1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 {\an8}Грейс! Събуди се! Имам нужда от теб. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 {\an8}Кимбърлин! Лола! Ставайте! 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 {\an8}Хора, да слизаме. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Спя поне шест часа преди всеки дирижиран конгрес. 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 Друсана съм. - Утре съм в праймтайма. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Да бе, почивайте си, когато демокрацията е заложена на карта! 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Дик Браун се превърна от криптомилиардер... 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 ... в издирван беглец. 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,877 Компанията му "Pygmy FX", оценена на 52 милиарда долара, 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 сега е във фалит. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 Човекът легенда Дик Браун е с нас на живо. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Брайс, благодаря за поканата. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 Дремех в чувала си, когато влезе прислужницата ми. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,810 {\an8}Погледнах я и осъзнах, че регулаторите от Комисията по ценните книжа и борсите 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,021 са интелигентни колкото тази жена, 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,940 която не може да сложи чаршаф с ластик на матрак... 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}Защо гледам това, а не спя? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 {\an8}Просто реших, че може да си припомним кой е Дик Браун, 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}когато разбрах,че е платил за мръсотията срещу Уокър. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}Какво? 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Мисля, че с милиардите си урежда избирането 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 {\an8}на Белия красавец. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Така че трябва да го спрем. 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Как разбра? Кой ти каза? 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Дори да е вярно, той не е най-лошият кандидат. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Ами ако е? 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Ами ако Белия красавец е олицетворение на злото? 29 00:01:37,222 --> 00:01:42,101 Не сме подлагали на критика този човек от месеци! 30 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Месеци! 31 00:01:43,394 --> 00:01:48,024 Сега може да се окаже кандидатът на демократите, а какво знаем за него? 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 Какво знае американският народ за него? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,030 Абсолютно нищо. И това е заради нас. 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 Провалихме се. - Не сме се провалили. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Не се занимавам с кандидати с едноцифрен шанс. 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,956 И няма нищо интересно около него? 37 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Не. 38 00:02:05,124 --> 00:02:07,752 Може би катастрофата в Южна Каролина. 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Още не знам коя е жената. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 Редакторът реши, че няма интрига, и спрях. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Всички спряхме. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Харесахме го. Дори Лола го хареса. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,513 Човекът държа бебе. 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Още има време да поправим това. 45 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Трябва да изровим всичко за Белия красавец. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Гласуването е утре вечер. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Кинозвездата освободи много гласове 48 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 и битката остана между Кмета и Уокър. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Да покажем истината. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Знаете ли какво? 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 Кметът винаги се хвали 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 със своята армия от малки онлайн дарители. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 Според мен лъже. 54 00:02:42,161 --> 00:02:44,998 Обикновено не бих го казала, но Лола е права. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,916 Трябва да огледаме отвсякъде. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Отварям групов чат, за да споделяме наученото. 57 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Добре. Аз ще проуча предисторията на Кмета. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,386 Лола, проследи парите. - Да. 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Грейс, намери жената. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Кимбърлин, виж какво знаят десните. 61 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Действаме, след като някой намери нещо сериозно. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 Успокой се малко. 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 ИП. "И за протокола"... 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Не! - Извън протокола! 65 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Знам. Бъзикам се. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 Ще поръчам една кофа кафе. 67 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Виж сега, Сейди. 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Не се самобичувай. Ще разнищим нещата. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 Трябва да си починеш. - Добре. Идвам след малко. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,630 {\an8}Сейди: Имаме 15 часа до гласуването. 71 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 {\an8}ИП 72 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 {\an8}Грейс: Заемам се 73 00:03:36,507 --> 00:03:37,550 {\an8}Лола 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}Кимбърлин: Лягай си 75 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Ето я и нея. 76 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 Колко е часът? - Почти 7:00. 77 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Цялата нощ ли беше тук? 78 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Работих. 79 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 Къде отиваш? - Хващам влака за Вашингтон. 80 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 А гласуването? Има по-малко от дванадесет часа. 81 00:04:12,251 --> 00:04:14,504 Ще чета "Сентинъл" като простосмъртните. 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Мислех, че предпочиташ да летиш. 83 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Запомнила си. 84 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Наистина ли трябва да тръгваш? 85 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Нищо не ме задържа тук... 86 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 Искам да кажа, че няма какво да правя. - Точно така. 87 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 А ти си затрупана с работа. 88 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Разобличаване на злодеи и т.н. 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 Пълни глупости. 90 00:04:42,407 --> 00:04:44,283 Трябва да реша какво ще правя. 91 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Ще се оправиш, Маккарти. 92 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Нали? - Да. 93 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Ела тук. 94 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Добре. 95 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Аз съм Майк Мориарти... 96 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 {\an8}ЗА КАНДИДАТИТЕ 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 {\an8}... с равни шансове. 98 00:05:19,527 --> 00:05:22,822 {\an8}Фелисити Уокър и Хейдън Гарет си дишат във врата. 