.
334
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Имам официални документи,
че сте позорно уволнен.
335
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
Ще попитам отново.
336
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
Излъгахте ли за военното си досие?
337
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Сейди, не знам
кой те е излъгал за тези глупости,
338
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
но ме познаваш.
339
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Това не е отрицание.
340
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Мичиган, щатът на Големите езера,
щатът на росомахата,
341
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}дава 32 гласа за сенатор Фелисити Уокър
342
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
{\an8}и 93 гласа за кмет Хейдън Уелс Гарет.
343
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
"Според щаба му,
последните три месеца
344
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
кметът на Топека..."
345
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Кандидат лъже за дарения
346
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
"... е получил пет милиона дарения
за общо 28 милиона
347
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
и поставя своеобразен рекорд.
348
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Само че според информатори, парите..."
349
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
Публикувай
Разреши коментари...
350
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
"... са от криптопрестъпника Браун."
351
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Говорих с Лизи.
352
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
Искам ти да си
главният кореспондент на Белия дом.
353
00:19:49,438 --> 00:19:52,649
За това мечтаеш, нали?
- Не.
354
00:19:56,737 --> 00:20:00,198
Ако Дик Браун те изнудва, кажи ми.
355
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Ще публикуваме, ще го разкрием.
356
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Западна Вирджиния, Планинският щат,
Сърцето на Апалачите,
357
00:20:05,996 --> 00:20:09,124
дава 28 гласа
за сенаторката Фелисити Уокър.
358
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Хайде, Сейди.
Не може да си толкова наивна.
359
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
Всеки кандидат играе мръсно.
360
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
Такава е играта.
361
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Мислиш ли, че Рузвелт не е излъгал
362
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
за Новия курс?
363
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Джонсън е целувал много задници,
364
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
но слава богу, защото е приел
Закона за гражданските права.
365
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Разширява осигуряването и гласуването
366
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
с всеобхватно законодателство,
което придвижва страната напред.
367
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Какво толкова, ако малко са кривнали?
368
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Спести ми светостта.
369
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
Ти си измамник и ще го покажа на света.
370
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Уисконсин, Млечният щат...
371
00:20:38,070 --> 00:20:39,237
Чуваш ли това?
372
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Звукът на моята номинация.
373
00:20:41,949 --> 00:20:46,244
... Средното крайбрежие
с гордост дава всичките си 84 делегати
374
00:20:46,244 --> 00:20:47,704
на кмет Хейдън Уелс Гарет.
375
00:20:49,498 --> 00:20:53,168
Моля, поздравете
следващия президент на САЩ...
376
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Нямаше да успея без теб.
377
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Остани с мен, Маккарти.
Заедно ще пишем история.
378
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
Хейдън! Гарет!
379
00:21:08,725 --> 00:21:09,685
Хейдън! Гарет!
380
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
{\an8}Не мога да повярвам, че спечели.
381
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
{\an8}Наистина ли се случи? Приключи ли?
382
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
{\an8}Съвсем не.
383
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Подгответе се за президентските
384
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
{\an8}ПРЯМО И ДИРЕКТНО
ФЕЛИСИТИ УОКЪР
385
00:21:59,609 --> 00:22:00,569
Изчакайте малко.
386
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Розовият автобус бе грешка.
387
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Не. Автобусът беше супер.
388
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
Това ще кажат анализаторите.
389
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
"Уокър се издъни отново."
390
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
"Прекали с това, че е жена."
391
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Сенаторе, аз...
392
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
Аз...
- Дай да спрем с официалностите.
393
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
Наричай ме Фелисити.
394
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
Никога нямаше да ме изберат.
395
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Фелисити, Дик Браун
и кметът имат договорка...
396
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Дик Браун?
Мислиш, че за това става въпрос?
397
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Да.
398
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Ти за кого говориш?
399
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
За американския народ.
400
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Фелисити, за теб са гласували повече хора.
401
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Ако не беше шибаната система...
402
00:23:21,691 --> 00:23:23,735
Сейди, всичко свърши.
