1
00:00:10,552 --> 00:00:11,511
{\an8}¡Grace!
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,847
¡Despierta, te necesito!
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
¡Kimberlyn! ¡Lola! ¡Buenos días!
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,769
{\an8}Chicas. Vamos. Abajo.
5
00:00:19,769 --> 00:00:20,895
Ya.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
Necesito, al menos, seis horas de sueño
para cubrir una convención.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
- Yo voy hasta el culo de CBN.
- Mañana salgo en prime time.
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,778
Sí, no os vayáis a quedar sin dormir.
9
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
¡Solo es nuestra democracia
la que está en juego!
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,078
Dick Braun pasó de creador
multimillonario de las criptos,
11
00:00:37,078 --> 00:00:38,997
dirigiendo la plataforma digital
más importante del mundo,
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,415
a ser un fugitivo buscado.
13
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Su empresa, Pygmy FX,
valorada en 5200 millones de dólares,
14
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
está en bancarrota.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
El hombre, la leyenda, Dick Braun,
con nosotros, en directo.
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
Bryce, gracias por invitarme.
17
00:00:51,468 --> 00:00:54,721
Estaba durmiendo en mi saco de dormir
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
{\an8}y entró la asistenta,
y me puse a observarla
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,852
{\an8}y me di cuenta de que los reguladores,
la SEC,
20
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
todos tenían el CI de esa mujer,
21
00:01:03,104 --> 00:01:06,065
incapaz de colocar una sábana bajera.
22
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
{\an8}¿Por qué estoy viendo esto
cuando debería estar durmiendo?
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,321
{\an8}Por nada. He pensado
que nos vendría bien
24
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
{\an8}ponernos al día sobre Dick Braun,
25
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
{\an8}porque he averiguado que fue quien pagó
para sacar mierda sobre Walker.
26
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
¿Qué?
27
00:01:18,411 --> 00:01:20,079
{\an8}Creo que está usando
sus miles de millones
28
00:01:20,079 --> 00:01:22,874
{\an8}para interferir en las elecciones
e intentar que gane el Pibón Blanco,
29
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
así que, bueno, tenemos que detenerle.
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
¿Cómo que "averiguado"?
¿Quién te lo ha dicho?
31
00:01:26,961 --> 00:01:30,256
Vale, aunque fuera cierto,
al menos no es...
32
00:01:30,256 --> 00:01:31,800
¿el peor candidato?
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
Pero ¿y si sí lo es?
34
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
¿Y si el Pibón Blanco
es el diablo en persona?
35
00:01:37,138 --> 00:01:42,060
Bueno, llevamos meses
pasándole todo por alto.
36
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
¡Meses!
37
00:01:43,394 --> 00:01:46,356
Puede que acabe siendo
el candidato demócrata
38
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
y ¿qué sabemos en realidad sobre él?
39
00:01:47,941 --> 00:01:50,819
¿Qué sabe el pueblo americano sobre él?
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
¡Nada, joder!
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,113
Y es culpa nuestra.
42
00:01:54,697 --> 00:01:57,075
- Hemos fallado.
- No, no hemos fallado.
43
00:01:57,075 --> 00:02:00,036
No pierdo mi tiempo investigando
a candidatos con votos insuficientes.
44
00:02:00,036 --> 00:02:03,081
¿En serio? ¿No hay nada
que desearías haber investigado?
45
00:02:03,081 --> 00:02:04,123
¡No!
46
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
Tal vez el accidente de coche
de Carolina del Sur.
47
00:02:07,669 --> 00:02:09,838
Sigo sin saber quién es
esa mujer misteriosa.
48
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
Mi editor me dijo
que ahí no había nada, así que lo dejé.
49
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Todos lo dejamos.
50
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
Bueno, nos caía bien.
51
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Joder, hasta a Lola le caía bien.
52
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
Cogió a un bebé.
53
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Vale, aún tenemos
tiempo para arreglarlo.
54
00:02:21,015 --> 00:02:23,977
Tenemos que averiguar todo
lo que podamos sobre el Pibón Blanco.
55
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
La votación nominal
será mañana por la noche.
56
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
Los delegados de la Estrella de Acción
se repartirán,
57
00:02:28,314 --> 00:02:32,819
así que, básicamente, habrá un empate
entre el alcalde y Walker.
58
00:02:32,819 --> 00:02:34,320
Y los delegados deben saber la verdad.
59
00:02:34,320 --> 00:02:35,530
¿Sabéis qué?
60
00:02:35,905 --> 00:02:40,785
Nuestro querido Ken siempre presume
sobre su ejército de donantes online.
61
00:02:41,119 --> 00:02:42,161
No me lo trago.
62
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
No suelo decir esto,
pero Lola tiene razón.
63
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
Deberíamos investigar todos los ángulos.
64
00:02:47,208 --> 00:02:50,879
Vale. Voy a crear un grupo
para que podamos compartirlo todo.
65
00:02:53,214 --> 00:02:56,426
{\an8}Muy bien. Voy investigar
el pasado del alcalde.
66
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
{\an8}Lola, ¿sigues el dinero?
67
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
- Sí.
- Grace, ¿sigues a esa mujer?
68
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Kimberlyn,
¿tiras de tus fuentes republicanas?
69
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
La primera que encuentre
algo concreto que tire.
70
00:03:05,018 --> 00:03:06,185
Cálmate, Ben Bradlee.
71
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
"QCA".
72
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
-"Que conste en acta", chicas.
-¡Extraoficial!
73
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
Vale, lo sé. Os estaba vacilando.
74
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Vale, voy a pedir un tanque de café.
75
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
Vale, oye, Sadie...
76
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
No te machaques con esto, ¿vale?
Lo resolveremos.
77
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
- Tienes que descansar un poco.
- Vale.
78
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
Sí, subo enseguida.
79
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
{\an8}SADIE: TENEMOS 15 HORAS
80
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
{\an8}HASTA LA VOTACIÓN NOMINAL
PARA HACERLO
81
00:03:34,756 --> 00:03:35,715
{\an8}GRACE: EN MARCHA
82
00:03:38,343 --> 00:03:39,302
{\an8}KIMBERLYN: VETE A DORMIR
83
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
Ahí está.
84
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
-¿Qué hora es?
- Casi las siete.
85
00:03:59,113 --> 00:04:00,198
¿Has pasado la noche aquí?
86
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
He... estado trabajando.
87
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
¿Adónde vas?
88
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Voy a pillar un tren a casa, a D. C.
89
00:04:09,082 --> 00:04:12,126
¿Qué hay... de la votación?
Es en menos de 12 horas.
90
00:04:12,126 --> 00:04:15,046
Veré La aguja del Sentinel
con el resto de civiles.
91
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
Creía que preferías viajar en avión.
92
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
Te has acordado.
93
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
¿Tienes... que irte en serio?
94
00:04:24,931 --> 00:04:27,517
Bueno, aquí no tengo nada, así que...
95
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
Me refiero
a que no tengo nada que hacer.
96
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
- Ya.
- Tú, por otra parte, estás hasta arriba.
97
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
Ocupada descubriendo la verdad
y todas esas tonterías.
98
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
Tonterías. Todo.
99
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Tengo que ver qué hago ahora.
100
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Oye.
101
00:04:48,413 --> 00:04:50,123
Todo saldrá bien, McCarthy.
102
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
¿Vale?
103
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Vale.
104
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Ven aquí.
105
00:05:00,591 --> 00:05:01,551
Vale.
106
00:05:15,648 --> 00:05:19,485
{\an8}Soy su presentador, Mike Moriarty,
y hoy todo va a estar muy reñido.
107
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
{\an8}Estamos aquí con Felicity Walker
108
00:05:21,112 --> 00:05:22,989
{\an8}y Hayden Wells Garret,
que van empatados.
109
00:05:22,989 --> 00:05:24,532
Felicity, ya predijo...
110
00:05:24,532 --> 00:05:28,161
Lola, ¿por qué huele
a sobaco de hippie aquí?
111
00:05:28,161 --> 00:05:31,205
Es una colaboración
con Palo Santo Juniper.
112
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
-¿Por qué, no te gusta?
-¿Me pasas eso, por favor?
113
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Vale, bien. ¿Qué?
Lo quemaré cuando estés currando.
114
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
No, no es eso. Yo...
115
00:05:39,714 --> 00:05:44,302
Tengo un apartamento aquí
y un portero, y un vestidor.
116
00:05:45,053 --> 00:05:46,304
Y un marido.
117
00:05:46,971 --> 00:05:48,097
Debería estar en casa.
118
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
Oye, ¿y qué pasa
con la investigación de Sadie?
119
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
No creo que pueda
ayudar mucho con eso.
120
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
A todas mis fuentes republicanas
les cae bien.
121
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
Lo que confirma
que no es trigo limpio, Kim.
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
Oye, en cuanto encontréis algo,
123
00:06:00,985 --> 00:06:03,946
lo gritaré a los cuatro vientos, ¿vale?