99 00:05:24,615 --> 00:05:28,453 Лола, защо тук мирише като мишница на хипи? 100 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Рекламирам един парфюм. Защо? Не ти харесва? 101 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Ще ми подадеш ли това? 102 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Ще го изгоря, докато си на работа. 103 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 За друго говоря. 104 00:05:39,839 --> 00:05:44,260 В този град имам апартамент с портиер, гардероб 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 и съпруг. 106 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Трябва да съм си вкъщи. 107 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 А Сейди и Белия красавец? 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Не мисля, че ще бъда от голяма полза. 109 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 Републиканските ми контакти го харесват. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Доказателство, че е гадняр. 111 00:05:57,774 --> 00:06:02,653 Откриете ли нещо, ще го изкрещя от покрива. 112 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Обещавам. 113 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Не искам да си тръгваш. 114 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Беше супер забавно, но е време да се заема с живота си. 115 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 И аз ли да си събирам багажа? 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Не. "Либърти" плаща за стаята. Остани. 117 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 Слава богу. 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Здравейте. 119 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Какво? Каза, че "Либърти" плаща. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Ало? Сейди Маккарти от "Сентинъл". 121 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Били сте в пехотата с Хейдън Гарет, нали? 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Ще го потвърдите ли официално? 123 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Неофициално? По какъвто и да е начин? 124 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 ... и сте служили с кмета в Ирак. 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Ще го кажете ли лично? 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Там ли сте? 127 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Ало? Сейди Маккарти от "Сентинъл". 128 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Ние сме вестник. 129 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 ... и сте служили с кмета в Ирак. 130 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Хейдън Уелс Гарет. Кандидатира се за президент. 131 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Не. Още не е президент. Кандидатира се. 132 00:06:59,544 --> 00:07:03,047 ... нарича се "избори". Няма значение. Благодаря ви. 133 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 Сейди Маккарти. - Деклан Моралес. 134 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Най-накрая! Знам, че Браун подкрепя кмета 135 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 и че нещо се е случило, когато е бил в Ирак. 136 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Обаче никой не споделя нищо. Трябва ми помощ. 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Пускам ти координати. Ще се видим след час. 138 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 След час имам среща с информатора! 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 БУМ! 140 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Кой е информаторът? 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Разбрахме се без телефони. 142 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 Прав си. Така е. 143 00:07:54,599 --> 00:07:57,768 Съжалявам. - Глупаво правило. Какво става? 144 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Нищо. Просто... работа. 145 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 Добре. Никой ли няма интересна тема за разговор? 146 00:08:06,652 --> 00:08:08,821 Мислех да гледаме телевизия следобед. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 Забавно! Кое предаване? - Да. 148 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 За "Лиман Брадърс". 149 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 Три часа за инвестиционна банка? Колко забавно! 150 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Редакторът ми. Две секунди. 151 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 Здравей, Уолт. Да. 152 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 По следите съм на нещо голямо. 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Да, по-голямо от дирижиран конгрес. 154 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Намери ми читав репортер, който е наясно с актуалните събития. 155 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Много ли искам? 156 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Благодаря ти. 157 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Харесват ли ви палачинките? 158 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Много са пухкави. 159 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Може да посетим музей. 160 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Заеби музеите. Какво става? 161 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Нещо много, много голямо. 162 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 Демократите може би имат подставен кандидат 163 00:08:49,111 --> 00:08:50,529 или той дърпа конците. 164 00:08:50,529 --> 00:08:51,656 Не знам кое. 165 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Знам само, че ако не намеря репортер, 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 който да се справи, 167 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 изпускам историята. 168 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 Може аз да помогна. - Ани. 169 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Говоря сериозно. 170 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Преди да съсипя живота си, отказвайки се от училище заради социопат, 171 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 имах шестица по "Съвременна журналистика". 172 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 Учила си "Съвременна журналистика"? - Шестица? 173 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Знаеш ли разликата между "извън протокола" и "анонимно"? 174 00:09:24,522 --> 00:09:25,356 Здравей. 175 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Здрасти. 176 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 От колко време си тук? 177 00:09:32,029 --> 00:09:32,822 Не много. 178 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 Може ли да... - Да. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Мислех, че ще спиш в хотела. 180 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Да, но... 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 леглото ми липсваше. 182 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 Липсваше ми ти. 183 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 Слава богу. 184 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 Не искам да звуча неблагодарно, 185 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 но всичко е редактирано, освен "той" и "със". 186 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Всичко за унищожаването на Кмета е там. 187 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 И тук. 188 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Извън протокола? - Винаги. 189 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Споделих с Кмета неща. Лични неща. 190 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Мислех го за най-свестния човек, когото познавам. 191 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 Всички мислеха така. Затова Дик Браун се спря на него. 192 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Но защо Браун е платил за мръсотии срещу собствения си кон? 193 00:10:41,515 --> 00:10:45,561 Какъв по-добър начин да държиш юздите на кандидат и президент 194 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 от най-мръсните му тайни? 