403
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
Ако не беше Дик Браун,
щеше да е някой друг.
404
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
Ако не бяха кученцата,
405
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
щеше да е друг маловажен скандал.
406
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Ако не беше ти, щеше да е друг журналист.
407
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Всички сте еднакви.
408
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Голямо его, не много умни.
409
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Не става въпрос за нас.
410
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
А за системата.
411
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Боже. Това е депресиращо.
412
00:23:50,679 --> 00:23:53,431
Нарече ме "загадка"
на първа страница на "Сентинъл".
413
00:23:54,933 --> 00:23:57,477
Имах предвид...
- Не. Ти беше права.
414
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
Години на расистки, сексистки атаки.
415
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
Издигнах стени, изковах си броня.
416
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
Какво искат от мен хората?
417
00:24:14,035 --> 00:24:17,622
Мисля, че е най-доброто,
на което си способна.
418
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Да бъдеш себе си също е конкретна карта.
419
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
Карта за раса, карта за жена.
420
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Крий се, тогава си студен и пресметлив.
421
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Кучка.
422
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Бяхме по-твърди с теб,
423
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
защото си жена,
заемаш отбранителна позиция
424
00:24:38,310 --> 00:24:40,645
и си нетърпима.
425
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
Съжалявам, но понякога си такава.
426
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Никой кандидат не е перфектен.
427
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
Дълбоко в сърцето си
428
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
винаги съм знаела,
че си отдаден държавен служител.
429
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Грижа те е за хората,
които медиите игнорират,
430
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
и щеше да си страхотен президент.
431
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Искам да остана сама.
432
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
ЛИБЪРТИ ДИРЕКТ
433
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
Демократите говорят за болни имигранти
434
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
и градини за трансдеца,
435
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
но когато дойде денят, кого избират?
436
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
Хетеро бял мъж.
437
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Мразят ни, защото ни завиждат.
438
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
Фелисити Уокър губи вече втори път.
439
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
Трябваше да изтърпиш
пътуването с тази жена.
440
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
Какво мислиш, Кимбърлин?
441
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Кимбърлин?
442
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
Знаеш ли какво, Майк?
443
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
Ще ти кажа какво мисля
за пътуването си из страната.
444
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Мисля, че сме в рецесия.
445
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Мисля, че хората работят
повече за по-малко пари.
446
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
Не могат да си позволят яйца
и да си напълнят резервоара.
447
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
Работата им отиде в Китай,
448
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
градовете им са разрушени,
съпрузите им са безработни,
449
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
синовете им са наркомани,
а кварталите са опасни.
450
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
Въпреки това либералите искат да вярваме,
че престъпността не е истинска.
451
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
НОМИНИРАН КМЕТ
ЖЕНАТА ГУБИ
452
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Ако са бели, икономиката е добре.
453
00:26:13,822 --> 00:26:16,741
Ако са черни,
не могат да гласуват за републиканец,
454
00:26:16,741 --> 00:26:20,620
без да бъдат обвинени,
че са приели бялата расова доминация.
455
00:26:20,620 --> 00:26:24,207
Седим си в мехурчетата
и пишем за политика в Туитър,
456
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
но не дай Боже да направим
нещо добро за живота на хората.
457
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
Половината от страната се гърчи в ада,
458
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
другата половина
е прекалено уморена, за да крещи.
459
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
После се появяваш ти, Майк.
460
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
Ти и останалите от "Либърти Директ Нюз".
461
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Вместо да преодолеем разделението,
ти сипваш сол в него.
462
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
И най-лошото е,
463
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
че не вярваш
и в половината жлъч, която бълваш.
464
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Експлоатираш страховете на зрителите,
за да разпалиш оплаквания и бунтове,
465
00:26:53,028 --> 00:26:55,989
а после водиш мен тук
за увеличаване на публиката
466
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
и да се почувстваш малко по-малко расист,
467
00:26:58,533 --> 00:27:00,910
преди да се оттеглиш в клуб "Йейл".
468
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Знам, че си следвал в "Йейл",
469
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
но си го изтрил в Уикипедия.
