1
00:00:11,052 --> 00:00:13,430
{\an8}Grace! Probudi se! Trebam te.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
{\an8}Kimberlyn! Lola! Na noge lagane!
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
{\an8}Svi, idemo dolje.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,023
Trebam barem šest sati sna za konvenciju.
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
- Uzela sam CBN.
- Sutra sam u udarnom terminu.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Da, samo vi spavajte.
U pitanju je samo naša demokracija!
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Dick Braun je od kriptomilijardera...
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
KONFERENCIJA WALL STREET
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
...postao bjegunac.
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
Njegova kompanija Pygmy FX
vrijedila je 52 milijarde,
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
a sad je propala.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
Čovjek! Legenda! S nama je Dick Braun.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Bryce, hvala na pozivu.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,181
Spavao sam u vreći. Ušla je sobarica.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,810
{\an8}Promatrao sam je
i shvatio da regulatori, SEC,
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
imaju isti kvocijent inteligencije
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
kao i ta žena
koja ne zna složiti plahtu...
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}Zašto ovo gledam umjesto da spavam?
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
{\an8}Bez razloga. Samo sam željela
da se podsjetimo Dicka Brauna.
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}Doznala sam
da je on platio za prljavštine o Walker.
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}Što?
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Svojim milijardama miješa se u izbore.
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
{\an8}Želi pobjedu Zgodnog Bijelca.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Moramo ga zaustaviti.
25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Tko ti je to rekao?
26
00:01:27,170 --> 00:01:31,800
Čak i ako je to istina,
nije najgori kandidat.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
Ali što ako jest?
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Što ako je Zgodni Bijelac
zapravo negativac?
29
00:01:37,222 --> 00:01:42,101
Već mu mjesecima gledamo kroz prste!
30
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Mjesecima!
31
00:01:43,394 --> 00:01:48,024
Možda će osvojiti demokratsku nominaciju,
ali što doista znamo o njemu?
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Što Amerikanci znaju o njemu?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,030
Jebeno ništa. A za to smo mi krive.
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
- Zakazale smo.
- Nismo zakazale.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Ne provjeravam kandidate s malom potporom.
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
Stvarno? Nema ničega
što bi željela istražiti?
37
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Nema.
38
00:02:05,124 --> 00:02:07,752
Možda onaj sudar u Južnoj Karolini.
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Još ne znam tko je ona žena.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Urednik je rekao da nije važno,
pa sam odustala.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Sve smo odustale.
42
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Svidio nam se. Čak i Loli.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
Zna s djecom.
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
Još imamo vremena za ispravak.
45
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Moramo doznati sve što možemo o njemu.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Glasovanje je sutra.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Izaslanici Akcijske Zvijezde su slobodni.
48
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
Znači da su Gradonačelnik
i Walker izjednačeni.
49
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Izaslanici moraju znati.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Znate što?
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Taj se ljepuškasti gradonačelnik hvali
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
o svojim brojnim malim donatorima.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
Mislim da sere.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,998
Rijetko to kažem, ali Lola ima pravo.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
Trebamo istražiti sve.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Otvorit ću grupu
da možemo podijeliti informacije.
57
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Ja ću se baciti na njegovu prošlost.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
- Lola, prati trag novca.
- Da.
59
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Grace, nađi ženu.
60
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Kimberlyn, pitaj republikanske izvore.
61
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
Ona koja prva otkrije
nešto konkretno, objavljuje.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Smiri se, Ben Bradlee.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
"OTR". Službena izjava!
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
- Ne!
- Neslužbena!
65
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Ma znam, zajebavam vas.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Naručit ću litru kave.
67
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Gledaj, Sadie.
68
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Nemoj si predbacivati. Riješit ćemo stvar.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
- Odmori se.
- Da, dobro. Dolazim.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
{\an8}Sadie - Imamo 15 sati do glasovanja.
71
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
{\an8}Grace - Krećem
72
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}Kimberlyn - Idi spavati
73
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Hej. Tu si.
74
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
- Koliko je sati?
- Gotovo 7 h.
75
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
Ovdje si provela noć?
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Radila sam.
77
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
- Kamo ideš?
- Na vlak za Washington.
78
00:04:09,165 --> 00:04:12,251
A glasovanje? Još manje od 12 sati.
79
00:04:12,251 --> 00:04:14,504
Pratit ću Sentinel kao i svi ostali.
80
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Mislila sam da putuješ zrakoplovima?
81
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Sjećaš se.
82
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Stvarno moraš ići?
83
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Ovdje nema ništa za mene, pa...
84
00:04:30,186 --> 00:04:33,481
- Hoću reći, nemam što raditi.
- Da.
85
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
A ti imaš pune ruke posla.
86
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Otkrivaš istinu i sve te gluposti.
87
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Gluposti. Sve do jedne.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,283
Moram smisliti kako ću dalje.
89
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
A ti ćeš biti dobro, McCarthy.
90
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
- U redu.
- U redu.
91
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Dođi.
92
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
Dobro.
93
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Ja sam Mike Moriarty.
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}GLASOVANJE
95
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
{\an8}Ovo će biti neizvjesno.
96
00:05:19,527 --> 00:05:22,822
{\an8}Felicity Walker i Hayden Wells Garrett
posve su izjednačeni.
97
00:05:24,615 --> 00:05:28,453
Lola, zašto ovdje smrdi kao pazusi hipija?
98
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Sponzor mi je poslao mirisne svijeće.
Ne sviđa ti se?
99
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Dodaj mi to, molim te.
100
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Dobro, zapalit ću ih dok te nema.
101
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Ne, nije stvar u tome.
102
00:05:39,839 --> 00:05:44,260
Ovdje imam stan, vratara, veliki ormar
103
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
i supruga.
104
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Trebam biti kod kuće.
105
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
A Sadien projekt sa Zgodnim Bijelcem?
106
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Mislim da joj neću moći pomoći.