195 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 Трябва да те предупредя, че може да бъдем арестувани за това. 196 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 Ти огласяваш нередности. Имаме Първата поправка. 197 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Кажи го на Сноудън и Джеймс Райзън. 198 00:10:58,783 --> 00:11:04,455 Министерството на правосъдието използва Закона за шпионажа срещу такива като нас. 199 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Могат и преследват всеки, 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 който разпространява тайни, свързани с държавната сигурност. 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Тогава да започвам да чета. 202 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Трябва да му попречим да стане президент. 203 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Ще го направим. 204 00:11:24,683 --> 00:11:25,684 Обещавам. 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Моя шоколадова суперзвезда, готов съм. 206 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Разкажи ми всичко с подробностите. Не пести нищо. 207 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 Кажи ми всичко. - Добре. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Не е кой знае каква история. 209 00:11:37,738 --> 00:11:40,699 Тери Хайт ме повика в кабинета си... - Тери Хайт? 210 00:11:40,699 --> 00:11:42,701 Голямата клечка Тери Хайт? 211 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 Голямата клечка Тери Хайт оцени жена ми? 212 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 Спри. Караш ме да се изчервя. - Не. Гордея се. 213 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Значи имаш свое предаване? 214 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Имам свое предаване. 215 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Иска да започна по време на конгреса. 216 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 Значи си оставаш вкъщи, така ли? 217 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Това ли означава? 218 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Да. Това означава. 219 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Скромност ли е това, или не се радваш? 220 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 О, да, радвам се. - Сигурна ли си? 221 00:12:07,852 --> 00:12:10,729 Защото изглежда, сякаш не ми казваш нещо. 222 00:12:12,356 --> 00:12:14,316 Обмислях други варианти, 223 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 защото "Либърти" беше предизвикателство... 224 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 И ти посрещна това предизвикателство. 225 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 И затова сега получи това, което винаги си искала. 226 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 Ще правиш това, което обичаш, 227 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 и ще изградим живота си заедно, 228 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 може би дори семейство? 229 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 Ако все още го искаш. 230 00:12:39,216 --> 00:12:42,761 Това е единственото нещо, в което съм сигурна. 231 00:13:11,207 --> 00:13:12,791 На свободна практика съм, 232 00:13:12,791 --> 00:13:14,793 но бях и в мобилния щаб на Уокър. 233 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Трябва да вляза. 234 00:13:21,133 --> 00:13:21,884 Следващият. 235 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Мисля, че Кмета е марионетка на Дик Браун. 236 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Иска да го контролира. 237 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 И Кмета не е този, за когото се представя. 238 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Сещаш ли се за рекламите, че бил военен герой? 239 00:13:38,317 --> 00:13:40,736 Всички политици разкрасяват историята си. 240 00:13:40,736 --> 00:13:43,197 Не говоря за разкрасяване, Аликс. 241 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Излъгал е за всичко. 242 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Не е ли бил пленен от Ислямска държава? 243 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 Не, пленен е бил, само дето не е било акт на героизъм. 244 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Избягал е от поста си. 245 00:13:54,708 --> 00:14:00,005 Обвинен е в дезертьорство и поведение, недостойно за пехотинец. 246 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 При търсенето му загинали хора. Пентагонът прикрил всичко. 247 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 И всичко това е в документите? 248 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 Информаторът ги има от Отбраната и АНС. 249 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Истински са и трябва да реагираме бързо. 250 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Трябва да ги публикуваме преди гласуването. 251 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 Някой ще спечели днес. Делегатите трябва 252 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 да знаят истината. 253 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Сейди, гласуването започва след по-малко от два часа. 254 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Това са взривоопасни обвинения. 255 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 Адвокатите трябва да ги огледат сериозно. 256 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 Дори да са автентични, ще ни обвинят в престъпление 257 00:14:30,911 --> 00:14:33,914 само защото ги имаме, камо ли ако ги публикуваме. 258 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 И трябва да дадеш на Кмета, Браун и всеки замесен 259 00:14:37,376 --> 00:14:38,836 време да коментира. 260 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Сейди? 261 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Сейди? 262 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 Коя си ти и какво си направила с Лола? 263 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 Да, знам, знам. 264 00:15:02,359 --> 00:15:04,612 Реших, че ако се облека подходящо, 265 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 ще ме пуснат вътре. 266 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 Само дето станах още по-голямо посмешище. 267 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Коя е суперсилата на журналистката? 268 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 Циците? - Подценяването. 269 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Дори не мога да вляза, че да ги оставя да ме подценят. 270 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 Всички големи дарители са вътре. 271 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Ако ще разкривам история за пари, трябва да съм при парите. 272 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Като не става, не става. Не ти трябват. 273 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Какво имаш дотук? Казвай. 274 00:15:30,054 --> 00:15:34,016 Нищо конкретно, но инстинктът ми шепне, 275 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 че ако Дик Браун е бил в състояние да създаде фалшива криптовалута, 276 00:15:39,396 --> 00:15:42,775 съвсем лесно ще напише алгоритъм за филтриране на дарения 277 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 и ще ги накара да изглеждат малки. 278 00:15:45,194 --> 00:15:47,905 И ще избегне нормите на Изборния кодекс? 279 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 Именно. - Тръгваме по тази нишка, ясно? 280 00:15:51,367 --> 00:15:54,536 Бренда, дай ми десет секунди. Добре. Благодаря. 281 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Информация за катастрофата. 282 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Чуй ме. Не ти трябват партийни членове или дарители. 283 00:15:59,833 --> 00:16:02,836 Ти си аутсайдер, но не задълго. 284 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Използвай това. Разкрий историята. 285 00:16:06,048 --> 00:16:09,885 Бренда, здравей. Съжалявам. Слушам те. 286 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Моля, заемете местата си. 287 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Гласуването е напът да започне. 288 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Супер. Благодаря ти, Монти. 