1 00:00:10,552 --> 00:00:11,511 {\an8}¡Grace! 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,847 ¡Despierta, te necesito! 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 ¡Kimberlyn! ¡Lola! ¡Buenos días! 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,769 {\an8}Chicas. Vamos. Abajo. 5 00:00:19,769 --> 00:00:20,895 Ya. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,982 Necesito, al menos, seis horas de sueño para cubrir una convención. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 - Yo voy hasta el culo de CBN. - Mañana salgo en prime time. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,778 Sí, no os vayáis a quedar sin dormir. 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ¡Solo es nuestra democracia la que está en juego! 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,078 Dick Braun pasó de creador multimillonario de las criptos, 11 00:00:37,078 --> 00:00:38,997 dirigiendo la plataforma digital más importante del mundo, 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,415 a ser un fugitivo buscado. 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Su empresa, Pygmy FX, valorada en 5200 millones de dólares, 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 está en bancarrota. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 El hombre, la leyenda, Dick Braun, con nosotros, en directo. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 Bryce, gracias por invitarme. 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Estaba durmiendo en mi saco de dormir 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 {\an8}y entró la asistenta, y me puse a observarla 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,852 {\an8}y me di cuenta de que los reguladores, la SEC, 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 todos tenían el CI de esa mujer, 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,065 incapaz de colocar una sábana bajera. 22 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 {\an8}¿Por qué estoy viendo esto cuando debería estar durmiendo? 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,321 {\an8}Por nada. He pensado que nos vendría bien 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}ponernos al día sobre Dick Braun, 25 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 {\an8}porque he averiguado que fue quien pagó para sacar mierda sobre Walker. 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 ¿Qué? 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,079 {\an8}Creo que está usando sus miles de millones 28 00:01:20,079 --> 00:01:22,874 {\an8}para interferir en las elecciones e intentar que gane el Pibón Blanco, 29 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 así que, bueno, tenemos que detenerle. 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,961 ¿Cómo que "averiguado"? ¿Quién te lo ha dicho? 31 00:01:26,961 --> 00:01:30,256 Vale, aunque fuera cierto, al menos no es... 32 00:01:30,256 --> 00:01:31,800 ¿el peor candidato? 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 Pero ¿y si sí lo es? 34 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 ¿Y si el Pibón Blanco es el diablo en persona? 35 00:01:37,138 --> 00:01:42,060 Bueno, llevamos meses pasándole todo por alto. 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,394 ¡Meses! 37 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 Puede que acabe siendo el candidato demócrata 38 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 y ¿qué sabemos en realidad sobre él? 39 00:01:47,941 --> 00:01:50,819 ¿Qué sabe el pueblo americano sobre él? 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,695 ¡Nada, joder! 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,113 Y es culpa nuestra. 42 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 - Hemos fallado. - No, no hemos fallado. 43 00:01:57,075 --> 00:02:00,036 No pierdo mi tiempo investigando a candidatos con votos insuficientes. 44 00:02:00,036 --> 00:02:03,081 ¿En serio? ¿No hay nada que desearías haber investigado? 45 00:02:03,081 --> 00:02:04,123 ¡No! 46 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 Tal vez el accidente de coche de Carolina del Sur. 47 00:02:07,669 --> 00:02:09,838 Sigo sin saber quién es esa mujer misteriosa. 48 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 Mi editor me dijo que ahí no había nada, así que lo dejé. 49 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Todos lo dejamos. 50 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 Bueno, nos caía bien. 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 Joder, hasta a Lola le caía bien. 52 00:02:17,095 --> 00:02:18,513 Cogió a un bebé. 53 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Vale, aún tenemos tiempo para arreglarlo. 54 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Tenemos que averiguar todo lo que podamos sobre el Pibón Blanco. 55 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 La votación nominal será mañana por la noche. 56 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 Los delegados de la Estrella de Acción se repartirán, 57 00:02:28,314 --> 00:02:32,819 así que, básicamente, habrá un empate entre el alcalde y Walker. 58 00:02:32,819 --> 00:02:34,320 Y los delegados deben saber la verdad. 59 00:02:34,320 --> 00:02:35,530 ¿Sabéis qué? 60 00:02:35,905 --> 00:02:40,785 Nuestro querido Ken siempre presume sobre su ejército de donantes online. 61 00:02:41,119 --> 00:02:42,161 No me lo trago. 62 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 No suelo decir esto, pero Lola tiene razón. 63 00:02:45,039 --> 00:02:46,833 Deberíamos investigar todos los ángulos. 64 00:02:47,208 --> 00:02:50,879 Vale. Voy a crear un grupo para que podamos compartirlo todo. 65 00:02:53,214 --> 00:02:56,426 {\an8}Muy bien. Voy investigar el pasado del alcalde. 66 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 {\an8}Lola, ¿sigues el dinero? 67 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 - Sí. - Grace, ¿sigues a esa mujer? 68 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Kimberlyn, ¿tiras de tus fuentes republicanas? 69 00:03:01,973 --> 00:03:05,018 La primera que encuentre algo concreto que tire. 70 00:03:05,018 --> 00:03:06,185 Cálmate, Ben Bradlee. 71 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 "QCA". 72 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 -"Que conste en acta", chicas. -¡Extraoficial! 73 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 Vale, lo sé. Os estaba vacilando. 74 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Vale, voy a pedir un tanque de café. 75 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Vale, oye, Sadie... 76 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 No te machaques con esto, ¿vale? Lo resolveremos. 77 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 - Tienes que descansar un poco. - Vale. 78 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Sí, subo enseguida. 79 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 {\an8}SADIE: TENEMOS 15 HORAS 80 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 {\an8}HASTA LA VOTACIÓN NOMINAL PARA HACERLO 81 00:03:34,756 --> 00:03:35,715 {\an8}GRACE: EN MARCHA 82 00:03:38,343 --> 00:03:39,302 {\an8}KIMBERLYN: VETE A DORMIR 83 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Ahí está. 84 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 -¿Qué hora es? - Casi las siete. 85 00:03:59,113 --> 00:04:00,198 ¿Has pasado la noche aquí? 86 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 He... estado trabajando. 87 00:04:03,701 --> 00:04:04,786 ¿Adónde vas? 88 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Voy a pillar un tren a casa, a D. C. 89 00:04:09,082 --> 00:04:12,126 ¿Qué hay... de la votación? Es en menos de 12 horas. 90 00:04:12,126 --> 00:04:15,046 Veré La aguja del Sentinel con el resto de civiles. 91 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 Creía que preferías viajar en avión. 92 00:04:17,882 --> 00:04:19,050 Te has acordado. 93 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 ¿Tienes... que irte en serio? 94 00:04:24,931 --> 00:04:27,517 Bueno, aquí no tengo nada, así que... 95 00:04:30,019 --> 00:04:32,230 Me refiero a que no tengo nada que hacer. 96 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 - Ya. - Tú, por otra parte, estás hasta arriba. 97 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 Ocupada descubriendo la verdad y todas esas tonterías. 