470
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
Нели Кармайкъл, знам, че си гледала
471
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
мюзикъла "Хамилтън".
472
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Два пъти.
473
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
Кучка!
474
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Омръзна ми да ви бъда талисман.
Няма да го правя повече.
475
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
Писна ми да крещя в бездната
476
00:27:20,221 --> 00:27:21,890
и на вас трябва да ви писне.
477
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Загасете телевизора,
478
00:27:23,725 --> 00:27:28,104
излезте от Фейсбук и Туитър,
и се ядосайте. Побеснейте.
479
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Искайте повече.
480
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Изискайте повече от нас,
защото го заслужавате.
481
00:27:32,567 --> 00:27:36,696
Що се отнася до мен,
обещавам да ми пука по-малко за червилото
482
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
и рейтингите, и да изисквам
повече отговорност от двете страни.
483
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Бъдещето на страната ни зависи от това.
484
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
Говоря на теб, г-н Кмет.
485
00:27:54,672 --> 00:27:57,133
Ти си политическият репортер
486
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
на шибания "Уолстрийт Джърнъл", Брад.
487
00:27:59,928 --> 00:28:02,931
Обясни ми как инфлуенсър те изпреварва
488
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
за най-голямата история в тези избори.
489
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
По дяволите.
490
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Тук съм.
491
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Как си? Бързах като луд.
492
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
Сигурно откачаш.
493
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Не, не откачам. Искаш ли питие?
494
00:28:22,992 --> 00:28:25,120
Не. Не те ли уволниха?
495
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Уволниха ме. И още как.
496
00:28:28,206 --> 00:28:32,961
Но мисля, че имам нещо друго.
Нещо по-добро.
497
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Не разбирам.
498
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
Добре. Речта, която изнесох,
не беше съвсем спонтанна.
499
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
Пиша я от известно време.
500
00:28:41,678 --> 00:28:43,972
Отначало беше просто мисли,
501
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
начин да се разтоваря.
502
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
После ми хрумна идея. Голяма идея.
503
00:28:48,893 --> 00:28:52,856
Не мислех, че ще се справя,
но го направих, и мисля, че проработи.
504
00:28:52,856 --> 00:28:55,191
Кое е проработило? За какво говориш?
505
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
Имах среща
с медийния консултант Джони Биймър
506
00:28:59,404 --> 00:29:01,948
относно стартиране на моя собствена медия.
507
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
Никой не говори на дясноцентристите.
508
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
Рационалните консерватори
с ценности като моите
509
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
няма къде да отидат.
510
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
Биймър хареса идеята, но мислеше,
511
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
че нямам достатъчно последователи,
за да стартирам наистина силно.
512
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Каза, че се нуждая
от някакъв вайръл момент.
513
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
Скъпи, виж. Ставам все по-известна.
514
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Казваш, че това е планирано?
515
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
И не си ми казала?
516
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
Това е истината.
517
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Не бях сигурна,
че имам смелостта да го направя.
518
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Да, но срещата с Биймър? Житейският план?
519
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Очевидно много си го обмисляла.
520
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
И си го написала?
521
00:29:43,781 --> 00:29:46,367
Говорихме за какво ли не,
а ти не си ми казала.
522
00:29:46,367 --> 00:29:50,413
Опитах се, но ти беше много щастлив
заради работата в "Либърти".
523
00:29:50,413 --> 00:29:52,790
Реших, че ако ти кажа за тази луда идея,
524
00:29:52,790 --> 00:29:55,376
ще ме разубедиш
и никога няма да поема риска.
525
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
Аз съм този, който те разубеждава?
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,964
Не. Не казвам, че ме разубеждаваш...
527
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
Къде отиваш?
- Тръгвам си.
528
00:30:02,300 --> 00:30:06,721
Имах среща, която отложих,
за да дойда да те подкрепя,
529
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
а ти не си искала това.
530
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Всъщност, Кими,
наистина не знам какво искаш. Наистина.