289 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ ЩАБ 290 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 Чарлз, в града съм ти къде си? 291 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Моето МОМИЧЕ! 292 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 Добре дошли на всички. Добре дошли. 293 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Продължаваме с гласуване по щати 294 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 за номинация на Демократическата партия 295 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 за следващия президент на Съединените щати. 296 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 {\an8}Алабама, сърцето на Дикси, домът на Пурпурния прилив, 297 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 {\an8}дава всичките си 52 гласа на сенаторката Фелисити Уокър. 298 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Да. Проведох много разобличаващи, но неофициални разговори. 299 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Трябва ми нещо официално. 300 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Помислете какво бихте казали. 301 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Благодаря. 302 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 {\an8}Великият щат Аляска, от севера към бъдещето, Последната граница, 303 00:17:09,319 --> 00:17:12,573 {\an8}дава 15 делегати на сенаторката Фелисити Уокър. 304 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 Познавам една секси хакерка в Шанхай, която чатка дарк уеб. 305 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Мога да говоря с нея. 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Може ли да настрои търсенето към платформа за набиране на средства? 307 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Абсолютно. 308 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Кънектикът, дом на белия дъб, 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}дава 11 гласа за сенаторката Фелисити Уокър 310 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}и 49 за кмет Хейдън Уелс Гарет. 311 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 Г-н Кмет, от "Сентинъл". Трябва да поговорим. 312 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Изчуках един в Тълъм, чиято работа бе 313 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 да крие парите на богатите. 314 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 Интернет е новата офшорка. 315 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Оградена тропическа градина на непрозрачни транзакции. 316 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Великият щат Джорджия, Прасковеният щат, 317 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 {\an8}дава 32 гласа за сенатор Уокър 318 00:18:00,078 --> 00:18:03,165 {\an8}и 73 гласа за кмет Хейдън Уелс Гарет. 319 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 Нещо за мистериозната жена? - Още нищо полезно. 320 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Канзас, домът на "Джейхокс" и кехлибареното зърно 321 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 {\an8}дава 39 гласа за родния си син, кмет Хейдън Уелс Гарет. 322 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 Г-н Кмет, трябва да поговорим. Спешно е. 323 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 Сейди. Изглаждах речта си. 324 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 Бива те с думите. Ще ми помогнеш ли? 325 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Няма. 326 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 Дигитална платформа за набиране на средства звучи елементарно, нали? 327 00:18:34,655 --> 00:18:38,033 Да. Все едно купуваш последователи. Не че съм го правила. 328 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Загуби ли Средния запад, край. 329 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Кентъки, щатът на блуграса... 330 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Съгласна съм 331 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 ... домът на Дербито, гордо дава своите 54 гласа 332 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 на кмет Хейдън Уелс Гарет. 333 00:18:51,129 --> 00:18:53,465 Г-н Кмет, не мисля, че ме чувате. 334 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Имам официални документи, че сте позорно уволнен. 335 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 Ще попитам отново. 336 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 Излъгахте ли за военното си досие? 337 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Сейди, не знам кой те е излъгал за тези глупости, 338 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 но ме познаваш. 339 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Това не е отрицание. 340 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Мичиган, щатът на Големите езера, щатът на росомахата, 341 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}дава 32 гласа за сенатор Фелисити Уокър 342 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 {\an8}и 93 гласа за кмет Хейдън Уелс Гарет. 343 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 "Според щаба му, последните три месеца 344 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 кметът на Топека..." 345 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 Кандидат лъже за дарения 346 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 "... е получил пет милиона дарения за общо 28 милиона 347 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 и поставя своеобразен рекорд. 348 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Само че според информатори, парите..." 349 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 Публикувай Разреши коментари... 350 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 "... са от криптопрестъпника Браун." 351 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Говорих с Лизи. 352 00:19:46,602 --> 00:19:49,438 Искам ти да си главният кореспондент на Белия дом. 353 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 За това мечтаеш, нали? - Не. 354 00:19:56,737 --> 00:20:00,198 Ако Дик Браун те изнудва, кажи ми. 355 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Ще публикуваме, ще го разкрием. 356 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Западна Вирджиния, Планинският щат, Сърцето на Апалачите, 357 00:20:05,996 --> 00:20:09,124 дава 28 гласа за сенаторката Фелисити Уокър. 358 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Хайде, Сейди. Не може да си толкова наивна. 359 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 Всеки кандидат играе мръсно. 360 00:20:13,712 --> 00:20:14,880 Такава е играта. 361 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Мислиш ли, че Рузвелт не е излъгал 362 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 за Новия курс? 363 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Джонсън е целувал много задници, 364 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 но слава богу, защото е приел Закона за гражданските права. 365 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Разширява осигуряването и гласуването 366 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 с всеобхватно законодателство, което придвижва страната напред. 367 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Какво толкова, ако малко са кривнали? 368 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Спести ми светостта. 369 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 Ти си измамник и ще го покажа на света. 370 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Уисконсин, Млечният щат... 371 00:20:38,070 --> 00:20:39,237 Чуваш ли това? 372 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Звукът на моята номинация. 373 00:20:41,949 --> 00:20:46,244 ... Средното крайбрежие с гордост дава всичките си 84 делегати 374 00:20:46,244 --> 00:20:47,704 на кмет Хейдън Уелс Гарет. 375 00:20:49,498 --> 00:20:53,168 Моля, поздравете следващия президент на САЩ... 376 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Нямаше да успея без теб. 377 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Остани с мен, Маккарти. Заедно ще пишем история. 378 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 Хейдън! Гарет! 379 00:21:08,725 --> 00:21:09,685 Хейдън! Гарет! 380 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 {\an8}Не мога да повярвам, че спечели. 