1 00:00:10,927 --> 00:00:13,430 {\an8}Grace! Kelj fel! Ébresztő! 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,349 {\an8}Kimberlyn, Lola! Felkelni! 3 00:00:16,349 --> 00:00:20,145 {\an8}Mindenki! Gyerünk! Lefelé! Most! 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,982 Legalább hat órát kell aludnom, ha ezt meg akarom írni. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 - Én kurvára beszívtam. - Holnap indul a műsorom. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Jó. Akkor ti alukáljatok, épp csak a demokráciánk a tét! 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,036 Dick Braun, kriptovaluta-milliárdos, 8 00:00:37,036 --> 00:00:40,331 és a világ egyik legjobban körözött személyének cége, 9 00:00:40,331 --> 00:00:45,128 az 52 milliárd dollár értékűre becsült Pygmy FX most csődbe ment. 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Az ember, a legenda, Dick Braun itt van velünk élőben. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Bryce, kösz, hogy meghívtál. 12 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Tudod, éppen aludtam, a hálózsákomban, és bejön a házvezető. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,810 {\an8}Elnéztem őt, és rájöttem, hogy az egész tőzsdefelügyeleti bizottság 14 00:01:00,810 --> 00:01:05,982 össz IQ-szintje annyi, mint ennek a nőnek, aki nem tudja, hogy kell vizet engedni. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,068 {\an8}Ezt miért nézzük, amikor aludnom kéne? 16 00:01:09,068 --> 00:01:12,906 {\an8}Semmiért, csak gondoltam, elevenítsük fel egy kicsit Dick Braunt, 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}mivel rájöttem, hogy ő pénzelte Walker lejáratását. 18 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}Hogyan? 19 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Szerintem megpróbál beavatkozni a választásokba, 20 00:01:21,331 --> 00:01:25,043 {\an8}hogy a vonzó fehér pasi legyen az elnök. Szóval meg kell állítani. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,419 Hogyhogy rájöttél? Ki mondta? 22 00:01:27,128 --> 00:01:31,800 Oké, de ha még így is van, azért mégsem ő a legrosszabb. 23 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 De mi van, ha igen? 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 Mi van, ha a fehér pasi maga az ördög? 25 00:01:37,180 --> 00:01:42,060 Ez az ember miattunk szabadon azt csinált, amit akart. Hónapokig. 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,353 Hónapokig! 27 00:01:43,353 --> 00:01:48,066 Most pedig ő lehet a demokrata jelölt, és mégis mit tudunk róla? 28 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 Vagy az amerikai emberek mit tudhatnak? 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,072 Kurvára semmit! És ez a mi hibánk! 30 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 - Elbuktunk! - Nem buktunk el. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,078 Csak nem pazarlom az időmet sereghajtó jelöltekre. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,956 Tényleg? Semmit nem akartál megtudni róla? 33 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Nem! 34 00:02:05,166 --> 00:02:09,546 Talán a baleset Dél-Karolinában. Még mindig nem tudom, ki a rejtélyes nő. 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,298 A főnököm azt mondta, nem lényeges, úgyhogy hagytam. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,424 Mindenki hagyta. 37 00:02:13,424 --> 00:02:17,053 Még meg is kedveltem. De még neked is bejött. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,471 Megfogott egy kisbabát. 39 00:02:18,471 --> 00:02:21,099 Oké, van még időnk rendbe hozni. 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 Csak meg kell tudnunk mindent az emberünkről. 41 00:02:24,185 --> 00:02:28,273 Holnap este szavazás lesz, az akciósztár képviselői kiestek, 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 vagyis lényegében leszűkült. 43 00:02:30,316 --> 00:02:34,279 Marad Garrett és Walker. A képviselőknek muszáj tudniuk. 44 00:02:34,279 --> 00:02:38,408 Nem tűnt fel, hogy ez az élő Ken baba egyfolytában flexel 45 00:02:38,408 --> 00:02:42,120 az átlagemberektől kapott adományaival? Ez akkora kamu. 46 00:02:42,120 --> 00:02:46,916 Nem szívesen mondom, de igaza van. Meg kell vizsgálni az összes szempontot. 47 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Jó, csináltam egy csoportot, ahol megoszthatunk mindent. 48 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Oké! Én ízekre szedem Garrett előéletét. 49 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 - Lola, te kövesd a pénzt! - Jó. 50 00:02:58,344 --> 00:03:02,265 Grace megkeresi a nőt. Kimberlyn körülnéz a saját oldalán. 51 00:03:02,265 --> 00:03:05,018 Aki elsőként talál valami hírértékűt, az posztolja. 52 00:03:05,018 --> 00:03:06,144 Nyugi, Ben Bradlee! 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 Most látom: ez nyilvános csoport! 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Nem nyilvános! Zárt. 55 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Hé, tudom én. Csak hülyéskedtem. 56 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Jól van. Kérek egy vödör kávét. 57 00:03:18,489 --> 00:03:20,033 Figyelj ide, Sadie! 58 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Ne érezd magad rosszul emiatt, jó? Együtt megoldjuk. 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,497 - Te pihenj egy kicsit! - Jól van. Mindjárt megyek. 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 {\an8}SADIE: 15 ÓRÁNK VAN A SZAVAZÁSIG, HOGY EZT ÖSSZEHOZZUK. 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 {\an8}GRACE: RAJTA VAGYOK. 62 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 {\an8}KIMBERLYN: MENJ ALUDNI! 63 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Hé, hó! Hé! Hát itt vagy. 64 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 - Mennyi az idő? - Hét óra lesz. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Itt aludtál? 66 00:04:01,574 --> 00:04:02,825 Csak dolgoztam. 67 00:04:03,826 --> 00:04:07,205 - Te meg hova készülsz? - Vonattal haza, Washingtonba. 68 00:04:09,165 --> 00:04:12,210 Na és mi lesz a szavazással? Alig 12 óra múlva kezdődik. 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Majd nézem a Sentinel oldalát, ahogy a többi polgár. 70 00:04:15,254 --> 00:04:17,298 Azt hittem, inkább jobban szeretsz repülni. 71 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Hát emlékszel? 72 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Te most tényleg el akarsz menni? 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Hát nincs miért maradnom. Szóval... 74 00:04:30,186 --> 00:04:33,439 - Úgy értem, nincs itt konkrét dolgom. - Igen. 75 00:04:33,439 --> 00:04:37,986 De te itt még nagyon pörögsz, tudod? Helyrerakod a politikát, ahogy kell, nem? 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 Hülyeség az egész. 77 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 Még nem tudom, mit csinálok. 78 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Simán megugrod, McCarthy. 79 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 - Oké? - Oké. 80 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Gyere ide! 81 00:05:00,717 --> 00:05:01,634 Jól van. 82 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 {\an8}Itt Mike Moriarty, és a mai igazán szorosnak ígérkezik. 