531
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
Кмет Гарет приема
номинацията на Демократическата партия
532
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
АЛИКС ЕЙБРАМС
533
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Сейди.
534
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Защо те търсят от ФБР?
535
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Каза ли на някого за документите?
536
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Не.
537
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Не съвсем.
538
00:30:57,855 --> 00:31:01,985
Свързах се с Кмета за коментар.
Казах му какво съм научила.
539
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
Викат те в централата си.
540
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Сега?
541
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
Но конгресът...
- Сейди.
542
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Не те моля. Тръгвай. Веднага.
543
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Какъв е следващият ни ход?
544
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Аз съм луда.
545
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Ти не си тук.
546
00:31:35,643 --> 00:31:37,979
Не си истински. Това не е истинско.
547
00:31:37,979 --> 00:31:40,815
Казва репортерът,
който разговаря с Хънтър Томпсън.
548
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Прав си.
549
00:31:46,904 --> 00:31:47,905
Липсваш ми, Брус.
550
00:31:47,905 --> 00:31:51,159
За бога и Джони Кеш,
ще се стегнеш ли, по дяволите?
551
00:31:51,909 --> 00:31:53,661
Никой не е казал, че ще е лесно.
552
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Имаме работа. Какво знаеш?
553
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Добре. Знаем, че Дик Браун е лошият.
554
00:32:00,627 --> 00:32:04,172
Подкрепя Кмета, който определено е лъжец.
555
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
Лъжец, който може би
ме е докладвал на ФБР.
556
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Но това вече няма значение.
557
00:32:10,261 --> 00:32:13,848
Той спечели.
- Не. Точно това прави историята по-добра.
558
00:32:13,848 --> 00:32:18,186
Никой не печели "Пулицър"
за сваляне на малък кмет.
559
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Не. Той е номинираният.
560
00:32:21,022 --> 00:32:26,319
Защо Браун ще подкрепи малък кмет?
561
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Знае каква е силата на добрия филтър.
562
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
Дерегулацията, улесняващите бизнеса закони
563
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
и неолибералната политика на кмета,
564
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
плюс факта, че е демократ,
ще попречат на хората
565
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
да осъзнаят,
566
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
че той тихо унищожава
социалната сигурност.
567
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
Велика история.
568
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Но аз...
569
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Трябва ми коментар за материала,
570
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
а трябва да зарежа всичко
и да ходя във ФБР.
571
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Майната му на ФБР. Ти си журналист.
572
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
След номинацията дори не мога
да се доближа до Белия красавец.
573
00:32:59,686 --> 00:33:02,814
Знаеш, че има друг,
който може да потвърди или отрече.
574
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Всичко това.
575
00:33:07,360 --> 00:33:10,947
Сигурно се шегуваш с мен.
- Намери Дик Браун
576
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
и му кажи всичко, което знаеш.
577
00:33:14,325 --> 00:33:18,037
Не се отказвай от материала,
не се отказвай от себе си.
578
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Залагам на теб, полярна мечко. Винаги.
579
00:33:30,591 --> 00:33:31,342
Господи.
580
00:33:43,187 --> 00:33:45,940
НЕ ЗАБРАВЯМЕ КМЕТА.
ИСТОРИЯТА ВЕЧЕ Е ПО-ГОЛЯМА!!!
581
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Обичам да разследвам демократ!!
582
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
{\an8}Знаеш какво мисля за удивителните.
583
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Спри да крещиш.
584
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Кафе?
585
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Не, благодаря.
586
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
"Блъди Мери"?
587
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
Готин си за костюмар,
588
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
но не си мой тип. Съжалявам.
589
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
Не те свалям.
590
00:34:12,216 --> 00:34:14,761
Защо не? Разкарай се.
- Добре.
591
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Добре. Да опитаме отново.
592
00:34:18,473 --> 00:34:21,184
Казвам се Тейт Уинстън Уейд.
593
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Шеф на клона
на "Уолстрийт Джърнъл" за Вашингтон.
594
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Прочетохме историята
за набирането на средства
595
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
с голям интерес.
596
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
Благодаря.