381 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 {\an8}Наистина ли се случи? Приключи ли? 382 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 {\an8}Съвсем не. 383 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Подгответе се за президентските 384 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 {\an8}ПРЯМО И ДИРЕКТНО ФЕЛИСИТИ УОКЪР 385 00:21:59,609 --> 00:22:00,569 Изчакайте малко. 386 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Розовият автобус бе грешка. 387 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Не. Автобусът беше супер. 388 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 Това ще кажат анализаторите. 389 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 "Уокър се издъни отново." 390 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 "Прекали с това, че е жена." 391 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Сенаторе, аз... 392 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Аз... - Дай да спрем с официалностите. 393 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 Наричай ме Фелисити. 394 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 Никога нямаше да ме изберат. 395 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Фелисити, Дик Браун и кметът имат договорка... 396 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Дик Браун? Мислиш, че за това става въпрос? 397 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Да. 398 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Ти за кого говориш? 399 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 За американския народ. 400 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Фелисити, за теб са гласували повече хора. 401 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Ако не беше шибаната система... 402 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Сейди, всичко свърши. 403 00:23:24,528 --> 00:23:27,155 Ако не беше Дик Браун, щеше да е някой друг. 404 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Ако не бяха кученцата, 405 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 щеше да е друг маловажен скандал. 406 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Ако не беше ти, щеше да е друг журналист. 407 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 Всички сте еднакви. 408 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Голямо его, не много умни. 409 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Не става въпрос за нас. 410 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 А за системата. 411 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Боже. Това е депресиращо. 412 00:23:50,679 --> 00:23:53,431 Нарече ме "загадка" на първа страница на "Сентинъл". 413 00:23:54,933 --> 00:23:57,477 Имах предвид... - Не. Ти беше права. 414 00:23:57,477 --> 00:24:01,606 Години на расистки, сексистки атаки. 415 00:24:03,942 --> 00:24:08,363 Издигнах стени, изковах си броня. 416 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Какво искат от мен хората? 417 00:24:14,035 --> 00:24:17,622 Мисля, че е най-доброто, на което си способна. 418 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Да бъдеш себе си също е конкретна карта. 419 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 Карта за раса, карта за жена. 420 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Крий се, тогава си студен и пресметлив. 421 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Кучка. 422 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Бяхме по-твърди с теб, 423 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 защото си жена, заемаш отбранителна позиция 424 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 и си нетърпима. 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 Съжалявам, но понякога си такава. 426 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 Никой кандидат не е перфектен. 427 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 Дълбоко в сърцето си 428 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 винаги съм знаела, че си отдаден държавен служител. 429 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Грижа те е за хората, които медиите игнорират, 430 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 и щеше да си страхотен президент. 431 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Искам да остана сама. 432 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 ЛИБЪРТИ ДИРЕКТ 433 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 Демократите говорят за болни имигранти 434 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 и градини за трансдеца, 435 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 но когато дойде денят, кого избират? 436 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 Хетеро бял мъж. 437 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Мразят ни, защото ни завиждат. 438 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 Фелисити Уокър губи вече втори път. 439 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 Трябваше да изтърпиш пътуването с тази жена. 440 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 Какво мислиш, Кимбърлин? 441 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Кимбърлин? 442 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 Знаеш ли какво, Майк? 443 00:25:44,459 --> 00:25:47,671 Ще ти кажа какво мисля за пътуването си из страната. 444 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Мисля, че сме в рецесия. 445 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Мисля, че хората работят повече за по-малко пари. 446 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 Не могат да си позволят яйца и да си напълнят резервоара. 447 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Работата им отиде в Китай, 448 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 градовете им са разрушени, съпрузите им са безработни, 449 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 синовете им са наркомани, а кварталите са опасни. 450 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 Въпреки това либералите искат да вярваме, че престъпността не е истинска. 451 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 НОМИНИРАН КМЕТ ЖЕНАТА ГУБИ 452 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Ако са бели, икономиката е добре. 453 00:26:13,822 --> 00:26:16,741 Ако са черни, не могат да гласуват за републиканец, 454 00:26:16,741 --> 00:26:20,620 без да бъдат обвинени, че са приели бялата расова доминация. 455 00:26:20,620 --> 00:26:24,207 Седим си в мехурчетата и пишем за политика в Туитър, 456 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 но не дай Боже да направим нещо добро за живота на хората. 457 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 Половината от страната се гърчи в ада, 458 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 другата половина е прекалено уморена, за да крещи. 459 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 После се появяваш ти, Майк. 460 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 Ти и останалите от "Либърти Директ Нюз". 461 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Вместо да преодолеем разделението, ти сипваш сол в него. 462 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 И най-лошото е, 463 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 че не вярваш и в половината жлъч, която бълваш. 464 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Експлоатираш страховете на зрителите, за да разпалиш оплаквания и бунтове, 465 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 а после водиш мен тук за увеличаване на публиката 466 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 и да се почувстваш малко по-малко расист, 467 00:26:58,533 --> 00:27:00,910 преди да се оттеглиш в клуб "Йейл". 468 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Знам, че си следвал в "Йейл", 469 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 но си го изтрил в Уикипедия. 470 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 Нели Кармайкъл, знам, че си гледала 471 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 мюзикъла "Хамилтън". 472 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Два пъти. 473 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 Кучка! 