98 00:04:38,486 --> 00:04:40,113 Tonterías. Todo. 99 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Tengo que ver qué hago ahora. 100 00:04:46,452 --> 00:04:47,578 Oye. 101 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Todo saldrá bien, McCarthy. 102 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 ¿Vale? 103 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Vale. 104 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Ven aquí. 105 00:05:00,591 --> 00:05:01,551 Vale. 106 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 {\an8}Soy su presentador, Mike Moriarty, y hoy todo va a estar muy reñido. 107 00:05:19,485 --> 00:05:21,112 {\an8}Estamos aquí con Felicity Walker 108 00:05:21,112 --> 00:05:22,989 {\an8}y Hayden Wells Garret, que van empatados. 109 00:05:22,989 --> 00:05:24,532 Felicity, ya predijo... 110 00:05:24,532 --> 00:05:28,161 Lola, ¿por qué huele a sobaco de hippie aquí? 111 00:05:28,161 --> 00:05:31,205 Es una colaboración con Palo Santo Juniper. 112 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 -¿Por qué, no te gusta? -¿Me pasas eso, por favor? 113 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Vale, bien. ¿Qué? Lo quemaré cuando estés currando. 114 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 No, no es eso. Yo... 115 00:05:39,714 --> 00:05:44,302 Tengo un apartamento aquí y un portero, y un vestidor. 116 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Y un marido. 117 00:05:46,971 --> 00:05:48,097 Debería estar en casa. 118 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 Oye, ¿y qué pasa con la investigación de Sadie? 119 00:05:51,059 --> 00:05:53,186 No creo que pueda ayudar mucho con eso. 120 00:05:53,186 --> 00:05:55,646 A todas mis fuentes republicanas les cae bien. 121 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 Lo que confirma que no es trigo limpio, Kim. 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Oye, en cuanto encontréis algo, 123 00:06:00,985 --> 00:06:03,946 lo gritaré a los cuatro vientos, ¿vale? Lo prometo. 124 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Aún así, no quiero que te vayas. 125 00:06:05,823 --> 00:06:08,326 Oye, ha sido superdíver, pero... 126 00:06:08,868 --> 00:06:11,496 es hora de que me enfrente a mi vida. 127 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 ¿Yo también tengo que hacer las maletas? 128 00:06:14,082 --> 00:06:16,667 ¡No! Liberty Direct paga esta habitación. Puedes quedarte. 129 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 Gracias a Dios. 130 00:06:24,634 --> 00:06:25,676 Hola. 131 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 ¿Qué? Has dicho que pagaba Liberty. 132 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Hola. Soy Sadie McCarthy, del Sentinel. 133 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Estuvo en Parris Island con Hayden Wells Garrett, ¿verdad? 134 00:06:36,104 --> 00:06:37,688 ¿Estaría dispuesta a hablar? 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,358 ¿Información? ¿Algo? 136 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 ¿Y sirvió con el alcalde en Irak? 137 00:06:42,443 --> 00:06:44,153 ¿Estaría dispuesto a darme una declaración? 138 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 ¿Está ahí? 139 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Hola. Soy Sadie McCarthy, del Sentinel. 140 00:06:47,907 --> 00:06:49,784 Somos un periódico. 141 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 ¿Y sirvió con el alcalde en Irak? 142 00:06:51,661 --> 00:06:54,747 Hayden Wells Garrett. Se presenta a la presidencia. 143 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 No, no. No es el presidente. Sí, se presenta. 144 00:06:59,502 --> 00:07:01,879 ¿En las primarias? No... Da igual. 145 00:07:01,879 --> 00:07:03,047 Tranquilo. Gracias. 146 00:07:11,264 --> 00:07:12,306 Sadie McCarthy. 147 00:07:12,306 --> 00:07:13,599 Declan Morales. 148 00:07:15,226 --> 00:07:16,310 Por fin. 149 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 ¡Por fin! Mira, sé que Braun apoya al alcalde 150 00:07:19,730 --> 00:07:23,442 y estoy segura de que tiene algo que ver con su época en Irak, 151 00:07:23,442 --> 00:07:25,945 pero nadie me da nada útil. Necesito tu ayuda. 152 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Te daré una dirección. Nos vemos en una hora. 153 00:07:35,705 --> 00:07:36,956 {\an8}SADIE: ¡HE VUELTO A HABLAR CON LA FUENTE! 154 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}QUEDAREMOS EN UNA HORA 155 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 {\an8}LOLA: ¡BUM! 156 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 {\an8}GRACE: ¿QUIÉN ES LA FUENTE? 157 00:07:47,800 --> 00:07:49,260 Dijimos que nada de móviles. 158 00:07:52,805 --> 00:07:55,725 Tienes razón. Lo hicimos. Lo siento. 159 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Es una regla de mierda. ¿Qué ocurre? 160 00:07:58,769 --> 00:08:00,897 Nada, es... trabajo. 161 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 Vale. ¿Alguien tiene algo interesante que contar? 162 00:08:06,611 --> 00:08:08,821 Bueno, podríamos ver algún espectáculo esta tarde. 163 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 - Qué divertido. ¿Cuál queréis? - Sí. 164 00:08:10,615 --> 00:08:11,824 La trilogía Lehman. 165 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 ¿Una obra de tres horas sobre un banco de inversión? 166 00:08:13,784 --> 00:08:15,203 Superdivertido. 167 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 Es mi editor. Literalmente, dos segundos. 168 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Walt. Hola, Sí. 169 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Bueno, estoy investigando algo más gordo. 170 00:08:23,294 --> 00:08:25,171 Sí, más gordo que la convención en sí. 171 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Tú búscame a alguien competente 172 00:08:27,715 --> 00:08:29,967 que se ocupe de las noticias del día. ¿Es tanto pedir? 173 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 Gracias. 174 00:08:34,013 --> 00:08:35,514 ¿Os están gustando las tortitas? 175 00:08:36,349 --> 00:08:38,059 Están muy esponjosas. 176 00:08:38,976 --> 00:08:40,561 Sería divertido ir al Frick. 177 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 A la mierda el Frick. ¿Qué ocurre? 178 00:08:42,146 --> 00:08:45,775 Muchas cosas. Están pasando muchas cosas. 179 00:08:46,651 --> 00:08:48,986 Es posible que los demócratas tengan a un títere como candidato. 180 00:08:48,986 --> 00:08:51,489 O que sea él el que mueve los hilos. No sé cuál. 181 00:08:51,489 --> 00:08:53,908 Lo que sí sé es que, si no encuentro a alguien competente 182 00:08:53,908 --> 00:08:57,203 que se ocupe de las noticias de mierda, no podré centrarme en esta historia. 183 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 - Tal vez pueda ayudar. - No, Annie. 184 00:08:58,788 --> 00:09:01,332 En serio. Antes de destrozar mi vida 185 00:09:01,332 --> 00:09:04,043 dejando la uni y siguiendo a un sociópata, 186 00:09:04,043 --> 00:09:06,545 saqué un sobresaliente? en Nuevo Periodismo. 187 00:09:06,545 --> 00:09:08,589 -¿Diste Nuevo Periodismo? -¿Sacaste un sobresaliente? 188 00:09:10,174 --> 00:09:13,386 ¿Sabes la diferencia entre contexto general y contexto profundo? 189 00:09:17,431 --> 00:09:18,808 Vale, sí. 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Hola. 191 00:09:26,524 --> 00:09:27,567 Hola. 192 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 193 00:09:32,113 --> 00:09:33,072 No mucho. 194 00:09:33,864 --> 00:09:35,616 -¿Puedo...? - Sí. 195 00:09:40,204 --> 00:09:42,164 Creía que te quedabas en el hotel esta noche. 196 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Sí, lo sé. 197 00:09:46,043 --> 00:09:47,420 Pero extrañaba mi cama. 198 00:09:51,257 --> 00:09:52,425 Y a ti. 199 00:10:00,224 --> 00:10:01,559 - Menos mal. - No... 200 00:10:09,692 --> 00:10:11,861 No pretendo parecer desagradecida, 201 00:10:11,861 --> 00:10:15,114 pero todo salvo "los" y "y" está tachado. 202 00:10:15,114 --> 00:10:17,908 Todo lo que necesitas para derrotar al alcalde está ahí. 203 00:10:18,951 --> 00:10:19,994 Y aquí. 204 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 ¿Extraoficial? 205 00:10:25,333 --> 00:10:26,334 Siempre. 206 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 Le conté cosas al alcalde. 207 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Cosas personales. 208 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Llegué a pensar que era el hombre más decente que había conocido. 