83 00:05:19,485 --> 00:05:22,822 {\an8}A verseny Felicity Walker és Hayden Wells Garrett között dőlhet el. 84 00:05:24,574 --> 00:05:28,411 Lola! Miért van itt bent ilyen hippihónaljszag? 85 00:05:28,411 --> 00:05:32,123 Ez csak a borókás Palo Santo füstölőm, miért, nem tetszik? 86 00:05:32,123 --> 00:05:33,416 Azt ideadnád, kérlek? 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,836 Most komolyan, csak addig égetem, amíg dolgozol. 88 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Ja, nem, nem zavar. 89 00:05:39,839 --> 00:05:44,302 Csak tudod, van itt egy lakásom. Van recepció, meg egy hatalmas gardróbom. 90 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 És egy férjem. 91 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Haza kell mennem. 92 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 Na de mi lesz a közös nyomozásunkkal? 93 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Nem gondolom, hogy nagy segítség lennék. 94 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 Mivel az összes ismerősöm kedveli a fickót. 95 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Akkor tuti, hogy sáros a csávó. 96 00:05:57,774 --> 00:06:02,612 Hé! Figyelj! Ahogy találtok valamit, máris szétkürtölöm a nagyvilágba. 97 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Oké? Megígérem. 98 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 De nem akarom, hogy elmenj. 99 00:06:05,823 --> 00:06:11,621 Nézd! Egy élmény volt, de szembe kell néznem az életemmel. 100 00:06:12,413 --> 00:06:14,082 Szóval most nekem is pakolnom kéne? 101 00:06:14,082 --> 00:06:16,501 Dehogy! A Liberty fizeti a szobát. Maradhatsz. 102 00:06:17,251 --> 00:06:18,336 Hála isten! 103 00:06:24,550 --> 00:06:25,468 Helló! 104 00:06:28,221 --> 00:06:30,389 Mi van? A Liberty fizeti, nem? 105 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 106 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Járt Perris Islanden Hayden Wells Garrett-tel, ugye? 107 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Hajlandó lenne nyilatkozni? 108 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 Valami infó? Akármi? 109 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 A polgármesterrel szolgált? Irakban? 110 00:06:42,735 --> 00:06:45,488 Ezt nyilvánosan is elismeri? Ott van? 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,907 Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 112 00:06:47,907 --> 00:06:49,659 Tudja, egy hírlapkiadó. 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 És együtt szolgált vele Irakban. 114 00:06:51,577 --> 00:06:54,664 Hayden Wells Garrett. És indul a választáson. 115 00:06:56,124 --> 00:06:58,459 Nem, nem, még nem ő az elnök, csak indul. 116 00:06:59,502 --> 00:07:03,047 Előválasztás! Tudja. Felejtse el! Semmi. Köszönöm! 117 00:07:11,472 --> 00:07:13,850 - Sadie McCarthy. - Declan Morales. 118 00:07:15,184 --> 00:07:19,730 Végre. Végre! Nézze, tudom, hogy Braun áll a polgármester mögött, 119 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 és biztos, hogy történt vele valami, amíg Irakban volt, 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 de senki nem mond semmit. Kell a segítsége. 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,739 Átküldök egy címet. Egy óra múlva ott. 122 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 HÍVOTT AZ INFORMÁTOROM. EGY ÓRA MÚLVA TALÁLKOZUNK. 123 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 {\an8}BUMM! 124 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 {\an8}KI AZ INFORMÁTOROD? 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 Azt mondtuk, nincs telefon. 126 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 Igaz, megbeszéltük. 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,727 - Bocsánat! - Hülye ötlet volt. Mi van? 128 00:07:58,853 --> 00:08:00,980 Semmi, csak munka. 129 00:08:00,980 --> 00:08:04,442 Oké. Valakinek van valami érdekes témája? 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 Arra gondoltam, megnézhetnénk valamit délután. 131 00:08:08,779 --> 00:08:11,741 - Mi az? És hol? - A Lehman-trilógia. 132 00:08:11,741 --> 00:08:14,535 Egy háromórás darab egy befektetési bankról? Nagyon izgi. 133 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Ez a szerkesztőm. Tényleg két másodperc. 134 00:08:18,915 --> 00:08:22,752 Walt! Szia! Igen. Igen, de ez sokkal nagyobb sztori. 135 00:08:22,752 --> 00:08:25,171 Igen. Nagyobb, mint az előválasztás. 136 00:08:25,171 --> 00:08:28,841 Csak találj helyettem valakit, aki átveszi a napi híreket! 137 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 Ez olyan nagy kérés? 138 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 Köszönöm! 139 00:08:34,138 --> 00:08:35,514 Na, milyen a palacsinta? 140 00:08:36,557 --> 00:08:37,600 Finom könnyű. 141 00:08:39,143 --> 00:08:42,063 - Lehet, hogy a Frick jobb ötlet. - Leszarom. Mi folyik itt? 142 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 Nyomaszt. Nyomaszt, ami itt folyik. 143 00:08:46,692 --> 00:08:49,111 A demokratáknál van egy áruló, aki ellenük dolgozik. 144 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 Vagy ő az, aki a szálakat mozgatja. Nem tudom. 145 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 De az biztos, hogy ha nem találok valakit, 146 00:08:53,866 --> 00:08:56,786 aki átveszi a napi híreket, akkor soha nem írom meg a sztorit. 147 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 - Segítek! - Annie! 148 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 De most komolyan! 149 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Mielőtt elcsesztem, és otthagytam a sulit egy szociopatával, 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 eléggé jól ment az újságírás. 151 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 - Újságírást tanultál? - És jól ment? 152 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Tudod, mi a különbség a forrás és névtelen forrás között? 153 00:09:24,563 --> 00:09:25,356 Szia! 154 00:09:26,607 --> 00:09:27,483 Szia! 155 00:09:29,777 --> 00:09:30,987 Mióta vársz itt? 156 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Nem régóta. 157 00:09:33,906 --> 00:09:35,741 - Lehet... - Gyere! 158 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Azt hittem, a hotelben maradsz. 159 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Igen, úgy volt. 160 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 De hiányzott az ágyam. 161 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 És te is. 162 00:10:00,474 --> 00:10:01,559 Hála istennek! 163 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Nem szeretnék hálátlannak tűnni, 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,239 de minden, kivéve az "az"-t és az "és"-t, ki van húzva. 165 00:10:15,239 --> 00:10:17,867 Minden információ benne van, hogy lebuktassa. 166 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 És ezen. 167 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 - Ez privát? - Ahogy mindig. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,795 Megnyíltam neki. Túlságosan is. 169 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 Elhittem, hogy teljesen feddhetetlen. 170 00:10:33,674 --> 00:10:37,261 Mindenki elhitte. Braun ezért is választotta. 171 00:10:37,261 --> 00:10:41,557 De minek fizetne azért, hogy lejárassa a saját emberét? 172 00:10:41,557 --> 00:10:45,603 Mivel gyakorolhat nagyobb befolyást egy jelöltre vagy az elnökre, 173 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 mint hogy ismeri a titkait? 