- Какво мислиш за Файнголд?
597
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Не съм му фен.
598
00:34:36,657 --> 00:34:41,788
Бяхме много фокусирани
върху парите на Макейн и Файнголд,
599
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
следихме даренията
600
00:34:43,414 --> 00:34:47,668
и независимите разходи
в предизборните кампании.
601
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
Ти обаче ни даде нова гледна точка.
Много впечатляващо.
602
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Не знам какво каза току-що.
603
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
Ще разбереш.
604
00:34:58,513 --> 00:34:59,764
ПРОПУСК
УОЛСТРИЙТ
605
00:34:59,764 --> 00:35:00,807
Работи за мен.
606
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Много отрано започна със съобщенията.
607
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
Има много теми за разговор ли?
608
00:35:18,032 --> 00:35:19,116
Така си е.
609
00:35:19,116 --> 00:35:21,994
Но всъщност си пиша с Ани.
610
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Има следа за мистериозната жена.
611
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
Правиш страхотно нещо.
612
00:35:27,041 --> 00:35:29,210
Ани се нуждае от твоето насърчаване,
613
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
дори да е
само за да си върне самочувствието.
614
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
Виждал ли си ме
да лаская някого незаслужено?
615
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Не.
616
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Дъщеря ни е феноменална.
617
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
Казвам ти. Ани може да има бъдеще в това.
618
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Ще видим.
619
00:35:44,517 --> 00:35:47,854
Трябва да се запише в колежа
следващия семестър.
620
00:35:47,854 --> 00:35:50,439
Майната му на колежа.
Тя искаше празна година.
621
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
Нека я оползотвори.
622
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
Добре. Явно вече имаш нещо предвид.
623
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Леле.
624
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
Поне ме остави да си взема кафе.
625
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Да ти е сладко.
626
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
Благодаря.
627
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
"Pygmy FX", Манхатън.
- Джей Карл, моля.
628
00:36:08,958 --> 00:36:11,335
Кой е?
- Сейди Маккарти, "Сентинъл".
629
00:36:11,335 --> 00:36:13,170
Пак ли?
- Да. Пак.
630
00:36:13,170 --> 00:36:15,506
Моля, изчакайте.
- Да. Ще изчакам.
631
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Мамка му.
632
00:36:23,389 --> 00:36:26,225
Бях в Делауеър,
когато се сетих, че нямам дом.
633
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Освободил си апартамента си?
634
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Не. Това, което се опитвам
да кажа, Сейди, е, че ти си моят дом.
635
00:36:36,027 --> 00:36:41,532
Връщах се в моя тъжен и празен,
но много подреден апартамент в Джорджтаун,
636
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
но осъзнах...
637
00:36:44,785 --> 00:36:46,287
Обичам хотелската ти стая.
638
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Обичам 15-те полупразни
бутилки с вода навсякъде около теб.
639
00:36:52,210 --> 00:36:55,087
Обичам твоите постоянно оплетени кабели.
640
00:36:55,087 --> 00:36:59,550
Обичам, че носиш боксерки
в адски студена хотелска стая.
641
00:36:59,550 --> 00:37:04,096
Обичам, че мърмориш
за избирателната ни система насън,
642
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
а всяка сутрин ти отнема
45 минути да спреш алармата.
643
00:37:08,643 --> 00:37:12,104
Обичам, че ядеш повече вафли,
отколкото е здравословно.
644
00:37:12,104 --> 00:37:14,565
Обичам, че ти си единственият човек,
645
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
който разбира лудия ни начин на живот.
646
00:37:20,237 --> 00:37:23,157
Сейди Маккарти,
ти си единственият, който ме разбира.
647
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
Реших да ти го кажа.
648
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Обичам ли "Когато Хари срещна Сали"?
649
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
Да.
- Да.
650
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Как да ти помогна?
651
00:37:46,889 --> 00:37:47,848
Добре че попита.
652
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Познаваш ли Джей Карл?
653
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
Познавам Джей Карл.
654
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ
655
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
ВИП пропуски?