209 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Todos pensábamos eso. 210 00:10:35,718 --> 00:10:37,261 Por eso Dick Braun le eligió a él. 211 00:10:37,261 --> 00:10:39,805 Pero ¿por qué iba Braun a pagar 212 00:10:39,805 --> 00:10:41,515 por desenterrar mierda de su propia clienta? 213 00:10:41,515 --> 00:10:45,436 ¿Qué mejor forma de presionar a un candidato y al presidente 214 00:10:45,436 --> 00:10:47,355 que conociendo sus secretos más oscuros? 215 00:10:49,065 --> 00:10:50,816 Y debería avisarte. 216 00:10:50,816 --> 00:10:52,818 Podrían arrestarnos por tener de eso. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,070 Eres un informante. 218 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 Tenemos la Primera Enmienda de nuestro lado. 219 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Díselo a Snowden. James Risen. 220 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 El Departamento de Justicia utiliza la Ley de Espionaje 221 00:11:01,160 --> 00:11:04,455 para ir a por espías, filtradores, reporteros... 222 00:11:05,915 --> 00:11:08,250 Están dispuestos a acusar a cualquiera 223 00:11:08,250 --> 00:11:12,004 que divulgue secretos del Gobierno sobre defensa nacional. 224 00:11:12,880 --> 00:11:14,548 Entonces, mejor que lo lea. 225 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 Tenemos que impedir que se convierta en presidente. 226 00:11:21,889 --> 00:11:22,932 Lo haremos. 227 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Lo prometo. 228 00:11:26,435 --> 00:11:29,897 Vale, mi superestrella de chocolate. Estoy listo. Cuéntamelo todo. 229 00:11:29,897 --> 00:11:33,526 Dame los detalles. No te guardes nada. Cuéntamelo todo. 230 00:11:33,526 --> 00:11:36,654 Vale, bueno, no hay mucho que contar. 231 00:11:37,738 --> 00:11:39,281 Terry Heite me llamó a su despacho. 232 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 ¿Terry Heite? 233 00:11:40,741 --> 00:11:42,326 ¿Terry Heite, el pez gordo Terry Heite? 234 00:11:42,660 --> 00:11:44,703 ¿El pez gordo Terry Heite ha reconocido a mi pedazo de mujer? 235 00:11:44,703 --> 00:11:46,372 -¿Eso me estás diciendo? - Para, que me sonrojo. 236 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 No. Estoy orgulloso de ti. 237 00:11:48,791 --> 00:11:50,543 ¿Así que tendrás tu propia sección? 238 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Mi propio programa. 239 00:11:53,879 --> 00:11:56,048 Quiere que lo estrenemos durante la convención. 240 00:11:56,048 --> 00:11:57,758 Entonces estarás en casa. 241 00:11:58,134 --> 00:11:59,718 Podrás volver a casa. ¿Es lo que significa? 242 00:11:59,718 --> 00:12:02,304 Sí. Es lo que significa. 243 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 ¿Estás siendo humilde o no estás muy emocionada? 244 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Claro que estoy contenta. Estoy contenta. 245 00:12:07,435 --> 00:12:10,896 Vale, ¿seguro? Porque parece que hay algo que no me estás contando. 246 00:12:12,148 --> 00:12:15,568 He estado considerando otras opciones, porque... ¿Sabes? 247 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Liberty ha sido un reto. 248 00:12:19,447 --> 00:12:21,824 - Y quiero... - Y has estado a la altura del reto 249 00:12:22,283 --> 00:12:26,912 y por eso, ahora, puedes hacer lo que siempre has querido hacer. 250 00:12:27,496 --> 00:12:30,916 Hacer lo que amas y construir una vida juntos. 251 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 ¿Incluso una familia? 252 00:12:36,172 --> 00:12:37,756 Si sigue siendo lo que quieres. 253 00:12:39,091 --> 00:12:42,553 Es lo único que estoy segura de querer. 254 00:13:11,207 --> 00:13:12,750 Se lo he dicho. Soy freelance, 255 00:13:12,750 --> 00:13:14,793 pero formo parte del cuerpo de prensa de Walker. 256 00:13:17,379 --> 00:13:19,965 Tengo que entrar. 257 00:13:21,050 --> 00:13:22,009 Siguiente. 258 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Creo que Dick Braun está utilizando al alcalde 259 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 como marioneta. Quiere controlarlo. 260 00:13:32,686 --> 00:13:34,939 Y el alcalde no es quien dice que ser. 261 00:13:34,939 --> 00:13:38,317 ¿Sabes esos anuncios que ha publicado, mostrándose como un héroe de guerra? 262 00:13:38,317 --> 00:13:40,778 Todos lo políticos adornan sus historias personales. 263 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 No, no hablo de adornar, Alix. 264 00:13:43,280 --> 00:13:45,407 Ha mentido sobre toda su historia. 265 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 ¿Dices que nunca lo capturó el ISIS? 266 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 No, pasó, pero no fue por un acto de heroísmo. 267 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 Abandonó su puesto. 268 00:13:54,542 --> 00:13:58,295 Lo acusaron de deserción y mal comportamiento, 269 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 impropio de un marine. 270 00:14:00,005 --> 00:14:03,259 Varios soldados murieron buscándolo y el Pentágono lo ocultó. 271 00:14:04,301 --> 00:14:06,595 ¿Y todo eso está en esos documentos? 272 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 Mi fuente los obtuvo del Departamento de Defensa, Seguridad Nacional... 273 00:14:09,306 --> 00:14:12,476 Son fiables. Y tenemos que actuar con rapidez. 274 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 Tenemos que publicarlo antes de la votación nominal. 275 00:14:15,396 --> 00:14:18,107 Alguien va a ganar esas elecciones hoy. 276 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 Los delegados necesitan saber la verdad. 277 00:14:19,650 --> 00:14:22,528 Sadie, la votación nominal empieza en menos de dos horas. 278 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Se trata de unas acusaciones explosivas y difamatorias. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,825 Nuestros abogados tendrán que investigarlo a conciencia. 280 00:14:27,825 --> 00:14:29,410 Aunque los documentos sean auténticos, 281 00:14:29,410 --> 00:14:32,705 estaríamos expuestos criminalmente por tener información confidencial, 282 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 y no te digo ya por publicarla. 283 00:14:34,331 --> 00:14:36,667 Y tendría que darle tiempo al alcalde, a Dick Braun, 284 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 y a cualquier implicado para responder. 285 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 ¿Sadie? 286 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 ¿Sadie? 287 00:14:56,687 --> 00:14:58,897 ¿Quién eres y qué has hecho con mi amiga Lola? 288 00:14:59,481 --> 00:15:01,108 Lo sé, lo sé. 289 00:15:02,276 --> 00:15:04,612 Es que pensé que, si me vestía acorde, 290 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 me dejarían pasar, pero no. 291 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 Cada vez soy más ridícula. 292 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ¿Sabes cuál es el superpoder de una joven periodista? 293 00:15:13,746 --> 00:15:15,956 -¿Sus tetas? - Que las subestiman. 294 00:15:16,874 --> 00:15:19,585 Ni siquiera puedo entrar para que me subestimen. 295 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 Todos los grandes donantes están allí. 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,422 Si quiero investigar este asunto del dinero, 297 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 tengo que estar ahí dentro, con el dinero. 298 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 A la mierda. El acceso es una maldición. No los necesitas. 299 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 ¿Qué has encontrado? Enséñamelo. 300 00:15:29,887 --> 00:15:32,097 Bueno, nada concreto aún, pero... 301 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 mi instinto me dice... 302 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 que si ese tal Dick Braun, experto en criptos, 303 00:15:37,061 --> 00:15:39,438 fue capaz de crear toda una trama, 304 00:15:39,438 --> 00:15:42,775 seguro que pudo crear un algoritmo para filtrar sus donaciones 305 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 y que parecieran regalos de pequeñas cantidades. 306 00:15:45,194 --> 00:15:46,362 Y evitar a la Comisión Electoral, 307 00:15:46,362 --> 00:15:47,738 como los hermanos Koch con el Tea Party. 308 00:15:47,738 --> 00:15:50,199 - Exacto. - Oye, mantén esa idea, ¿vale? 309 00:15:51,200 --> 00:15:53,327 Brenda, ¿me das diez segundos? 