174 00:10:49,231 --> 00:10:52,777 De figyelmeztetem, mindkettőnket lecsukhatnak ezért. 175 00:10:52,777 --> 00:10:55,780 Ön egy informátor. Az alkotmány megvéd minket. 176 00:10:55,780 --> 00:10:58,741 Ezt mondja Snowdennek! Vagy James Risennek. 177 00:10:58,741 --> 00:11:02,578 Az igazságügy a besúgótörvényre hivatkozva elfoghat bárkit, 178 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 aki kémkedik vagy szivárogtat. 179 00:11:06,082 --> 00:11:10,336 Nemzetbiztonsági okokra hivatkozva feljelenthetnek mindenkit, 180 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 aki kormányzati titkokat terjeszt. 181 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 Akkor jobb, ha beleásom magam. 182 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 Nem engedhetjük, hogy ő legyen az elnök. 183 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Nem lesz. 184 00:11:24,725 --> 00:11:25,643 Ezt ígérem. 185 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Jól van, kis csokiszupersztárom, itt vagyok. 186 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Mondj el mindent! Minden részletet. Nehogy kihagyj bármit is! 187 00:11:32,400 --> 00:11:33,984 - Mesélj el mindent! - Oké. 188 00:11:33,984 --> 00:11:36,737 Nem is tudom, hol kezdjem. 189 00:11:37,738 --> 00:11:40,658 - Terry Heite behívatott... - Terry Heite? 190 00:11:40,658 --> 00:11:42,701 Terry Heite? Nagykutya Terry Heite? 191 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 A nagykutya Terry Heite felfedezte a nagykutya nejemet? 192 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 - Elég! Elpirulok. - Nem. Büszke vagyok. 193 00:11:48,833 --> 00:11:50,626 Kapsz saját műsorblokkot? 194 00:11:51,752 --> 00:11:52,711 Saját műsort. 195 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 Azt akarja, hogy a kongresszuson kezdjek. 196 00:11:56,006 --> 00:11:59,760 De most itthon vagy. Ugye itt lehetsz? Itthon maradsz. 197 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 Igen. Itthon maradok. 198 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Akkor most nem örülsz? Vagy csak nem értem. 199 00:12:05,558 --> 00:12:07,810 - Még jó, hogy örülök, nagyon is. - Ez biztos? 200 00:12:07,810 --> 00:12:10,688 - Tényleg. - Mert úgy tűnik, nem mondasz el valamit. 201 00:12:12,356 --> 00:12:19,447 Eszembe jutottak más lehetőségek is. Mert tudod a Liberty mindig kihívás volt. 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,782 - És én... - És te megfeleltél a kihívásnak. 203 00:12:22,366 --> 00:12:26,954 Így most pontosan azt csinálhatod, amit mindig is szerettél volna. 204 00:12:26,954 --> 00:12:28,539 Azt csinálsz, amit akarsz, 205 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 és lehet közös életünk. 206 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 Talán lehetnénk család is. 207 00:12:36,338 --> 00:12:37,715 Ha még mindig szeretnéd. 208 00:12:39,175 --> 00:12:42,720 Ez az egyetlen, amiről biztosan tudom, hogy szeretném. 209 00:13:11,165 --> 00:13:14,752 Már mondtam! Szabadúszó vagyok, de Walker stábjához tartozom. 210 00:13:17,505 --> 00:13:19,798 Be kell jutnom valahogy. 211 00:13:21,091 --> 00:13:21,842 Következő! 212 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Szerintem Dick Braun bábnak akarja használni Garrettet. 213 00:13:30,392 --> 00:13:31,769 Irányítani szeretné. 214 00:13:32,811 --> 00:13:35,022 És Garrett nem az, akinek mondja magát. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,317 Tudod, ezeket a háborús hőssztorikat nyomja magáról. 216 00:13:38,317 --> 00:13:40,778 A legtöbb politikus kiszínezi az előéletét. 217 00:13:40,778 --> 00:13:45,407 Nem, én nem erről beszélek, Alix, ő kitalálta az egész sztorit. 218 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Azt mondod, nem ejtette túszul az ISIS? 219 00:13:47,785 --> 00:13:52,081 De igen, csak nem azért, mert valami hősi dolgot tett, 220 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 hanem mert elhagyta a posztját. 221 00:13:54,708 --> 00:13:55,834 El is ítélték 222 00:13:55,834 --> 00:13:59,964 dezertálásért és tengerészgyalogoshoz méltatlan viselkedésért. 223 00:13:59,964 --> 00:14:03,133 Katonák haltak meg, amikor keresték, de a Pentagon elengedte. 224 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Ezek milyen dokumentumok? 225 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 A forrásom hozta ki őket a Biztonsági Hivatalból. 226 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Hitelesek! És nagyon gyorsan fel kéne pörögnünk, 227 00:14:12,601 --> 00:14:15,354 mert meg kell jelennie, mielőtt még szavaznának. 228 00:14:15,354 --> 00:14:19,483 Valaki ma megnyeri az előválasztást. És a képviselőknek tudniuk kell az igazat. 229 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Sadie, a szavazásig alig két óra van hátra. 230 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Ezek itt nagyon súlyos és komoly állítások. 231 00:14:25,447 --> 00:14:27,866 A jogászainknak mindent meg kell vizsgálniuk. 232 00:14:27,866 --> 00:14:30,869 Még ha hitelesek is a dokumentumok, már azért is beperelhetnek, 233 00:14:30,869 --> 00:14:33,872 hogy egyáltalán a birtokunkban vannak, még meg sem kell jelentetni. 234 00:14:34,540 --> 00:14:38,836 És időt kell adni Garrettnek és Braunnak, hogy egyáltalán mondjanak róla valamit. 235 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Sadie? 236 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Sadie! 237 00:14:56,687 --> 00:14:58,814 Ki vagy te, és mit műveltél Lolával? 238 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 Tudom, tudom. 239 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 De azt gondoltam, ha így öltözöm, akkor előbb engednek be. 240 00:15:06,447 --> 00:15:09,074 De nem. Inkább bohócnak tűnök. 241 00:15:10,242 --> 00:15:12,202 Tudod, mi lehet a te szupererőd? 242 00:15:13,954 --> 00:15:15,998 - A csöcseim? - Hogy alábecsülnek. 243 00:15:17,041 --> 00:15:19,918 Még annyira sem jutok be, hogy alábecsülhessenek. 244 00:15:19,918 --> 00:15:22,129 Az összes nagy támogató bent van. 245 00:15:22,129 --> 00:15:25,341 Ha követni akarom a pénzt, akkor ott kell lennem, ahol a pénz van. 246 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Francokat! Neked erre semmi szükséged! 247 00:15:27,676 --> 00:15:30,012 Mit találtál eddig? Mutasd! 248 00:15:30,012 --> 00:15:33,974 Még semmi konkrétat, viszont az a megérzésem, 249 00:15:35,476 --> 00:15:39,355 ha ez a kriptófasz Dick Braun képes volt létrehozni egy kamu-fizetőeszközt, 250 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 akkor simán csinál egy algoritmust, ami úgy tünteti fel az adományait, 251 00:15:42,775 --> 00:15:45,152 mintha azok a kisemberektől jönnének. 252 00:15:45,152 --> 00:15:47,905 Hogy kijátssza a törvényt, mint a Tea Party mozgalomnál. 253 00:15:47,905 --> 00:15:50,157 - Igen! - Jó, indulj ki ebből! Egy pillanat! 254 00:15:51,325 --> 00:15:54,536 Brenda! Fél percet kérek. Oké, köszi! 255 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Valamit tudnak a balesetről. 256 00:15:56,121 --> 00:15:59,875 De most jól figyelj! Ne hidd, hogy odabent bárki is komolyan venne úgy, 257 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 hogy külsős vagy. De már nem sokáig. 258 00:16:02,878 --> 00:16:05,172 Használd ki, és hozd le a sztorit! 259 00:16:06,006 --> 00:16:09,927 Brenda! Igen. Ne haragudj, mindjárt ott vagyok. 