474 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Омръзна ми да ви бъда талисман. Няма да го правя повече. 475 00:27:18,136 --> 00:27:20,221 Писна ми да крещя в бездната 476 00:27:20,221 --> 00:27:21,890 и на вас трябва да ви писне. 477 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Загасете телевизора, 478 00:27:23,725 --> 00:27:28,104 излезте от Фейсбук и Туитър, и се ядосайте. Побеснейте. 479 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Искайте повече. 480 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Изискайте повече от нас, защото го заслужавате. 481 00:27:32,567 --> 00:27:36,696 Що се отнася до мен, обещавам да ми пука по-малко за червилото 482 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 и рейтингите, и да изисквам повече отговорност от двете страни. 483 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 Бъдещето на страната ни зависи от това. 484 00:27:44,204 --> 00:27:46,706 Говоря на теб, г-н Кмет. 485 00:27:54,672 --> 00:27:57,133 Ти си политическият репортер 486 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 на шибания "Уолстрийт Джърнъл", Брад. 487 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 Обясни ми как инфлуенсър те изпреварва 488 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 за най-голямата история в тези избори. 489 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 По дяволите. 490 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Тук съм. 491 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Как си? Бързах като луд. 492 00:28:18,446 --> 00:28:20,115 Сигурно откачаш. 493 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Не, не откачам. Искаш ли питие? 494 00:28:22,992 --> 00:28:25,120 Не. Не те ли уволниха? 495 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Уволниха ме. И още как. 496 00:28:28,206 --> 00:28:32,961 Но мисля, че имам нещо друго. Нещо по-добро. 497 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Не разбирам. 498 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 Добре. Речта, която изнесох, не беше съвсем спонтанна. 499 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 Пиша я от известно време. 500 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 Отначало беше просто мисли, 501 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 начин да се разтоваря. 502 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 После ми хрумна идея. Голяма идея. 503 00:28:48,893 --> 00:28:52,856 Не мислех, че ще се справя, но го направих, и мисля, че проработи. 504 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 Кое е проработило? За какво говориш? 505 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 Имах среща с медийния консултант Джони Биймър 506 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 относно стартиране на моя собствена медия. 507 00:29:02,824 --> 00:29:04,701 Никой не говори на дясноцентристите. 508 00:29:04,701 --> 00:29:07,912 Рационалните консерватори с ценности като моите 509 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 няма къде да отидат. 510 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 Биймър хареса идеята, но мислеше, 511 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 че нямам достатъчно последователи, за да стартирам наистина силно. 512 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Каза, че се нуждая от някакъв вайръл момент. 513 00:29:19,174 --> 00:29:22,677 Скъпи, виж. Ставам все по-известна. 514 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Казваш, че това е планирано? 515 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 И не си ми казала? 516 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Това е истината. 517 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Не бях сигурна, че имам смелостта да го направя. 518 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Да, но срещата с Биймър? Житейският план? 519 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 Очевидно много си го обмисляла. 520 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 И си го написала? 521 00:29:43,781 --> 00:29:46,367 Говорихме за какво ли не, а ти не си ми казала. 522 00:29:46,367 --> 00:29:50,413 Опитах се, но ти беше много щастлив заради работата в "Либърти". 523 00:29:50,413 --> 00:29:52,790 Реших, че ако ти кажа за тази луда идея, 524 00:29:52,790 --> 00:29:55,376 ще ме разубедиш и никога няма да поема риска. 525 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 Аз съм този, който те разубеждава? 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,964 Не. Не казвам, че ме разубеждаваш... 527 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 Къде отиваш? - Тръгвам си. 528 00:30:02,300 --> 00:30:06,721 Имах среща, която отложих, за да дойда да те подкрепя, 529 00:30:06,721 --> 00:30:08,973 а ти не си искала това. 530 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Всъщност, Кими, наистина не знам какво искаш. Наистина. 531 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 Кмет Гарет приема номинацията на Демократическата партия 532 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 АЛИКС ЕЙБРАМС 533 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Сейди. 534 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Защо те търсят от ФБР? 535 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Каза ли на някого за документите? 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,599 Не. 537 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Не съвсем. 538 00:30:57,855 --> 00:31:01,985 Свързах се с Кмета за коментар. Казах му какво съм научила. 539 00:31:02,860 --> 00:31:04,737 Викат те в централата си. 540 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Сега? 541 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 Но конгресът... - Сейди. 542 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Не те моля. Тръгвай. Веднага. 543 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Какъв е следващият ни ход? 544 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Аз съм луда. 545 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Ти не си тук. 546 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 Не си истински. Това не е истинско. 547 00:31:37,979 --> 00:31:40,815 Казва репортерът, който разговаря с Хънтър Томпсън. 548 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 Прав си. 549 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Липсваш ми, Брус. 550 00:31:47,905 --> 00:31:51,159 За бога и Джони Кеш, ще се стегнеш ли, по дяволите? 551 00:31:51,909 --> 00:31:53,661 Никой не е казал, че ще е лесно. 552 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Имаме работа. Какво знаеш? 553 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Добре. Знаем, че Дик Браун е лошият. 554 00:32:00,627 --> 00:32:04,172 Подкрепя Кмета, който определено е лъжец. 555 00:32:04,172 --> 00:32:07,842 Лъжец, който може би ме е докладвал на ФБР. 556 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Но това вече няма значение. 557 00:32:10,261 --> 00:32:13,848 Той спечели. - Не. Точно това прави историята по-добра. 558 00:32:13,848 --> 00:32:18,186 Никой не печели "Пулицър" за сваляне на малък кмет. 559 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Не. Той е номинираният. 560 00:32:21,022 --> 00:32:26,319 Защо Браун ще подкрепи малък кмет? 561 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Знае каква е силата на добрия филтър. 562 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 Дерегулацията, улесняващите бизнеса закони 563 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 и неолибералната политика на кмета, 564 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 плюс факта, че е демократ, ще попречат на хората 565 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 да осъзнаят, 566 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 че той тихо унищожава социалната сигурност. 567 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 Велика история. 568 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Но аз... 569 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Трябва ми коментар за материала, 570 00:32:50,301 --> 00:32:52,679 а трябва да зарежа всичко и да ходя във ФБР. 571 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Майната му на ФБР. Ти си журналист. 