Lo prometo.
124
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
Aún así, no quiero que te vayas.
125
00:06:05,823 --> 00:06:08,326
Oye, ha sido superdíver, pero...
126
00:06:08,868 --> 00:06:11,496
es hora de que me enfrente a mi vida.
127
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
¿Yo también tengo que hacer las maletas?
128
00:06:14,082 --> 00:06:16,667
¡No! Liberty Direct
paga esta habitación. Puedes quedarte.
129
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Gracias a Dios.
130
00:06:24,634 --> 00:06:25,676
Hola.
131
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
¿Qué? Has dicho que pagaba Liberty.
132
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Hola. Soy Sadie McCarthy, del Sentinel.
133
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Estuvo en Parris Island
con Hayden Wells Garrett, ¿verdad?
134
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
¿Estaría dispuesta a hablar?
135
00:06:38,439 --> 00:06:40,358
¿Información? ¿Algo?
136
00:06:40,358 --> 00:06:42,443
¿Y sirvió con el alcalde en Irak?
137
00:06:42,443 --> 00:06:44,153
¿Estaría dispuesto
a darme una declaración?
138
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
¿Está ahí?
139
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Hola. Soy Sadie McCarthy, del Sentinel.
140
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
Somos un periódico.
141
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
¿Y sirvió con el alcalde en Irak?
142
00:06:51,661 --> 00:06:54,747
Hayden Wells Garrett.
Se presenta a la presidencia.
143
00:06:55,832 --> 00:06:58,501
No, no.
No es el presidente. Sí, se presenta.
144
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
¿En las primarias? No... Da igual.
145
00:07:01,879 --> 00:07:03,047
Tranquilo. Gracias.
146
00:07:11,264 --> 00:07:12,306
Sadie McCarthy.
147
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
Declan Morales.
148
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
Por fin.
149
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
¡Por fin! Mira,
sé que Braun apoya al alcalde
150
00:07:19,730 --> 00:07:23,442
y estoy segura de que tiene
algo que ver con su época en Irak,
151
00:07:23,442 --> 00:07:25,945
pero nadie me da nada útil.
Necesito tu ayuda.
152
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Te daré una dirección.
Nos vemos en una hora.
153
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
{\an8}SADIE:
¡HE VUELTO A HABLAR CON LA FUENTE!
154
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}QUEDAREMOS EN UNA HORA
155
00:07:39,250 --> 00:07:41,169
{\an8}LOLA: ¡BUM!
156
00:07:44,380 --> 00:07:46,215
{\an8}GRACE: ¿QUIÉN ES LA FUENTE?
157
00:07:47,800 --> 00:07:49,260
Dijimos que nada de móviles.
158
00:07:52,805 --> 00:07:55,725
Tienes razón. Lo hicimos. Lo siento.
159
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Es una regla de mierda. ¿Qué ocurre?
160
00:07:58,769 --> 00:08:00,897
Nada, es... trabajo.
161
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Vale. ¿Alguien tiene
algo interesante que contar?
162
00:08:06,611 --> 00:08:08,821
Bueno, podríamos ver
algún espectáculo esta tarde.
163
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
- Qué divertido. ¿Cuál queréis?
- Sí.
164
00:08:10,615 --> 00:08:11,824
La trilogía Lehman.
165
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
¿Una obra de tres horas
sobre un banco de inversión?
166
00:08:13,784 --> 00:08:15,203
Superdivertido.
167
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Es mi editor.
Literalmente, dos segundos.
168
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Walt. Hola, Sí.
169
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
Bueno, estoy investigando
algo más gordo.
170
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
Sí, más gordo
que la convención en sí.
171
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Tú búscame a alguien competente
172
00:08:27,715 --> 00:08:29,967
que se ocupe de las noticias del día.
¿Es tanto pedir?
173
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
Gracias.
174
00:08:34,013 --> 00:08:35,514
¿Os están gustando las tortitas?
175
00:08:36,349 --> 00:08:38,059
Están muy esponjosas.
176
00:08:38,976 --> 00:08:40,561
Sería divertido ir al Frick.
177
00:08:40,561 --> 00:08:42,146
A la mierda el Frick. ¿Qué ocurre?
178
00:08:42,146 --> 00:08:45,775
Muchas cosas.
Están pasando muchas cosas.
179
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
Es posible que los demócratas
tengan a un títere como candidato.
180
00:08:48,986 --> 00:08:51,489
O que sea él
el que mueve los hilos. No sé cuál.
181
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Lo que sí sé es que,
si no encuentro a alguien competente
182
00:08:53,908 --> 00:08:57,203
que se ocupe de las noticias de mierda,
no podré centrarme en esta historia.
183
00:08:57,203 --> 00:08:58,788
- Tal vez pueda ayudar.
- No, Annie.
184
00:08:58,788 --> 00:09:01,332
En serio. Antes de destrozar mi vida
185
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
dejando la uni
y siguiendo a un sociópata,
186
00:09:04,043 --> 00:09:06,545
saqué un sobresaliente?
en Nuevo Periodismo.
187
00:09:06,545 --> 00:09:08,589
-¿Diste Nuevo Periodismo?
-¿Sacaste un sobresaliente?
188
00:09:10,174 --> 00:09:13,386
¿Sabes la diferencia entre
contexto general y contexto profundo?
189
00:09:17,431 --> 00:09:18,808
Vale, sí.
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,439
Hola.
191
00:09:26,524 --> 00:09:27,567
Hola.
192
00:09:29,735 --> 00:09:30,987
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
193
00:09:32,113 --> 00:09:33,072
No mucho.
194
00:09:33,864 --> 00:09:35,616
-¿Puedo...?
- Sí.
195
00:09:40,204 --> 00:09:42,164
Creía que te quedabas
en el hotel esta noche.
196
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Sí, lo sé.
197
00:09:46,043 --> 00:09:47,420
Pero extrañaba mi cama.
198
00:09:51,257 --> 00:09:52,425
Y a ti.
199
00:10:00,224 --> 00:10:01,559
- Menos mal.
- No...
200
00:10:09,692 --> 00:10:11,861
No pretendo parecer desagradecida,
201
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
pero todo salvo "los" y "y"
está tachado.
202
00:10:15,114 --> 00:10:17,908
Todo lo que necesitas
para derrotar al alcalde está ahí.
203
00:10:18,951 --> 00:10:19,994
Y aquí.
204
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
¿Extraoficial?
205
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
Siempre.
206
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Le conté cosas al alcalde.
207
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Cosas personales.
208
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Llegué a pensar que era el hombre
más decente que había conocido.
209
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Todos pensábamos eso.
210
00:10:35,718 --> 00:10:37,261
Por eso Dick Braun le eligió a él.
211
00:10:37,261 --> 00:10:39,805
Pero ¿por qué iba Braun a pagar
212
00:10:39,805 --> 00:10:41,515
por desenterrar mierda
de su propia clienta?
213
00:10:41,515 --> 00:10:45,436
¿Qué mejor forma de presionar
a un candidato y al presidente
214
00:10:45,436 --> 00:10:47,355
que conociendo
sus secretos más oscuros?
215
00:10:49,065 --> 00:10:50,816
Y debería avisarte.
216
00:10:50,816 --> 00:10:52,818
Podrían arrestarnos por tener de eso.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Eres un informante.
218
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
Tenemos la Primera Enmienda
de nuestro lado.
219
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Díselo a Snowden. James Risen.
220
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
El Departamento de Justicia
utiliza la Ley de Espionaje
221
00:11:01,160 --> 00:11:04,455
para ir a por espías,
filtradores, reporteros...
222
00:11:05,915 --> 00:11:08,250
Están dispuestos a acusar a cualquiera
223
00:11:08,250 --> 00:11:12,004
que divulgue secretos del Gobierno
sobre defensa nacional.
224
00:11:12,880 --> 00:11:14,548
Entonces, mejor que lo lea.
225
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
Tenemos que impedir
que se convierta en presidente.
226
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
Lo haremos.
227
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Lo prometo.
228
00:11:26,435 --> 00:11:29,897
Vale, mi superestrella de chocolate.
Estoy listo. Cuéntamelo todo.
229
00:11:29,897 --> 00:11:33,526
Dame los detalles.
No te guardes nada. Cuéntamelo todo.
230
00:11:33,526 --> 00:11:36,654
Vale, bueno, no hay mucho que contar.
231
00:11:37,738 --> 00:11:39,281
Terry Heite me llamó a su despacho.
232
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
¿Terry Heite?
233
00:11:40,741 --> 00:11:42,326
¿Terry Heite, el pez gordo Terry Heite?
234
00:11:42,660 --> 00:11:44,703
¿El pez gordo Terry Heite
ha reconocido a mi pedazo de mujer?
235
00:11:44,703 --> 00:11:46,372
-¿Eso me estás diciendo?
- Para, que me sonrojo.
236
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
No. Estoy orgulloso de ti.
237
00:11:48,791 --> 00:11:50,543
¿Así que tendrás tu propia sección?