260 00:16:12,096 --> 00:16:15,641 Kérem, foglalják el a helyeiket! Hamarosan kezdődik a szavazás! 261 00:16:16,392 --> 00:16:21,563 Köszi! Imádom! Kösz, Monty! 262 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 PIHENŐSZOBA HAYDEN WELLS GARRETT 263 00:16:27,027 --> 00:16:29,655 CHARLES, A VÁROSBAN VAGYOK. HOL VAGY? A CSAJSZI! 264 00:16:30,656 --> 00:16:32,950 Jó estét! Szeretettel üdvözlök mindenkit! 265 00:16:32,950 --> 00:16:34,952 Hamarosan elkezdjük az előválasztást, 266 00:16:34,952 --> 00:16:38,414 ahol kiderül, hogy melyik demokrata jelölt lehet 267 00:16:38,414 --> 00:16:41,125 az Egyesült Államok következő elnöke! 268 00:16:47,715 --> 00:16:51,343 {\an8}Alabama! Itt van Dixie és a Crimson Tide! 269 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 {\an8}És mind az 52 szavazatát odaadja Felicity Walkernek. 270 00:16:55,597 --> 00:16:59,059 Igen, már rengeteg érdekfeszítő dolgot hallottam, 271 00:16:59,059 --> 00:17:02,813 de nekem hivatalos nyilatkozat kell. Szóval mit lenne hajlandó elmondani? 272 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Köszönöm! 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,985 {\an8}A hatalmas Alaszka, észak a jövőbe, 274 00:17:07,985 --> 00:17:12,573 {\an8}az utolsó védőbástya 15 képviselőt küld Felicity Walkernek. 275 00:17:12,573 --> 00:17:16,201 Ismerek egy szexi hekkert Shanghajban, aki nagyon otthon van a dark weben. 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 Rá tudom állítani. 277 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Várj! Meg tud bindzsizni egy adománygyűjtő platformot is? 278 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Hát persze! 279 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Cunnecticut! A tölgyfák otthona, 280 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}11 képviselőt küld Felicity Walker szenátornak, 281 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}és 49-et Hayden Wells Garrettnek! 282 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 Polgármester úr! Itt a Sentinel! Beszélnünk kell! 283 00:17:43,979 --> 00:17:47,649 Keféltem egy sráccal Tulumban, aki a gazdagok pénzét rejtette el. 284 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Tudod, ez az új Kajmán-szigetek. 285 00:17:51,570 --> 00:17:55,199 A kétes tranzakciók elzárt trópusi kertje. 286 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 Az isteni őszibarackjáról híres Georgia 287 00:17:57,576 --> 00:18:00,037 {\an8}32 szavazatot küld Walker szenátornak, 288 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 {\an8}73-at pedig Hayden Wells Garrettnek. 289 00:18:04,333 --> 00:18:07,544 - Megvan a rejtélyes nő? - Még nincs róla semmi. 290 00:18:08,128 --> 00:18:11,423 Kansas! A Jayhawk hazája, és ahol aranybarna búza terem, 291 00:18:11,423 --> 00:18:16,011 {\an8}39 szavazatát küldi a helyi születésű Hayden Wells Garrettnek. 292 00:18:16,011 --> 00:18:19,765 Polgármester úr! Beszélnünk kell! Elég sürgős. 293 00:18:20,349 --> 00:18:24,019 Sadie! Épp a beszédemet csiszolom. 294 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 - Ön ért hozzá, segítene? - Nem akarok. 295 00:18:30,442 --> 00:18:34,655 Szóval ez a digitális adományozó cucc elég egyszerű, nem? 296 00:18:34,655 --> 00:18:38,075 Totál. Mintha követőket vennél. Nem mintha én csinálnám. 297 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 {\an8}HA WALKER ELVESZTI KÖZÉP-NYUGATOT, CSESZHETJÜK. 298 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 {\an8}Kentucky! A bluegrass zene... 299 00:18:43,622 --> 00:18:44,623 {\an8}EGYETÉRTEK. 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,251 {\an8}...és a lóversenyek otthona, büszkén küldi 54 szavazatát 301 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 Hayden Wells Garrett polgármesternek. 302 00:18:51,171 --> 00:18:53,423 Nem hiszem, hogy polgármester úr ért engem. 303 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Hivatalos dokumentum van arról, hogy azonnali hatállyal menesztették. 304 00:19:00,556 --> 00:19:05,686 Szóval még egyszer megkérdezem: hazudott a katonai múltjáról? 305 00:19:06,144 --> 00:19:10,607 Sadie! Fogalmam sincs, hogy ki eteti ilyenekkel, de ön ismer. 306 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Ez nem tagadás. 307 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Michigan! A Nagy-tavak és a vadmacskák állama, 308 00:19:16,780 --> 00:19:20,075 {\an8}32 szavazatot küld Felicity Walkernek, 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,953 {\an8}és 93-at Hayden Wells Garrettnek. 310 00:19:22,953 --> 00:19:26,248 "A kampánystábja szerint Topeka polgármestere az utolsó negyedben 311 00:19:26,248 --> 00:19:30,961 ötmillió egyéni támogatót szerzett, összegyűjtve 28 millió dollárt, 312 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 ami példátlan a kampánytörténelemben. 313 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Ám az én forrásaim szerint ez mind egyetlen adományozótól származik: 314 00:19:36,675 --> 00:19:39,136 a kriptobűnöző Dick Brauntól." 315 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Szóltam Lizzie-nek. 316 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Felkérem önt fehér házi főtudósítónak. 317 00:19:49,354 --> 00:19:52,649 - Ez volt az álma, igaz? - Köszönöm, így nem. 318 00:19:56,737 --> 00:20:00,157 Ha Dick Braun fenyegeti önt, mondja el most! 319 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Meg fog jelenni, és leleplezzük. 320 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Nyugat-Virginia. A hegyek állama, az Appalache szíve, 321 00:20:05,996 --> 00:20:09,166 28 szavazatát küldi Felicity Walker szenátornak. 322 00:20:09,166 --> 00:20:11,793 Ne már, Sadie! Nem lehet ilyen naiv. 323 00:20:11,793 --> 00:20:14,880 Tudja, hogy minden elnökjelölt tisztességtelen, ez egy ilyen játék. 324 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Ön szerint Roosevelt nem úszott a hazugságokban, 325 00:20:17,341 --> 00:20:19,259 csak hogy keresztülvigye a New Dealt? 326 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Johnsonnak is be kellett nyalnia, 327 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 de hála istennek, hogy megtette, mert ma nem lenne polgárjogi törvény. 328 00:20:24,264 --> 00:20:26,558 Azóta létezik szociális háló, szavazati jogok, 329 00:20:26,558 --> 00:20:29,937 pontos, erős törvények, amelyek előrevitték az országot. 330 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Csak ehhez néha rögös úton lehet eljutni. 331 00:20:32,189 --> 00:20:33,523 Hagyjuk a szentbeszédet! 332 00:20:33,523 --> 00:20:35,943 Ön végig csalt. És a világ is megtudja. 333 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Wisconsin! A tej állama. 334 00:20:38,070 --> 00:20:39,196 Hallja ezt? 335 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Úgy tűnik, én leszek a jelölt. 336 00:20:41,949 --> 00:20:46,203 A keleti part büszkén küldi az összes, 84 képviselőjét 337 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 Hayden Wells Garrett számára. 338 00:20:49,456 --> 00:20:53,210 Kérem, gratuláljanak az Egyesült Államok következő elnökének... 339 00:20:53,210 --> 00:20:56,004 - Ön nélkül nem sikerült volna. - ...Hayden Wells Garrettnek! 340 00:20:56,004 --> 00:20:58,298 Maradjon velem, McCarthy! Történelmet írunk. 341 00:21:01,093 --> 00:21:03,387 HWG! HWG! 342 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 HWG! 343 00:21:13,605 --> 00:21:15,774 {\an8}NEM HISZEM EL, HOGY NYERT. 