572 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 След номинацията дори не мога да се доближа до Белия красавец. 573 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Знаеш, че има друг, който може да потвърди или отрече. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Всичко това. 575 00:33:07,360 --> 00:33:10,947 Сигурно се шегуваш с мен. - Намери Дик Браун 576 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 и му кажи всичко, което знаеш. 577 00:33:14,325 --> 00:33:18,037 Не се отказвай от материала, не се отказвай от себе си. 578 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Залагам на теб, полярна мечко. Винаги. 579 00:33:30,591 --> 00:33:31,342 Господи. 580 00:33:43,187 --> 00:33:45,940 НЕ ЗАБРАВЯМЕ КМЕТА. ИСТОРИЯТА ВЕЧЕ Е ПО-ГОЛЯМА!!! 581 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Обичам да разследвам демократ!! 582 00:33:50,153 --> 00:33:52,238 {\an8}Знаеш какво мисля за удивителните. 583 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 Спри да крещиш. 584 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Кафе? 585 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Не, благодаря. 586 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 "Блъди Мери"? 587 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 Готин си за костюмар, 588 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 но не си мой тип. Съжалявам. 589 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 Не те свалям. 590 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 Защо не? Разкарай се. - Добре. 591 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Добре. Да опитаме отново. 592 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Казвам се Тейт Уинстън Уейд. 593 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Шеф на клона на "Уолстрийт Джърнъл" за Вашингтон. 594 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 Прочетохме историята за набирането на средства 595 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 с голям интерес. 596 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 Благодаря. - Какво мислиш за Файнголд? 597 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Не съм му фен. 598 00:34:36,657 --> 00:34:41,788 Бяхме много фокусирани върху парите на Макейн и Файнголд, 599 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 следихме даренията 600 00:34:43,414 --> 00:34:47,668 и независимите разходи в предизборните кампании. 601 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 Ти обаче ни даде нова гледна точка. Много впечатляващо. 602 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Не знам какво каза току-що. 603 00:34:54,217 --> 00:34:55,176 Ще разбереш. 604 00:34:58,513 --> 00:34:59,764 ПРОПУСК УОЛСТРИЙТ 605 00:34:59,764 --> 00:35:00,807 Работи за мен. 606 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Много отрано започна със съобщенията. 607 00:35:15,780 --> 00:35:18,032 Има много теми за разговор ли? 608 00:35:18,032 --> 00:35:19,116 Така си е. 609 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Но всъщност си пиша с Ани. 610 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Има следа за мистериозната жена. 611 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Правиш страхотно нещо. 612 00:35:27,041 --> 00:35:29,210 Ани се нуждае от твоето насърчаване, 613 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 дори да е само за да си върне самочувствието. 614 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 Виждал ли си ме да лаская някого незаслужено? 615 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Не. 616 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Дъщеря ни е феноменална. 617 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 Казвам ти. Ани може да има бъдеще в това. 618 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Ще видим. 619 00:35:44,517 --> 00:35:47,854 Трябва да се запише в колежа следващия семестър. 620 00:35:47,854 --> 00:35:50,439 Майната му на колежа. Тя искаше празна година. 621 00:35:50,439 --> 00:35:51,607 Нека я оползотвори. 622 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 Добре. Явно вече имаш нещо предвид. 623 00:35:56,195 --> 00:35:57,280 Леле. 624 00:35:58,406 --> 00:36:00,867 Поне ме остави да си взема кафе. 625 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Да ти е сладко. 626 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 Благодаря. 627 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 "Pygmy FX", Манхатън. - Джей Карл, моля. 628 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 Кой е? - Сейди Маккарти, "Сентинъл". 629 00:36:11,335 --> 00:36:13,170 Пак ли? - Да. Пак. 630 00:36:13,170 --> 00:36:15,506 Моля, изчакайте. - Да. Ще изчакам. 631 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Мамка му. 632 00:36:23,389 --> 00:36:26,225 Бях в Делауеър, когато се сетих, че нямам дом. 633 00:36:27,268 --> 00:36:28,936 Освободил си апартамента си? 634 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Не. Това, което се опитвам да кажа, Сейди, е, че ти си моят дом. 635 00:36:36,027 --> 00:36:41,532 Връщах се в моя тъжен и празен, но много подреден апартамент в Джорджтаун, 636 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 но осъзнах... 637 00:36:44,785 --> 00:36:46,287 Обичам хотелската ти стая. 638 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Обичам 15-те полупразни бутилки с вода навсякъде около теб. 639 00:36:52,210 --> 00:36:55,087 Обичам твоите постоянно оплетени кабели. 640 00:36:55,087 --> 00:36:59,550 Обичам, че носиш боксерки в адски студена хотелска стая. 641 00:36:59,550 --> 00:37:04,096 Обичам, че мърмориш за избирателната ни система насън, 642 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 а всяка сутрин ти отнема 45 минути да спреш алармата. 643 00:37:08,643 --> 00:37:12,104 Обичам, че ядеш повече вафли, отколкото е здравословно. 644 00:37:12,104 --> 00:37:14,565 Обичам, че ти си единственият човек, 645 00:37:14,565 --> 00:37:17,068 който разбира лудия ни начин на живот. 646 00:37:20,237 --> 00:37:23,157 Сейди Маккарти, ти си единственият, който ме разбира. 647 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 Реших да ти го кажа. 648 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Обичам ли "Когато Хари срещна Сали"? 649 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 Да. - Да. 650 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Как да ти помогна? 651 00:37:46,889 --> 00:37:47,848 Добре че попита. 652 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Познаваш ли Джей Карл? 653 00:37:50,977 --> 00:37:52,144 Познавам Джей Карл. 654 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ 655 00:38:02,530 --> 00:38:04,198 ВИП пропуски? 656 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Казваш се Малкълм? 657 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Да. Точно така. 658 00:38:10,204 --> 00:38:12,373 Джей Карл? Джей Карл. 659 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 Знам, че ме чуваш. Джей... 660 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 Какво има, Сейди? 661 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Задава се история. Много жестока история. 662 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 Целият свят ще се пита защо г-н Браун не коментира. 663 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 А той ще те попита: "Защо не извъртя нещата?". 664 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 Ти ще отговориш: "Можех, но се държах като страхлив путьо". 665 00:38:31,767 --> 00:38:33,477 Ама си устата, а? 666 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 Така си е. 667 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Чакай тук. 668 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Намери ли Джей? 669 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 Кой те вкара в чата? Сейди? 670 00:38:53,330 --> 00:38:54,874 Нов номер, кой си ти? 671 00:38:54,874 --> 00:38:56,083 Отивам, г-н Биймър. 672 00:38:56,625 --> 00:38:57,877 На входа за пресата. 673 00:38:59,253 --> 00:39:02,339 Да де, на входа за социалните медии. 674 00:39:02,923 --> 00:39:03,716 Звучи добре. 675 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 По-добре да хванем такси. 676 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 Здрасти. - Грейс. 677 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Здрасти. 