107
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Začudo, svi ga republikanski izvori vole.
108
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Što dokazuje da je užas.
109
00:05:57,774 --> 00:06:02,653
Hej. Čim otkrijete nešto,
svima ću razglasiti.
110
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Dobro? Obećavam.
111
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
Ne želim da odeš.
112
00:06:05,823 --> 00:06:11,662
Gledaj, bilo je jako zabavno,
ali moram se vratiti svojem životu.
113
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
I ja se moram spakirati?
114
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
Ne. Liberty Direct plaća sobu.
Možeš ostati.
115
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
Hvala Bogu.
116
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Zdravo.
117
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Što je? Rekla si da Liberty časti.
118
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Ovdje Sadie McCarthy iz Sentinela.
119
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Bili ste u marincima s Garrettom, zar ne?
120
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Želite dati izjavu?
121
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Anonimno? Bilo kako?
122
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
Bili ste s njim u Iraku.
123
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Želite dati izjavu?
124
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
Čujemo li se?
125
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Zdravo, ovdje Sadie McCarthy iz Sentinela.
126
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Iz novina.
127
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
Bili ste s njim u Iraku.
128
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Hayden Wells Garrett.
Kandidirao se za predsjednika.
129
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Ne, nije još predsjednik. Kandidirao se.
130
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
To su predizbori. Nije važno. Hvala.
131
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
- Sadie McCarthy.
- Declan Morales.
132
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
Napokon! Znam
da Braun podupire Gradonačelnika.
133
00:07:19,772 --> 00:07:23,734
Znam i da se nešto dogodilo u Iraku.
134
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Ali nitko mi ništa neće reći.
Trebam pomoć.
135
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Poslat ću vam lokaciju. Za sat vremena.
136
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
Izvor mi se javio! Sastanak za jedan sat.
137
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
BUM!
138
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
Tko je izvor?
139
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Rekli smo bez telefona.
140
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Istina, rekli smo.
141
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
- Oprostite.
- Blesavo pravilo. Što se zbiva?
142
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Ništa. Samo posao.
143
00:08:00,980 --> 00:08:04,483
Imate li nešto zanimljivo za raspraviti?
144
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
Mislio sam da odemo u kazalište.
145
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
Zabavno! Koju predstavu?
146
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
Trilogija o Lehmanu.
147
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
Trosatna drama o investicijskoj banci?
Baš zabavno!
148
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
Moj urednik. Doslovno dvije sekunde.
149
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
Walte, bok. Da.
150
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Istražujem nešto veće.
151
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Da, veće od neizvjesne konvencije.
152
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Nađi mi sposobnog pomoćnika
koji može obaviti posao.
153
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
Tražim li previše?
154
00:08:30,843 --> 00:08:31,802
Hvala.
155
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Kakve su palačinke?
156
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Baš su pahuljaste.
157
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
A da odemo u Galeriju Frick?
158
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Jebeš Fricka. Što se događa?
159
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Toliko toga se događa.
160
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
Moguće je da je demokratima
podmetnut kandidat
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
ili on povlači konce.
162
00:08:50,529 --> 00:08:51,656
Ne znam koje.
163
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Ali ne nađem li sposobnog pomoćnika
164
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
koji će preuzeti posao,
165
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
nikad neću otkriti istinu.
166
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
- Možda ja mogu pomoći.
- Annie.
167
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Ozbiljna sam.
168
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Prije nego što sam si uništila životom
bijegom sa psihopatom,
169
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
dobila sam peticu iz Novog novinarstva.
170
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
- Slušala si Novo novinarstvo?
- Peticu?
171
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Znaš razliku između
povjerljivog i strogo povjerljivog?
172
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
Hej.
173
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Bok.
174
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
Koliko već stojiš ovdje?
175
00:09:32,029 --> 00:09:32,822
Ne dugo.
176
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
- Mogu li...
- Da.
177
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Mislio sam da si u hotelu.
178
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Bila sam.
179
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
Ali nedostaje mi krevet.
180
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
Nedostaješ mi ti.
181
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
Hvala Bogu.
182
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Ne želim zvučati nezahvalno,
183
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
ali skriveno je
sve osim članova i veznika.
184
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Imate sve potrebno
za rušenje Gradonačelnika.
185
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
Uz ovo.
186
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
- Neslužbeno?
- Uvijek.
187
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Rekla sam mu svašta. Osobne stvari.
188
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Mislila sam da je čestit čovjek.
189
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
To svi misle.
Zato ga je Dick Braun odabrao.
190
00:10:37,261 --> 00:10:41,515
Ali zašto bi Braun platio
za prljavštinu o svojem kandidatu?
191
00:10:41,515 --> 00:10:45,561
Na kandidata i predsjednika
najbolje se može utjecati
192
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
ako znate njegove tajne.
193
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Moram vas upozoriti,
za ovo bi nas mogli uhititi.
194
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
Zviždač ste. Štiti nas Prvi amandman.
195
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Recite to Snowdenu i Jamesu Risenu.
196
00:10:58,783 --> 00:11:04,455
Pomoću Zakona o špijunaži progone
špijune, dojavljivače, novinare.
197
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Mogu i hoće tužiti sve
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
koji odaju državne tajne vezane uz obranu.
199
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Onda bolje da ih odmah pročitam.
200
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Moramo spriječiti da postane predsjednik.
201
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Hoćemo.
202
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
Obećavam.
203
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Moja čokoladna superzvijezdo, spreman sam.
204
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Reci mi sve pojedinosti,
nemoj ništa preskočiti.
205
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
- Reci mi sve.
- Dobro.
206
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Zapravo, i nije neka priča.
207
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
- Pozvao me Terry Heite...
- Terry Heite?
208
00:11:40,699 --> 00:11:42,701
Onaj Terry Heite?
209
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
Onaj Terry Heite zna moju ženu?
210
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
- Prestani, crvenim se.
- Ponosim se tobom.
211
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Dobila si svoju rubriku?
212
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Cijelu emisiju.
213
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Želi da počnem tijekom konvencije.
214
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
Dakle, odsad si kod kuće?
215
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
Bit ćeš kod kuće?
216
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Da, tako je.
217
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Skromna si ili nisi zadovoljna?
218
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
- Ne, sretna sam. Naravno.
- Sigurno?
219
00:12:07,852 --> 00:12:10,729
Imam dojam kao da mi nisi sve rekla.
220
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Razmišljam o drugim mogućnostima.
221
00:12:14,316 --> 00:12:19,447
Nije mi lako u Libertyju.
222
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
Odgovorila si na izazov.
223
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
I upravo zato sada možeš raditi
ono što si oduvijek željela.
224
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
Radit ćeš ono što voliš.
225
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Izgradit ćemo zajednički život.
226
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
Možda i obitelj?
227
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
Ako to i dalje želiš.
228
00:12:39,216 --> 00:12:42,761
To je jedino za što sam sigurna da želim.
229
00:13:11,207 --> 00:13:12,791
Rekla sam, slobodnjak sam.
230
00:13:12,791 --> 00:13:14,793
Ali pratim senatoricu Walker.
231
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Moram ući unutra.
232
00:13:21,133 --> 00:13:21,884
Sljedeći.
233
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
Gradonačelnik je
lutka na koncu Dicka Brauna.
234
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
Želi ga kontrolirati.
235
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
A Gradonačelnik se lažno predstavlja.
236
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
U reklamama se predstavlja
kao ratni junak.
237
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
Svi političari uljepšavaju prošlost.
238
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
Ne govorim o uljepšavanju, Alix.
239
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Sve je izmislio.
240
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Dakle, ISIL ga nije uhvatio?
241
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
Jest. Ali ne zato što je bio junak.
242
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Napustio je položaj.
243
00:13:54,708 --> 00:14:00,005
Bio je optužen za dezertiranje
i ponašanje nedostojno marinaca.
244
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
Vojnici su poginuli dok su ga tražili.
Pentagon je to sakrio.
245
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Sve je to u dokumentima?
246
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
Moj ih je izvor dobio od Pentagona, NSA-e.
247
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Vjerodostojni su. Moramo biti brzi.
248
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Moramo objaviti prije glasovanja.
249
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
Netko će danas pobijediti na izborima.
250
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Moraju znati istinu.
251
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Sadie, glasovanje počinje
za manje od dva sata.
252
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
A ovo su senzacionalne
klevetničke optužbe.
253
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
Odvjetnici će ih morati provjeriti.
254
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
Čak i ako su dokumenti autentični,
mogli bismo stradati
255
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
zbog posjedovanja i objave
obavještajnih podataka.
256
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
A Gradonačelnik, Dick Braun i ostali
257
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
moraju dati svoje izjave.
258
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Sadie?
259
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Sadie?
260
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Tko si i što si učinila Loli?
261
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Znam.
262
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
Mislila sam, ako se odjenem profesionalno,
263
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
možda me puste unutra.
264
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
Ne, samo sam ispala još veća budala.
265
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Znaš koja je supermoć mladih novinarki?
266
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
- Dobre sise?
- Podcjenjivanje.
267
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Ne mogu čak ni ući da me podcjenjuju.
268
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
Svi su veliki donatori u dvorani.
269
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
Želim li otkriti priču o lovi,
moram biti unutra s njima.
270
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Jebeš to. Ne trebaju ti.
271
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Što imaš zasad? Pokaži mi.
272
00:15:30,054 --> 00:15:34,016
Ništa konkretno,
ali instinkt mi govori da,
273
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
ako je Dick Braun mogao smisliti
prevaru s kriptovalutama,
274
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
onda je mogao smisliti i algoritam
kojim će svoje donacije
275
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
prikazati kao puno malih donacija.
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
Izigravajući zakon, slično braći Koch.
277
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
- Tako je.
- Dobro. Primimo se toga.
278
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
Brenda, daj mi deset sekundi. Hvala.
279
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Možda imam dojavu o nesreći.
280
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Slušaj me. Nemoj ići
preko insajdera i donatora.
281
00:15:59,833 --> 00:16:02,836
Autsajderica si, ali ne još dugo.
282
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Iskoristi to. Objavi priču.
283
00:16:06,048 --> 00:16:09,885
Brenda, da. Oprosti, slušam te.
284
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Sjednite na mjesta.
285
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Počinje glasovanje.
286
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Odlično. Hvala, Monty.
287
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
KAMPANJA
288
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
U gradu sam. Gdje si?
289
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Moja CURA!
290
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Dobro došli svi.
291
00:16:32,908 --> 00:16:35,786
Krećemo s glasovanjem država
292
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
za nominaciju demokratskog kandidata
293
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
za sljedećeg predsjednika SAD-a.
294
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
{\an8}Alabama, srce Juga,
dom ekipe Crimson Tide,
295
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
{\an8}daje sva 52 glasa
senatorici Felicity Walker.
296
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Da, imala sam puno zanimljivih
neslužbenih razgovora.
297
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Ali trebam nešto službeno.
298
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Razmisli što bi rekao.
299
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Hvala.
300
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
{\an8}Država Aljaska, budućnost dolazi
sa sjevera, konačna granica,
301
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
{\an8}daje 15 glasova
za senatoricu Felicity Walker.
302
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
Znam seksi hakericu
u Šangaju duboko u dark webu.
303
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Mogu je uključiti.
304
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Čekaj. Može li suziti pretragu
na platformu za donacije?
305
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Naravno.
306
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Connecticut, država Povelje,
307
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}daje 11 glasova
za senatoricu Felicity Walker
308
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}i 49 za gradonačelnika
Haydena Wellsa Garretta.
309
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
Gradonačelniče, ovdje Sentinel.
Moramo razgovarati.
310
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Ševila sam tipa u Tulumu čiji je posao
311
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
skrivati lovu za bogataše.
312
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
Net je poput Kajmanskih otoka.
313
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Izolirani tropski vrt
skrivenih transakcija.
314
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Država Georgia, država breskvi,
315
00:17:57,576 --> 00:18:00,078
{\an8}daje 32 glasa za senatoricu Walker
316
00:18:00,078 --> 00:18:03,165
{\an8}i 73 glasa za gradonačelnika
Haydena Wellsa Garretta.
317
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
- Ništa o zagonetnoj ženi?
- Ništa korisno zasad.
318
00:18:08,128 --> 00:18:11,465
Kansas, dom ekipe Jayhawks,
jantarna žitnica,
319
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
{\an8}daje 39 glasova domaćem sinu,
gradonačelniku Haydenu Wellsu Garrettu.
320
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
Gradonačelniče, moramo hitno razgovarati.
321
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
Sadie. Baš dorađujem govor.
322
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
Znate s riječima. Želite pomoći?
323
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Ne želim.
324
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
Digitalna platforma
za sakupljanje donacija zvuči jednostavno.
325
00:18:34,655 --> 00:18:38,033
Skroz. Poput kupovanja pratitelja.
Iako ja to ne radim.
326
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Uskoro će biti gotovo.
327
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Kentucky, država travnjaka...
328
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
Slažem se
329
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
...dom konjičkih utrka,
daje svoja 54 glasa
330
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
gradonačelniku Garrettu.
331
00:18:51,129 --> 00:18:53,465
Mislim da ne čujete što govorim.
332
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Imam službeni dokument
da ste nečasno otpušteni iz vojske.
333
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
Pitat ću vas opet.
334
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
Jeste li lagali o vojnoj karijeri?
335
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Sadie, ne znam tko vam šalje to smeće,
336
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
ali poznajete me.
337
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Niste demantirali.
338
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Michigan, država Velikih jezera,
država gorske kune,
339
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}daje 32 glasa
za senatoricu Felicity Walker
340
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
{\an8}i 93 glasa za gradonačelnika Garretta.
341
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
"Kampanja tvrdi da je
342
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
gradonačelnik Topeke..."
343
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Kandidat lagao o donacijama
344
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
"...primio pet milijuna donacija
u iznosu od 28 milijuna,
345
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
čime je srušio rekord.
346
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Ali izvori tvrde da je taj iznos dao..."
347
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
OBJAVI... SVIMA
KOMENTIRAJU... SVI
348
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
"...jedan donator, kriminalac Dick Braun."
349
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Čuo sam se s Lizzie.
350
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
Želim da budete
glavna dopisnica iz Bijele kuće.
351
00:19:49,438 --> 00:19:52,649
- To vam je san, zar ne?
- Ne na ovaj način.
352
00:19:56,737 --> 00:20:00,198
Ako vas Dick Braun ucjenjuje,
recite mi odmah.
353
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Razotkrit ćemo ga.
354
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Zapadna Virginia,
država planina, srce Apalača,
355
00:20:05,996 --> 00:20:09,124
daje 28 glasova za senatoricu Walker.
356
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Dajte, Sadie. Ne budite naivni.
357
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
Znate da svi igraju prljavo.
358
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
Ovo je takva igra.
359
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Mislite da Roosevelt nije lagao
360
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
da bi proveo New Deal?
361
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Johnson je lizao guzice.
362
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
Hvala Bogu, jer je progurao
Zakon o građanskim pravima.
363
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Socijalno osiguranje, glasačko pravo,
364
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
smjeli zakoni
koji su unaprijedili ovu državu.
365
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Pa što ako su učinili nešto nedolično?
366
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Dosta lažnog morala.
367
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
Jebeni ste varalica,
a ja ću to reći svima.
368
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Wisconsin, država mlijeka...
369
00:20:38,070 --> 00:20:39,237
Čujete to?
370
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
To je zvuk mene kako pobjeđujem.
371
00:20:41,949 --> 00:20:46,244
...ponosno daje sva 84 glasa
372
00:20:46,244 --> 00:20:47,704
gradonačelniku Garrettu.
373
00:20:49,498 --> 00:20:53,168
Čestitajte sljedećem predsjedniku SAD-a...
374
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Ne bih uspio bez vas.
375
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Držite se mene, McCarthy.
Ispisat ćemo povijest.
376
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
HWG!
377
00:21:08,725 --> 00:21:09,685
HWG!
378
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
{\an8}Ne mogu vjerovati da je pobijedio
379
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
{\an8}I to je to? Gotovo je?
380
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
{\an8}Nije ni izbliza gotovo.
381
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Pripremite se za izbore
382
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
{\an8}BEZ USTRUČAVANJA
383
00:21:59,609 --> 00:22:00,569
Samo trenutak.
384
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Ružičasti autobus je pogreška.
385
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Ne, bio je pravi pogodak.
386
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
To će reći komentatori.
387
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
Walker opet zabrljala.
388
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
Igrala je na žensku kartu.
389
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Senatorice...
390
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
Dosta je bilo formalnosti.
391
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
Zovi me Felicity.
392
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
Nisu mi dali da budem predsjednica.
393
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Znam da su Dick Braun i Gradonačelnik...
394
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Dick Braun? Misliš da je u njemu stvar?
395
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Da.
396
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
A o kome ti govoriš?
397
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
O Amerikancima.
398
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Felicity, više je ljudi glasovalo za tebe.
399
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Da nije bilo jebenog dosjea...
400
00:23:21,691 --> 00:23:23,735
Sadie, gotovo je.
401
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
Da nema Dicka Brauna,
pojavio bi se netko drugi.
402
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
Da nije igra psića,
403
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
izmislili bi neku drugu priču.
404
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Da nisi ti, bio bi drugi novinar.
405
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Svi ste isti.
406
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Veliki ego, ne baš pametni.
407
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Nismo važne ti i ja.
408
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Takav je sustav.
409
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Bože. Kako depresivno.
410
00:23:50,679 --> 00:23:53,431
Na naslovnici Sentinela
nazvala si me enigmom.
411
00:23:54,933 --> 00:23:57,477
- Samo sam...
- Ne. Imala si pravo.
412
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
Godine rasističkih, seksističkih napada.
413
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
Podigla sam zidove oko sebe,
stvorila obrambeni štit.
414
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
Ali što su ljudi željeli od mene?
415
00:24:14,035 --> 00:24:17,622
Samo su željeli da budeš
najbolja verzija sebe.
416
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Da. Budi svoja i igraj na kartu.
417
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
Rasnu kartu, žensku kartu.
418
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Sakriješ li se,
onda si hladna i proračunata.
419
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Kuja.
420
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Bili smo stroži prema tebi
421
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
jer si žena, jer se stalno braniš,
422
00:24:38,310 --> 00:24:40,645
jer si jebeno nemoguća.
423
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
Oprosti, ali ponekad jesi.
424
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Ali nema savršenog kandidata.
425
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
A duboko u srcu,
426
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
znam da si posvećena služenju građanima.
427
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Stalo ti je do ljudi
koje mediji ignoriraju.
428
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
Bila bi sjajna predsjednica.
429
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Ostavi me sada.
430
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
Demokrati govore o imigrantima
431
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
i vrtićima za trans-djecu.
432
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
Ali kad glasuju, koga izaberu?
433
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
Hetero bijelca.
434
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Mrze nas jer nisu mi.
435
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
Felicity Walker dvaput je izgubila.
436
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
Morala si izdržati
praćenje njezine kampanje.
437
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
Što misliš, Kimberlyn?
438
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Kimberlyn?
439
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
Znaš što, Mike?
440
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
Reći ću ti što mislim
nakon putovanja zemljom.
441
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Mislim da smo u recesiji.
442
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Ljudi rade više za manje plaće.
443
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
Ne mogu si priuštiti jaja i gorivo.
444
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
Radna mjesta otišla su u Kinu,
445
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
gradovi su pusti, muževi su nezaposleni,
446
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
sinovi su na opioidima,
gradovi su nesigurni.
447
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
A liberali kažu
da je porast kriminala samo iluzija.
448
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
GRADONAČELNIK POBIJEDIO
449
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Tjeskobu proglašavaju rasizmom.
450
00:26:13,822 --> 00:26:16,741
Ako su crne ili smeđe boje kože
i republikanci,
451
00:26:16,741 --> 00:26:20,620
kažu da su prihvatili
bjelačku supremaciju.
452
00:26:20,620 --> 00:26:24,207
Svatko je u svojem svijetu
i pišemo na Twitteru,
453
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
ali ne daj Bože da pomognemo ljudima.
454
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
Pola države vrišti iz sve snage,
455
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
a druga je polovina
previše umorna da bi vrištala.
456
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
A onda si tu i ti, Mike.
457
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
Ti i ostatak Liberty Direct Newsa.
458
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Umjesto da zbližavate ljude,
vi ih razdvajate.
459
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
Najgore od svega,
460
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
ne vjerujete u pola onoga što govorite.
461
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Iskorištavate strahove gledatelja,
potpirujete pritužbe i potičete nerede,
462
00:26:53,028 --> 00:26:55,989
a onda pozovete mene da proširite publiku
463
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
i osjećate se kao manji rasisti
464
00:26:58,533 --> 00:27:00,910
prije nego što se povučete
u elitne klubove.
465
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Znam da si pohađao Yale,
466
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
iako si to obrisao s Wikipedije.
467
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
Nellie Carmichael, gledaš li ovo,
468
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
bila si na Hamiltonu.
469
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Dvaput.
470
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
Kujo!
471
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Dosta mi je biti vaša maskota. Neću više.
472
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
Dosta mi je uzaludnog vrištanja,
473
00:27:20,221 --> 00:27:21,890
a trebalo bi biti i vama.
474
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Bojkotirajte informativne programe,
475
00:27:23,725 --> 00:27:28,104
ugasite Facebook, izbrišite Twitter
i pobjesnite. Popizdite.
476
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Zahtijevajte bolje.
477
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Zahtijevajte bolje od nas. Zaslužujete to.
478
00:27:32,567 --> 00:27:36,696
Obećavam da ću se manje baviti
sjajilom za usne
479
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
i gledanošću,
a više propitivanjem obiju strana.
480
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Budućnost naše države ovisi o tome.
481
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
Govorim vama, Gradonačelniče.
482
00:27:54,672 --> 00:27:57,133
Trebao bi pratiti financiranje političara
483
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
za jebeni Wall Street Journal, Brade.
484
00:27:59,928 --> 00:28:02,931
Reci mi kako nam je influencerica
485
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
ukrala najveću priču o financiranju?
486
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
Pas mater!
487
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Ovdje sam.
488
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Jesi li dobro?
489
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
Sigurno si izvan sebe.
490
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Ne, nisam. Jesi za piće?
491
00:28:22,992 --> 00:28:25,120
Nisam. Zar nisi dobila otkaz?
492
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Jesam, dobila sam otkaz, i to kako.
493
00:28:28,206 --> 00:28:32,961
Ali mislim da imam nešto drugo.
Nešto bolje.
494
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Ne razumijem.
495
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
Onaj govor
nije bio baš posve improviziran.
496
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
Dugo sam ga pisala.
497
00:28:41,678 --> 00:28:43,972
Isprva sam ga pisala za sebe,
498
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
kako bih si olakšala dušu.
499
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
A onda sam došla na veliku ideju.
500
00:28:48,893 --> 00:28:52,856
Nisam mislila da ću uspjeti,
ali čini se da jesam.
501
00:28:52,856 --> 00:28:55,191
U čemu si uspjela? O čemu pričaš?
502
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
Bila sam na sastanku
s konzultantom Johnnyjem Beamerom
503
00:28:59,404 --> 00:29:01,948
o pokretanju vlastitog medija.
504
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
Za umjerene desničare.
505
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
Tradicionalni konzervativci
s mojim vrijednostima
506
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
nemaju svoj medij.
507
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
Beameru se svidjela ideja, ali je rekao
508
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
da nemam dovoljno pratitelja
da bih ga mogla pokrenuti.
509
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Rekao je da moram učiniti nešto viralno.
510
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
Ljubavi, svi govore o ovome. Pogledaj.
511
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Želiš reći da si sve ovo planirala?
512
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
A nisi mi ništa rekla.
513
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
Objasnila sam ti.
514
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Nisam bila sigurna
hoću li skupiti hrabrosti.
515
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Da. Ali taj sastanak s Beamerom,
drugi život.
516
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Očito si se dugo pripremala.
517
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
Pripremila si prijedlog?
518
00:29:43,781 --> 00:29:46,367
Razgovarali smo o svemu, a nisi mi rekla.
519
00:29:46,367 --> 00:29:50,413
Pokušala sam,
ali bio si tako sretan poslom u Libertyju.
520
00:29:50,413 --> 00:29:52,790
Da sam ti rekla za tu svoju šašavu ideju,
521
00:29:52,790 --> 00:29:55,376
ti bi me odgovorio, pa ne bih riskirala.
522
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
Znači, ja sam tip koji te odgovara?
523
00:29:57,420 --> 00:29:59,964
Ne. Ne kažem da me odgovaraš
od onoga što želim...
524
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
- Kamo ideš?
- Moram ići.
525
00:30:02,300 --> 00:30:06,721
Imam sastanak koji sam dogovorio
da ti pružim potporu,
526
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
ali tebe to ne zanima.
527
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Kimmie, uopće ne znam što zapravo želiš.
528
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
Gradonačelnik Garrett
prihvatit će nominaciju
529
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Sadie.
530
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Zašto te traži FBI?
531
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Rekla si nekome za dokumente?
532
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Nisam.
533
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Nisam baš.
534
00:30:57,855 --> 00:31:01,985
Zatražila sam komentar od Gradonačelnika.
Rekla sam mu što sam doznala.
535
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
Žele da dođeš kod njih.
536
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Sada?
537
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
- Ali konvencija...
- Sadie.
538
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Ovo nije molba. Kreni. Smjesta.
539
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Koji nam je sljedeći korak?
540
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Nisam normalna.
541
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Nisi ovdje.
542
00:31:35,643 --> 00:31:37,979
Ne postojiš. Ovo nije stvarnost.
543
00:31:37,979 --> 00:31:40,815
A vodila si duge razgovore
s Hunterom S. Thompsonom.
544
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Istina.
545
00:31:46,904 --> 00:31:47,905
Nedostaješ mi.
546
00:31:47,905 --> 00:31:51,159
Za ime Boga i Johnnyja Casha,
prestani više.
547
00:31:51,909 --> 00:31:53,661
Nitko nije rekao da je ovo lako.
548
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Hajde, imamo posla. Što znaš?
549
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Znamo da je Dick Braun jebeno loš tip.
550
00:32:00,627 --> 00:32:04,172
Podupire Gradonačelnika
koji je sigurno lažov.
551
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
I koji me možda prijavio FBI-u.
552
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Ali ništa od toga nije važno.
553
00:32:10,261 --> 00:32:13,848
- Pobijedio je.
- Ne. To ga čini još boljom pričom.
554
00:32:13,848 --> 00:32:18,186
Ne osvaja se Pulitzer za rušenje
gradonačelnika malenoga grada.
555
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
A sad je nominirani kandidat.
556
00:32:21,022 --> 00:32:26,319
Zašto bi Braun podržao
anonimnog gradonačelnika?
557
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Mislim da Braun zna
koliko toga može sakriti ljepota.
558
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
Stavi deregulaciju,
pogodovanje kompanijama,
559
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
neoliberalne politike iza lijepe fasade,
560
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
uz činjenicu da je demokrat,
561
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
i neće shvatiti
562
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
da u tišini uništava socijalnu skrb.
563
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
Jebeno dobra priča.
564
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Ali...
565
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Bože. Trebam komentar,
566
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
a sad se moram otići javiti FBI-u.
567
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Jebeš ih! Novinarka si.
568
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
Ali ne mogu mu se ni približiti
sad kad je nominiran.
569
00:32:59,686 --> 00:33:02,814
Znaš da još netko može sve to potvrditi.
570
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Sve.
571
00:33:07,360 --> 00:33:10,947
- Šališ se.
- Nađi Dicka Brauna.
572
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
Reci mu sve što znaš.
573
00:33:14,325 --> 00:33:18,037
Nemoj dizati ruke od ovoga, ni od sebe.
574
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Kladim se da ćeš uspjeti,
polarna medvjedice. Uvijek.
575
00:33:30,591 --> 00:33:31,342
Bože.
576
00:33:43,187 --> 00:33:45,940
MORAMO NASTAVITI
SAD JE OVO JOŠ VEĆA PRIČA!!!
577
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Volim istraživati demokrate!!
578
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
{\an8}Znate što mislim o uskličnicima.
579
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Ne vičite.
580
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Jeste li za kavu?
581
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Ne hvala.
582
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
Bloody Mary?
583
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
Sladak si na način Stevea Kornackog,
584
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
ali nisi moj tip. Oprosti.
585
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
Ne upucavam ti se.
586
00:34:12,216 --> 00:34:14,761
- Zašto ne? Odjebi.
- Dobro.
587
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Pokušajmo iznova.
588
00:34:18,473 --> 00:34:21,184
Ja sam Tate Winston Wade.
589
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Šef sam dopisništva
Wall Street Journala u Washingtonu.
590
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Pročitali smo tvoju priču o donacijama
591
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
s velikim zanimanjem.
592
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
- Hvala.
- Što misliš o Feingoldu?
593
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Nije mi baš nešto.
594
00:34:36,657 --> 00:34:41,788
Toliko smo se bavili rupama u
McCain-Feingoldovom zakonu, donacijama,
595
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
političkim odborima,
596
00:34:43,414 --> 00:34:47,668
potragom za trošenjem novca
u svijetu financiranja kampanja.
597
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
A ti si pronašla novi pristup. Impresivno.
598
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Nemam pojma što si sad rekao.
599
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
Imat ćeš.
600
00:34:59,847 --> 00:35:00,807
Dođi raditi za mene.
601
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Tako rano šalješ poruke.
602
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
Imaš puno toga za raspraviti nakon sinoć?
603
00:35:18,032 --> 00:35:19,116
Da.
604
00:35:19,116 --> 00:35:21,994
Ali dopisujem se s Annie.
605
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Zna nešto o onoj ženi koju tražim.
606
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
Divno je to što radiš.
607
00:35:27,041 --> 00:35:29,210
Annie treba ovakav poticaj od tebe.
608
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
Samo da vrati samopoštovanje.
609
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
Jesam li ikad ikome davala
nezaslužene komplimente?
610
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Ne.
611
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Super joj ide.
612
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
Annie bi mogla imati budućnost u ovome.
613
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Vidjet ćemo.
614
00:35:44,517 --> 00:35:47,854
Trebala bi se upisati
na pučko veleučilište.
615
00:35:47,854 --> 00:35:50,439
Jebeš pučko veleučilište.
Željela je stanku.
616
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
Neka joj se isplati.
617
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
Dobro. Već si smislila nešto.
618
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Ajme.
619
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
Daj da barem popijem kavu.
620
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Pij.
621
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
Hvala.
622
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
- Pygmy FX, Manhattan.
- Jaya Carla, molim.
623
00:36:08,958 --> 00:36:11,335
- Tko zove?
- Sadie McCarthy iz Sentinela.
624
00:36:11,335 --> 00:36:13,170
- Opet?
- Da, opet.
625
00:36:13,170 --> 00:36:15,506
- Pričekajte.
- Pričekat ću.
626
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Sranje.
627
00:36:23,389 --> 00:36:26,225
U Delawareu sam shvatio da nemam dom.
628
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Riješio si se svojeg stana?
629
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Ne. Želim reći, Sadie, da si ti moj dom.
630
00:36:36,027 --> 00:36:41,532
Vraćao sam se u svoj otužan, prazan,
vrlo uredan stan u Georgetownu,
631
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
a onda sam shvatio...
632
00:36:44,785 --> 00:36:46,287
Sviđa mi se hotelska soba.
633
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
I to što si stalno okružena
s 15 polupraznih boca vode.
634
00:36:52,210 --> 00:36:55,087
Što su ti žice stalno zapletene.
635
00:36:55,087 --> 00:36:59,550
Što nosiš bokserice
u ledenoj hotelskoj sobi.
636
00:36:59,550 --> 00:37:04,096
Što mrmljaš o izbornom zakonu dok spavaš.
637
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
Što ti svakog jutra
treba 45 minuta da ugasiš budilicu.
638
00:37:08,643 --> 00:37:12,104
Što jedeš više grickalica
nego što je zdravo.
639
00:37:12,104 --> 00:37:14,565
I što si jedina osoba
640
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
koja razumije ovaj ludi život koji vodimo.
641
00:37:20,237 --> 00:37:23,157
Sadie McCarthy,
jedina si osoba koja me razumije.
642
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
Samo sam ti to želio reći.
643
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Kad je Harry sreo Sally
omiljeni mi je film.
644
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
- Znam.
- Da.
645
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Kako mogu pomoći?
646
00:37:46,889 --> 00:37:47,848
Dobro pitanje.
647
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Znaš Jaya Carla? Braunova glasnogovornika?
648
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
Da, znam Jaya Carla.
649
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
Akreditacija za VIP zonu?
650
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Zovete se Malcolm?
651
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Da, tako je.
652
00:38:10,204 --> 00:38:12,373
Jay Carl!
653
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Znam da me možeš čuti. Jay!
654
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
Koji kurac, Sadie?
655
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Objavit ćemo priču. Vrlo štetnu.
656
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
Svi će se pitati
zašto g. Braun nije dao izjavu.
657
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
A on će te pitati
zašto nisi poduzeo nešto.
658
00:38:26,220 --> 00:38:30,474
A ti ćeš reći: "Mogao sam,
ali bio sam pičkica."
659
00:38:31,767 --> 00:38:33,477
Baš si frajerica.
660
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
Da, jesam.
661
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Pričekaj ovdje.
662
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Našla si Jaya?
663
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
Tko te ubacio u grupu? Sadie?
664
00:38:53,330 --> 00:38:54,874
Novi broj, tko je ovo?
665
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
Dolazim, g. Beameru.
666
00:38:56,625 --> 00:38:57,877
Kod novinarskog ulaza.
667
00:38:59,253 --> 00:39:02,339
Da, u šatoru za društvene mreže.
668
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Dobro zvuči.
669
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
Da uzmemo Uber?
670
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
- Hej.
- Grace.
671
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Hej.
672
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Kakav jebeni dan!
673
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
O čemu govoriš? Sinoć si briljirala.
674
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
Viralna si senzacija.
675
00:39:25,071 --> 00:39:30,659
Viralna senzacija na rubu razvoda.
A od posla nema ljubavi.
676
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
- I gdje sam onda?
- Što se dogodilo?
677
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
Ne znam što se dogodilo.
678
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
Ali znam da si imala pravo.
679
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
Sve što si rekla u Vegasu,
680
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
sve što mi stalno govoriš.
681
00:39:43,255 --> 00:39:45,216
Ne možemo imati sve. I to je to.
682
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Slušaj me.
683
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
Ravnoteža između
posla i života ne postoji.
684
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Sve se stalno mijenja.
685
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
Nekad je posao dobar, a kuća sranje.