344 00:21:16,608 --> 00:21:18,986 {\an8}EZ TÉNYLEG MEGTÖRTÉNIK? MOST AKKOR VÉGE? 345 00:21:19,569 --> 00:21:22,531 {\an8}MÉG MESSZE NINCS VÉGE. 346 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}KÉSZÜLJÜNK AZ ELNÖKVÁLASZTÁSRA! 347 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 {\an8}A NŐK HELYE A KÖZÉLETBEN VAN 348 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Egy percet kérek. 349 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Tévedés volt a rózsaszín busz. 350 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Dehogy! Az volt a legjobb! 351 00:22:36,855 --> 00:22:40,984 Az újságok majd megírják: "Walker megint elcseszte". 352 00:22:42,360 --> 00:22:43,653 Túltolta a női kártyát. 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,073 Szenátor asszony! 354 00:22:46,740 --> 00:22:49,326 - Nagyon... - Most már hagyjuk a formaságokat! 355 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Szólíts Felicitynek! 356 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 Soha nem engedik, hogy elnök lehessek. 357 00:23:02,506 --> 00:23:05,425 Felicity, tudom, hogy Dick Braun és Garrett összefogtak, hogy... 358 00:23:05,425 --> 00:23:07,928 Dick Braun? Azt hiszed, ez erről szól? 359 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Igen. 360 00:23:11,473 --> 00:23:12,641 Vagy most kire gondolsz? 361 00:23:13,558 --> 00:23:14,976 Az amerikai emberekre. 362 00:23:15,727 --> 00:23:19,481 Szen... Felicity! Több ember szavazott rád. 363 00:23:20,107 --> 00:23:23,693 - Ha nem lett volna a kurva dosszié... - Sadie! Már vége! 364 00:23:24,486 --> 00:23:27,155 Ha nem Dick Braun, lett volna valaki más. 365 00:23:27,823 --> 00:23:31,159 Ha nem a kutyaszex, akkor lett volna valami másik hülye botrány. 366 00:23:31,159 --> 00:23:34,371 És ha nem te, akkor egy másik újságíró. 367 00:23:34,955 --> 00:23:37,999 Mert mind egyformák. Nagy az egójuk, és nem túl eszesek. 368 00:23:38,834 --> 00:23:41,837 Ez nem kettőnkről rólunk szól. Ilyen a rendszer. 369 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Ez annyira kiborító. 370 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 Enigmának neveztél a Sentinel címoldalán. 371 00:23:54,933 --> 00:23:57,435 - Ezt úgy értettem, hogy... - De igazad van. 372 00:23:57,435 --> 00:24:01,565 Rengeteg rasszista és szexista támadás ért. 373 00:24:03,942 --> 00:24:08,405 Úgyhogy bezárkóztam, és próbáltam megvédeni magam. 374 00:24:10,323 --> 00:24:12,367 De mit vártak volna még tőlem? 375 00:24:14,035 --> 00:24:17,581 Azt hiszem, az emberek csak a valódi énedet szerették volna látni. 376 00:24:17,581 --> 00:24:21,126 Igen. De ha önmagam vagyok, az máris egy kártya. 377 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 Faji kártya, női kártya. 378 00:24:24,796 --> 00:24:28,425 Viszont ha eltűnök, akkor hideg és számító vagyok. 379 00:24:28,425 --> 00:24:29,384 Mint egy ribanc. 380 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Valóban kemények voltunk. 381 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 Csak mert nő vagy. És mert folyton védekezel, 382 00:24:38,310 --> 00:24:40,604 és néha annyira lehetetlen! 383 00:24:40,604 --> 00:24:42,731 Már bocs, de néha tényleg az vagy. 384 00:24:43,523 --> 00:24:45,442 De egyik jelölt sem tökéletes. 385 00:24:46,818 --> 00:24:49,196 A szívem mélyén 386 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 mindig is tudtam, hogy az emberek javát akarod szolgálni. 387 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Foglalkozol azokkal, akiket mellőz a média. 388 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 És tudom, hogy te lennél a legjobb elnök. 389 00:25:06,838 --> 00:25:08,465 Kérlek, hagyj most egyedül! 390 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 A demokraták imádnak halott földönkívüliekről 391 00:25:22,062 --> 00:25:26,191 és a transzgender óvodákról beszélni, de amikor dönteni kell, kit választanak? 392 00:25:26,900 --> 00:25:27,943 Egy fehér pasit. 393 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Ez hihetetlen. 394 00:25:30,195 --> 00:25:32,656 Felicity Walker most már kétszeres vesztes. 395 00:25:32,656 --> 00:25:35,283 Fogadok, hogy kimerítő volt azzal a nővel utazni. 396 00:25:35,283 --> 00:25:36,576 Mit mondasz, Kimberlyn? 397 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Kimberlyn? 398 00:25:42,582 --> 00:25:47,629 Tudod, Mike, elmondom, mit is láttam, miután végigutaztam az országot. 399 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Recesszióban vagyunk. 400 00:25:50,382 --> 00:25:54,678 Ezért az emberek többet dolgoznak, de közben alig keresnek. 401 00:25:54,678 --> 00:25:58,515 Már szinte nem vesznek tojást sem, és lassan nem futja benzinre! 402 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 A munkahelyeket Kínába vitték, 403 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 a városokat bedeszkázták, a férfiak munkanélküliek, 404 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 a gyerekek drogoznak, az utcák veszélyesek, 405 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 és a liberálisok el akarják hitetni, hogy ezt az egészet csak kitaláltuk. 406 00:26:10,402 --> 00:26:13,822 Ha fehérek vagyunk, azt mondják, hogy ez csak rasszizmus. 407 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 Ha pedig színes bőrűek, nem szavazhatunk a republikánusokra, 408 00:26:16,700 --> 00:26:20,578 mert azt mondják, hogy behódoltunk a fehér felsőbbrendűségnek? 409 00:26:20,578 --> 00:26:24,207 Itt ülünk egy burokban, és üzengetünk a Twitteren, 410 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 de isten ments, hogy ténylegesen tegyünk is valamit az emberekért! 411 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 A fél ország a semmibe kiáltja a mérgét, 412 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 a másik fele pedig túl van azon, hogy kiáltson! 413 00:26:34,759 --> 00:26:36,845 És aztán itt vagy te, Mike. 414 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 Te, és az egész Liberty Direct News. 415 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Ti nemhogy gyógyítjátok a sebeket, még sót is dörzsöltök beléjük. 416 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 És a legjobb, 417 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 hogy még a felét sem hiszitek el annak a mocsoknak, amit kiokádtok! 418 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Kihasználjátok a legbelsőbb félelmeket, és azokra építve szítjátok a gyűlöletet, 419 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 és aztán idehoztok engem, hogy a hátam mögé bújva 420 00:26:55,947 --> 00:26:57,949 kevésbé tűnjetek rasszistának, 421 00:26:57,949 --> 00:27:00,869 de utána visszahúzódtok a Yale Klub biztonságos melegébe. 422 00:27:02,454 --> 00:27:06,249 És, Mike, tudom, hogy a Yale-re jártál, még ha le is szedetted a Wikipediáról. 423 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 És, Nellie Carmichael, ha ezt most nézed, tudom, hogy láttad a Hamiltont. 424 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Kétszer is. 425 00:27:12,005 --> 00:27:13,548 Te szemét picsa! 426 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Belefáradtam, hogy kabalafigura legyek. Nem csinálom többé! 