310 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Vale. Gracias. 311 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Una posible pista sobre el accidente. 312 00:15:56,163 --> 00:15:57,539 Bien, escúchame. 313 00:15:57,539 --> 00:15:59,625 Los miembros del partido y los donantes no son tu objetivo. 314 00:15:59,625 --> 00:16:02,836 Tú vienes de fuera, y eso va a cambiar, 315 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 así que úsalo y desvela esta historia. 316 00:16:06,006 --> 00:16:09,927 Brenda, hola. Sí, no, lo siento. Soy toda tuya. 317 00:16:11,929 --> 00:16:15,641 Por favor, tomen asiento. La votación está a punto de empezar. 318 00:16:16,100 --> 00:16:17,309 ¿A ver? 319 00:16:19,228 --> 00:16:21,480 Sí. Me encanta. Gracias, Monty. 320 00:16:26,902 --> 00:16:29,655 LOLA: CHARLES, ESTOY EN LA CIUDAD. ¿DÓNDE ESTÁS? ¡MI CHICA! 321 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Bienvenidos a todos. Bienvenidos. 322 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Vamos a comenzar con la votación nominal 323 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 de los estados para elegir al candidato del Partido Demócrata 324 00:16:38,247 --> 00:16:40,874 que se convertirá en el próximo presidente de los Estados Unidos. 325 00:16:47,673 --> 00:16:51,552 {\an8}Alabama, el Corazón del Sur, hogar de la Marea Roja, 326 00:16:51,552 --> 00:16:54,513 {\an8}le entrega sus 52 votos a la senadora Felicity Walker. 327 00:16:55,431 --> 00:16:59,101 Sí, he tenido muchas conversaciones que me han abierto los ojos. 328 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 Necesito alguna declaración, 329 00:17:00,561 --> 00:17:02,771 así que piensa en lo que estarías dispuesto a decir. 330 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Gracias. 331 00:17:04,815 --> 00:17:09,278 {\an8}El gran estado de Alaska, norte del futuro, la última frontera, 332 00:17:09,278 --> 00:17:12,322 {\an8}le entrega 15 delegados a la senadora Felicity Walker. 333 00:17:12,322 --> 00:17:14,324 Conozco a una hacker muy sexy en Shanghái 334 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 que se maneja en la Dark Web. 335 00:17:16,160 --> 00:17:18,412 - Puedo pedirle ayuda. - Espera. 336 00:17:18,412 --> 00:17:20,080 ¿Puede personalizar la búsqueda 337 00:17:20,080 --> 00:17:21,874 para enfocarse en una plataforma de recaudación de fondos? 338 00:17:21,874 --> 00:17:23,000 Por supuesto. 339 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 Connecticut, el Roble Blanco, 340 00:17:24,752 --> 00:17:27,546 {\an8}le entrega 11 votos a la senadora Felicity Walker 341 00:17:27,546 --> 00:17:30,632 {\an8}y 49 al alcalde Hayden Wells Garrett. 342 00:17:34,470 --> 00:17:36,054 Señor alcalde, soy del Sentinel. 343 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 Tenemos que hablar. 344 00:17:43,896 --> 00:17:45,147 Me follé a un tío en Tulum 345 00:17:45,147 --> 00:17:47,691 cuyo único trabajo era esconder dinero para los ricos. 346 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 La red son las nuevas Islas Caimán. 347 00:17:51,403 --> 00:17:54,907 Un jardín tropical cercado de transacciones opacas. 348 00:17:54,907 --> 00:17:57,534 El Gran Estado de Georgia, el Estado del Melocotón, 349 00:17:57,534 --> 00:18:00,037 {\an8}le entrega 32 votos a la senadora Walker 350 00:18:00,037 --> 00:18:02,873 {\an8}y 73 votos al alcalde Hayden Wells Garrett. 351 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 ¿Algo sobre la mujer misteriosa? 352 00:18:06,126 --> 00:18:07,419 Nada útil aún. 353 00:18:08,045 --> 00:18:11,507 Kansas, hogar de los Jayhawks, oleadas ámbar de grano, 354 00:18:11,507 --> 00:18:14,259 {\an8}le entrega sus 39 votos a su hijo nativo, 355 00:18:14,259 --> 00:18:15,969 {\an8}el alcalde Hayden Wells Garrett. 356 00:18:15,969 --> 00:18:17,721 Señor alcalde, tenemos que hablar. 357 00:18:18,472 --> 00:18:19,848 Es... urgente. 358 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 Sadie... 359 00:18:22,142 --> 00:18:23,977 Estaba retocando mi discurso. 360 00:18:23,977 --> 00:18:25,646 Las palabras son lo tuyo. ¿Quieres ayudarme? 361 00:18:26,396 --> 00:18:27,439 Qué va. 362 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 Esta plataforma digital de recaudación de fondos 363 00:18:33,070 --> 00:18:34,446 parece bastante sencilla, ¿verdad? 364 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 Y tanto. Es como comprar flores. 365 00:18:36,740 --> 00:18:38,242 No es que lo haya hecho. 366 00:18:39,827 --> 00:18:41,870 {\an8}GRACE: SI ELLA PIERDE EL CINTURÓN DEL ÓXIDO, ESTAMOS JODIDAS. 367 00:18:41,870 --> 00:18:44,915 {\an8}Kentucky, el Estado del Bluegrass, hogar del Derby, 368 00:18:44,915 --> 00:18:48,710 {\an8}entrega con orgullo sus 54 votos al alcalde Hayden Well Garrett. 369 00:18:51,046 --> 00:18:53,507 Señor alcalde, creo que no me está escuchando. 370 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Tengo documentos oficiales 371 00:18:56,760 --> 00:18:59,805 que muestran que fue expulsado de forma deshonrosa. 372 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 Así que volveré a preguntárselo. 373 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 ¿Mintió sobre su historial militar? 374 00:19:05,936 --> 00:19:09,064 Sadie, no sé quién te está dando toda esa basura, 375 00:19:09,481 --> 00:19:10,607 pero me conoces. 376 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 No lo está negando. 377 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Míchigan, el Gran Estado de los Lagos, el Estado de los Glotones, 378 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}le entrega 32 votos a la senadora Felicity Walker 379 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 {\an8}y 93 votos al alcalde Hayden Wells Garrett. 380 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Según su campaña, en el último trimestre, 381 00:19:25,122 --> 00:19:28,750 el alcalde de Topeka recibió cinco millones de contribuciones individuales, 382 00:19:28,750 --> 00:19:30,878 alcanzando un total de 28 millones de dólares, 383 00:19:30,878 --> 00:19:33,005 batiendo todos los récords de recaudación. 384 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Pero, según mi fuente, 385 00:19:34,673 --> 00:19:36,717 dicha cantidad procedió de un único donante, 386 00:19:36,717 --> 00:19:39,052 el delincuente de las criptos, Dick Braun. 387 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 He hablado con Lizzie. 388 00:19:46,435 --> 00:19:49,438 Me gustaría que fueras la corresponsal jefe de la Casa Blanca. 389 00:19:49,438 --> 00:19:51,356 Es... Es tu sueño, ¿verdad? 390 00:19:51,356 --> 00:19:52,649 No, así qué va. 391 00:19:56,737 --> 00:20:00,240 Si Dick Braun te está chantajeando, dímelo ahora. 392 00:20:00,866 --> 00:20:02,618 Lo publicaremos. Le expondremos. 393 00:20:02,618 --> 00:20:04,786 Virginia Occidental, el Estado de las Montañas, 394 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 corazón de los Apalaches, 395 00:20:06,038 --> 00:20:09,041 le entrega 28 votos a la senadora Felicity Walker. 396 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 Vamos, Sadie. 397 00:20:10,834 --> 00:20:11,877 No puedes ser tan ingenua. 398 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 Sabes que todos los candidatos presidenciales han jugado sucio. 399 00:20:14,296 --> 00:20:17,466 Así es el juego. ¿Crees que F. D. R. no mintió ni rebuscó en la mierda 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,259 para poder implementar el New Deal? 401 00:20:19,259 --> 00:20:20,677 L. B. J. tuvo que besar muchos culos, 402 00:20:20,677 --> 00:20:23,722 pero gracias a Dios que lo hizo, porque aprobó la Ley de Derechos Civiles. 403 00:20:24,222 --> 00:20:26,600 Amplió la Seguridad Social, el derecho al voto, 404 00:20:26,600 --> 00:20:29,811 leyes arriesgadas y de largo alcance que permitieron avanzar a este país. 405 00:20:29,811 --> 00:20:32,064 ¿Qué más da si tuvo que hacer alguna cosa desagradable para llegar ahí? 406 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 Ahórrate la santurronería. 407 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Eres un puto fraude y voy a contárselo al mundo. 408 00:20:35,943 --> 00:20:38,195 Wisconsin, el Estado de los Lácteos. 409 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 ¿Has oído eso? 410 00:20:39,821 --> 00:20:41,823 Es el sonido que va a convertirme en candidato. 