678 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Да върви по дяволите шибаният ден! 679 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 За какво говориш? Снощи изби рибата. 680 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 Ти си сензация. 681 00:39:25,071 --> 00:39:30,659 Вайръл сензация на ръба на развода. Работата не е човек да те обича, нали? 682 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 И сега какво? - Добре. Какво стана? 683 00:39:35,706 --> 00:39:37,458 И аз не знам. 684 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Знам само, че си права. 685 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 Това, което каза във Вегас, 686 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 всичко, което си повтаряла. 687 00:39:43,255 --> 00:39:45,216 Не можем да имаме всичко. Точка. 688 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Добре. Чуй ме. 689 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 Няма такова нещо като баланс. 690 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Всичко е на приливи и отливи. 691 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 Ако работата е супер, животът куца. 692 00:39:53,390 --> 00:39:54,934 В други дни е обратното. 693 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 Готиното е, че има две неща, 694 00:39:58,354 --> 00:39:59,980 за които ти пука. 695 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Имаш съпруг, който те обича, и ти го обичаш. 696 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Ще го измислите. 697 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Всички ще го измислим. 698 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 Лола ми каза за Джони Биймър. 699 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 Това означава ли, че стартираш собствена медийна империя? 700 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 Това е страхотно. - Не знам какво значи това. 701 00:40:24,797 --> 00:40:27,424 Биймър казва, че трябва повече от едно събитие. 702 00:40:27,424 --> 00:40:30,970 Какво ще кажеш за новина, която може да свали кмета на Америка? 703 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 Какво ще кажете за обвиненията, 704 00:40:43,357 --> 00:40:46,694 че сте възложили проучване на Фелисити Уокър 705 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 в опит да бъде избран кметът Гарет? 706 00:40:51,574 --> 00:40:54,201 Наистина ли мислиш, че вестниците значат нещо? 707 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Не. 708 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Истината значи нещо. 709 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Изненада! 710 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 Истината отдавна си тръгна. 711 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Тук не е Русия, г-н Браун, 712 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 и вие не сте шибан олигарх, който си купува демокрация. 713 00:41:11,051 --> 00:41:15,514 Вашата фантазия за демокрация вече не съществува. 714 00:41:15,514 --> 00:41:18,976 Хората гласуват от страх, дезинформация и егоизъм. 715 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Политическата ни система е смешна. 716 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Никой не носи отговорност. 717 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 Цирк, който никога не свършва. 718 00:41:25,482 --> 00:41:28,777 Кой е по-подходящото решение от хората в тази стая? 719 00:41:28,777 --> 00:41:32,156 Директори, индустриални колоси, предприемачи. 720 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Кой друг? Те ли? Некъпаните народни маси? 721 00:41:35,576 --> 00:41:38,495 Ще изберат всеки пъпеш, който ги заведе в "Дисни" 722 00:41:38,495 --> 00:41:40,623 или ги почерпи една пържола. 723 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 Демокрацията не е игра. 724 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Хора, моля за внимание. 725 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Моля всички за малко внимание. 726 00:41:49,131 --> 00:41:50,674 Искам да ви представя Сейди. 727 00:41:51,467 --> 00:41:52,551 Мерси. 728 00:41:53,761 --> 00:41:57,014 Тя смята, че демокрацията ни не може да бъде купена 729 00:41:58,015 --> 00:42:02,102 и че бъдещето ни трябва да бъде носено от затлъстелите плещи 730 00:42:02,102 --> 00:42:04,521 на обикновените шибани американци. 731 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 Как да й кажем по-разбираемо, че демокрацията ни е мъртва? 732 00:42:08,525 --> 00:42:09,818 Мъртва. 733 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 Чувате ли ме в евтините столове? - Да. 734 00:42:11,904 --> 00:42:16,784 Мъртва. М-Ъ-Р-Т-В-А! 735 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 Фъстъци? Дайте епинефрин. 736 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 Да ти го начукам. - Мамка му. 737 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 Хейдън Гарет! 738 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 Хейдън Гарет! 739 00:42:54,863 --> 00:42:57,074 ХЕЙДЪН УЕЛС ГАРЕТ 740 00:43:00,536 --> 00:43:01,287 Здравейте. 741 00:43:03,956 --> 00:43:08,544 Моля, посрещнете на сцената Хейдън Уелс Гарет. 742 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Благодаря ви. 743 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Благодаря ви. 744 00:43:26,895 --> 00:43:30,232 На председателя и приятелите от делегацията на Уисконсин, 745 00:43:30,232 --> 00:43:34,695 на всички мои съграждани американци от двете страни на политическия спектър, 746 00:43:34,695 --> 00:43:38,949 благодаря, и с дълбоко смирение и огромна благодарност 747 00:43:38,949 --> 00:43:43,662 приемам номинацията ви за президент на Съединените щати. 748 00:43:46,498 --> 00:43:50,669 {\an8}Бог да благослови вас и Съединените американски щати! 749 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Как се объркахме така? 750 00:44:01,805 --> 00:44:03,474 Защо приехме случващото се? 751 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Бяхме ли заслепени от младостта... 752 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 амбицията... 753 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 цинизма... 754 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 и надеждата? 755 00:44:16,862 --> 00:44:19,031 Докато го гледах на сцената, ми просветна. 756 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 Станахме неволни сътрудници на патриархата 757 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 и ще трябва да се обединим, за да го спрем. 758 00:44:30,125 --> 00:44:32,419 ФБР 759 00:45:04,827 --> 00:45:07,121 Ще търсим класифицирани документи. 760 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 В момента агенти претърсват апартамента, 761 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 хотелската ви стая, дома на майка ви 762 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 и този на гаджето ви. 763 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 Той гадже ли ми е? - Ще ги намерим. 764 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Както искате. 765 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Но не са в мен. 766 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Може ли да си ходя? 767 00:45:57,463 --> 00:46:00,924 Момчетата в автобуса биха се изклали за такава история. 768 00:46:00,924 --> 00:46:06,305 Би трябвало да сме съперници, врагове, жестоки конкуренти. 769 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 Вместо това станахме семейство... 770 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 {\an8}НЯМА ДА МЪЛЧИМ 771 00:46:09,683 --> 00:46:10,809 {\an8}Измамникът Браун 772 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 {\an8}... което да спаси нашата демокрация. 773 00:46:27,784 --> 00:46:29,036 ДАРЕНИЯ: $ 20, $ 20, $ 10 774 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 КОНГРЕС НА ДЕМОКРАТИЧЕСКАТА ПАРТИЯ 775 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 {\an8}СТРОГО СЕКРЕТНО НЕ КОПИРАЙ 776 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 Търсили сте ме за катастрофата в Каролина. 777 00:46:47,095 --> 00:46:49,306 Историята е по-голяма. Обадете се. Оливия 778 00:48:29,239 --> 00:48:31,158 Превод на субтитрите: Камен Велчев