427 00:27:18,136 --> 00:27:21,890 Elegem van, hogy kiáltozom a semmibe, és ez önöknek is szól! 428 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Elég a hírcsatornákból, 429 00:27:23,683 --> 00:27:27,228 töröljék a Facebookot meg a Twittert, és legyenek bátrak! 430 00:27:27,228 --> 00:27:31,733 Lázadjanak, ne törődjenek bele, várjanak tőlünk többet! Mert önök megérdemlik! 431 00:27:32,567 --> 00:27:36,654 Én a magam részéről megígérhetem, hogy kevesebbet beszélek a szájfényemről 432 00:27:36,654 --> 00:27:40,700 és a nézettségről. Az a tervem, hogy a két oldalt összehozzam. 433 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 Az országunk jövője függ tőle. 434 00:27:44,204 --> 00:27:46,664 Ez magának szól, polgármester úr. 435 00:27:54,714 --> 00:27:59,844 Hogy tarthatod magad politikai újságírónak a kibaszott Wall Street Journalnél, Brad, 436 00:27:59,844 --> 00:28:02,889 ha engeded, hogy egy mezei influenszer 437 00:28:02,889 --> 00:28:05,392 lenyúlja a legnagyobb választási sztoridat? 438 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 A kurva életbe! 439 00:28:15,735 --> 00:28:16,945 Itt vagyok. 440 00:28:16,945 --> 00:28:20,115 Jól vagy? Rohantam, ahogy tudtam. Nagyon feldúltnak tűnsz. 441 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Nem! Nem vagyok az! Kérsz valamit? 442 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 Nem, de akkor nem rúgtak ki? 443 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Ja, dehogynem, totál kirúgtak. 444 00:28:28,206 --> 00:28:32,919 De úgy hiszem, hogy van valami más. Valami menőbb. 445 00:28:33,753 --> 00:28:34,671 Most nem értelek. 446 00:28:35,505 --> 00:28:39,926 Oké. A beszéd, amit előadtam, nem volt teljesen spontán. 447 00:28:39,926 --> 00:28:43,888 Már írtam egy ideje, de inkább csak úgy magamnak. 448 00:28:43,888 --> 00:28:46,558 Hogy kiírjam a belső frusztrációmat. 449 00:28:46,558 --> 00:28:48,852 De aztán jött ez az elég nagy ötlet, 450 00:28:48,852 --> 00:28:52,814 és nem hittem, hogy sikerülhet, de megcsináltam, és működött. 451 00:28:52,814 --> 00:28:55,191 Micsoda? Ezt nem... Te mi a fenéről beszélsz? 452 00:28:55,984 --> 00:28:59,404 Találkoztam egy márkaépítő-szakemberrel, a neve Johnny Beamer, 453 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 hogy elindítsam a saját médiacégemet. 454 00:29:02,782 --> 00:29:04,701 A jobbközéphez ma senki nem szól. 455 00:29:04,701 --> 00:29:09,497 A tényleges konzervatívok, akik olyanok, mint én, a levegőben lógnak. 456 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 És Beamernek tetszett az ötletem, 457 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 de szerinte szükségem lenne még követőkre ahhoz, hogy komolyan belevághassunk. 458 00:29:15,712 --> 00:29:19,048 Ezért úgy gondolta, hogy csinálhatnék egy vírusvideót, 459 00:29:19,048 --> 00:29:22,719 és tessék, óriásit megy! Nézd! 460 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 Azt mondod, hogy ezt megtervezted? 461 00:29:25,805 --> 00:29:27,682 Csak épp nem akartál szólni? 462 00:29:28,308 --> 00:29:33,271 Mert már mondtam, hogy nem tudtam, hogy tényleg képes vagyok-e megtenni. 463 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Igen, de a találkozó Beamerrel, ez az egész új életterv. 464 00:29:36,483 --> 00:29:38,693 Te rengeteg munkát fektetsz bele. 465 00:29:39,861 --> 00:29:41,029 Már régóta erre készülsz. 466 00:29:43,823 --> 00:29:46,367 Megbeszélünk mindent, de úgy gondoltad, nem avatsz be? 467 00:29:46,367 --> 00:29:49,621 Be akartalak, de annyira örültél a saját műsor lehetőségének, 468 00:29:49,621 --> 00:29:52,749 hogy féltem, ha elmondom ezt a képtelen ötletet, 469 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 majd lebeszélsz róla, és soha nem vágok bele. 470 00:29:55,293 --> 00:29:57,420 Szóval én ilyen vagyok? Mindenről lebeszéllek? 471 00:29:57,420 --> 00:30:00,256 Nem, én nem ezt mondtam, hogy lebeszélsz mindenről, csak... 472 00:30:00,798 --> 00:30:02,258 Most hova mész? Mégis... 473 00:30:02,258 --> 00:30:06,763 Lett volna egy megbeszélésem, de eltoltam, kifejezetten azért, hogy lássalak. 474 00:30:06,763 --> 00:30:08,932 De úgy látom, nincs rám szükséged. 475 00:30:08,932 --> 00:30:12,435 Valójában nem tudom, mit akarsz. Tényleg nem tudom. 476 00:30:30,161 --> 00:30:33,331 GARRETT POLGÁRMESTER MA ELFOGADJA A DEMOKRATA ELNÖKI JELÖLTSÉGET 477 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Sadie! 478 00:30:44,092 --> 00:30:46,052 Mit akar tőled az FBI? 479 00:30:48,054 --> 00:30:51,599 - Beszéltél valakinek a dokumentumokról? - Dehogy! Nem. 480 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Vagyis lehet. 481 00:30:57,897 --> 00:31:01,943 Garrett-től kértem, hogy mondjon valamit. És elmondtam, amit tudok. 482 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 Azonnal be kell menned az FBI-hoz. 483 00:31:04,779 --> 00:31:07,448 - De hogy? Ez a szavazás... - Sadie! 484 00:31:07,448 --> 00:31:11,119 Ez nem kérés. Ez parancs. Gyerünk! 485 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Na és most mit lépsz? 486 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Megőrültem. 487 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Te nem vagy itt. Nem. 488 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 Te nem vagy valódi, ez nem... Ez így nem... 489 00:31:37,937 --> 00:31:40,857 Mondja az, aki beszélget Hunter S. Thompsonnal. 490 00:31:42,317 --> 00:31:43,151 Megfogtál. 491 00:31:46,946 --> 00:31:47,864 Hiányzol, Bruce. 492 00:31:47,864 --> 00:31:51,075 A jóisten szerelmére, összeszednéd végre magad? 493 00:31:51,951 --> 00:31:55,413 Senki nem mondta, hogy ez egyszerű lesz. Gyerünk, dolgozzunk! Eddig mit tudsz? 494 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Oké, hát tudjuk, hogy Dick Braun egy szemét fickó. 495 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 És Garrettet támogatja, aki biztos, hogy hazudik, 496 00:32:04,130 --> 00:32:07,884 és az is nagyon valószínű, hogy ő dobott fel az FBI-nál. 497 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 De ez már mit számít ezek után? 498 00:32:10,219 --> 00:32:13,890 - Győzött! - Dehogy! Csak ettől lesz még jobb sztori! 499 00:32:13,890 --> 00:32:18,186 Egy mezei polgármester megbuktatásáért még nem jár Pulitzer-díj. 500 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 De most már elnökjelölt. 501 00:32:20,980 --> 00:32:26,277 Szerinted Braunnak vajon miért lehet fontos ez az ember? 502 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Őszintén? Braun egy profi játékos. 503 00:32:32,367 --> 00:32:35,953 Becsempész egy kis üzleti alapú neoliberális politikát 504 00:32:35,953 --> 00:32:40,083 Garrett csillogó mosolya mögé, és ha hozzátesszük, hogy demokrata, 505 00:32:40,750 --> 00:32:44,253 az emberek észre sem veszik, hogy szép csendben kihúzza alóluk a szociális hálót. 506 00:32:45,505 --> 00:32:47,048 Ez kurva nagy sztori! 507 00:32:47,048 --> 00:32:50,259 De nekem kell írnom valamit. 508 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 És most még az FBI-nak is be kell számolnom. 509 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Ők basszák meg! Újságíró vagy! 510 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 De még a közelébe sem kerülhetek Garrettnek így, hogy ő lehet az elnök. 511 00:32:59,686 --> 00:33:03,815 Ugye tudsz róla, hogy van még valaki, aki az egészet igazolhatja? Na, ki az? 512 00:33:07,318 --> 00:33:10,947 - Ugye csak viccelsz? - Keresd meg Dick Braunt! 513 00:33:10,947 --> 00:33:13,157 És szembesítsd őt mindennel! 