411 00:20:41,823 --> 00:20:45,786 La Costa Central le entrega con orgullo todos sus 84 delegados 412 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 al alcalde Hayden Wells Garrett. 413 00:20:49,414 --> 00:20:52,626 Por favor, denle la enhorabuena al próximo presidente de los EE. UU... 414 00:20:53,293 --> 00:20:55,420 - No podría haber hecho esto sin ti. - El honorable... 415 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Quédate conmigo, McCarthy. 416 00:20:57,005 --> 00:20:58,507 Haremos historia juntos. 417 00:20:59,633 --> 00:21:04,054 H-W-G, H-W-G, H-W-G... 418 00:21:13,480 --> 00:21:15,857 {\an8}SADIE: NO ME CREO QUE HAYA GANADO. 419 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 {\an8}LOLA: ¿ESTÁ PASANDO DE VERDAD? ¿SE ACABÓ? 420 00:21:19,611 --> 00:21:22,531 {\an8}GRACE: ESTO ESTÁ LEJOS DE ACABAR. 421 00:21:23,198 --> 00:21:24,908 {\an8}KIMBERLYN: PREPARAOS PARA LAS GENERALES 422 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 {\an8}¡VAIS A VER EL PODER DE UNA MUJER! 423 00:21:59,484 --> 00:22:00,444 Un minuto. 424 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Lo del bus rosa fue un error. 425 00:22:33,894 --> 00:22:36,063 No. Fue algo épico. 426 00:22:36,855 --> 00:22:38,607 Eso dirán los artículos de opinión. 427 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 "Walker la ha vuelto a cagar". 428 00:22:42,069 --> 00:22:43,695 "Se excedió con la carta de la mujer". 429 00:22:44,654 --> 00:22:47,240 Senadora, yo... lo sien... 430 00:22:47,240 --> 00:22:49,326 Sí, creo que ya podemos dejarnos de formalismos. 431 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Llámame Felicity. 432 00:22:59,878 --> 00:23:01,671 Jamás me habrían dejado ser presidenta. 433 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Felicity, sé que Dick Braun y el alcalde 434 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 - conspiraron para acabar... -¿Dick Braun, crees que se trata de eso? 435 00:23:09,012 --> 00:23:10,055 Sí... 436 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 ¿De quién estabas hablando tú? 437 00:23:13,517 --> 00:23:15,143 Del pueblo americano. 438 00:23:15,143 --> 00:23:16,186 Sen... 439 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Felicity, más gente votó por ti. 440 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 - De no haber sido por ese puto dosier... - Sadie... 441 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 Se acabó. 442 00:23:24,319 --> 00:23:26,988 Si no hubiese sido Dick Braun, habría sido otra persona. 443 00:23:27,739 --> 00:23:28,907 De no haber sido el puppy play, 444 00:23:28,907 --> 00:23:30,951 habría sido otro escándalo sobre hamburguesas. 445 00:23:30,951 --> 00:23:34,162 Y de no haber sido tú, habría sido otra periodista. 446 00:23:34,746 --> 00:23:35,914 Sois todos iguales. 447 00:23:36,456 --> 00:23:37,999 Grandes egos y no muy listos. 448 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 No se trata de ti o de mí. 449 00:23:40,627 --> 00:23:41,837 Es el sistema. 450 00:23:43,213 --> 00:23:44,881 Dios, es deprimente... 451 00:23:50,554 --> 00:23:53,431 Me llamaste "enigma" en la portada del Sentinel. 452 00:23:54,891 --> 00:23:57,144 - Me refería a que... - No, tenías razón. 453 00:23:57,561 --> 00:24:01,648 Años de ataques racistas y sexistas. 454 00:24:03,775 --> 00:24:08,321 Levanté muros y desarrollé una armadura protectora. 455 00:24:10,198 --> 00:24:12,325 Pero ¿qué quería la gente de mí? 456 00:24:13,952 --> 00:24:17,622 Creo que la gente solo quería que fueras la mejor versión de ti misma. 457 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 Sí, sé tú misma y estarás usando una carta. 458 00:24:22,210 --> 00:24:24,212 La de la raza, la de la mujer... 459 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 Escóndete y serás fría y calculadora. 460 00:24:28,383 --> 00:24:29,342 Una zorra. 461 00:24:32,137 --> 00:24:34,723 Hemos sido más duros contigo... 462 00:24:35,348 --> 00:24:38,310 por ser mujer, porque estás a la defensiva, 463 00:24:38,310 --> 00:24:40,437 porque eres imposible, joder. 464 00:24:40,437 --> 00:24:42,898 Lo siento, pero a veces lo eres. 465 00:24:43,231 --> 00:24:45,650 Pero ningún candidato es perfecto. 466 00:24:46,610 --> 00:24:49,362 Y en el fondo de mi corazón, 467 00:24:50,113 --> 00:24:53,241 siempre he sabido que eras una funcionaria comprometida. 468 00:24:53,950 --> 00:24:56,870 Te importa la gente a la que los medios ignoran. 469 00:24:57,787 --> 00:24:58,955 Y tú... 470 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 habrías sido una gran presidenta. 471 00:25:06,671 --> 00:25:08,215 Me gustaría estar sola. 472 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 A los demócratas les encanta hablar de extranjeros enfermos 473 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 y guarderías que aceptan a gente trans, 474 00:25:23,605 --> 00:25:26,399 pero a la hora de la verdad, ¿a quién eligen? 475 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Al tipo blanco y hetero. 476 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 Nos odian por no ser como nosotros. 477 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Felicity Walker ya ha perdido dos veces. 478 00:25:32,697 --> 00:25:35,367 Tú tuviste que recorrerte el país con esa mujer... 479 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ¿Qué opinas, Kimberlyn? 480 00:25:40,288 --> 00:25:41,248 ¿Kimberlyn? 481 00:25:42,499 --> 00:25:43,792 ¿Sabes qué, Mike? 482 00:25:44,376 --> 00:25:47,754 Voy a decirte lo que opino después de recorrerme el país. 483 00:25:48,255 --> 00:25:50,006 Creo que estamos en recesión. 484 00:25:50,382 --> 00:25:54,719 Creo que la gente trabaja más horas por menores salarios. 485 00:25:54,719 --> 00:25:56,721 Creo que no pueden permitirse comprar huevos 486 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 ni llegar su tanque de gasolina. 487 00:25:58,515 --> 00:26:00,392 Sus trabajos se han ido a China. 488 00:26:00,392 --> 00:26:03,270 Sus pueblos están tapiados, sus maridos están en paro, 489 00:26:03,270 --> 00:26:06,273 sus hijos consumen opioides, sus barrios no son seguros. 490 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 Y, aun así, los liberales quieren que creamos 491 00:26:07,941 --> 00:26:10,402 que el aumento de la criminalidad está en nuestras cabezas. 492 00:26:10,402 --> 00:26:13,822 Si son blancos, su ansiedad económica se desestima como racismo 493 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 y si son negros o mestizos, ¿no pueden votar a los republicanos 494 00:26:16,700 --> 00:26:20,537 sin que les digan que han internalizado la supremacía blanca? 495 00:26:20,537 --> 00:26:22,122 Nos sentamos en nuestra burbuja 496 00:26:22,122 --> 00:26:24,207 y publicamos cosas sobre política en Twitter, 497 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 pero Dios nos libre de hacer algo 498 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 - que mejore la vida de la gente. - A la izquierda. 499 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 La mitad del país está gritando al borde del abismo, 500 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 y la otra mitad está demasiado cansada para hacerlo siquiera. 501 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 Y luego estás tú, Mike. 502 00:26:36,886 --> 00:26:39,931 Estás tú y el resto de Liberty Direct News. 503 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 En vez de tender puentes, echáis sal a la herida. 504 00:26:43,351 --> 00:26:48,315 Y la peor parte es que no os creéis ni la mitad del veneno que escupís. 505 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 {\an8}Explotáis los miedos más profundos de nuestros espectadores, 506 00:26:50,984 --> 00:26:53,028 {\an8}aviváis las injusticias, incitáis a los motines 507 00:26:53,028 --> 00:26:56,072 y luego me traéis a mí aquí para que mejore las audiencias 508 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 y os haga sentir un pelín menos racistas 509 00:26:57,991 --> 00:27:00,910 antes de que os retiréis a vuestro espacio seguro en el Club de Yale. 510 00:27:02,203 --> 00:27:04,289 Y sí, Mike, sé que fuiste a Yale, 511 00:27:04,289 --> 00:27:06,249 aunque lo hayas borrado de tu página de Wikipedia. 512 00:27:06,249 --> 00:27:08,793 Y, Nellie Carmichael, si estás viendo esto, 513 00:27:08,793 --> 00:27:10,253 sé que viste Hamilton. 514 00:27:10,253 --> 00:27:11,504 Dos veces. 515 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 Serás zorra... 