656
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Казваш се Малкълм?
657
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Да. Точно така.
658
00:38:10,204 --> 00:38:12,373
Джей Карл? Джей Карл.
659
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Знам, че ме чуваш. Джей...
660
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
Какво има, Сейди?
661
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Задава се история. Много жестока история.
662
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
Целият свят ще се пита
защо г-н Браун не коментира.
663
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
А той ще те попита:
"Защо не извъртя нещата?".
664
00:38:26,220 --> 00:38:30,474
Ти ще отговориш:
"Можех, но се държах като страхлив путьо".
665
00:38:31,767 --> 00:38:33,477
Ама си устата, а?
666
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
Така си е.
667
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Чакай тук.
668
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Намери ли Джей?
669
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
Кой те вкара в чата? Сейди?
670
00:38:53,330 --> 00:38:54,874
Нов номер, кой си ти?
671
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
Отивам, г-н Биймър.
672
00:38:56,625 --> 00:38:57,877
На входа за пресата.
673
00:38:59,253 --> 00:39:02,339
Да де, на входа за социалните медии.
674
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Звучи добре.
675
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
По-добре да хванем такси.
676
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
Здрасти.
- Грейс.
677
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Здрасти.
678
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Да върви по дяволите шибаният ден!
679
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
За какво говориш? Снощи изби рибата.
680
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
Ти си сензация.
681
00:39:25,071 --> 00:39:30,659
Вайръл сензация на ръба на развода.
Работата не е човек да те обича, нали?
682
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
И сега какво?
- Добре. Какво стана?
683
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
И аз не знам.
684
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
Знам само, че си права.
685
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
Това, което каза във Вегас,
686
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
всичко, което си повтаряла.
687
00:39:43,255 --> 00:39:45,216
Не можем да имаме всичко. Точка.
688
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Добре. Чуй ме.
689
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
Няма такова нещо като баланс.
690
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Всичко е на приливи и отливи.
691
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
Ако работата е супер, животът куца.
692
00:39:53,390 --> 00:39:54,934
В други дни е обратното.
693
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
Готиното е, че има две неща,
694
00:39:58,354 --> 00:39:59,980
за които ти пука.
695
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Имаш съпруг,
който те обича, и ти го обичаш.
696
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Ще го измислите.
697
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Всички ще го измислим.
698
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
Лола ми каза за Джони Биймър.
699
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
Това означава ли,
че стартираш собствена медийна империя?
700
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
Това е страхотно.
- Не знам какво значи това.
701
00:40:24,797 --> 00:40:27,424
Биймър казва,
че трябва повече от едно събитие.
702
00:40:27,424 --> 00:40:30,970
Какво ще кажеш за новина,
която може да свали кмета на Америка?
703
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
Какво ще кажете за обвиненията,
704
00:40:43,357 --> 00:40:46,694
че сте възложили
проучване на Фелисити Уокър
705
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
в опит да бъде избран кметът Гарет?
706
00:40:51,574 --> 00:40:54,201
Наистина ли мислиш,
че вестниците значат нещо?
707
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Не.
708
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Истината значи нещо.
709
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Изненада!
710
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
Истината отдавна си тръгна.
711
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Тук не е Русия, г-н Браун,
712
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
и вие не сте шибан олигарх,
който си купува демокрация.
713
00:41:11,051 --> 00:41:15,514
Вашата фантазия
за демокрация вече не съществува.
714
00:41:15,514 --> 00:41:18,976
Хората гласуват от страх,
дезинформация и егоизъм.
715
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Политическата ни система е смешна.
716
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Никой не носи отговорност.
717
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
Цирк, който никога не свършва.
718
00:41:25,482 --> 00:41:28,777
Кой е по-подходящото решение
от хората в тази стая?
719
00:41:28,777 --> 00:41:32,156
Директори,
индустриални колоси, предприемачи.
720
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Кой друг? Те ли? Некъпаните народни маси?
721
00:41:35,576 --> 00:41:38,495
Ще изберат всеки пъпеш,
който ги заведе в "Дисни"
722
00:41:38,495 --> 00:41:40,623
или ги почерпи една пържола.