686
00:39:53,390 --> 00:39:54,934
A nekad je obratno.
687
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
Ali najljepše je što imaš dvije stvari
688
00:39:58,354 --> 00:39:59,980
do kojih ti je toliko stalo.
689
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Imaš muža koji te voli,
a i ti voliš njega.
690
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Pronaći ćete rješenje.
691
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Svi ćemo pronaći rješenje, znaš?
692
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
Lola mi je rekla za Johnnyja Beamera.
693
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
Znači da pokrećeš svoje medijsko carstvo?
694
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
- Velika stvar.
- Ne znam što to znači.
695
00:40:24,797 --> 00:40:27,424
Beamer kaže da trebam više
viralnih trenutaka.
696
00:40:27,424 --> 00:40:30,970
A vijest koja će srušiti
"gradonačelnika Amerike"?
697
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
Što kažete na optužbe
698
00:40:43,357 --> 00:40:46,694
da ste naručili prljavštine
protiv Felicity Walker
699
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
kako bi pobijedio gradonačelnik Garrett?
700
00:40:51,574 --> 00:40:54,201
Mislite da je bitno što pišu vaše novine?
701
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Ne.
702
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Ali istina je bitna.
703
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Žao mi je,
704
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
ali istine već odavno nema.
705
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Ovo nije Rusija, g. Braune.
706
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
Niste neki oligarh
koji može kupiti demokraciju.
707
00:41:11,051 --> 00:41:15,514
Vaše fantazije o demokraciji
više ne postoje.
708
00:41:15,514 --> 00:41:18,976
Ljudi glasuju na temelju straha,
lažnih vijesti, sebičnosti.
709
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Politički sustav je smijurija.
710
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Nitko njime ne upravlja.
711
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
Cirkus kojem nema kraja.
712
00:41:25,482 --> 00:41:28,777
Tko bi bolje mogao popuniti tu prazninu
od ljudi u ovoj sobi?
713
00:41:28,777 --> 00:41:32,156
Menadžeri, tajkuni, poduzetnici.
714
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Tko drugi? Oni? Mase smrdljivaca.
715
00:41:35,576 --> 00:41:38,495
Glasovali bi za dinju
do mogu otići u Disneyland
716
00:41:38,495 --> 00:41:40,623
i pojesti kakvo masno jelo.
717
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
Demokracija nije igra.
718
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Svi, molim vas za malo pozornosti.
719
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
Molim vas. Malo pozornosti.
720
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Upoznajte Sadie.
721
00:41:51,467 --> 00:41:52,551
Oprostite.
722
00:41:53,761 --> 00:41:57,014
Misli da se demokraciju ne može kupiti
723
00:41:58,015 --> 00:42:02,102
i da su oslonac naše budućnosti
bolesno debela ramena
724
00:42:02,102 --> 00:42:04,521
običnih Amerikanaca.
725
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
Kako ćemo joj reći
da je naša demokracija mrtva?
726
00:42:08,525 --> 00:42:09,818
Jebeno je mrtva.
727
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
- Čujete li me na jeftinim mjestima?
- Da.
728
00:42:11,904 --> 00:42:16,784
Mrtva je. M-R-T-V-A. Mrtva!
729
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
Kikiriki? Lijek!
730
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
- Jebite se.
- Sranje.
731
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
HWG!
732
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
HWG!
733
00:43:03,956 --> 00:43:08,544
Pozdravite na pozornici
Haydena Wellsa Garretta.
734
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Hvala.
735
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Hvala.
736
00:43:26,895 --> 00:43:30,232
Predsjedniku i članovima
izaslanstva iz Wisconsina
737
00:43:30,232 --> 00:43:34,695
te svim Amerikancima
iz obje političke stranke,
738
00:43:34,695 --> 00:43:38,949
s osjećajem poniznosti i zahvalnosti
739
00:43:38,949 --> 00:43:43,662
prihvaćam nominaciju
za mjesto predsjednika SAD-a.
740
00:43:46,498 --> 00:43:50,669
{\an8}Bog blagoslovio vas i Bog blagoslovio
Sjedinjene Američke Države!
741
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
Kako smo toliko pogriješile?
742
00:44:01,805 --> 00:44:03,474
Zašto smo mu gledale kroz prste?
743
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Je li nas zaslijepila mladost...
744
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
ambicija...
745
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
ciničnost...
746
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
nada?
747
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Dok sam ga gledala, shvatila sam.
748
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
Postale smo nesvjesne
zastupnice patrijarhata.
749
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
Mogle smo ga zaustaviti samo zajedno.
750
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
Tražimo povjerljive materijale.
751
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
Agenti pretražuju vaš stan,
752
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
vašu hotelsku sobu, majčinu kuću,
753
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
stan vašeg dečka.
754
00:45:13,085 --> 00:45:16,004
- Stvarno mi je dečko?
- Naći ćemo ih.
755
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Samo naprijed.
756
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Nemam ih.
757
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Smijem li ići?
758
00:45:57,463 --> 00:46:00,924
Momci iz autobusa
ubili bi jedan drugoga za priču.
759
00:46:00,924 --> 00:46:06,305
Trebale smo biti suparnice,
neprijateljice, žestoke konkurentice.
760
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
Umjesto toga, postale smo obitelj...
761
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
{\an8}DOSTA SPINA S KIM
762
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
{\an8}UHIĆEN DICK BRAUN
763
00:46:10,809 --> 00:46:13,020
{\an8}...i odlučile spasiti demokraciju.
764
00:46:33,165 --> 00:46:35,083
KONVENCIJA DEMOKRATSKE STRANKE
765
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
{\an8}VRLO TAJNO
POVJERLJIVO - NE KOPIRATI
766
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
Čujem da me zovete u vezi sa sudarom.
767
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Puno toga skriva. Nazovite me. - Olivia
768
00:48:29,239 --> 00:48:31,158
Prijevod titlova: Vedran Pavlić