238
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Mi propio programa.
239
00:11:53,879 --> 00:11:56,048
Quiere que lo estrenemos
durante la convención.
240
00:11:56,048 --> 00:11:57,758
Entonces estarás en casa.
241
00:11:58,134 --> 00:11:59,718
Podrás volver a casa.
¿Es lo que significa?
242
00:11:59,718 --> 00:12:02,304
Sí. Es lo que significa.
243
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
¿Estás siendo humilde
o no estás muy emocionada?
244
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Claro que estoy contenta.
Estoy contenta.
245
00:12:07,435 --> 00:12:10,896
Vale, ¿seguro? Porque parece
que hay algo que no me estás contando.
246
00:12:12,148 --> 00:12:15,568
He estado considerando
otras opciones, porque... ¿Sabes?
247
00:12:16,193 --> 00:12:19,447
Liberty ha sido un reto.
248
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
- Y quiero...
- Y has estado a la altura del reto
249
00:12:22,283 --> 00:12:26,912
y por eso, ahora, puedes hacer
lo que siempre has querido hacer.
250
00:12:27,496 --> 00:12:30,916
Hacer lo que amas
y construir una vida juntos.
251
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
¿Incluso una familia?
252
00:12:36,172 --> 00:12:37,756
Si sigue siendo lo que quieres.
253
00:12:39,091 --> 00:12:42,553
Es lo único que estoy segura de querer.
254
00:13:11,207 --> 00:13:12,750
Se lo he dicho. Soy freelance,
255
00:13:12,750 --> 00:13:14,793
pero formo parte
del cuerpo de prensa de Walker.
256
00:13:17,379 --> 00:13:19,965
Tengo que entrar.
257
00:13:21,050 --> 00:13:22,009
Siguiente.
258
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Creo que Dick Braun
está utilizando al alcalde
259
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
como marioneta. Quiere controlarlo.
260
00:13:32,686 --> 00:13:34,939
Y el alcalde no es quien dice que ser.
261
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
¿Sabes esos anuncios que ha publicado,
mostrándose como un héroe de guerra?
262
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
Todos lo políticos
adornan sus historias personales.
263
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
No, no hablo de adornar, Alix.
264
00:13:43,280 --> 00:13:45,407
Ha mentido sobre toda su historia.
265
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
¿Dices que nunca lo capturó el ISIS?
266
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
No, pasó, pero no fue
por un acto de heroísmo.
267
00:13:52,122 --> 00:13:54,208
Abandonó su puesto.
268
00:13:54,542 --> 00:13:58,295
Lo acusaron de deserción
y mal comportamiento,
269
00:13:58,295 --> 00:14:00,005
impropio de un marine.
270
00:14:00,005 --> 00:14:03,259
Varios soldados murieron buscándolo
y el Pentágono lo ocultó.
271
00:14:04,301 --> 00:14:06,595
¿Y todo eso está en esos documentos?
272
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
Mi fuente los obtuvo del Departamento
de Defensa, Seguridad Nacional...
273
00:14:09,306 --> 00:14:12,476
Son fiables.
Y tenemos que actuar con rapidez.
274
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
Tenemos que publicarlo
antes de la votación nominal.
275
00:14:15,396 --> 00:14:18,107
Alguien va a ganar esas elecciones hoy.
276
00:14:18,107 --> 00:14:19,650
Los delegados
necesitan saber la verdad.
277
00:14:19,650 --> 00:14:22,528
Sadie, la votación nominal
empieza en menos de dos horas.
278
00:14:22,528 --> 00:14:25,447
Se trata de unas acusaciones
explosivas y difamatorias.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,825
Nuestros abogados tendrán
que investigarlo a conciencia.
280
00:14:27,825 --> 00:14:29,410
Aunque los documentos sean auténticos,
281
00:14:29,410 --> 00:14:32,705
estaríamos expuestos criminalmente
por tener información confidencial,
282
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
y no te digo ya por publicarla.
283
00:14:34,331 --> 00:14:36,667
Y tendría que darle tiempo
al alcalde, a Dick Braun,
284
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
y a cualquier implicado para responder.
285
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
¿Sadie?
286
00:14:41,672 --> 00:14:42,756
¿Sadie?
287
00:14:56,687 --> 00:14:58,897
¿Quién eres
y qué has hecho con mi amiga Lola?
288
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
Lo sé, lo sé.
289
00:15:02,276 --> 00:15:04,612
Es que pensé
que, si me vestía acorde,
290
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
me dejarían pasar, pero no.
291
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
Cada vez soy más ridícula.
292
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
¿Sabes cuál es el superpoder
de una joven periodista?
293
00:15:13,746 --> 00:15:15,956
-¿Sus tetas?
- Que las subestiman.
294
00:15:16,874 --> 00:15:19,585
Ni siquiera puedo entrar
para que me subestimen.
295
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
Todos los grandes donantes están allí.
296
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
Si quiero investigar
este asunto del dinero,
297
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
tengo que estar ahí dentro,
con el dinero.
298
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
A la mierda. El acceso
es una maldición. No los necesitas.
299
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
¿Qué has encontrado? Enséñamelo.
300
00:15:29,887 --> 00:15:32,097
Bueno, nada concreto aún, pero...
301
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
mi instinto me dice...
302
00:15:35,476 --> 00:15:37,061
que si ese tal Dick Braun,
experto en criptos,
303
00:15:37,061 --> 00:15:39,438
fue capaz de crear toda una trama,
304
00:15:39,438 --> 00:15:42,775
seguro que pudo crear un algoritmo
para filtrar sus donaciones
305
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
y que parecieran
regalos de pequeñas cantidades.
306
00:15:45,194 --> 00:15:46,362
Y evitar a la Comisión Electoral,
307
00:15:46,362 --> 00:15:47,738
como los hermanos Koch
con el Tea Party.
308
00:15:47,738 --> 00:15:50,199
- Exacto.
- Oye, mantén esa idea, ¿vale?
309
00:15:51,200 --> 00:15:53,327
Brenda, ¿me das diez segundos?
310
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Vale. Gracias.
311
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Una posible pista sobre el accidente.
312
00:15:56,163 --> 00:15:57,539
Bien, escúchame.
313
00:15:57,539 --> 00:15:59,625
Los miembros del partido
y los donantes no son tu objetivo.
314
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
Tú vienes de fuera, y eso va a cambiar,
315
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
así que úsalo y desvela esta historia.
316
00:16:06,006 --> 00:16:09,927
Brenda, hola.
Sí, no, lo siento. Soy toda tuya.
317
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
Por favor, tomen asiento.
La votación está a punto de empezar.
318
00:16:16,100 --> 00:16:17,309
¿A ver?
319
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
Sí. Me encanta. Gracias, Monty.
320
00:16:26,902 --> 00:16:29,655
LOLA: CHARLES, ESTOY EN LA CIUDAD.
¿DÓNDE ESTÁS? ¡MI CHICA!
321
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Bienvenidos a todos. Bienvenidos.
322
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Vamos a comenzar
con la votación nominal
323
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
de los estados para elegir
al candidato del Partido Demócrata
324
00:16:38,247 --> 00:16:40,874
que se convertirá en el próximo
presidente de los Estados Unidos.
325
00:16:47,673 --> 00:16:51,552
{\an8}Alabama, el Corazón del Sur,
hogar de la Marea Roja,
326
00:16:51,552 --> 00:16:54,513
{\an8}le entrega sus 52 votos
a la senadora Felicity Walker.
327
00:16:55,431 --> 00:16:59,101
Sí, he tenido muchas conversaciones
que me han abierto los ojos.
328
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
Necesito alguna declaración,
329
00:17:00,561 --> 00:17:02,771
así que piensa
en lo que estarías dispuesto a decir.
330
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Gracias.
331
00:17:04,815 --> 00:17:09,278
{\an8}El gran estado de Alaska,
norte del futuro, la última frontera,
332
00:17:09,278 --> 00:17:12,322
{\an8}le entrega 15 delegados
a la senadora Felicity Walker.
333
00:17:12,322 --> 00:17:14,324
Conozco a una hacker muy sexy
en Shanghái
334
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
que se maneja en la Dark Web.
335
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
- Puedo pedirle ayuda.
- Espera.
336
00:17:18,412 --> 00:17:20,080
¿Puede personalizar la búsqueda
337
00:17:20,080 --> 00:17:21,874
para enfocarse en una plataforma
de recaudación de fondos?
338
00:17:21,874 --> 00:17:23,000
Por supuesto.
339
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
Connecticut, el Roble Blanco,
340
00:17:24,752 --> 00:17:27,546
{\an8}le entrega 11 votos
a la senadora Felicity Walker
341
00:17:27,546 --> 00:17:30,632
{\an8}y 49 al alcalde Hayden Wells Garrett.
342
00:17:34,470 --> 00:17:36,054
Señor alcalde, soy del Sentinel.
343
00:17:36,764 --> 00:17:37,723
Tenemos que hablar.