514 00:33:14,325 --> 00:33:17,995 Nehogy feladd most nekem, és nehogy lemondj saját magadról! 515 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Fogadtam rád, jegesmedve. Csapj oda! 516 00:33:30,591 --> 00:33:31,300 Istenem! 517 00:33:43,146 --> 00:33:45,982 MARADJUNK RAJTA! EZ ÍGY MÉG NAGYOBB SZTORI! 518 00:33:47,150 --> 00:33:49,610 {\an8}BÁRMIKOR LENYOMOZOK EGY DEMOKRATÁT!! 519 00:33:50,111 --> 00:33:52,196 {\an8}TUDOD, MIT GONDOLOK A FELKIÁLTÓJELEKRŐL. 520 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 {\an8}NE KIABÁLJATOK! 521 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Meghívhatom egy kávéra? 522 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Kösz, nem! 523 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 Egy Bloody Maryt? 524 00:34:06,794 --> 00:34:11,007 Nézd, egy bizonyos szinten cuki vagy, de nem vagy az esetem. Bocsi! 525 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 Ez nem randevú. 526 00:34:12,175 --> 00:34:14,761 - Tényleg? Húzz már el! - Jól van. 527 00:34:15,261 --> 00:34:17,847 Oké. Akkor kezdjük újra! 528 00:34:18,431 --> 00:34:21,142 A nevem Tate Winston Wade. 529 00:34:21,142 --> 00:34:24,020 A Wall Street Journal washingtoni irodavezetője vagyok. 530 00:34:24,896 --> 00:34:29,025 Nagy érdeklődéssel olvastuk a polgármester támogatásáról szóló kis írását. 531 00:34:29,859 --> 00:34:32,028 - Köszönöm! - Mit gondol Feingoldról? 532 00:34:33,404 --> 00:34:34,322 Azt, hogy kár volt. 533 00:34:36,657 --> 00:34:40,578 Legutóbb nagyon ráfeszültünk McCain és Feingold kampányára. 534 00:34:40,578 --> 00:34:43,372 Csúszópénzek, szövetségen kívüli támogatás, 535 00:34:43,372 --> 00:34:47,668 majd a polgárjogi egyesület pluszköltsége, amit ki tudja, miből fizettek... 536 00:34:47,668 --> 00:34:51,422 Erre jön maga, és borít mindent. Lenyűgöző. 537 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 Fogalmam sincs, miről beszél. 538 00:34:54,175 --> 00:34:55,134 Majd lesz. 539 00:34:59,847 --> 00:35:00,807 Dolgozzon nekem! 540 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Már ilyen korán ébren van a lányszövetség? 541 00:35:15,780 --> 00:35:18,074 A tegnapi után sok dolgot kell átbeszélni? 542 00:35:18,074 --> 00:35:23,830 Így van. De most Annie-vel írogatunk. Nyomot talált a rejtélyes nő ügyében. 543 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 Annyira örülök nektek. 544 00:35:27,041 --> 00:35:29,168 Annie-nek szüksége van a támogatásodra. 545 00:35:29,961 --> 00:35:32,421 Még ha csak az önbecsülése miatt is teszed. 546 00:35:32,421 --> 00:35:35,216 Te láttál engem valaha is így megvezetni valakit? 547 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 Nem. 548 00:35:37,927 --> 00:35:39,387 A lányunk egy zseni. 549 00:35:40,137 --> 00:35:42,765 Komolyan, ebből még meg is élhet. 550 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Meglátjuk. 551 00:35:44,475 --> 00:35:47,854 Nem úgy volt, hogy félévkor felvesz néhány kurzust a másik suliban? 552 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 Bassza meg a suli! Szünetet akart. Legalább töltse hasznosan. 553 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 Oké. Látom, már van is ötleted. 554 00:35:56,195 --> 00:35:57,238 Ajaj! 555 00:35:58,364 --> 00:36:00,867 Jól van. Akkor legalább igyunk egy kávét! 556 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Itt van. 557 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Köszönöm! 558 00:36:06,330 --> 00:36:08,958 - Pygme FX, Manhattan. - Jay Carlt kérem. 559 00:36:08,958 --> 00:36:11,294 - Ki keresi? - Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 560 00:36:11,294 --> 00:36:13,170 - Megint? - Igen! Megint! 561 00:36:13,170 --> 00:36:15,464 - Tartsa, kérem! - Persze, tartom. 562 00:36:17,341 --> 00:36:18,259 Baszki! 563 00:36:23,347 --> 00:36:26,183 Épp Delaware-nél jártam, amikor rájöttem, hogy nincs otthonom. 564 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 De hogy? Eladtad a lakásodat? 565 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Nem, amit próbálok elmondani, Sadie, az az, hogy te vagy az otthonom. 566 00:36:36,027 --> 00:36:41,490 Igen. És elnézve a szomorú és üres, tiszta kis georgetowni lakásomat, 567 00:36:41,490 --> 00:36:46,245 rájöttem, hogy hiányzik a rendetlen hotelszobád. 568 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Imádom, hogy legalább tíz félig teli ásványvizes üveg van mindig körülötted. 569 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 Azt is, hogy a töltőid folyton összegabalyodnak, 570 00:36:55,129 --> 00:36:59,508 és hogy boxeralsóban mászkálsz a jéghideg hotelszobában. 571 00:36:59,508 --> 00:37:04,138 Szeretem, ahogy még álmodban is a választmányi kongresszusról motyogsz, 572 00:37:04,138 --> 00:37:07,558 és legalább 45 percig tart, hogy kinyomd az ébresztődet. 573 00:37:08,601 --> 00:37:12,146 Imádom, hogy annyi gumicukrot eszel, hogy az már egészségtelen. 574 00:37:12,146 --> 00:37:14,523 Imádom, hogy te vagy az egyetlen, 575 00:37:14,523 --> 00:37:17,068 aki megérti ezt az idióta életet, amit élünk. 576 00:37:20,279 --> 00:37:23,199 Sadie McCarthy, te vagy az egyetlen, aki megért engem. 577 00:37:25,826 --> 00:37:27,912 Nem tudom, miért, de ezt el akartam mondani. 578 00:37:39,590 --> 00:37:41,884 Ugye tudod, hogy a Harry és Sally a kedvenc filmem? 579 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 - Igen, emlékszem. - Igen. 580 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 És mit segítsek? 581 00:37:46,889 --> 00:37:47,974 Vicces, hogy kérdezed. 582 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Ismered Jay Carlt, Dick Braun sajtósát? 583 00:37:50,977 --> 00:37:52,186 Persze hogy ismerem. 584 00:38:02,488 --> 00:38:04,240 VIP-belépő? 585 00:38:05,616 --> 00:38:06,826 Ön lenne Malcolm? 586 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Igen! Pontosan. 587 00:38:10,204 --> 00:38:12,540 Jay! Jay Carl! Jay Carl! 588 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Jay! Tudom, hogy hallasz! Jay! 589 00:38:15,793 --> 00:38:17,003 Mit akarsz, Sadie? 590 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Egy sztorin dolgozom. Ami tönkre fog tenni, 591 00:38:19,964 --> 00:38:23,217 és az egész világ azt kérdezi majd, hogy Braun miért nem szólal meg. 592 00:38:23,217 --> 00:38:26,262 Ő pedig kérdőre von majd téged, hogy miért nem léptél közbe. 593 00:38:26,262 --> 00:38:30,433 Mire te annyit mondasz: "Megtehettem volna, de sajnos gyáva voltam." 594 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Milyen tökös lett itt valaki! 595 00:38:34,311 --> 00:38:35,813 Igen. Az. 596 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Maradj itt! 597 00:38:44,947 --> 00:38:45,948 Ezt nem hiszem el. 598 00:38:45,948 --> 00:38:47,366 MEGTALÁLTAD JAY CARLT? 599 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 {\an8}TE MEG KIT ENGEDTÉL KÖZÉNK? SADIE? 600 00:38:53,372 --> 00:38:54,874 ÚRISTEN, KI VAGY TE? 601 00:38:54,874 --> 00:38:57,877 Igen, úton vagyok, Mr. Beamer. A sajtóbejáratnál találkozunk. 602 00:38:59,253 --> 00:39:02,298 Igen! Közösségimédia-sátor. Igen. 603 00:39:02,923 --> 00:39:03,674 Ott jó lesz. 604 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 Inkább egy Ubert kéne hívni. 605 00:39:12,767 --> 00:39:13,893 - Szia! - Grace! 606 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Mi az? 607 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Nem bírom! Kurvára elegem van! 608 00:39:20,566 --> 00:39:23,027 Miről beszélsz? Tegnap óriási voltál. 