723
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
Демокрацията не е игра.
724
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Хора, моля за внимание.
725
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
Моля всички за малко внимание.
726
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Искам да ви представя Сейди.
727
00:41:51,467 --> 00:41:52,551
Мерси.
728
00:41:53,761 --> 00:41:57,014
Тя смята, че демокрацията ни
не може да бъде купена
729
00:41:58,015 --> 00:42:02,102
и че бъдещето ни трябва
да бъде носено от затлъстелите плещи
730
00:42:02,102 --> 00:42:04,521
на обикновените шибани американци.
731
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
Как да й кажем по-разбираемо,
че демокрацията ни е мъртва?
732
00:42:08,525 --> 00:42:09,818
Мъртва.
733
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
Чувате ли ме в евтините столове?
- Да.
734
00:42:11,904 --> 00:42:16,784
Мъртва. М-Ъ-Р-Т-В-А!
735
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
Фъстъци? Дайте епинефрин.
736
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
Да ти го начукам.
- Мамка му.
737
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
Хейдън Гарет!
738
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
Хейдън Гарет!
739
00:42:54,863 --> 00:42:57,074
ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ
740
00:43:00,536 --> 00:43:01,287
Здравейте.
741
00:43:03,956 --> 00:43:08,544
Моля, посрещнете на сцената
Хейдън Уелс Гарет.
742
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Благодаря ви.
743
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Благодаря ви.
744
00:43:26,895 --> 00:43:30,232
На председателя и приятелите
от делегацията на Уисконсин,
745
00:43:30,232 --> 00:43:34,695
на всички мои съграждани американци
от двете страни на политическия спектър,
746
00:43:34,695 --> 00:43:38,949
благодаря, и с дълбоко смирение
и огромна благодарност
747
00:43:38,949 --> 00:43:43,662
приемам номинацията ви
за президент на Съединените щати.
748
00:43:46,498 --> 00:43:50,669
{\an8}Бог да благослови вас
и Съединените американски щати!
749
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
Как се объркахме така?
750
00:44:01,805 --> 00:44:03,474
Защо приехме случващото се?
751
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Бяхме ли заслепени от младостта...
752
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
амбицията...
753
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
цинизма...
754
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
и надеждата?
755
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Докато го гледах на сцената, ми просветна.
756
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
Станахме неволни сътрудници на патриархата
757
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
и ще трябва
да се обединим, за да го спрем.
758
00:44:30,125 --> 00:44:32,419
ФБР
759
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
Ще търсим класифицирани документи.
760
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
В момента агенти претърсват апартамента,
761
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
хотелската ви стая, дома на майка ви
762
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
и този на гаджето ви.
763
00:45:13,085 --> 00:45:16,004
Той гадже ли ми е?
- Ще ги намерим.
764
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Както искате.
765
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Но не са в мен.
766
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Може ли да си ходя?
767
00:45:57,463 --> 00:46:00,924
Момчетата в автобуса
биха се изклали за такава история.
768
00:46:00,924 --> 00:46:06,305
Би трябвало да сме съперници,
врагове, жестоки конкуренти.
769
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
Вместо това станахме семейство...
770
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
{\an8}НЯМА ДА МЪЛЧИМ
771
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
{\an8}Измамникът Браун
772
00:46:10,809 --> 00:46:13,020
{\an8}... което да спаси нашата демокрация.
773
00:46:27,784 --> 00:46:29,036
ДАРЕНИЯ:
$ 20, $ 20, $ 10
774
00:46:33,165 --> 00:46:35,083
КОНГРЕС НА ДЕМОКРАТИЧЕСКАТА ПАРТИЯ
775
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
{\an8}СТРОГО СЕКРЕТНО
НЕ КОПИРАЙ
776
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
Търсили сте ме за катастрофата в Каролина.
777
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Историята е по-голяма.
Обадете се. Оливия
778
00:48:29,239 --> 00:48:31,158
Превод на субтитрите: Камен Велчев