344
00:17:43,896 --> 00:17:45,147
Me follé a un tío en Tulum
345
00:17:45,147 --> 00:17:47,691
cuyo único trabajo
era esconder dinero para los ricos.
346
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
La red son las nuevas Islas Caimán.
347
00:17:51,403 --> 00:17:54,907
Un jardín tropical
cercado de transacciones opacas.
348
00:17:54,907 --> 00:17:57,534
El Gran Estado de Georgia,
el Estado del Melocotón,
349
00:17:57,534 --> 00:18:00,037
{\an8}le entrega 32 votos
a la senadora Walker
350
00:18:00,037 --> 00:18:02,873
{\an8}y 73 votos
al alcalde Hayden Wells Garrett.
351
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
¿Algo sobre la mujer misteriosa?
352
00:18:06,126 --> 00:18:07,419
Nada útil aún.
353
00:18:08,045 --> 00:18:11,507
Kansas, hogar de los Jayhawks,
oleadas ámbar de grano,
354
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
{\an8}le entrega sus 39 votos
a su hijo nativo,
355
00:18:14,259 --> 00:18:15,969
{\an8}el alcalde Hayden Wells Garrett.
356
00:18:15,969 --> 00:18:17,721
Señor alcalde, tenemos que hablar.
357
00:18:18,472 --> 00:18:19,848
Es... urgente.
358
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Sadie...
359
00:18:22,142 --> 00:18:23,977
Estaba retocando mi discurso.
360
00:18:23,977 --> 00:18:25,646
Las palabras son lo tuyo.
¿Quieres ayudarme?
361
00:18:26,396 --> 00:18:27,439
Qué va.
362
00:18:30,442 --> 00:18:33,070
Esta plataforma digital
de recaudación de fondos
363
00:18:33,070 --> 00:18:34,446
parece bastante sencilla, ¿verdad?
364
00:18:34,446 --> 00:18:36,281
Y tanto. Es como comprar flores.
365
00:18:36,740 --> 00:18:38,242
No es que lo haya hecho.
366
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
{\an8}GRACE: SI ELLA PIERDE EL CINTURÓN
DEL ÓXIDO, ESTAMOS JODIDAS.
367
00:18:41,870 --> 00:18:44,915
{\an8}Kentucky, el Estado del Bluegrass,
hogar del Derby,
368
00:18:44,915 --> 00:18:48,710
{\an8}entrega con orgullo sus 54 votos
al alcalde Hayden Well Garrett.
369
00:18:51,046 --> 00:18:53,507
Señor alcalde,
creo que no me está escuchando.
370
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Tengo documentos oficiales
371
00:18:56,760 --> 00:18:59,805
que muestran que fue expulsado
de forma deshonrosa.
372
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
Así que volveré a preguntárselo.
373
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
¿Mintió sobre su historial militar?
374
00:19:05,936 --> 00:19:09,064
Sadie, no sé
quién te está dando toda esa basura,
375
00:19:09,481 --> 00:19:10,607
pero me conoces.
376
00:19:11,608 --> 00:19:12,985
No lo está negando.
377
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Míchigan, el Gran Estado de los Lagos,
el Estado de los Glotones,
378
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}le entrega 32 votos
a la senadora Felicity Walker
379
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
{\an8}y 93 votos al alcalde
Hayden Wells Garrett.
380
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Según su campaña,
en el último trimestre,
381
00:19:25,122 --> 00:19:28,750
el alcalde de Topeka recibió cinco
millones de contribuciones individuales,
382
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
alcanzando un total
de 28 millones de dólares,
383
00:19:30,878 --> 00:19:33,005
batiendo todos los récords
de recaudación.
384
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
Pero, según mi fuente,
385
00:19:34,673 --> 00:19:36,717
dicha cantidad
procedió de un único donante,
386
00:19:36,717 --> 00:19:39,052
el delincuente de las criptos,
Dick Braun.
387
00:19:44,641 --> 00:19:45,809
He hablado con Lizzie.
388
00:19:46,435 --> 00:19:49,438
Me gustaría que fueras
la corresponsal jefe de la Casa Blanca.
389
00:19:49,438 --> 00:19:51,356
Es... Es tu sueño, ¿verdad?
390
00:19:51,356 --> 00:19:52,649
No, así qué va.
391
00:19:56,737 --> 00:20:00,240
Si Dick Braun
te está chantajeando, dímelo ahora.
392
00:20:00,866 --> 00:20:02,618
Lo publicaremos. Le expondremos.
393
00:20:02,618 --> 00:20:04,786
Virginia Occidental,
el Estado de las Montañas,
394
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
corazón de los Apalaches,
395
00:20:06,038 --> 00:20:09,041
le entrega 28 votos
a la senadora Felicity Walker.
396
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
Vamos, Sadie.
397
00:20:10,834 --> 00:20:11,877
No puedes ser tan ingenua.
398
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
Sabes que todos los candidatos
presidenciales han jugado sucio.
399
00:20:14,296 --> 00:20:17,466
Así es el juego. ¿Crees que F. D. R.
no mintió ni rebuscó en la mierda
400
00:20:17,466 --> 00:20:19,259
para poder implementar el New Deal?
401
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
L. B. J. tuvo que besar muchos culos,
402
00:20:20,677 --> 00:20:23,722
pero gracias a Dios que lo hizo, porque
aprobó la Ley de Derechos Civiles.
403
00:20:24,222 --> 00:20:26,600
Amplió la Seguridad Social,
el derecho al voto,
404
00:20:26,600 --> 00:20:29,811
leyes arriesgadas y de largo alcance
que permitieron avanzar a este país.
405
00:20:29,811 --> 00:20:32,064
¿Qué más da si tuvo que hacer alguna
cosa desagradable para llegar ahí?
406
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
Ahórrate la santurronería.
407
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Eres un puto fraude
y voy a contárselo al mundo.
408
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
Wisconsin, el Estado de los Lácteos.
409
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
¿Has oído eso?
410
00:20:39,821 --> 00:20:41,823
Es el sonido
que va a convertirme en candidato.
411
00:20:41,823 --> 00:20:45,786
La Costa Central le entrega con orgullo
todos sus 84 delegados
412
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
al alcalde Hayden Wells Garrett.
413
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
Por favor, denle la enhorabuena
al próximo presidente de los EE. UU...
414
00:20:53,293 --> 00:20:55,420
- No podría haber hecho esto sin ti.
- El honorable...
415
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Quédate conmigo, McCarthy.
416
00:20:57,005 --> 00:20:58,507
Haremos historia juntos.
417
00:20:59,633 --> 00:21:04,054
H-W-G, H-W-G, H-W-G...
418
00:21:13,480 --> 00:21:15,857
{\an8}SADIE: NO ME CREO
QUE HAYA GANADO.
419
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
{\an8}LOLA: ¿ESTÁ PASANDO DE VERDAD?
¿SE ACABÓ?
420
00:21:19,611 --> 00:21:22,531
{\an8}GRACE: ESTO ESTÁ LEJOS DE ACABAR.
421
00:21:23,198 --> 00:21:24,908
{\an8}KIMBERLYN:
PREPARAOS PARA LAS GENERALES
422
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
{\an8}¡VAIS A VER EL PODER DE UNA MUJER!
423
00:21:59,484 --> 00:22:00,444
Un minuto.
424
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Lo del bus rosa fue un error.
425
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
No. Fue algo épico.
426
00:22:36,855 --> 00:22:38,607
Eso dirán los artículos de opinión.
427
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
"Walker la ha vuelto a cagar".
428
00:22:42,069 --> 00:22:43,695
"Se excedió con la carta de la mujer".
429
00:22:44,654 --> 00:22:47,240
Senadora, yo... lo sien...
430
00:22:47,240 --> 00:22:49,326
Sí, creo que ya podemos
dejarnos de formalismos.
431
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Llámame Felicity.
432
00:22:59,878 --> 00:23:01,671
Jamás me habrían dejado ser presidenta.
433
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Felicity, sé
que Dick Braun y el alcalde
434
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
- conspiraron para acabar...
-¿Dick Braun, crees que se trata de eso?
435
00:23:09,012 --> 00:23:10,055
Sí...
436
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
¿De quién estabas hablando tú?
437
00:23:13,517 --> 00:23:15,143
Del pueblo americano.
438
00:23:15,143 --> 00:23:16,186
Sen...
439
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Felicity, más gente votó por ti.
440
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
- De no haber sido por ese puto dosier...
- Sadie...
441
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
Se acabó.
442
00:23:24,319 --> 00:23:26,988
Si no hubiese sido Dick Braun,
habría sido otra persona.
443
00:23:27,739 --> 00:23:28,907
De no haber sido el puppy play,
444
00:23:28,907 --> 00:23:30,951
habría sido otro escándalo
sobre hamburguesas.
445
00:23:30,951 --> 00:23:34,162
Y de no haber sido tú,
habría sido otra periodista.
446
00:23:34,746 --> 00:23:35,914
Sois todos iguales.
447
00:23:36,456 --> 00:23:37,999
Grandes egos y no muy listos.
448
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
No se trata de ti o de mí.
449
00:23:40,627 --> 00:23:41,837
Es el sistema.
450
00:23:43,213 --> 00:23:44,881
Dios, es deprimente...
451
00:23:50,554 --> 00:23:53,431
Me llamaste "enigma"
en la portada del Sentinel.
452
00:23:54,891 --> 00:23:57,144
- Me refería a que...
- No, tenías razón.
453
00:23:57,561 --> 00:24:01,648
Años de ataques racistas y sexistas.
454
00:24:03,775 --> 00:24:08,321
Levanté muros
y desarrollé una armadura protectora.
455
00:24:10,198 --> 00:24:12,325
Pero ¿qué quería la gente de mí?
456
00:24:13,952 --> 00:24:17,622
Creo que la gente solo quería
que fueras la mejor versión de ti misma.
457
00:24:17,622 --> 00:24:21,042
Sí, sé tú misma
y estarás usando una carta.
458
00:24:22,210 --> 00:24:24,212
La de la raza, la de la mujer...
459
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
Escóndete y serás fría y calculadora.
460
00:24:28,383 --> 00:24:29,342
Una zorra.
461
00:24:32,137 --> 00:24:34,723
Hemos sido más duros contigo...
462
00:24:35,348 --> 00:24:38,310
por ser mujer,
porque estás a la defensiva,
463
00:24:38,310 --> 00:24:40,437
porque eres imposible, joder.
464
00:24:40,437 --> 00:24:42,898
Lo siento, pero a veces lo eres.
465
00:24:43,231 --> 00:24:45,650
Pero ningún candidato es perfecto.
466
00:24:46,610 --> 00:24:49,362
Y en el fondo de mi corazón,
467
00:24:50,113 --> 00:24:53,241
siempre he sabido
que eras una funcionaria comprometida.
468
00:24:53,950 --> 00:24:56,870
Te importa la gente
a la que los medios ignoran.
469
00:24:57,787 --> 00:24:58,955
Y tú...
470
00:24:59,915 --> 00:25:02,542
habrías sido una gran presidenta.
471
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Me gustaría estar sola.
472
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
A los demócratas les encanta
hablar de extranjeros enfermos
473
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
y guarderías que aceptan a gente trans,
474
00:25:23,605 --> 00:25:26,399
pero a la hora de la verdad,
¿a quién eligen?
475
00:25:26,858 --> 00:25:27,901
Al tipo blanco y hetero.
476
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
Nos odian por no ser como nosotros.
477
00:25:30,153 --> 00:25:32,697
Felicity Walker ya ha perdido dos veces.
478
00:25:32,697 --> 00:25:35,367
Tú tuviste que recorrerte el país
con esa mujer...
479
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
¿Qué opinas, Kimberlyn?
480
00:25:40,288 --> 00:25:41,248
¿Kimberlyn?
481
00:25:42,499 --> 00:25:43,792
¿Sabes qué, Mike?
482
00:25:44,376 --> 00:25:47,754
Voy a decirte lo que opino
después de recorrerme el país.
483
00:25:48,255 --> 00:25:50,006
Creo que estamos en recesión.
484
00:25:50,382 --> 00:25:54,719
Creo que la gente trabaja más horas
por menores salarios.
485
00:25:54,719 --> 00:25:56,721
Creo que no pueden permitirse
comprar huevos
486
00:25:56,721 --> 00:25:58,515
ni llegar su tanque de gasolina.
487
00:25:58,515 --> 00:26:00,392
Sus trabajos se han ido a China.
488
00:26:00,392 --> 00:26:03,270
Sus pueblos están tapiados,
sus maridos están en paro,
489
00:26:03,270 --> 00:26:06,273
sus hijos consumen opioides,
sus barrios no son seguros.
490
00:26:06,273 --> 00:26:07,941
Y, aun así, los liberales
quieren que creamos
491
00:26:07,941 --> 00:26:10,402
que el aumento de la criminalidad
está en nuestras cabezas.
492
00:26:10,402 --> 00:26:13,822
Si son blancos, su ansiedad económica
se desestima como racismo
493
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
y si son negros o mestizos,
¿no pueden votar a los republicanos
494
00:26:16,700 --> 00:26:20,537
sin que les digan que han internalizado
la supremacía blanca?
495
00:26:20,537 --> 00:26:22,122
Nos sentamos en nuestra burbuja
496
00:26:22,122 --> 00:26:24,207
y publicamos cosas
sobre política en Twitter,
497
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
pero Dios nos libre de hacer algo
498
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
- que mejore la vida de la gente.
- A la izquierda.
499
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
La mitad del país
está gritando al borde del abismo,
500
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
y la otra mitad está demasiado cansada
para hacerlo siquiera.
501
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
Y luego estás tú, Mike.
502
00:26:36,886 --> 00:26:39,931
Estás tú y el resto
de Liberty Direct News.
503
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
En vez de tender puentes,
echáis sal a la herida.
504
00:26:43,351 --> 00:26:48,315
Y la peor parte es que no os creéis
ni la mitad del veneno que escupís.
505
00:26:48,315 --> 00:26:50,984
{\an8}Explotáis los miedos más profundos
de nuestros espectadores,
506
00:26:50,984 --> 00:26:53,028
{\an8}aviváis las injusticias,
incitáis a los motines
507
00:26:53,028 --> 00:26:56,072
y luego me traéis a mí aquí
para que mejore las audiencias
508
00:26:56,072 --> 00:26:57,991
y os haga sentir un pelín menos racistas
509
00:26:57,991 --> 00:27:00,910
antes de que os retiréis a vuestro
espacio seguro en el Club de Yale.
510
00:27:02,203 --> 00:27:04,289
Y sí, Mike, sé que fuiste a Yale,
511
00:27:04,289 --> 00:27:06,249
aunque lo hayas borrado
de tu página de Wikipedia.
512
00:27:06,249 --> 00:27:08,793
Y, Nellie Carmichael,
si estás viendo esto,
513
00:27:08,793 --> 00:27:10,253
sé que viste Hamilton.
514
00:27:10,253 --> 00:27:11,504
Dos veces.
515
00:27:11,504 --> 00:27:13,506
Serás zorra...
516
00:27:14,007 --> 00:27:18,011
Estoy harta de ser vuestro símbolo.
No pienso seguir haciéndolo.
517
00:27:18,011 --> 00:27:21,806
Estoy harta de gritar hacia un abismo
y ustedes también deberían estarlo.
518
00:27:21,806 --> 00:27:23,725
Dejen las noticias por cable,
519
00:27:23,725 --> 00:27:27,062
dejen Facebook,
abandonen Twitter y enfádense.
520
00:27:27,062 --> 00:27:29,105
Cabréense. Exijan más.
521
00:27:29,105 --> 00:27:31,775
Exíjannos más a nosotros,
porque se lo merecen.
522
00:27:32,567 --> 00:27:35,612
Y en cuanto a mí,
prometo centrarme menos
523
00:27:35,612 --> 00:27:37,781
en los gloss de labios
y en las audiencias
524
00:27:37,781 --> 00:27:41,076
y enfocarme más
en hacer responsables a ambos bandos.
525
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
El futuro de nuestro país
depende de ello.
526
00:27:44,079 --> 00:27:46,623
Estoy hablando con usted, señor alcalde.
527
00:27:54,631 --> 00:27:59,928
¡Eres el maldito experto en política
monetaria del puto Wall Street Journal!
528
00:27:59,928 --> 00:28:02,806
¿Quieres explicarme
cómo una influencer
529
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
se nos ha adelantado con la mayor
noticia económica del ciclo?
530
00:28:07,227 --> 00:28:08,478
Por el amor de Dios...
531
00:28:15,610 --> 00:28:16,569
Estoy aquí.
532
00:28:16,903 --> 00:28:18,780
¿Te encuentras bien?
He venido lo antes que he podido.
533
00:28:18,780 --> 00:28:21,199
- Tienes que estar de los nervios.
- No, no estoy nerviosa.
534
00:28:21,199 --> 00:28:22,659
¿Quieres una copa?
535
00:28:22,659 --> 00:28:25,120
No. ¿Te...? ¿No te han despedido?
536
00:28:25,120 --> 00:28:27,872
Sí, me han despedido.
Me han despedido a lo grande,
537
00:28:27,872 --> 00:28:32,961
pero creo que tengo
algo más, algo mejor.
538
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
No lo entiendo.
539
00:28:35,463 --> 00:28:39,926
Vale, el discurso que acabo de dar
no ha sido del todo impulsivo.
540
00:28:39,926 --> 00:28:42,220
Llevaba tiempo escribiéndolo,
pero, al principio, solo fueron...
541
00:28:42,762 --> 00:28:45,890
divagaciones para mí.
Una forma de desahogarme un poco.
542
00:28:46,433 --> 00:28:48,768
Pero luego tuve una idea,
y fue una idea grande,
543
00:28:48,768 --> 00:28:50,311
así que no pensé
poder ponerla en práctica,
544
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
pero lo he hecho
y creo que ha funcionado.
545
00:28:52,605 --> 00:28:54,232
¿Qué ha funcionado? No te...
546
00:28:54,232 --> 00:28:55,817
-¿De qué demonios estás hablando?
- Vale...
547
00:28:55,817 --> 00:28:59,487
Tuve una reunión con un consultor
de medios llamado Johnny Beamer
548
00:28:59,487 --> 00:29:01,948
para lazar mi propia empresa de medios.
549
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
Ya nadie se dirige al centro-derecha.
550
00:29:04,701 --> 00:29:07,787
Conservadores racionales
que tienen valores como los míos
551
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
ya no tienen adónde ir.
552
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
Y a Beamer le gustó la idea,
553
00:29:10,415 --> 00:29:13,001
pero pensó
que no tenía suficientes seguidores
554
00:29:13,001 --> 00:29:15,712
ni recursos
para lanzarlo en condiciones.
555
00:29:15,712 --> 00:29:18,506
Pensó que, tal vez,
necesitaba un momento viral
556
00:29:19,090 --> 00:29:22,510
y, cielo, soy trending. Mira.
557
00:29:22,510 --> 00:29:24,512
Perdona, ¿estás diciendo
que planeaste todo esto?
558
00:29:26,097 --> 00:29:27,640
¿Y no te molestaste en decírmelo?
559
00:29:28,183 --> 00:29:29,476
Es lo que te he dicho.
560
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
No estaba segura de tener
el valor de hacerlo, ¿sabes?
561
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Sí, pero todo lo de la reunión
con Beamer, todo este otro plan vital...
562
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Está claro
que le has dedicado mucho trabajo.
563
00:29:39,819 --> 00:29:41,070
Montaste una presentación, ¿verdad?
564
00:29:43,698 --> 00:29:46,367
Hablamos de todo, ¿y no se te ocurrió
que merecía la pena contármelo?
565
00:29:46,367 --> 00:29:49,496
Bueno, lo intenté, pero estabas
encantado con mi trabajo en Liberty
566
00:29:49,496 --> 00:29:52,665
y yo sentí que, si te contaba
esta locura que se me había ocurrido,
567
00:29:52,665 --> 00:29:55,376
probablemente me quitarías la idea
de la cabeza y nunca me arriesgaría.
568
00:29:55,376 --> 00:29:57,128
Así que eso soy,
el tipo que te quita ideas de la cabeza.
569
00:29:57,128 --> 00:29:59,214
No, no estoy diciendo que me alejes
de lo que quiero hacer.
570
00:29:59,214 --> 00:30:00,256
Solo...
571
00:30:00,757 --> 00:30:02,675
-¿Adónde vas? No puedes...
- Tengo que irme.
572
00:30:02,675 --> 00:30:06,763
Tengo una reunión que aplacé,
específicamente, para apoyarte
573
00:30:06,763 --> 00:30:08,556
y parece que ya ni siquiera lo quieres.
574
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
De hecho, Kimmy,
no tengo claro qué quieres.
575
00:30:11,184 --> 00:30:12,268
De verdad que no.
576
00:30:30,203 --> 00:30:32,080
GARRETT ACEPTA LA NOMINACIÓN
DEL PARTIDO DEMÓCRATA
577
00:30:32,080 --> 00:30:33,289
PARA LA PRESIDENCIA ESTA NOCHE.
578
00:30:42,799 --> 00:30:44,092
Sadie...
579
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
¿Por qué quiere verte el FBI?
580
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
¿Le hablaste a alguien
de esos documentos?
581
00:30:49,973 --> 00:30:52,100
No... No.
582
00:30:53,601 --> 00:30:54,727
No del todo.
583
00:30:56,688 --> 00:31:00,108
Yo contacté con el alcalde
para pedirle declaraciones.
584
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
Le... Le dije lo que sabía.
585
00:31:02,694 --> 00:31:04,737
Te quieren en el edificio federal ya.
586
00:31:04,737 --> 00:31:05,905
¿Ya?
587
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
- Pero la convención es...
- Sadie.
588
00:31:07,448 --> 00:31:09,826
No te lo estoy pidiendo. Ve.
589
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
Ya.
590
00:31:18,334 --> 00:31:19,919
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?
591
00:31:28,386 --> 00:31:29,470
Estoy loca.
592
00:31:33,683 --> 00:31:35,101
No estás aquí. No.
593
00:31:35,602 --> 00:31:37,895
No eres real.
Esto no es... Esto no es...
594
00:31:37,895 --> 00:31:40,857
Dijo la reportera que tiene
largas charlas con Hunter S. Thompson.
595
00:31:42,275 --> 00:31:43,484
Tienes razón.
596
00:31:46,821 --> 00:31:47,905
Te extraño, Bruce.
597
00:31:47,905 --> 00:31:51,200
Por el amor de Dios y de Johnny Cash,
¿quieres cerrar el pico?
598
00:31:51,826 --> 00:31:53,661
Nadie dijo que este curro sería fácil.
599
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
¿Qué sabes?
600
00:31:55,413 --> 00:32:00,543
Vale, sabemos que Dick Braun
es un tío muy chungo.
601
00:32:01,252 --> 00:32:04,172
Y está respaldando al alcalde que es,
casi con seguridad, un mentiroso.
602
00:32:04,172 --> 00:32:07,759
Un mentiroso que puede
que me haya denunciado al FBI,
603
00:32:08,259 --> 00:32:11,262
pero nada de eso importa ya. ¡Ha ganado!
604
00:32:11,262 --> 00:32:13,890
No, eso lo convierte
en una historia aún mejor.
605
00:32:13,890 --> 00:32:17,894
Nadie gana un Pulitzer
acabando con un alcalde de poca monta.
606
00:32:18,436 --> 00:32:19,812
No, es el candidato.
607
00:32:20,813 --> 00:32:22,982
¿Por qué crees que Braun...
608
00:32:23,566 --> 00:32:26,319
iba a respaldar
a un alcalde desconocido?
609
00:32:27,362 --> 00:32:28,446
¿Mi mejor idea?
610
00:32:29,739 --> 00:32:31,449
Braun conoce
el poder de un filtro bonito.
611
00:32:32,408 --> 00:32:35,995
Pon políticas neoliberales,
pronegocios y de desregulación
612
00:32:35,995 --> 00:32:37,830
detrás de la careta del alcalde.
613
00:32:37,830 --> 00:32:40,083
Añade que, además, es demócrata
614
00:32:40,541 --> 00:32:41,918
y la mayoría de la gente
no se dará cuenta
615
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
de que está destrozando
nuestra red de seguridad social.
616
00:32:45,463 --> 00:32:47,131
Es una historia de la hostia.
617
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
Pero yo... Dios, necesito
alguna declaración para publicarla
618
00:32:50,343 --> 00:32:52,428
y se supone que debo dejarlo todo
para hablar con los federales.
619
00:32:52,428 --> 00:32:54,639
Que les den a los federales.
Eres periodista.
620
00:32:54,639 --> 00:32:57,392
Pero ni siquiera
puedo acercarme al Pibón Blanco
621
00:32:57,392 --> 00:32:58,810
ahora que es el candidato.
622
00:32:59,602 --> 00:33:02,814
Sabes que hay alguien más ahí fuera
que puede confirmar o negar esto.
623
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Todo.
624
00:33:07,318 --> 00:33:08,277
Tiene que ser una broma.
625
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
Encuentra a Dick Braun
626
00:33:11,072 --> 00:33:13,157
y enfréntate a él con lo que sabes.
627
00:33:14,075 --> 00:33:18,121
No te rindas con esto
y no te rindas contigo.
628
00:33:19,831 --> 00:33:21,457
Apuesto por ti, Oso Polar.
629
00:33:22,250 --> 00:33:23,459
Siempre.
630
00:33:29,924 --> 00:33:31,092
Ay, Dios...
631
00:33:42,979 --> 00:33:44,856
{\an8}SADIE: ¡TENEMOS QUE SEGUIR
INVESTIGANDO AL ALCALDE!
632
00:33:44,856 --> 00:33:45,982
{\an8}¡AHORA ES UN NOTICIÓN AÚN MAYOR!
633
00:33:47,400 --> 00:33:49,569
{\an8}KIMBERLYN: ¡ME APUNTO
A INVESTIGAR A UN DEMÓCRATA!
634
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
{\an8}GRACE: YA SABES LO QUE OPINO
DE LOS SIGNOS DE EXCLAMACIÓN.
635
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
{\an8}LOLA: PARAD DE GRITAR.
636
00:34:01,289 --> 00:34:02,623
¿Puedo invitarte a un café?
637
00:34:03,750 --> 00:34:04,709
No, gracias.
638
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
¿Bloody Mary?
639
00:34:06,794 --> 00:34:09,088
Oye, eres mono
en un sentido muy Steve Kornacki,
640
00:34:09,088 --> 00:34:10,882
pero no eres mi tipo. Lo siento.
641
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
No estoy ligando contigo.
642
00:34:12,216 --> 00:34:14,010
¿Por qué no? Que te den.
643
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
Vale. Vale.
644
00:34:16,262 --> 00:34:17,805
Volvamos a intentarlo.
645
00:34:18,389 --> 00:34:21,184
Mi nombre es Tate Winston Wade.
646
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
Soy el jefe de la oficina de Washington
del Wall Street Journal.
647
00:34:24,687 --> 00:34:25,730
Hemos leído tu historia
648
00:34:25,730 --> 00:34:29,067
sobre la recaudación de fondos online
del alcalde con gran interés.
649
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
- Gracias.
-¿Y qué opinión te merece Feingold?
650
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
Prefiero el oro de verdad.
651
00:34:36,532 --> 00:34:38,576
Llevamos tiempo centrados
652
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
en las discrepancias
de McCain y Feingold,
653
00:34:40,620 --> 00:34:43,414
contribuciones indirectas,
fuentes de los super-PAC,
654
00:34:43,414 --> 00:34:47,376
buscando gastos independientes
en un mundo post Citizens United...
655
00:34:47,376 --> 00:34:50,046
Pero tú le has dado otro enfoque.
656
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
Es impresionante.
657
00:34:52,381 --> 00:34:54,217
No he entendido
nada de lo que has dicho.
658
00:34:54,217 --> 00:34:55,343
Lo harás.
659
00:34:59,597 --> 00:35:00,932
Ven a trabajar para mí.
660
00:35:10,983 --> 00:35:13,694
Escribiendo a tu tribu de chicas
tan pronto...
661
00:35:15,696 --> 00:35:17,865
¿Imagino que habrá mucho que hablar
después de lo de anoche?
662
00:35:18,324 --> 00:35:21,244
Cierto,
pero me estoy escribiendo con Annie.
663
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Tiene una pista
sobre mi mujer misteriosa.
664
00:35:24,539 --> 00:35:26,082
Es genial lo que estáis haciendo.
665
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
Annie necesita
este tipo de apoyo por tu parte.
666
00:35:29,877 --> 00:35:32,463
Aunque solo sea
para reconstruir su autoestima.
667
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
¿Alguna vez me has visto
alabando a alguien porque sí?
668
00:35:36,676 --> 00:35:37,718
No.
669
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
Nuestra hija es la bomba.
670
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
En serio.
Annie podría tener un futuro en esto.
671
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
Ya veremos.
672
00:35:44,225 --> 00:35:45,434
Se supone que tiene que apuntarse
673
00:35:45,434 --> 00:35:47,854
a unas clases de formación profesional
el semestre que viene.
674
00:35:47,854 --> 00:35:50,356
A la mierda la formación profesional.
Quería un año sabático.
675
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Hagamos que merezca la pena.
676
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
Vale.
677
00:35:53,860 --> 00:35:55,653
Ya tienes algo en mente.
678
00:35:56,487 --> 00:35:57,488
Ay, Dios.
679
00:35:58,364 --> 00:36:00,950
Vale, bueno,
al menos deja que vaya a por un café.
680
00:36:01,784 --> 00:36:02,743
Aquí tienes.
681
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
Gracias.
682
00:36:06,455 --> 00:36:07,790
Pygmy FX, Manhattan.
683
00:36:07,790 --> 00:36:09,333
- Jay Carl, por favor.
-¿Quién llama?
684
00:36:09,333 --> 00:36:11,294
Soy Sadie McCarthy, del Sentinel.
685
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
-¿Otra vez?
- Sí, otra vez.
686
00:36:13,296 --> 00:36:15,590
- Por favor, espere.
- Sí, espero.
687
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Mierda...
688
00:36:22,889 --> 00:36:23,973
Estaba en Delaware
689
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
cuando me he dado cuenta
de que no tengo un hogar.
690
00:36:27,184 --> 00:36:29,020
¿Te has deshecho de tu apartamento?
691
00:36:29,520 --> 00:36:32,273
No, lo que intento decir, Sadie,
692
00:36:32,273 --> 00:36:34,692
es que tú eres mi hogar.
693
00:36:35,902 --> 00:36:38,821
Sí, así que volví a mi triste, vacío...
694
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
y muy ordenado apartamento de Georgetown
695
00:36:41,490 --> 00:36:43,242
y me di cuenta...
696
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
de que adoro
tu caótica habitación de hotel.
697
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Me encanta que tengas
15 botellas de agua medio vacías,
698
00:36:49,790 --> 00:36:51,417
tiradas por todas partes.
699
00:36:51,959 --> 00:36:54,962
Me encanta que tus cargadores
estén constantemente enredados.
700
00:36:54,962 --> 00:36:59,258
Me encanta que lleves boxers
en una gélida habitación de hotel.
701
00:36:59,258 --> 00:37:00,676
Me chifla...
702
00:37:01,135 --> 00:37:04,096
que murmures sobre los colegios
electorales mientras duermes
703
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
y que, cada mañana,
tardes 45 minutos en apagar tu alarma.
704
00:37:08,517 --> 00:37:12,104
Me gusta que comas más Twizzlers
de los que deberías.
705
00:37:12,104 --> 00:37:14,649
Adoro que seas la única persona
706
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
que entienda este estilo de vida caótico
que hemos elegido.
707
00:37:20,196 --> 00:37:23,199
Sadie McCarthy,
eres la única persona que me entiende.
708
00:37:25,576 --> 00:37:27,578
No sé, es que pensé que debía decírtelo.
709
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
Sabes que Cuando Harry encontró a Sally
es mi peli favorita, ¿verdad?
710
00:37:41,884 --> 00:37:43,052
Sí, sí que lo sé.
711
00:37:43,052 --> 00:37:44,220
Sí.
712
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
¿Cómo puedo ayudar?
713
00:37:46,764 --> 00:37:48,015
Tiene gracia que lo preguntes.
714
00:37:48,432 --> 00:37:50,851
¿Conoces a Jay Carl,
el secretario de prensa de Dick Braun?
715
00:37:50,851 --> 00:37:51,936
Sí, conozco a Jay Carl.
716
00:38:02,446 --> 00:38:04,240
¿Autorización para la suite vip?
717
00:38:05,658 --> 00:38:06,742
¿Te llamas Malcolm?
718
00:38:07,118 --> 00:38:08,077
Sí, es correcto.
719
00:38:10,121 --> 00:38:12,456
¿Jay Carl? Jay Carl. Jay Carl.
720
00:38:12,456 --> 00:38:14,709
Jay, sé que puedes oírme.
721
00:38:15,209 --> 00:38:17,003
- Jay...
-¿Qué cojones, Sadie?
722
00:38:17,003 --> 00:38:18,295
Vamos a publicar una historia.
723
00:38:18,295 --> 00:38:20,297
Una historia muy dañina
724
00:38:20,297 --> 00:38:22,633
y el mundo entero
se preguntará por qué el señor Braun
725
00:38:22,633 --> 00:38:26,262
no ha comentado nada, y él te dirá:
"¿Por qué no paraste el golpe?".
726
00:38:26,262 --> 00:38:28,306
Y tú dirás:
"Oh, bueno, pude hacerlo,
727
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
pero, bueno, fui un cobarde".
728
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Estás que te sales, ¿no?
729
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Sí, lo estoy.
730
00:38:37,940 --> 00:38:39,108
Espera aquí.
731
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Es imposible...
732
00:38:45,489 --> 00:38:47,324
MOCASINES:
¿HAS ENCONTRADO A JAY CARL?
733
00:38:49,493 --> 00:38:51,871
{\an8}GRACE: ¿QUIÉN TE HA DEJADO ENTRAR
EN NUESTRO CHAT? ¿SADIE?
734
00:38:53,205 --> 00:38:54,373
LOLA: NUEVO MÓVIL, ¿QUIÉN ES?
735
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
Sí, voy para allá, señor Beamer.
736
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
Nos vemos en el control de prensa.
737
00:38:59,253 --> 00:39:02,214
Claro. La carpa de redes sociales. Vale.
738
00:39:02,715 --> 00:39:04,091
Suena bien.
739
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
Tal vez deberíamos pillar un Uber mejor.
740
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
Grace.
741
00:39:17,313 --> 00:39:19,899
Maldigo... Maldigo este puto día.
742
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
¿De qué estás hablando?
Anoche lo petaste.
743
00:39:23,611 --> 00:39:25,071
Eres una sensación viral.
744
00:39:25,071 --> 00:39:27,573
Una sensación viral
al borde del divorcio.
745
00:39:28,282 --> 00:39:30,826
Y el trabajo no te quiere, ¿vale?
Así que...
746
00:39:31,827 --> 00:39:33,954
-¿Dónde me deja eso?
- Vale.
747
00:39:33,954 --> 00:39:35,039
¿Qué ha pasado?
748
00:39:35,706 --> 00:39:37,375
No sé qué ha pasado. No sé...
749
00:39:38,417 --> 00:39:39,877
Solo sé que tenías razón.
750
00:39:39,877 --> 00:39:41,629
Todo lo que me contaste en Las Vegas,
751
00:39:41,629 --> 00:39:43,339
todo lo que me has estado diciendo,
tenías razón.
752
00:39:43,339 --> 00:39:46,175
- No podemos tenerlo todo, así es.
- Vale, escúchame.
753
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
El equilibrio entre la vida
y el trabajo no existe.
754
00:39:49,595 --> 00:39:51,347
Son todo altibajos.
755
00:39:51,347 --> 00:39:53,349
Hay días que el trabajo va bien
y tu vida en casa es una mierda.
756
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
Otros días, es justo al revés.
757
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
Pero lo jodidamente precioso
758
00:39:57,353 --> 00:39:59,980
es que tienes dos cosas
que te importan un montón.
759
00:40:00,648 --> 00:40:03,025
Tienes un marido que te quiere
y tú le quieres a él.
760
00:40:03,526 --> 00:40:05,277
Sé que saldréis adelante.
761
00:40:06,445 --> 00:40:08,280
Todos saldremos adelante.
762
00:40:09,198 --> 00:40:10,157
¿Vale?
763
00:40:13,744 --> 00:40:17,289
Oye, Lola me ha contado
lo de Johnny Beamer.
764
00:40:17,915 --> 00:40:21,669
¿Significa esto que vas a crear
tu propio imperio de medios?
765
00:40:21,669 --> 00:40:23,212
- Es brutal.
- No lo sé.
766
00:40:23,212 --> 00:40:24,422
No sé lo que significa esto.
767
00:40:24,422 --> 00:40:27,258
Beamer dice que necesito
más que un momento viral, así que...
768
00:40:27,258 --> 00:40:30,594
Bueno, ¿y qué tal una exclusiva capaz
de acabar con el alcalde de América?
769
00:40:41,313 --> 00:40:43,482
¿Qué respondería ante las acusaciones
770
00:40:43,482 --> 00:40:46,569
de que impulsó
una investigación sobre Felicity Walker
771
00:40:46,569 --> 00:40:49,321
con la intención de que
el alcalde Garrett saliera elegido?
772
00:40:51,574 --> 00:40:54,285
¿Sigues pensando que lo que escribes
en tu periódico importa?
773
00:40:55,244 --> 00:40:56,203
No.
774
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
Pero creo que la verdad sí importa.
775
00:40:58,831 --> 00:41:00,124
Odio ser yo el que te lo diga, Sentinel,
776
00:41:00,124 --> 00:41:02,001
pero la verdad salió del edificio
hace mucho tiempo.
777
00:41:02,918 --> 00:41:05,171
Vale, esto no es Rusia, señor Braun,
778
00:41:05,171 --> 00:41:08,132
y usted no es un puto oligarca
que pueda comprar nuestra democracia.
779
00:41:10,134 --> 00:41:15,097
¿Sabes? Tu fantasía
sobre la democracia ya no existe.
780
00:41:15,472 --> 00:41:18,851
La gente vota por miedo,
falta de información, egoísmo...
781
00:41:18,851 --> 00:41:21,478
Nuestro sistema político es una broma.
782
00:41:21,478 --> 00:41:23,189
Nadie está al mando.
783
00:41:23,189 --> 00:41:25,357
Es un circo que nunca acaba,
784
00:41:25,357 --> 00:41:28,777
y ¿quién mejor para llenar ese vacío
que toda la gente de esta sala?
785
00:41:28,777 --> 00:41:31,947
CEO, titanes de la industria,
empresarios...
786
00:41:31,947 --> 00:41:33,073
¿Quién más? ¿Ellos?
787
00:41:33,073 --> 00:41:34,783
¿Toda esta plebe?
788
00:41:35,117 --> 00:41:36,827
Creo que elegirían a un melón
789
00:41:36,827 --> 00:41:40,456
por un viaje a Disney y una buena cesta
de aros de cebolla en Outback.
790
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
La democracia no es su juguete.
791
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
Amigos, ¿podéis prestarme atención?
792
00:41:46,337 --> 00:41:47,880
Atención, por favor, amigos.
793
00:41:47,880 --> 00:41:50,758
Atención, por favor.
Me gustaría presentaros a Sadie.
794
00:41:51,467 --> 00:41:52,593
Disculpad.
795
00:41:53,636 --> 00:41:57,097
Cree que nuestra democracia
no se puede comprar.
796
00:41:58,015 --> 00:41:59,767
Que nuestro futuro debería descansar
797
00:41:59,767 --> 00:42:04,521
sobre los hombros, mórbidamente obesos,
de los americanos de a pie.
798
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
¿Cómo vamos a explicarle
que nuestra democracia está muerta?
799
00:42:08,525 --> 00:42:10,110
¡Está muerta, joder!
800
00:42:10,110 --> 00:42:11,904
¿Me oís en los asientos baratos ?
801
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
-¡Sí!
- Está muerta.
802
00:42:13,781 --> 00:42:16,450
M-U-E-R-T-A. Muerta.
803
00:42:19,203 --> 00:42:20,829
Cacahuetes. EpiPen.
804
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
- Que os jodan.
- Mierda.
805
00:43:00,661 --> 00:43:01,704
Hola.
806
00:43:03,914 --> 00:43:06,292
Por favor,
denle la bienvenida al escenario
807
00:43:06,292 --> 00:43:08,544
a Hayden Wells Garrett.
808
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Gracias.
809
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Gracias...
810
00:43:26,937 --> 00:43:30,232
al presidente y a mis grandes amigos
de la delegación de Wisconsin
811
00:43:30,232 --> 00:43:34,611
y a todos mis compatriotas
de ambos lados de la bancada política.
812
00:43:34,611 --> 00:43:38,490
Con gran humildad y profunda gratitud
813
00:43:39,033 --> 00:43:43,662
acepto vuestra nominación
a la presidencia de los Estados Unidos.
814
00:43:46,415 --> 00:43:47,708
Que Dios os bendiga
815
00:43:47,708 --> 00:43:50,627
y que Dios bendiga
los Estados Unidos de América.
816
00:43:59,720 --> 00:44:01,597
¿Cómo pudimos hacerlo tan mal ?
817
00:44:01,597 --> 00:44:03,432
¿Por qué le dimos un pase?
818
00:44:04,224 --> 00:44:06,352
¿Nos cegó la juventud?
819
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
¿Ambición?
820
00:44:11,732 --> 00:44:12,983
¿Cinismo?
821
00:44:14,318 --> 00:44:15,402
¿Esperanza?
822
00:44:16,779 --> 00:44:18,947
Mientras le veía en el escenario, caí.
823
00:44:19,615 --> 00:44:22,701
Nos habíamos convertido
en agentes involuntarios del patriarcado
824
00:44:22,701 --> 00:44:24,703
y necesitaríamos un esfuerzo conjunto
para detenerle.
825
00:45:04,660 --> 00:45:07,121
Tenemos una orden
para buscar el material clasificado.
826
00:45:07,121 --> 00:45:09,665
Ahora mismo, los agentes
están registrando su apartamento,
827
00:45:09,665 --> 00:45:11,834
su habitación de hotel,
la casa de su madre,
828
00:45:11,834 --> 00:45:13,127
el apartamento de su novio...
829
00:45:13,127 --> 00:45:16,088
-¿Es realmente mi novio?
- Los encontraremos.
830
00:45:17,089 --> 00:45:18,340
Adelante.
831
00:45:19,633 --> 00:45:22,886
No los tengo.
832
00:45:54,334 --> 00:45:55,377
¿Puedo irme ya?
833
00:45:57,337 --> 00:46:00,466
Los chicos del autobús se habrían
acuchillado para conseguir la historia.
834
00:46:00,841 --> 00:46:03,177
Se suponía que éramos rivales.
835
00:46:03,177 --> 00:46:05,762
Némesis, voraces competidoras.
836
00:46:06,305 --> 00:46:08,724
En vez de eso,
nos convertimos en familia.
837
00:46:08,724 --> 00:46:11,310
Nos unimos
para salvar nuestra democracia
838
00:46:11,310 --> 00:46:13,103
o para caer intentándolo.
839
00:46:35,167 --> 00:46:36,960
CONFIDENCIAL
840
00:46:44,760 --> 00:46:45,969
HE OÍDO
QUE HA INTENTADO LOCALIZARME
841
00:46:45,969 --> 00:46:47,513
POR EL ACCIDENTE DE COCHE
DE CAROLINA DEL SUR.
842
00:46:47,513 --> 00:46:49,264
LA HISTORIA ES MUCHO MÁS COMPLEJA.
¿HABLAMOS? OLIVIA
843
00:47:05,822 --> 00:47:08,534
LAS CHICAS DEL AUTOBÚS