516 00:27:14,007 --> 00:27:18,011 Estoy harta de ser vuestro símbolo. No pienso seguir haciéndolo. 517 00:27:18,011 --> 00:27:21,806 Estoy harta de gritar hacia un abismo y ustedes también deberían estarlo. 518 00:27:21,806 --> 00:27:23,725 Dejen las noticias por cable, 519 00:27:23,725 --> 00:27:27,062 dejen Facebook, abandonen Twitter y enfádense. 520 00:27:27,062 --> 00:27:29,105 Cabréense. Exijan más. 521 00:27:29,105 --> 00:27:31,775 Exíjannos más a nosotros, porque se lo merecen. 522 00:27:32,567 --> 00:27:35,612 Y en cuanto a mí, prometo centrarme menos 523 00:27:35,612 --> 00:27:37,781 en los gloss de labios y en las audiencias 524 00:27:37,781 --> 00:27:41,076 y enfocarme más en hacer responsables a ambos bandos. 525 00:27:41,076 --> 00:27:43,536 El futuro de nuestro país depende de ello. 526 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Estoy hablando con usted, señor alcalde. 527 00:27:54,631 --> 00:27:59,928 ¡Eres el maldito experto en política monetaria del puto Wall Street Journal! 528 00:27:59,928 --> 00:28:02,806 ¿Quieres explicarme cómo una influencer 529 00:28:02,806 --> 00:28:05,392 se nos ha adelantado con la mayor noticia económica del ciclo? 530 00:28:07,227 --> 00:28:08,478 Por el amor de Dios... 531 00:28:15,610 --> 00:28:16,569 Estoy aquí. 532 00:28:16,903 --> 00:28:18,780 ¿Te encuentras bien? He venido lo antes que he podido. 533 00:28:18,780 --> 00:28:21,199 - Tienes que estar de los nervios. - No, no estoy nerviosa. 534 00:28:21,199 --> 00:28:22,659 ¿Quieres una copa? 535 00:28:22,659 --> 00:28:25,120 No. ¿Te...? ¿No te han despedido? 536 00:28:25,120 --> 00:28:27,872 Sí, me han despedido. Me han despedido a lo grande, 537 00:28:27,872 --> 00:28:32,961 pero creo que tengo algo más, algo mejor. 538 00:28:33,586 --> 00:28:34,796 No lo entiendo. 539 00:28:35,463 --> 00:28:39,926 Vale, el discurso que acabo de dar no ha sido del todo impulsivo. 540 00:28:39,926 --> 00:28:42,220 Llevaba tiempo escribiéndolo, pero, al principio, solo fueron... 541 00:28:42,762 --> 00:28:45,890 divagaciones para mí. Una forma de desahogarme un poco. 542 00:28:46,433 --> 00:28:48,768 Pero luego tuve una idea, y fue una idea grande, 543 00:28:48,768 --> 00:28:50,311 así que no pensé poder ponerla en práctica, 544 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 pero lo he hecho y creo que ha funcionado. 545 00:28:52,605 --> 00:28:54,232 ¿Qué ha funcionado? No te... 546 00:28:54,232 --> 00:28:55,817 -¿De qué demonios estás hablando? - Vale... 547 00:28:55,817 --> 00:28:59,487 Tuve una reunión con un consultor de medios llamado Johnny Beamer 548 00:28:59,487 --> 00:29:01,948 para lazar mi propia empresa de medios. 549 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Ya nadie se dirige al centro-derecha. 550 00:29:04,701 --> 00:29:07,787 Conservadores racionales que tienen valores como los míos 551 00:29:07,787 --> 00:29:09,164 ya no tienen adónde ir. 552 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 Y a Beamer le gustó la idea, 553 00:29:10,415 --> 00:29:13,001 pero pensó que no tenía suficientes seguidores 554 00:29:13,001 --> 00:29:15,712 ni recursos para lanzarlo en condiciones. 555 00:29:15,712 --> 00:29:18,506 Pensó que, tal vez, necesitaba un momento viral 556 00:29:19,090 --> 00:29:22,510 y, cielo, soy trending. Mira. 557 00:29:22,510 --> 00:29:24,512 Perdona, ¿estás diciendo que planeaste todo esto? 558 00:29:26,097 --> 00:29:27,640 ¿Y no te molestaste en decírmelo? 559 00:29:28,183 --> 00:29:29,476 Es lo que te he dicho. 560 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 No estaba segura de tener el valor de hacerlo, ¿sabes? 561 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Sí, pero todo lo de la reunión con Beamer, todo este otro plan vital... 562 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 Está claro que le has dedicado mucho trabajo. 563 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 Montaste una presentación, ¿verdad? 564 00:29:43,698 --> 00:29:46,367 Hablamos de todo, ¿y no se te ocurrió que merecía la pena contármelo? 565 00:29:46,367 --> 00:29:49,496 Bueno, lo intenté, pero estabas encantado con mi trabajo en Liberty 566 00:29:49,496 --> 00:29:52,665 y yo sentí que, si te contaba esta locura que se me había ocurrido, 567 00:29:52,665 --> 00:29:55,376 probablemente me quitarías la idea de la cabeza y nunca me arriesgaría. 568 00:29:55,376 --> 00:29:57,128 Así que eso soy, el tipo que te quita ideas de la cabeza. 569 00:29:57,128 --> 00:29:59,214 No, no estoy diciendo que me alejes de lo que quiero hacer. 570 00:29:59,214 --> 00:30:00,256 Solo... 571 00:30:00,757 --> 00:30:02,675 -¿Adónde vas? No puedes... - Tengo que irme. 572 00:30:02,675 --> 00:30:06,763 Tengo una reunión que aplacé, específicamente, para apoyarte 573 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 y parece que ya ni siquiera lo quieres. 574 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 De hecho, Kimmy, no tengo claro qué quieres. 575 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 De verdad que no. 576 00:30:30,203 --> 00:30:32,080 GARRETT ACEPTA LA NOMINACIÓN DEL PARTIDO DEMÓCRATA 577 00:30:32,080 --> 00:30:33,289 PARA LA PRESIDENCIA ESTA NOCHE. 578 00:30:42,799 --> 00:30:44,092 Sadie... 579 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 ¿Por qué quiere verte el FBI? 580 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 ¿Le hablaste a alguien de esos documentos? 581 00:30:49,973 --> 00:30:52,100 No... No. 582 00:30:53,601 --> 00:30:54,727 No del todo. 583 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 Yo contacté con el alcalde para pedirle declaraciones. 584 00:31:00,108 --> 00:31:01,985 Le... Le dije lo que sabía. 585 00:31:02,694 --> 00:31:04,737 Te quieren en el edificio federal ya. 586 00:31:04,737 --> 00:31:05,905 ¿Ya? 587 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 - Pero la convención es... - Sadie. 588 00:31:07,448 --> 00:31:09,826 No te lo estoy pidiendo. Ve. 589 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 Ya. 590 00:31:18,334 --> 00:31:19,919 ¿Cuál es nuestro próximo movimiento? 591 00:31:28,386 --> 00:31:29,470 Estoy loca. 592 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 No estás aquí. No. 593 00:31:35,602 --> 00:31:37,895 No eres real. Esto no es... Esto no es... 594 00:31:37,895 --> 00:31:40,857 Dijo la reportera que tiene largas charlas con Hunter S. Thompson. 595 00:31:42,275 --> 00:31:43,484 Tienes razón. 596 00:31:46,821 --> 00:31:47,905 Te extraño, Bruce. 597 00:31:47,905 --> 00:31:51,200 Por el amor de Dios y de Johnny Cash, ¿quieres cerrar el pico? 598 00:31:51,826 --> 00:31:53,661 Nadie dijo que este curro sería fácil. 599 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Vamos, tenemos trabajo que hacer. ¿Qué sabes? 600 00:31:55,413 --> 00:32:00,543 Vale, sabemos que Dick Braun es un tío muy chungo. 601 00:32:01,252 --> 00:32:04,172 Y está respaldando al alcalde que es, casi con seguridad, un mentiroso. 602 00:32:04,172 --> 00:32:07,759 Un mentiroso que puede que me haya denunciado al FBI, 603 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 pero nada de eso importa ya. ¡Ha ganado! 604 00:32:11,262 --> 00:32:13,890 No, eso lo convierte en una historia aún mejor. 605 00:32:13,890 --> 00:32:17,894 Nadie gana un Pulitzer acabando con un alcalde de poca monta. 606 00:32:18,436 --> 00:32:19,812 No, es el candidato. 607 00:32:20,813 --> 00:32:22,982 ¿Por qué crees que Braun... 608 00:32:23,566 --> 00:32:26,319 iba a respaldar a un alcalde desconocido? 609 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 ¿Mi mejor idea? 610 00:32:29,739 --> 00:32:31,449 Braun conoce el poder de un filtro bonito. 611 00:32:32,408 --> 00:32:35,995 Pon políticas neoliberales, pronegocios y de desregulación 612 00:32:35,995 --> 00:32:37,830 detrás de la careta del alcalde. 613 00:32:37,830 --> 00:32:40,083 Añade que, además, es demócrata 614 00:32:40,541 --> 00:32:41,918 y la mayoría de la gente no se dará cuenta 615 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 de que está destrozando nuestra red de seguridad social. 616 00:32:45,463 --> 00:32:47,131 Es una historia de la hostia. 617 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 Pero yo... Dios, necesito alguna declaración para publicarla 618 00:32:50,343 --> 00:32:52,428 y se supone que debo dejarlo todo para hablar con los federales. 619 00:32:52,428 --> 00:32:54,639 Que les den a los federales. Eres periodista. 620 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Pero ni siquiera puedo acercarme al Pibón Blanco 621 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 ahora que es el candidato. 622 00:32:59,602 --> 00:33:02,814 Sabes que hay alguien más ahí fuera que puede confirmar o negar esto. 623 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Todo. 624 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 Tiene que ser una broma. 625 00:33:09,070 --> 00:33:10,530 Encuentra a Dick Braun 626 00:33:11,072 --> 00:33:13,157 y enfréntate a él con lo que sabes. 627 00:33:14,075 --> 00:33:18,121 No te rindas con esto y no te rindas contigo. 628 00:33:19,831 --> 00:33:21,457 Apuesto por ti, Oso Polar. 629 00:33:22,250 --> 00:33:23,459 Siempre. 630 00:33:29,924 --> 00:33:31,092 Ay, Dios... 631 00:33:42,979 --> 00:33:44,856 {\an8}SADIE: ¡TENEMOS QUE SEGUIR INVESTIGANDO AL ALCALDE! 632 00:33:44,856 --> 00:33:45,982 {\an8}¡AHORA ES UN NOTICIÓN AÚN MAYOR! 633 00:33:47,400 --> 00:33:49,569 {\an8}KIMBERLYN: ¡ME APUNTO A INVESTIGAR A UN DEMÓCRATA! 634 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 {\an8}GRACE: YA SABES LO QUE OPINO DE LOS SIGNOS DE EXCLAMACIÓN. 635 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 {\an8}LOLA: PARAD DE GRITAR. 636 00:34:01,289 --> 00:34:02,623 ¿Puedo invitarte a un café? 637 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 No, gracias. 638 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 ¿Bloody Mary? 639 00:34:06,794 --> 00:34:09,088 Oye, eres mono en un sentido muy Steve Kornacki, 640 00:34:09,088 --> 00:34:10,882 pero no eres mi tipo. Lo siento. 641 00:34:10,882 --> 00:34:12,216 No estoy ligando contigo. 642 00:34:12,216 --> 00:34:14,010 ¿Por qué no? Que te den. 643 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 Vale. Vale. 644 00:34:16,262 --> 00:34:17,805 Volvamos a intentarlo. 645 00:34:18,389 --> 00:34:21,184 Mi nombre es Tate Winston Wade. 646 00:34:21,184 --> 00:34:24,103 Soy el jefe de la oficina de Washington del Wall Street Journal. 647 00:34:24,687 --> 00:34:25,730 Hemos leído tu historia 648 00:34:25,730 --> 00:34:29,067 sobre la recaudación de fondos online del alcalde con gran interés. 649 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 - Gracias. -¿Y qué opinión te merece Feingold? 650 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 Prefiero el oro de verdad. 651 00:34:36,532 --> 00:34:38,576 Llevamos tiempo centrados 652 00:34:38,576 --> 00:34:40,620 en las discrepancias de McCain y Feingold, 653 00:34:40,620 --> 00:34:43,414 contribuciones indirectas, fuentes de los super-PAC, 654 00:34:43,414 --> 00:34:47,376 buscando gastos independientes en un mundo post Citizens United... 655 00:34:47,376 --> 00:34:50,046 Pero tú le has dado otro enfoque. 656 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 Es impresionante. 657 00:34:52,381 --> 00:34:54,217 No he entendido nada de lo que has dicho. 658 00:34:54,217 --> 00:34:55,343 Lo harás. 659 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Ven a trabajar para mí. 660 00:35:10,983 --> 00:35:13,694 Escribiendo a tu tribu de chicas tan pronto... 661 00:35:15,696 --> 00:35:17,865 ¿Imagino que habrá mucho que hablar después de lo de anoche? 662 00:35:18,324 --> 00:35:21,244 Cierto, pero me estoy escribiendo con Annie. 663 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Tiene una pista sobre mi mujer misteriosa. 664 00:35:24,539 --> 00:35:26,082 Es genial lo que estáis haciendo. 665 00:35:26,916 --> 00:35:29,210 Annie necesita este tipo de apoyo por tu parte. 666 00:35:29,877 --> 00:35:32,463 Aunque solo sea para reconstruir su autoestima. 667 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 ¿Alguna vez me has visto alabando a alguien porque sí? 668 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 No. 669 00:35:37,718 --> 00:35:39,387 Nuestra hija es la bomba. 670 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 En serio. Annie podría tener un futuro en esto. 671 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 Ya veremos. 672 00:35:44,225 --> 00:35:45,434 Se supone que tiene que apuntarse 673 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 a unas clases de formación profesional el semestre que viene. 674 00:35:47,854 --> 00:35:50,356 A la mierda la formación profesional. Quería un año sabático. 675 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Hagamos que merezca la pena. 676 00:35:52,650 --> 00:35:53,860 Vale. 677 00:35:53,860 --> 00:35:55,653 Ya tienes algo en mente. 678 00:35:56,487 --> 00:35:57,488 Ay, Dios. 679 00:35:58,364 --> 00:36:00,950 Vale, bueno, al menos deja que vaya a por un café. 680 00:36:01,784 --> 00:36:02,743 Aquí tienes. 681 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Gracias. 682 00:36:06,455 --> 00:36:07,790 Pygmy FX, Manhattan. 683 00:36:07,790 --> 00:36:09,333 - Jay Carl, por favor. -¿Quién llama? 684 00:36:09,333 --> 00:36:11,294 Soy Sadie McCarthy, del Sentinel. 685 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 -¿Otra vez? - Sí, otra vez. 686 00:36:13,296 --> 00:36:15,590 - Por favor, espere. - Sí, espero. 687 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Mierda... 688 00:36:22,889 --> 00:36:23,973 Estaba en Delaware 689 00:36:23,973 --> 00:36:26,225 cuando me he dado cuenta de que no tengo un hogar. 690 00:36:27,184 --> 00:36:29,020 ¿Te has deshecho de tu apartamento? 691 00:36:29,520 --> 00:36:32,273 No, lo que intento decir, Sadie, 692 00:36:32,273 --> 00:36:34,692 es que tú eres mi hogar. 693 00:36:35,902 --> 00:36:38,821 Sí, así que volví a mi triste, vacío... 694 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 y muy ordenado apartamento de Georgetown 695 00:36:41,490 --> 00:36:43,242 y me di cuenta... 696 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 de que adoro tu caótica habitación de hotel. 697 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Me encanta que tengas 15 botellas de agua medio vacías, 698 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 tiradas por todas partes. 699 00:36:51,959 --> 00:36:54,962 Me encanta que tus cargadores estén constantemente enredados. 700 00:36:54,962 --> 00:36:59,258 Me encanta que lleves boxers en una gélida habitación de hotel. 701 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Me chifla... 702 00:37:01,135 --> 00:37:04,096 que murmures sobre los colegios electorales mientras duermes 703 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 y que, cada mañana, tardes 45 minutos en apagar tu alarma. 704 00:37:08,517 --> 00:37:12,104 Me gusta que comas más Twizzlers de los que deberías. 705 00:37:12,104 --> 00:37:14,649 Adoro que seas la única persona 706 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 que entienda este estilo de vida caótico que hemos elegido. 707 00:37:20,196 --> 00:37:23,199 Sadie McCarthy, eres la única persona que me entiende. 708 00:37:25,576 --> 00:37:27,578 No sé, es que pensé que debía decírtelo. 709 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 Sabes que Cuando Harry encontró a Sally es mi peli favorita, ¿verdad? 710 00:37:41,884 --> 00:37:43,052 Sí, sí que lo sé. 711 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 Sí. 712 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 ¿Cómo puedo ayudar? 713 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 Tiene gracia que lo preguntes. 714 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 ¿Conoces a Jay Carl, el secretario de prensa de Dick Braun? 715 00:37:50,851 --> 00:37:51,936 Sí, conozco a Jay Carl. 716 00:38:02,446 --> 00:38:04,240 ¿Autorización para la suite vip? 717 00:38:05,658 --> 00:38:06,742 ¿Te llamas Malcolm? 718 00:38:07,118 --> 00:38:08,077 Sí, es correcto. 719 00:38:10,121 --> 00:38:12,456 ¿Jay Carl? Jay Carl. Jay Carl. 720 00:38:12,456 --> 00:38:14,709 Jay, sé que puedes oírme. 721 00:38:15,209 --> 00:38:17,003 - Jay... -¿Qué cojones, Sadie? 722 00:38:17,003 --> 00:38:18,295 Vamos a publicar una historia. 723 00:38:18,295 --> 00:38:20,297 Una historia muy dañina 724 00:38:20,297 --> 00:38:22,633 y el mundo entero se preguntará por qué el señor Braun 725 00:38:22,633 --> 00:38:26,262 no ha comentado nada, y él te dirá: "¿Por qué no paraste el golpe?". 726 00:38:26,262 --> 00:38:28,306 Y tú dirás: "Oh, bueno, pude hacerlo, 727 00:38:28,306 --> 00:38:30,474 pero, bueno, fui un cobarde". 728 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Estás que te sales, ¿no? 729 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Sí, lo estoy. 730 00:38:37,940 --> 00:38:39,108 Espera aquí. 731 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Es imposible... 