609 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 Mindenki rólad beszél. 610 00:39:25,071 --> 00:39:27,865 Csak azt nem tudják, hogy a válás szélén vagyok. 611 00:39:27,865 --> 00:39:31,077 És hát a munka nem tud viszontszeretni, érted? 612 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 - Mégis hol maradok én? - Jól van. Mi történt? 613 00:39:35,706 --> 00:39:37,416 Nem tudom, egyszerűen... 614 00:39:38,501 --> 00:39:40,002 De neked volt igazad. 615 00:39:40,002 --> 00:39:43,297 Minden, amit Vegasban mondtál, minden, amit végig mondtál, úgy lett. 616 00:39:43,297 --> 00:39:46,634 - Nem lehet mindent, erről van szó! - Oké. Ide figyelj, Kimmy! 617 00:39:46,634 --> 00:39:49,136 A munka és a magánélet sosincs egyensúlyban. 618 00:39:49,678 --> 00:39:51,388 Ez egy hömpölygő folyó. 619 00:39:51,388 --> 00:39:54,934 Amikor megy a munka, otthon minden szar, néha pedig fordítva. 620 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 Ami viszont kurva jó, hogy van két dolog is, 621 00:39:58,354 --> 00:40:00,106 amiért tűzbe tennéd a kezed. 622 00:40:00,648 --> 00:40:03,567 Van egy férjed, aki szeret, és te is szereted őt. 623 00:40:03,567 --> 00:40:05,361 Valahogy megoldjátok. 624 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Mindnyájan megoldjuk valahogy. Érted? 625 00:40:13,911 --> 00:40:17,373 Tudsz róla, hogy Lola mesélt nekem Johnny Beamerről? 626 00:40:17,957 --> 00:40:21,585 Szóval felépítesz egy saját médiabirodalmat? 627 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 - Ez hihetetlen! - Nem tudom. Azt sem tudom, mit jelent. 628 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Beamer szerint kevés hozzá a tegnapi kirohanásom. 629 00:40:27,383 --> 00:40:30,970 Akkor mit szólna ahhoz, ha megbuktathatnál egy polgármestert? 630 00:40:41,480 --> 00:40:43,399 Mit hoz fel azokra a vádakra, 631 00:40:43,399 --> 00:40:46,610 melyek szerint lejárató kampányt indított Felicity Walker ellen, 632 00:40:46,610 --> 00:40:49,363 csak azért, hogy Garrett polgármestert segítse? 633 00:40:51,532 --> 00:40:54,201 Azt hiszi, hogy amit most leír, az számít bármit is? 634 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Nem. 635 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 De az igazság számít. 636 00:40:58,706 --> 00:41:01,917 Nem akarok a lelkébe gázolni, de az igazság itt már nem valós szempont. 637 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Ez nem Oroszország, Mr. Braun, 638 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 és ön nem valami oligarcha, aki megveszi a demokráciát. 639 00:41:11,051 --> 00:41:15,472 Tudja, ez a fantázia a demokráciáról nem létezik többé. 640 00:41:15,472 --> 00:41:18,976 A szavazást ma inkább a félelem és a félretájékoztatottság motiválja. 641 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 A politikai rendszerünk egy vicc. 642 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Valójában nincs vezető. 643 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 Ez egy olyan cirkusz, ami soha nem bont sátrat. 644 00:41:25,482 --> 00:41:28,736 És kik lehetnének ennél alkalmasabbak a feladatra? 645 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Cégvezetők, iparmágnások és nagyvállalkozók. 646 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Vagy az emberek? Az agymosott tömegek? 647 00:41:35,534 --> 00:41:38,454 Ezek? Bárkit megszavaznak, ha elmehetnek Disneyworldbe, 648 00:41:38,454 --> 00:41:40,581 és megkapják a családi belépőt. 649 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 A demokrácia nem egy kalandpark. 650 00:41:43,834 --> 00:41:46,420 Emberek! Kérek egy kis figyelmet! 651 00:41:46,420 --> 00:41:49,131 Figyeljen ide mindenki! Ezt hallgassák! 652 00:41:49,131 --> 00:41:50,633 Szeretném bemutatni Sadie-t! 653 00:41:51,509 --> 00:41:52,509 Köszönöm! 654 00:41:53,719 --> 00:41:57,014 Ő azt gondolja, hogy a demokráciánk nem megvehető! 655 00:41:58,015 --> 00:42:04,480 És hogy a jövőnket a kurvára dagadt és szétfolyt amerikaiakra kellene bíznunk! 656 00:42:04,480 --> 00:42:08,484 Hogy adhatnánk a tudtára, hogy a demokráciánk meghalt? 657 00:42:08,484 --> 00:42:09,777 Kurvára halott! 658 00:42:09,777 --> 00:42:11,862 Lehet hallani ott a végén is? 659 00:42:11,862 --> 00:42:16,742 - Igen! - Már meghalt! Ennek vége! Meghalt! 660 00:42:19,370 --> 00:42:21,705 Mogyoró! EpiPent! 661 00:42:21,705 --> 00:42:23,999 - Bassza meg! - Azt a rohadt! 662 00:42:33,759 --> 00:42:36,679 Éljen Garrett! Éljen Garrett! 663 00:42:37,888 --> 00:42:40,557 Éljen Garrett! 664 00:43:00,577 --> 00:43:01,287 Sziasztok! 665 00:43:03,914 --> 00:43:08,544 Köszöntsék a színpadon Hayden Wells Garrettet! 666 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Köszönöm! 667 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Köszönöm! 668 00:43:26,854 --> 00:43:30,232 A vezetőknek és a barátaimnak, Wisconsin csodálatos képviselőinek, 669 00:43:30,232 --> 00:43:34,653 és amerikai polgártársaimnak a politika mindkét oldalán! 670 00:43:34,653 --> 00:43:38,907 Mély alázattal és a lehető legnagyobb hálával fogadom el a jelöltséget, 671 00:43:38,907 --> 00:43:43,620 hogy az Amerikai Egyesült Államok következő elnöke lehessek! 672 00:43:46,498 --> 00:43:50,627 {\an8}Isten áldja önöket, és Isten áldja az Egyesült Államokat! 673 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Hogy ismerhettük így félre? 674 00:44:01,764 --> 00:44:03,474 Miért adtunk neki zöld utat? 675 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Elvakított a fiatalságunk? 676 00:44:08,687 --> 00:44:09,772 Az ambícióink? 677 00:44:11,774 --> 00:44:12,900 A cinizmusunk? 678 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 Vagy a remény? 679 00:44:16,820 --> 00:44:18,989 Ahogy néztem őt a színpadon, belém hasított: 680 00:44:19,656 --> 00:44:22,409 akaratlanul is a patriarchális társadalom ügynökei lettünk, 681 00:44:22,409 --> 00:44:24,661 és hogy csakis mi tudjuk őt megállítani. 682 00:45:04,785 --> 00:45:07,121 Át kell adnia nekünk a titkos dokumentumokat. 683 00:45:07,121 --> 00:45:09,748 Az ügynökeink jelenleg is dolgoznak. 684 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 Bemennek önhöz, az édesanyjához és a barátjához. 685 00:45:13,043 --> 00:45:15,963 - Tényleg a barátom? - Megtaláljuk a papírokat. 686 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Hajrá! 687 00:45:19,633 --> 00:45:22,886 Nem nálam vannak. 688 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Elmehetek? 689 00:45:57,463 --> 00:46:00,883 A fiúk a buszon megkéselték volna egymást a sztoriért. 690 00:46:00,883 --> 00:46:03,260 És az elején mi is egymás ellenfelei voltunk. 691 00:46:03,260 --> 00:46:06,180 Kegyetlen, számító vetélytársak. 692 00:46:06,180 --> 00:46:08,724 De mi családdá kovácsolódtunk. 693 00:46:08,724 --> 00:46:11,518 Annak reményében hogy megmentsük a demokráciánkat. 694 00:46:11,518 --> 00:46:13,437 Vagy hogy azzal együtt mi is elbukjunk. 695 00:46:27,826 --> 00:46:29,036 CÍMZETT - H. W. GARRETT 696 00:46:33,123 --> 00:46:35,042 NEMZETI DEMOKRATA KONGRESSZUS 697 00:46:35,042 --> 00:46:36,960 {\an8}TITKOSÍTVA 698 00:46:44,843 --> 00:46:47,054 HA MÉG ÉRDEKEL A DÉL-KAROLINAI AUTÓBALESET, 699 00:46:47,054 --> 00:46:49,306 RENGETEG INFÓM VAN. FELHÍVNA? - OLIVIA 700 00:47:02,444 --> 00:47:08,575 LÁNYOK A BUSZON 701 00:48:28,155 --> 00:48:31,074 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila