1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 {\an8}Grace! Probudi se! Trebam te. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 {\an8}Kimberlyn! Lola! Na noge lagane! 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 {\an8}Svi, idemo dolje. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Trebam barem šest sati sna za konvenciju. 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 - Uzela sam CBN. - Sutra sam u udarnom terminu. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Da, samo vi spavajte. U pitanju je samo naša demokracija! 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Dick Braun je od kriptomilijardera... 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 KONFERENCIJA WALL STREET 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 ...postao bjegunac. 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,877 Njegova kompanija Pygmy FX vrijedila je 52 milijarde, 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 a sad je propala. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 Čovjek! Legenda! S nama je Dick Braun. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Bryce, hvala na pozivu. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 Spavao sam u vreći. Ušla je sobarica. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,810 {\an8}Promatrao sam je i shvatio da regulatori, SEC, 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,021 imaju isti kvocijent inteligencije 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,940 kao i ta žena koja ne zna složiti plahtu... 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}Zašto ovo gledam umjesto da spavam? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 {\an8}Bez razloga. Samo sam željela da se podsjetimo Dicka Brauna. 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}Doznala sam da je on platio za prljavštine o Walker. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}Što? 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Svojim milijardama miješa se u izbore. 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 {\an8}Želi pobjedu Zgodnog Bijelca. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Moramo ga zaustaviti. 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Tko ti je to rekao? 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Čak i ako je to istina, nije najgori kandidat. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Ali što ako jest? 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Što ako je Zgodni Bijelac zapravo negativac? 29 00:01:37,222 --> 00:01:42,101 Već mu mjesecima gledamo kroz prste! 30 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Mjesecima! 31 00:01:43,394 --> 00:01:48,024 Možda će osvojiti demokratsku nominaciju, ali što doista znamo o njemu? 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 Što Amerikanci znaju o njemu? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,030 Jebeno ništa. A za to smo mi krive. 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 - Zakazale smo. - Nismo zakazale. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Ne provjeravam kandidate s malom potporom. 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,956 Stvarno? Nema ničega što bi željela istražiti? 37 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Nema. 38 00:02:05,124 --> 00:02:07,752 Možda onaj sudar u Južnoj Karolini. 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Još ne znam tko je ona žena. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 Urednik je rekao da nije važno, pa sam odustala. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Sve smo odustale. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Svidio nam se. Čak i Loli. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,513 Zna s djecom. 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Još imamo vremena za ispravak. 45 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Moramo doznati sve što možemo o njemu. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Glasovanje je sutra. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Izaslanici Akcijske Zvijezde su slobodni. 48 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 Znači da su Gradonačelnik i Walker izjednačeni. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Izaslanici moraju znati. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Znate što? 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 Taj se ljepuškasti gradonačelnik hvali 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 o svojim brojnim malim donatorima. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 Mislim da sere. 54 00:02:42,161 --> 00:02:44,998 Rijetko to kažem, ali Lola ima pravo. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,916 Trebamo istražiti sve. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Otvorit ću grupu da možemo podijeliti informacije. 57 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Ja ću se baciti na njegovu prošlost. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,386 - Lola, prati trag novca. - Da. 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Grace, nađi ženu. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Kimberlyn, pitaj republikanske izvore. 61 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Ona koja prva otkrije nešto konkretno, objavljuje. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 Smiri se, Ben Bradlee. 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 "OTR". Službena izjava! 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 - Ne! - Neslužbena! 65 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Ma znam, zajebavam vas. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 Naručit ću litru kave. 67 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Gledaj, Sadie. 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Nemoj si predbacivati. Riješit ćemo stvar. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 - Odmori se. - Da, dobro. Dolazim. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 {\an8}Sadie - Imamo 15 sati do glasovanja. 71 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 {\an8}Grace - Krećem 72 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}Kimberlyn - Idi spavati 73 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Hej. Tu si. 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 - Koliko je sati? - Gotovo 7 h. 75 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Ovdje si provela noć? 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Radila sam. 77 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 - Kamo ideš? - Na vlak za Washington. 78 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 A glasovanje? Još manje od 12 sati. 79 00:04:12,251 --> 00:04:14,504 Pratit ću Sentinel kao i svi ostali. 80 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Mislila sam da putuješ zrakoplovima? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Sjećaš se. 82 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Stvarno moraš ići? 83 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Ovdje nema ništa za mene, pa... 84 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 - Hoću reći, nemam što raditi. - Da. 85 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 A ti imaš pune ruke posla. 86 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Otkrivaš istinu i sve te gluposti. 87 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 Gluposti. Sve do jedne. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,283 Moram smisliti kako ću dalje. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 A ti ćeš biti dobro, McCarthy. 90 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 - U redu. - U redu. 91 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Dođi. 92 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Dobro. 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Ja sam Mike Moriarty. 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 {\an8}GLASOVANJE 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 {\an8}Ovo će biti neizvjesno. 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,822 {\an8}Felicity Walker i Hayden Wells Garrett posve su izjednačeni. 97 00:05:24,615 --> 00:05:28,453 Lola, zašto ovdje smrdi kao pazusi hipija? 98 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Sponzor mi je poslao mirisne svijeće. Ne sviđa ti se? 99 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Dodaj mi to, molim te. 100 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Dobro, zapalit ću ih dok te nema. 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Ne, nije stvar u tome. 102 00:05:39,839 --> 00:05:44,260 Ovdje imam stan, vratara, veliki ormar 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 i supruga. 104 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Trebam biti kod kuće. 105 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 A Sadien projekt sa Zgodnim Bijelcem? 106 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Mislim da joj neću moći pomoći. 107 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 Začudo, svi ga republikanski izvori vole. 108 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Što dokazuje da je užas. 109 00:05:57,774 --> 00:06:02,653 Hej. Čim otkrijete nešto, svima ću razglasiti. 110 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Dobro? Obećavam. 111 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Ne želim da odeš. 112 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Gledaj, bilo je jako zabavno, ali moram se vratiti svojem životu. 113 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 I ja se moram spakirati? 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Ne. Liberty Direct plaća sobu. Možeš ostati. 115 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 Hvala Bogu. 116 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Zdravo. 117 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Što je? Rekla si da Liberty časti. 118 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Ovdje Sadie McCarthy iz Sentinela. 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Bili ste u marincima s Garrettom, zar ne? 120 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Želite dati izjavu? 121 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Anonimno? Bilo kako? 122 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 Bili ste s njim u Iraku. 123 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Želite dati izjavu? 124 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Čujemo li se? 125 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Zdravo, ovdje Sadie McCarthy iz Sentinela. 126 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Iz novina. 127 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 Bili ste s njim u Iraku. 128 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Hayden Wells Garrett. Kandidirao se za predsjednika. 129 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Ne, nije još predsjednik. Kandidirao se. 130 00:06:59,544 --> 00:07:03,047 To su predizbori. Nije važno. Hvala. 131 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 - Sadie McCarthy. - Declan Morales. 132 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Napokon! Znam da Braun podupire Gradonačelnika. 133 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 Znam i da se nešto dogodilo u Iraku. 134 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Ali nitko mi ništa neće reći. Trebam pomoć. 135 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Poslat ću vam lokaciju. Za sat vremena. 136 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 Izvor mi se javio! Sastanak za jedan sat. 137 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 BUM! 138 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Tko je izvor? 139 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Rekli smo bez telefona. 140 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 Istina, rekli smo. 141 00:07:54,599 --> 00:07:57,768 - Oprostite. - Blesavo pravilo. Što se zbiva? 142 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Ništa. Samo posao. 143 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 Imate li nešto zanimljivo za raspraviti? 144 00:08:06,652 --> 00:08:08,821 Mislio sam da odemo u kazalište. 145 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 Zabavno! Koju predstavu? 146 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 Trilogija o Lehmanu. 147 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 Trosatna drama o investicijskoj banci? Baš zabavno! 148 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Moj urednik. Doslovno dvije sekunde. 149 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 Walte, bok. Da. 150 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Istražujem nešto veće. 151 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Da, veće od neizvjesne konvencije. 152 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Nađi mi sposobnog pomoćnika koji može obaviti posao. 153 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Tražim li previše? 154 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Hvala. 155 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Kakve su palačinke? 156 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Baš su pahuljaste. 157 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 A da odemo u Galeriju Frick? 158 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Jebeš Fricka. Što se događa? 159 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Toliko toga se događa. 160 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 Moguće je da je demokratima podmetnut kandidat 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,529 ili on povlači konce. 162 00:08:50,529 --> 00:08:51,656 Ne znam koje. 163 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Ali ne nađem li sposobnog pomoćnika 164 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 koji će preuzeti posao, 165 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 nikad neću otkriti istinu. 166 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 - Možda ja mogu pomoći. - Annie. 167 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Ozbiljna sam. 168 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Prije nego što sam si uništila životom bijegom sa psihopatom, 169 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 dobila sam peticu iz Novog novinarstva. 170 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 - Slušala si Novo novinarstvo? - Peticu? 171 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Znaš razliku između povjerljivog i strogo povjerljivog? 172 00:09:24,522 --> 00:09:25,356 Hej. 173 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Bok. 174 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Koliko već stojiš ovdje? 175 00:09:32,029 --> 00:09:32,822 Ne dugo. 176 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 - Mogu li... - Da. 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Mislio sam da si u hotelu. 178 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Bila sam. 179 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Ali nedostaje mi krevet. 180 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 Nedostaješ mi ti. 181 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 Hvala Bogu. 182 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 Ne želim zvučati nezahvalno, 183 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 ali skriveno je sve osim članova i veznika. 184 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Imate sve potrebno za rušenje Gradonačelnika. 185 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 Uz ovo. 186 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 - Neslužbeno? - Uvijek. 187 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Rekla sam mu svašta. Osobne stvari. 188 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Mislila sam da je čestit čovjek. 189 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 To svi misle. Zato ga je Dick Braun odabrao. 190 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Ali zašto bi Braun platio za prljavštinu o svojem kandidatu? 191 00:10:41,515 --> 00:10:45,561 Na kandidata i predsjednika najbolje se može utjecati 192 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 ako znate njegove tajne. 193 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 Moram vas upozoriti, za ovo bi nas mogli uhititi. 194 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 Zviždač ste. Štiti nas Prvi amandman. 195 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Recite to Snowdenu i Jamesu Risenu. 196 00:10:58,783 --> 00:11:04,455 Pomoću Zakona o špijunaži progone špijune, dojavljivače, novinare. 197 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Mogu i hoće tužiti sve 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 koji odaju državne tajne vezane uz obranu. 199 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Onda bolje da ih odmah pročitam. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Moramo spriječiti da postane predsjednik. 201 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Hoćemo. 202 00:11:24,683 --> 00:11:25,684 Obećavam. 203 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Moja čokoladna superzvijezdo, spreman sam. 204 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Reci mi sve pojedinosti, nemoj ništa preskočiti. 205 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 - Reci mi sve. - Dobro. 206 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Zapravo, i nije neka priča. 207 00:11:37,738 --> 00:11:40,699 - Pozvao me Terry Heite... - Terry Heite? 208 00:11:40,699 --> 00:11:42,701 Onaj Terry Heite? 209 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 Onaj Terry Heite zna moju ženu? 210 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 - Prestani, crvenim se. - Ponosim se tobom. 211 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Dobila si svoju rubriku? 212 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Cijelu emisiju. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Želi da počnem tijekom konvencije. 214 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 Dakle, odsad si kod kuće? 215 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Bit ćeš kod kuće? 216 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Da, tako je. 217 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Skromna si ili nisi zadovoljna? 218 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 - Ne, sretna sam. Naravno. - Sigurno? 219 00:12:07,852 --> 00:12:10,729 Imam dojam kao da mi nisi sve rekla. 220 00:12:12,356 --> 00:12:14,316 Razmišljam o drugim mogućnostima. 221 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 Nije mi lako u Libertyju. 222 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 Odgovorila si na izazov. 223 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 I upravo zato sada možeš raditi ono što si oduvijek željela. 224 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 Radit ćeš ono što voliš. 225 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Izgradit ćemo zajednički život. 226 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 Možda i obitelj? 227 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 Ako to i dalje želiš. 228 00:12:39,216 --> 00:12:42,761 To je jedino za što sam sigurna da želim. 229 00:13:11,207 --> 00:13:12,791 Rekla sam, slobodnjak sam. 230 00:13:12,791 --> 00:13:14,793 Ali pratim senatoricu Walker. 231 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Moram ući unutra. 232 00:13:21,133 --> 00:13:21,884 Sljedeći. 233 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Gradonačelnik je lutka na koncu Dicka Brauna. 234 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Želi ga kontrolirati. 235 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 A Gradonačelnik se lažno predstavlja. 236 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 U reklamama se predstavlja kao ratni junak. 237 00:13:38,317 --> 00:13:40,736 Svi političari uljepšavaju prošlost. 238 00:13:40,736 --> 00:13:43,197 Ne govorim o uljepšavanju, Alix. 239 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Sve je izmislio. 240 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Dakle, ISIL ga nije uhvatio? 241 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 Jest. Ali ne zato što je bio junak. 242 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Napustio je položaj. 243 00:13:54,708 --> 00:14:00,005 Bio je optužen za dezertiranje i ponašanje nedostojno marinaca. 244 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 Vojnici su poginuli dok su ga tražili. Pentagon je to sakrio. 245 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Sve je to u dokumentima? 246 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 Moj ih je izvor dobio od Pentagona, NSA-e. 247 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Vjerodostojni su. Moramo biti brzi. 248 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Moramo objaviti prije glasovanja. 249 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 Netko će danas pobijediti na izborima. 250 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Moraju znati istinu. 251 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Sadie, glasovanje počinje za manje od dva sata. 252 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 A ovo su senzacionalne klevetničke optužbe. 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 Odvjetnici će ih morati provjeriti. 254 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 Čak i ako su dokumenti autentični, mogli bismo stradati 255 00:14:30,911 --> 00:14:33,914 zbog posjedovanja i objave obavještajnih podataka. 256 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 A Gradonačelnik, Dick Braun i ostali 257 00:14:37,376 --> 00:14:38,836 moraju dati svoje izjave. 258 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Sadie? 259 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Sadie? 260 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 Tko si i što si učinila Loli? 261 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 Znam. 262 00:15:02,359 --> 00:15:04,612 Mislila sam, ako se odjenem profesionalno, 263 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 možda me puste unutra. 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 Ne, samo sam ispala još veća budala. 265 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Znaš koja je supermoć mladih novinarki? 266 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 - Dobre sise? - Podcjenjivanje. 267 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Ne mogu čak ni ući da me podcjenjuju. 268 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 Svi su veliki donatori u dvorani. 269 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Želim li otkriti priču o lovi, moram biti unutra s njima. 270 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Jebeš to. Ne trebaju ti. 271 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Što imaš zasad? Pokaži mi. 272 00:15:30,054 --> 00:15:34,016 Ništa konkretno, ali instinkt mi govori da, 273 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 ako je Dick Braun mogao smisliti prevaru s kriptovalutama, 274 00:15:39,396 --> 00:15:42,775 onda je mogao smisliti i algoritam kojim će svoje donacije 275 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 prikazati kao puno malih donacija. 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,905 Izigravajući zakon, slično braći Koch. 277 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 - Tako je. - Dobro. Primimo se toga. 278 00:15:51,367 --> 00:15:54,536 Brenda, daj mi deset sekundi. Hvala. 279 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Možda imam dojavu o nesreći. 280 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Slušaj me. Nemoj ići preko insajdera i donatora. 281 00:15:59,833 --> 00:16:02,836 Autsajderica si, ali ne još dugo. 282 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Iskoristi to. Objavi priču. 283 00:16:06,048 --> 00:16:09,885 Brenda, da. Oprosti, slušam te. 284 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Sjednite na mjesta. 285 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Počinje glasovanje. 286 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Odlično. Hvala, Monty. 287 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 KAMPANJA 288 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 U gradu sam. Gdje si? 289 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Moja CURA! 290 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 Dobro došli svi. 291 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Krećemo s glasovanjem država 292 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 za nominaciju demokratskog kandidata 293 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 za sljedećeg predsjednika SAD-a. 294 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 {\an8}Alabama, srce Juga, dom ekipe Crimson Tide, 295 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 {\an8}daje sva 52 glasa senatorici Felicity Walker. 296 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Da, imala sam puno zanimljivih neslužbenih razgovora. 297 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Ali trebam nešto službeno. 298 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Razmisli što bi rekao. 299 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Hvala. 300 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 {\an8}Država Aljaska, budućnost dolazi sa sjevera, konačna granica, 301 00:17:09,319 --> 00:17:12,573 {\an8}daje 15 glasova za senatoricu Felicity Walker. 302 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 Znam seksi hakericu u Šangaju duboko u dark webu. 303 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Mogu je uključiti. 304 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Čekaj. Može li suziti pretragu na platformu za donacije? 305 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Naravno. 306 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Connecticut, država Povelje, 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}daje 11 glasova za senatoricu Felicity Walker 308 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}i 49 za gradonačelnika Haydena Wellsa Garretta. 309 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 Gradonačelniče, ovdje Sentinel. Moramo razgovarati. 310 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Ševila sam tipa u Tulumu čiji je posao 311 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 skrivati lovu za bogataše. 312 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 Net je poput Kajmanskih otoka. 313 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Izolirani tropski vrt skrivenih transakcija. 314 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Država Georgia, država breskvi, 315 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 {\an8}daje 32 glasa za senatoricu Walker 316 00:18:00,078 --> 00:18:03,165 {\an8}i 73 glasa za gradonačelnika Haydena Wellsa Garretta. 317 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 - Ništa o zagonetnoj ženi? - Ništa korisno zasad. 318 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Kansas, dom ekipe Jayhawks, jantarna žitnica, 319 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 {\an8}daje 39 glasova domaćem sinu, gradonačelniku Haydenu Wellsu Garrettu. 320 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 Gradonačelniče, moramo hitno razgovarati. 321 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 Sadie. Baš dorađujem govor. 322 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 Znate s riječima. Želite pomoći? 323 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Ne želim. 324 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 Digitalna platforma za sakupljanje donacija zvuči jednostavno. 325 00:18:34,655 --> 00:18:38,033 Skroz. Poput kupovanja pratitelja. Iako ja to ne radim. 326 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Uskoro će biti gotovo. 327 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Kentucky, država travnjaka... 328 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Slažem se 329 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 ...dom konjičkih utrka, daje svoja 54 glasa 330 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 gradonačelniku Garrettu. 331 00:18:51,129 --> 00:18:53,465 Mislim da ne čujete što govorim. 332 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Imam službeni dokument da ste nečasno otpušteni iz vojske. 333 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 Pitat ću vas opet. 334 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 Jeste li lagali o vojnoj karijeri? 335 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Sadie, ne znam tko vam šalje to smeće, 336 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 ali poznajete me. 337 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Niste demantirali. 338 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Michigan, država Velikih jezera, država gorske kune, 339 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}daje 32 glasa za senatoricu Felicity Walker 340 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 {\an8}i 93 glasa za gradonačelnika Garretta. 341 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 "Kampanja tvrdi da je 342 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 gradonačelnik Topeke..." 343 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 Kandidat lagao o donacijama 344 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 "...primio pet milijuna donacija u iznosu od 28 milijuna, 345 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 čime je srušio rekord. 346 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Ali izvori tvrde da je taj iznos dao..." 347 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 OBJAVI... SVIMA KOMENTIRAJU... SVI 348 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 "...jedan donator, kriminalac Dick Braun." 349 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Čuo sam se s Lizzie. 350 00:19:46,602 --> 00:19:49,438 Želim da budete glavna dopisnica iz Bijele kuće. 351 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 - To vam je san, zar ne? - Ne na ovaj način. 352 00:19:56,737 --> 00:20:00,198 Ako vas Dick Braun ucjenjuje, recite mi odmah. 353 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Razotkrit ćemo ga. 354 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Zapadna Virginia, država planina, srce Apalača, 355 00:20:05,996 --> 00:20:09,124 daje 28 glasova za senatoricu Walker. 356 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Dajte, Sadie. Ne budite naivni. 357 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 Znate da svi igraju prljavo. 358 00:20:13,712 --> 00:20:14,880 Ovo je takva igra. 359 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Mislite da Roosevelt nije lagao 360 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 da bi proveo New Deal? 361 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Johnson je lizao guzice. 362 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 Hvala Bogu, jer je progurao Zakon o građanskim pravima. 363 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Socijalno osiguranje, glasačko pravo, 364 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 smjeli zakoni koji su unaprijedili ovu državu. 365 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Pa što ako su učinili nešto nedolično? 366 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Dosta lažnog morala. 367 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 Jebeni ste varalica, a ja ću to reći svima. 368 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Wisconsin, država mlijeka... 369 00:20:38,070 --> 00:20:39,237 Čujete to? 370 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 To je zvuk mene kako pobjeđujem. 371 00:20:41,949 --> 00:20:46,244 ...ponosno daje sva 84 glasa 372 00:20:46,244 --> 00:20:47,704 gradonačelniku Garrettu. 373 00:20:49,498 --> 00:20:53,168 Čestitajte sljedećem predsjedniku SAD-a... 374 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Ne bih uspio bez vas. 375 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Držite se mene, McCarthy. Ispisat ćemo povijest. 376 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 HWG! 377 00:21:08,725 --> 00:21:09,685 HWG! 378 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 {\an8}Ne mogu vjerovati da je pobijedio 379 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 {\an8}I to je to? Gotovo je? 380 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 {\an8}Nije ni izbliza gotovo. 381 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Pripremite se za izbore 382 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 {\an8}BEZ USTRUČAVANJA 383 00:21:59,609 --> 00:22:00,569 Samo trenutak. 384 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Ružičasti autobus je pogreška. 385 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Ne, bio je pravi pogodak. 386 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 To će reći komentatori. 387 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Walker opet zabrljala. 388 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 Igrala je na žensku kartu. 389 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Senatorice... 390 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Dosta je bilo formalnosti. 391 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 Zovi me Felicity. 392 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 Nisu mi dali da budem predsjednica. 393 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Znam da su Dick Braun i Gradonačelnik... 394 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Dick Braun? Misliš da je u njemu stvar? 395 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Da. 396 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 A o kome ti govoriš? 397 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 O Amerikancima. 398 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Felicity, više je ljudi glasovalo za tebe. 399 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Da nije bilo jebenog dosjea... 400 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Sadie, gotovo je. 401 00:23:24,528 --> 00:23:27,155 Da nema Dicka Brauna, pojavio bi se netko drugi. 402 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Da nije igra psića, 403 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 izmislili bi neku drugu priču. 404 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Da nisi ti, bio bi drugi novinar. 405 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 Svi ste isti. 406 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Veliki ego, ne baš pametni. 407 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Nismo važne ti i ja. 408 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Takav je sustav. 409 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Bože. Kako depresivno. 410 00:23:50,679 --> 00:23:53,431 Na naslovnici Sentinela nazvala si me enigmom. 411 00:23:54,933 --> 00:23:57,477 - Samo sam... - Ne. Imala si pravo. 412 00:23:57,477 --> 00:24:01,606 Godine rasističkih, seksističkih napada. 413 00:24:03,942 --> 00:24:08,363 Podigla sam zidove oko sebe, stvorila obrambeni štit. 414 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Ali što su ljudi željeli od mene? 415 00:24:14,035 --> 00:24:17,622 Samo su željeli da budeš najbolja verzija sebe. 416 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Da. Budi svoja i igraj na kartu. 417 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 Rasnu kartu, žensku kartu. 418 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Sakriješ li se, onda si hladna i proračunata. 419 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Kuja. 420 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Bili smo stroži prema tebi 421 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 jer si žena, jer se stalno braniš, 422 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 jer si jebeno nemoguća. 423 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 Oprosti, ali ponekad jesi. 424 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 Ali nema savršenog kandidata. 425 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 A duboko u srcu, 426 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 znam da si posvećena služenju građanima. 427 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Stalo ti je do ljudi koje mediji ignoriraju. 428 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 Bila bi sjajna predsjednica. 429 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Ostavi me sada. 430 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 Demokrati govore o imigrantima 431 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 i vrtićima za trans-djecu. 432 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 Ali kad glasuju, koga izaberu? 433 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 Hetero bijelca. 434 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Mrze nas jer nisu mi. 435 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 Felicity Walker dvaput je izgubila. 436 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 Morala si izdržati praćenje njezine kampanje. 437 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 Što misliš, Kimberlyn? 438 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Kimberlyn? 439 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 Znaš što, Mike? 440 00:25:44,459 --> 00:25:47,671 Reći ću ti što mislim nakon putovanja zemljom. 441 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Mislim da smo u recesiji. 442 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Ljudi rade više za manje plaće. 443 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 Ne mogu si priuštiti jaja i gorivo. 444 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Radna mjesta otišla su u Kinu, 445 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 gradovi su pusti, muževi su nezaposleni, 446 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 sinovi su na opioidima, gradovi su nesigurni. 447 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 A liberali kažu da je porast kriminala samo iluzija. 448 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 GRADONAČELNIK POBIJEDIO 449 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Tjeskobu proglašavaju rasizmom. 450 00:26:13,822 --> 00:26:16,741 Ako su crne ili smeđe boje kože i republikanci, 451 00:26:16,741 --> 00:26:20,620 kažu da su prihvatili bjelačku supremaciju. 452 00:26:20,620 --> 00:26:24,207 Svatko je u svojem svijetu i pišemo na Twitteru, 453 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 ali ne daj Bože da pomognemo ljudima. 454 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 Pola države vrišti iz sve snage, 455 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 a druga je polovina previše umorna da bi vrištala. 456 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 A onda si tu i ti, Mike. 457 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 Ti i ostatak Liberty Direct Newsa. 458 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Umjesto da zbližavate ljude, vi ih razdvajate. 459 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Najgore od svega, 460 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 ne vjerujete u pola onoga što govorite. 461 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Iskorištavate strahove gledatelja, potpirujete pritužbe i potičete nerede, 462 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 a onda pozovete mene da proširite publiku 463 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 i osjećate se kao manji rasisti 464 00:26:58,533 --> 00:27:00,910 prije nego što se povučete u elitne klubove. 465 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Znam da si pohađao Yale, 466 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 iako si to obrisao s Wikipedije. 467 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 Nellie Carmichael, gledaš li ovo, 468 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 bila si na Hamiltonu. 469 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Dvaput. 470 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 Kujo! 471 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Dosta mi je biti vaša maskota. Neću više. 472 00:27:18,136 --> 00:27:20,221 Dosta mi je uzaludnog vrištanja, 473 00:27:20,221 --> 00:27:21,890 a trebalo bi biti i vama. 474 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Bojkotirajte informativne programe, 475 00:27:23,725 --> 00:27:28,104 ugasite Facebook, izbrišite Twitter i pobjesnite. Popizdite. 476 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Zahtijevajte bolje. 477 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Zahtijevajte bolje od nas. Zaslužujete to. 478 00:27:32,567 --> 00:27:36,696 Obećavam da ću se manje baviti sjajilom za usne 479 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 i gledanošću, a više propitivanjem obiju strana. 480 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 Budućnost naše države ovisi o tome. 481 00:27:44,204 --> 00:27:46,706 Govorim vama, Gradonačelniče. 482 00:27:54,672 --> 00:27:57,133 Trebao bi pratiti financiranje političara 483 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 za jebeni Wall Street Journal, Brade. 484 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 Reci mi kako nam je influencerica 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 ukrala najveću priču o financiranju? 486 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 Pas mater! 487 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Ovdje sam. 488 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Jesi li dobro? 489 00:28:18,446 --> 00:28:20,115 Sigurno si izvan sebe. 490 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Ne, nisam. Jesi za piće? 491 00:28:22,992 --> 00:28:25,120 Nisam. Zar nisi dobila otkaz? 492 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Jesam, dobila sam otkaz, i to kako. 493 00:28:28,206 --> 00:28:32,961 Ali mislim da imam nešto drugo. Nešto bolje. 494 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Ne razumijem. 495 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 Onaj govor nije bio baš posve improviziran. 496 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 Dugo sam ga pisala. 497 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 Isprva sam ga pisala za sebe, 498 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 kako bih si olakšala dušu. 499 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 A onda sam došla na veliku ideju. 500 00:28:48,893 --> 00:28:52,856 Nisam mislila da ću uspjeti, ali čini se da jesam. 501 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 U čemu si uspjela? O čemu pričaš? 502 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 Bila sam na sastanku s konzultantom Johnnyjem Beamerom 503 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 o pokretanju vlastitog medija. 504 00:29:02,824 --> 00:29:04,701 Za umjerene desničare. 505 00:29:04,701 --> 00:29:07,912 Tradicionalni konzervativci s mojim vrijednostima 506 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 nemaju svoj medij. 507 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 Beameru se svidjela ideja, ali je rekao 508 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 da nemam dovoljno pratitelja da bih ga mogla pokrenuti. 509 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Rekao je da moram učiniti nešto viralno. 510 00:29:19,174 --> 00:29:22,677 Ljubavi, svi govore o ovome. Pogledaj. 511 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Želiš reći da si sve ovo planirala? 512 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 A nisi mi ništa rekla. 513 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Objasnila sam ti. 514 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Nisam bila sigurna hoću li skupiti hrabrosti. 515 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Da. Ali taj sastanak s Beamerom, drugi život. 516 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 Očito si se dugo pripremala. 517 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Pripremila si prijedlog? 518 00:29:43,781 --> 00:29:46,367 Razgovarali smo o svemu, a nisi mi rekla. 519 00:29:46,367 --> 00:29:50,413 Pokušala sam, ali bio si tako sretan poslom u Libertyju. 520 00:29:50,413 --> 00:29:52,790 Da sam ti rekla za tu svoju šašavu ideju, 521 00:29:52,790 --> 00:29:55,376 ti bi me odgovorio, pa ne bih riskirala. 522 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 Znači, ja sam tip koji te odgovara? 523 00:29:57,420 --> 00:29:59,964 Ne. Ne kažem da me odgovaraš od onoga što želim... 524 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 - Kamo ideš? - Moram ići. 525 00:30:02,300 --> 00:30:06,721 Imam sastanak koji sam dogovorio da ti pružim potporu, 526 00:30:06,721 --> 00:30:08,973 ali tebe to ne zanima. 527 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Kimmie, uopće ne znam što zapravo želiš. 528 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 Gradonačelnik Garrett prihvatit će nominaciju 529 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Sadie. 530 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Zašto te traži FBI? 531 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Rekla si nekome za dokumente? 532 00:30:49,973 --> 00:30:51,599 Nisam. 533 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Nisam baš. 534 00:30:57,855 --> 00:31:01,985 Zatražila sam komentar od Gradonačelnika. Rekla sam mu što sam doznala. 535 00:31:02,860 --> 00:31:04,737 Žele da dođeš kod njih. 536 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Sada? 537 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 - Ali konvencija... - Sadie. 538 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Ovo nije molba. Kreni. Smjesta. 539 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Koji nam je sljedeći korak? 540 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Nisam normalna. 541 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Nisi ovdje. 542 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 Ne postojiš. Ovo nije stvarnost. 543 00:31:37,979 --> 00:31:40,815 A vodila si duge razgovore s Hunterom S. Thompsonom. 544 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 Istina. 545 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Nedostaješ mi. 546 00:31:47,905 --> 00:31:51,159 Za ime Boga i Johnnyja Casha, prestani više. 547 00:31:51,909 --> 00:31:53,661 Nitko nije rekao da je ovo lako. 548 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Hajde, imamo posla. Što znaš? 549 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Znamo da je Dick Braun jebeno loš tip. 550 00:32:00,627 --> 00:32:04,172 Podupire Gradonačelnika koji je sigurno lažov. 551 00:32:04,172 --> 00:32:07,842 I koji me možda prijavio FBI-u. 552 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Ali ništa od toga nije važno. 553 00:32:10,261 --> 00:32:13,848 - Pobijedio je. - Ne. To ga čini još boljom pričom. 554 00:32:13,848 --> 00:32:18,186 Ne osvaja se Pulitzer za rušenje gradonačelnika malenoga grada. 555 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 A sad je nominirani kandidat. 556 00:32:21,022 --> 00:32:26,319 Zašto bi Braun podržao anonimnog gradonačelnika? 557 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Mislim da Braun zna koliko toga može sakriti ljepota. 558 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 Stavi deregulaciju, pogodovanje kompanijama, 559 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 neoliberalne politike iza lijepe fasade, 560 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 uz činjenicu da je demokrat, 561 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 i neće shvatiti 562 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 da u tišini uništava socijalnu skrb. 563 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 Jebeno dobra priča. 564 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Ali... 565 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Bože. Trebam komentar, 566 00:32:50,301 --> 00:32:52,679 a sad se moram otići javiti FBI-u. 567 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Jebeš ih! Novinarka si. 568 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Ali ne mogu mu se ni približiti sad kad je nominiran. 569 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Znaš da još netko može sve to potvrditi. 570 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Sve. 571 00:33:07,360 --> 00:33:10,947 - Šališ se. - Nađi Dicka Brauna. 572 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 Reci mu sve što znaš. 573 00:33:14,325 --> 00:33:18,037 Nemoj dizati ruke od ovoga, ni od sebe. 574 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Kladim se da ćeš uspjeti, polarna medvjedice. Uvijek. 575 00:33:30,591 --> 00:33:31,342 Bože. 576 00:33:43,187 --> 00:33:45,940 MORAMO NASTAVITI SAD JE OVO JOŠ VEĆA PRIČA!!! 577 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Volim istraživati demokrate!! 578 00:33:50,153 --> 00:33:52,238 {\an8}Znate što mislim o uskličnicima. 579 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 Ne vičite. 580 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Jeste li za kavu? 581 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Ne hvala. 582 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 Bloody Mary? 583 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 Sladak si na način Stevea Kornackog, 584 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 ali nisi moj tip. Oprosti. 585 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 Ne upucavam ti se. 586 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 - Zašto ne? Odjebi. - Dobro. 587 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Pokušajmo iznova. 588 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Ja sam Tate Winston Wade. 589 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Šef sam dopisništva Wall Street Journala u Washingtonu. 590 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 Pročitali smo tvoju priču o donacijama 591 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 s velikim zanimanjem. 592 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 - Hvala. - Što misliš o Feingoldu? 593 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Nije mi baš nešto. 594 00:34:36,657 --> 00:34:41,788 Toliko smo se bavili rupama u McCain-Feingoldovom zakonu, donacijama, 595 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 političkim odborima, 596 00:34:43,414 --> 00:34:47,668 potragom za trošenjem novca u svijetu financiranja kampanja. 597 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 A ti si pronašla novi pristup. Impresivno. 598 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Nemam pojma što si sad rekao. 599 00:34:54,217 --> 00:34:55,176 Imat ćeš. 600 00:34:59,847 --> 00:35:00,807 Dođi raditi za mene. 601 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Tako rano šalješ poruke. 602 00:35:15,780 --> 00:35:18,032 Imaš puno toga za raspraviti nakon sinoć? 603 00:35:18,032 --> 00:35:19,116 Da. 604 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Ali dopisujem se s Annie. 605 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Zna nešto o onoj ženi koju tražim. 606 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Divno je to što radiš. 607 00:35:27,041 --> 00:35:29,210 Annie treba ovakav poticaj od tebe. 608 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 Samo da vrati samopoštovanje. 609 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 Jesam li ikad ikome davala nezaslužene komplimente? 610 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Ne. 611 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Super joj ide. 612 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 Annie bi mogla imati budućnost u ovome. 613 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Vidjet ćemo. 614 00:35:44,517 --> 00:35:47,854 Trebala bi se upisati na pučko veleučilište. 615 00:35:47,854 --> 00:35:50,439 Jebeš pučko veleučilište. Željela je stanku. 616 00:35:50,439 --> 00:35:51,607 Neka joj se isplati. 617 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 Dobro. Već si smislila nešto. 618 00:35:56,195 --> 00:35:57,280 Ajme. 619 00:35:58,406 --> 00:36:00,867 Daj da barem popijem kavu. 620 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Pij. 621 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 Hvala. 622 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 - Pygmy FX, Manhattan. - Jaya Carla, molim. 623 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 - Tko zove? - Sadie McCarthy iz Sentinela. 624 00:36:11,335 --> 00:36:13,170 - Opet? - Da, opet. 625 00:36:13,170 --> 00:36:15,506 - Pričekajte. - Pričekat ću. 626 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Sranje. 627 00:36:23,389 --> 00:36:26,225 U Delawareu sam shvatio da nemam dom. 628 00:36:27,268 --> 00:36:28,936 Riješio si se svojeg stana? 629 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Ne. Želim reći, Sadie, da si ti moj dom. 630 00:36:36,027 --> 00:36:41,532 Vraćao sam se u svoj otužan, prazan, vrlo uredan stan u Georgetownu, 631 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 a onda sam shvatio... 632 00:36:44,785 --> 00:36:46,287 Sviđa mi se hotelska soba. 633 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 I to što si stalno okružena s 15 polupraznih boca vode. 634 00:36:52,210 --> 00:36:55,087 Što su ti žice stalno zapletene. 635 00:36:55,087 --> 00:36:59,550 Što nosiš bokserice u ledenoj hotelskoj sobi. 636 00:36:59,550 --> 00:37:04,096 Što mrmljaš o izbornom zakonu dok spavaš. 637 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 Što ti svakog jutra treba 45 minuta da ugasiš budilicu. 638 00:37:08,643 --> 00:37:12,104 Što jedeš više grickalica nego što je zdravo. 639 00:37:12,104 --> 00:37:14,565 I što si jedina osoba 640 00:37:14,565 --> 00:37:17,068 koja razumije ovaj ludi život koji vodimo. 641 00:37:20,237 --> 00:37:23,157 Sadie McCarthy, jedina si osoba koja me razumije. 642 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 Samo sam ti to želio reći. 643 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Kad je Harry sreo Sally omiljeni mi je film. 644 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 - Znam. - Da. 645 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Kako mogu pomoći? 646 00:37:46,889 --> 00:37:47,848 Dobro pitanje. 647 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Znaš Jaya Carla? Braunova glasnogovornika? 648 00:37:50,977 --> 00:37:52,144 Da, znam Jaya Carla. 649 00:38:02,530 --> 00:38:04,198 Akreditacija za VIP zonu? 650 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Zovete se Malcolm? 651 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Da, tako je. 652 00:38:10,204 --> 00:38:12,373 Jay Carl! 653 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 Znam da me možeš čuti. Jay! 654 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 Koji kurac, Sadie? 655 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Objavit ćemo priču. Vrlo štetnu. 656 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 Svi će se pitati zašto g. Braun nije dao izjavu. 657 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 A on će te pitati zašto nisi poduzeo nešto. 658 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 A ti ćeš reći: "Mogao sam, ali bio sam pičkica." 659 00:38:31,767 --> 00:38:33,477 Baš si frajerica. 660 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 Da, jesam. 661 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Pričekaj ovdje. 662 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Našla si Jaya? 663 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 Tko te ubacio u grupu? Sadie? 664 00:38:53,330 --> 00:38:54,874 Novi broj, tko je ovo? 665 00:38:54,874 --> 00:38:56,083 Dolazim, g. Beameru. 666 00:38:56,625 --> 00:38:57,877 Kod novinarskog ulaza. 667 00:38:59,253 --> 00:39:02,339 Da, u šatoru za društvene mreže. 668 00:39:02,923 --> 00:39:03,716 Dobro zvuči. 669 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 Da uzmemo Uber? 670 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 - Hej. - Grace. 671 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Hej. 672 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Kakav jebeni dan! 673 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 O čemu govoriš? Sinoć si briljirala. 674 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 Viralna si senzacija. 675 00:39:25,071 --> 00:39:30,659 Viralna senzacija na rubu razvoda. A od posla nema ljubavi. 676 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 - I gdje sam onda? - Što se dogodilo? 677 00:39:35,706 --> 00:39:37,458 Ne znam što se dogodilo. 678 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Ali znam da si imala pravo. 679 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 Sve što si rekla u Vegasu, 680 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 sve što mi stalno govoriš. 681 00:39:43,255 --> 00:39:45,216 Ne možemo imati sve. I to je to. 682 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Slušaj me. 683 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 Ravnoteža između posla i života ne postoji. 684 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Sve se stalno mijenja. 685 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 Nekad je posao dobar, a kuća sranje. 686 00:39:53,390 --> 00:39:54,934 A nekad je obratno. 687 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 Ali najljepše je što imaš dvije stvari 688 00:39:58,354 --> 00:39:59,980 do kojih ti je toliko stalo. 689 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Imaš muža koji te voli, a i ti voliš njega. 690 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Pronaći ćete rješenje. 691 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Svi ćemo pronaći rješenje, znaš? 692 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 Lola mi je rekla za Johnnyja Beamera. 693 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 Znači da pokrećeš svoje medijsko carstvo? 694 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 - Velika stvar. - Ne znam što to znači. 695 00:40:24,797 --> 00:40:27,424 Beamer kaže da trebam više viralnih trenutaka. 696 00:40:27,424 --> 00:40:30,970 A vijest koja će srušiti "gradonačelnika Amerike"? 697 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 Što kažete na optužbe 698 00:40:43,357 --> 00:40:46,694 da ste naručili prljavštine protiv Felicity Walker 699 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 kako bi pobijedio gradonačelnik Garrett? 700 00:40:51,574 --> 00:40:54,201 Mislite da je bitno što pišu vaše novine? 701 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Ne. 702 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Ali istina je bitna. 703 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Žao mi je, 704 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 ali istine već odavno nema. 705 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Ovo nije Rusija, g. Braune. 706 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 Niste neki oligarh koji može kupiti demokraciju. 707 00:41:11,051 --> 00:41:15,514 Vaše fantazije o demokraciji više ne postoje. 708 00:41:15,514 --> 00:41:18,976 Ljudi glasuju na temelju straha, lažnih vijesti, sebičnosti. 709 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Politički sustav je smijurija. 710 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Nitko njime ne upravlja. 711 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 Cirkus kojem nema kraja. 712 00:41:25,482 --> 00:41:28,777 Tko bi bolje mogao popuniti tu prazninu od ljudi u ovoj sobi? 713 00:41:28,777 --> 00:41:32,156 Menadžeri, tajkuni, poduzetnici. 714 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Tko drugi? Oni? Mase smrdljivaca. 715 00:41:35,576 --> 00:41:38,495 Glasovali bi za dinju do mogu otići u Disneyland 716 00:41:38,495 --> 00:41:40,623 i pojesti kakvo masno jelo. 717 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 Demokracija nije igra. 718 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Svi, molim vas za malo pozornosti. 719 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Molim vas. Malo pozornosti. 720 00:41:49,131 --> 00:41:50,674 Upoznajte Sadie. 721 00:41:51,467 --> 00:41:52,551 Oprostite. 722 00:41:53,761 --> 00:41:57,014 Misli da se demokraciju ne može kupiti 723 00:41:58,015 --> 00:42:02,102 i da su oslonac naše budućnosti bolesno debela ramena 724 00:42:02,102 --> 00:42:04,521 običnih Amerikanaca. 725 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 Kako ćemo joj reći da je naša demokracija mrtva? 726 00:42:08,525 --> 00:42:09,818 Jebeno je mrtva. 727 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 - Čujete li me na jeftinim mjestima? - Da. 728 00:42:11,904 --> 00:42:16,784 Mrtva je. M-R-T-V-A. Mrtva! 729 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 Kikiriki? Lijek! 730 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 - Jebite se. - Sranje. 731 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 HWG! 732 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 HWG! 733 00:43:03,956 --> 00:43:08,544 Pozdravite na pozornici Haydena Wellsa Garretta. 734 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Hvala. 735 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Hvala. 736 00:43:26,895 --> 00:43:30,232 Predsjedniku i članovima izaslanstva iz Wisconsina 737 00:43:30,232 --> 00:43:34,695 te svim Amerikancima iz obje političke stranke, 738 00:43:34,695 --> 00:43:38,949 s osjećajem poniznosti i zahvalnosti 739 00:43:38,949 --> 00:43:43,662 prihvaćam nominaciju za mjesto predsjednika SAD-a. 740 00:43:46,498 --> 00:43:50,669 {\an8}Bog blagoslovio vas i Bog blagoslovio Sjedinjene Američke Države! 741 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Kako smo toliko pogriješile? 742 00:44:01,805 --> 00:44:03,474 Zašto smo mu gledale kroz prste? 743 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Je li nas zaslijepila mladost... 744 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 ambicija... 745 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 ciničnost... 746 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 nada? 747 00:44:16,862 --> 00:44:19,031 Dok sam ga gledala, shvatila sam. 748 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 Postale smo nesvjesne zastupnice patrijarhata. 749 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Mogle smo ga zaustaviti samo zajedno. 750 00:45:04,827 --> 00:45:07,121 Tražimo povjerljive materijale. 751 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 Agenti pretražuju vaš stan, 752 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 vašu hotelsku sobu, majčinu kuću, 753 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 stan vašeg dečka. 754 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 - Stvarno mi je dečko? - Naći ćemo ih. 755 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Samo naprijed. 756 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Nemam ih. 757 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Smijem li ići? 758 00:45:57,463 --> 00:46:00,924 Momci iz autobusa ubili bi jedan drugoga za priču. 759 00:46:00,924 --> 00:46:06,305 Trebale smo biti suparnice, neprijateljice, žestoke konkurentice. 760 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 Umjesto toga, postale smo obitelj... 761 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 {\an8}DOSTA SPINA S KIM 762 00:46:09,683 --> 00:46:10,809 {\an8}UHIĆEN DICK BRAUN 763 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 {\an8}...i odlučile spasiti demokraciju. 764 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 KONVENCIJA DEMOKRATSKE STRANKE 765 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 {\an8}VRLO TAJNO POVJERLJIVO - NE KOPIRATI 766 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 Čujem da me zovete u vezi sa sudarom. 767 00:46:47,095 --> 00:46:49,306 Puno toga skriva. Nazovite me. - Olivia 768 00:48:29,239 --> 00:48:31,158 Prijevod titlova: Vedran Pavlić