732 00:38:45,489 --> 00:38:47,324 MOCASINES: ¿HAS ENCONTRADO A JAY CARL? 733 00:38:49,493 --> 00:38:51,871 {\an8}GRACE: ¿QUIÉN TE HA DEJADO ENTRAR EN NUESTRO CHAT? ¿SADIE? 734 00:38:53,205 --> 00:38:54,373 LOLA: NUEVO MÓVIL, ¿QUIÉN ES? 735 00:38:54,373 --> 00:38:56,375 Sí, voy para allá, señor Beamer. 736 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 Nos vemos en el control de prensa. 737 00:38:59,253 --> 00:39:02,214 Claro. La carpa de redes sociales. Vale. 738 00:39:02,715 --> 00:39:04,091 Suena bien. 739 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Tal vez deberíamos pillar un Uber mejor. 740 00:39:12,850 --> 00:39:14,060 Grace. 741 00:39:17,313 --> 00:39:19,899 Maldigo... Maldigo este puto día. 742 00:39:20,524 --> 00:39:23,152 ¿De qué estás hablando? Anoche lo petaste. 743 00:39:23,611 --> 00:39:25,071 Eres una sensación viral. 744 00:39:25,071 --> 00:39:27,573 Una sensación viral al borde del divorcio. 745 00:39:28,282 --> 00:39:30,826 Y el trabajo no te quiere, ¿vale? Así que... 746 00:39:31,827 --> 00:39:33,954 -¿Dónde me deja eso? - Vale. 747 00:39:33,954 --> 00:39:35,039 ¿Qué ha pasado? 748 00:39:35,706 --> 00:39:37,375 No sé qué ha pasado. No sé... 749 00:39:38,417 --> 00:39:39,877 Solo sé que tenías razón. 750 00:39:39,877 --> 00:39:41,629 Todo lo que me contaste en Las Vegas, 751 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 todo lo que me has estado diciendo, tenías razón. 752 00:39:43,339 --> 00:39:46,175 - No podemos tenerlo todo, así es. - Vale, escúchame. 753 00:39:46,801 --> 00:39:49,136 El equilibrio entre la vida y el trabajo no existe. 754 00:39:49,595 --> 00:39:51,347 Son todo altibajos. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 Hay días que el trabajo va bien y tu vida en casa es una mierda. 756 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 Otros días, es justo al revés. 757 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 Pero lo jodidamente precioso 758 00:39:57,353 --> 00:39:59,980 es que tienes dos cosas que te importan un montón. 759 00:40:00,648 --> 00:40:03,025 Tienes un marido que te quiere y tú le quieres a él. 760 00:40:03,526 --> 00:40:05,277 Sé que saldréis adelante. 761 00:40:06,445 --> 00:40:08,280 Todos saldremos adelante. 762 00:40:09,198 --> 00:40:10,157 ¿Vale? 763 00:40:13,744 --> 00:40:17,289 Oye, Lola me ha contado lo de Johnny Beamer. 764 00:40:17,915 --> 00:40:21,669 ¿Significa esto que vas a crear tu propio imperio de medios? 765 00:40:21,669 --> 00:40:23,212 - Es brutal. - No lo sé. 766 00:40:23,212 --> 00:40:24,422 No sé lo que significa esto. 767 00:40:24,422 --> 00:40:27,258 Beamer dice que necesito más que un momento viral, así que... 768 00:40:27,258 --> 00:40:30,594 Bueno, ¿y qué tal una exclusiva capaz de acabar con el alcalde de América? 769 00:40:41,313 --> 00:40:43,482 ¿Qué respondería ante las acusaciones 770 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 de que impulsó una investigación sobre Felicity Walker 771 00:40:46,569 --> 00:40:49,321 con la intención de que el alcalde Garrett saliera elegido? 772 00:40:51,574 --> 00:40:54,285 ¿Sigues pensando que lo que escribes en tu periódico importa? 773 00:40:55,244 --> 00:40:56,203 No. 774 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 Pero creo que la verdad sí importa. 775 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 Odio ser yo el que te lo diga, Sentinel, 776 00:41:00,124 --> 00:41:02,001 pero la verdad salió del edificio hace mucho tiempo. 777 00:41:02,918 --> 00:41:05,171 Vale, esto no es Rusia, señor Braun, 778 00:41:05,171 --> 00:41:08,132 y usted no es un puto oligarca que pueda comprar nuestra democracia. 779 00:41:10,134 --> 00:41:15,097 ¿Sabes? Tu fantasía sobre la democracia ya no existe. 780 00:41:15,472 --> 00:41:18,851 La gente vota por miedo, falta de información, egoísmo... 781 00:41:18,851 --> 00:41:21,478 Nuestro sistema político es una broma. 782 00:41:21,478 --> 00:41:23,189 Nadie está al mando. 783 00:41:23,189 --> 00:41:25,357 Es un circo que nunca acaba, 784 00:41:25,357 --> 00:41:28,777 y ¿quién mejor para llenar ese vacío que toda la gente de esta sala? 785 00:41:28,777 --> 00:41:31,947 CEO, titanes de la industria, empresarios... 786 00:41:31,947 --> 00:41:33,073 ¿Quién más? ¿Ellos? 787 00:41:33,073 --> 00:41:34,783 ¿Toda esta plebe? 788 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 Creo que elegirían a un melón 789 00:41:36,827 --> 00:41:40,456 por un viaje a Disney y una buena cesta de aros de cebolla en Outback. 790 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 La democracia no es su juguete. 791 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 Amigos, ¿podéis prestarme atención? 792 00:41:46,337 --> 00:41:47,880 Atención, por favor, amigos. 793 00:41:47,880 --> 00:41:50,758 Atención, por favor. Me gustaría presentaros a Sadie. 794 00:41:51,467 --> 00:41:52,593 Disculpad. 795 00:41:53,636 --> 00:41:57,097 Cree que nuestra democracia no se puede comprar. 796 00:41:58,015 --> 00:41:59,767 Que nuestro futuro debería descansar 797 00:41:59,767 --> 00:42:04,521 sobre los hombros, mórbidamente obesos, de los americanos de a pie. 798 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 ¿Cómo vamos a explicarle que nuestra democracia está muerta? 799 00:42:08,525 --> 00:42:10,110 ¡Está muerta, joder! 800 00:42:10,110 --> 00:42:11,904 ¿Me oís en los asientos baratos ? 801 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 -¡Sí! - Está muerta. 802 00:42:13,781 --> 00:42:16,450 M-U-E-R-T-A. Muerta. 803 00:42:19,203 --> 00:42:20,829 Cacahuetes. EpiPen. 804 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 - Que os jodan. - Mierda. 805 00:43:00,661 --> 00:43:01,704 Hola. 806 00:43:03,914 --> 00:43:06,292 Por favor, denle la bienvenida al escenario 807 00:43:06,292 --> 00:43:08,544 a Hayden Wells Garrett. 808 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Gracias. 809 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Gracias... 810 00:43:26,937 --> 00:43:30,232 al presidente y a mis grandes amigos de la delegación de Wisconsin 811 00:43:30,232 --> 00:43:34,611 y a todos mis compatriotas de ambos lados de la bancada política. 812 00:43:34,611 --> 00:43:38,490 Con gran humildad y profunda gratitud 813 00:43:39,033 --> 00:43:43,662 acepto vuestra nominación a la presidencia de los Estados Unidos. 814 00:43:46,415 --> 00:43:47,708 Que Dios os bendiga 815 00:43:47,708 --> 00:43:50,627 y que Dios bendiga los Estados Unidos de América. 816 00:43:59,720 --> 00:44:01,597 ¿Cómo pudimos hacerlo tan mal ? 817 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 ¿Por qué le dimos un pase? 818 00:44:04,224 --> 00:44:06,352 ¿Nos cegó la juventud? 819 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 ¿Ambición? 820 00:44:11,732 --> 00:44:12,983 ¿Cinismo? 821 00:44:14,318 --> 00:44:15,402 ¿Esperanza? 822 00:44:16,779 --> 00:44:18,947 Mientras le veía en el escenario, caí. 823 00:44:19,615 --> 00:44:22,701 Nos habíamos convertido en agentes involuntarios del patriarcado 824 00:44:22,701 --> 00:44:24,703 y necesitaríamos un esfuerzo conjunto para detenerle. 825 00:45:04,660 --> 00:45:07,121 Tenemos una orden para buscar el material clasificado. 826 00:45:07,121 --> 00:45:09,665 Ahora mismo, los agentes están registrando su apartamento, 827 00:45:09,665 --> 00:45:11,834 su habitación de hotel, la casa de su madre, 828 00:45:11,834 --> 00:45:13,127 el apartamento de su novio... 829 00:45:13,127 --> 00:45:16,088 -¿Es realmente mi novio? - Los encontraremos. 830 00:45:17,089 --> 00:45:18,340 Adelante. 831 00:45:19,633 --> 00:45:22,886 No los tengo. 832 00:45:54,334 --> 00:45:55,377 ¿Puedo irme ya? 833 00:45:57,337 --> 00:46:00,466 Los chicos del autobús se habrían acuchillado para conseguir la historia. 834 00:46:00,841 --> 00:46:03,177 Se suponía que éramos rivales. 835 00:46:03,177 --> 00:46:05,762 Némesis, voraces competidoras. 836 00:46:06,305 --> 00:46:08,724 En vez de eso, nos convertimos en familia. 837 00:46:08,724 --> 00:46:11,310 Nos unimos para salvar nuestra democracia 838 00:46:11,310 --> 00:46:13,103 o para caer intentándolo. 839 00:46:35,167 --> 00:46:36,960 CONFIDENCIAL 840 00:46:44,760 --> 00:46:45,969 HE OÍDO QUE HA INTENTADO LOCALIZARME 841 00:46:45,969 --> 00:46:47,513 POR EL ACCIDENTE DE COCHE DE CAROLINA DEL SUR. 842 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 LA HISTORIA ES MUCHO MÁS COMPLEJA. ¿HABLAMOS? OLIVIA 843 00:47:05,822 --> 00:47:08,534 LAS CHICAS DEL AUTOBÚS