1
00:00:10,927 --> 00:00:13,430
{\an8}Grace! Kelj fel! Ébresztő!
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,349
{\an8}Kimberlyn, Lola! Felkelni!
3
00:00:16,349 --> 00:00:20,145
{\an8}Mindenki! Gyerünk! Lefelé! Most!
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,982
Legalább hat órát kell aludnom,
ha ezt meg akarom írni.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
- Én kurvára beszívtam.
- Holnap indul a műsorom.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Jó. Akkor ti alukáljatok,
épp csak a demokráciánk a tét!
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,036
Dick Braun, kriptovaluta-milliárdos,
8
00:00:37,036 --> 00:00:40,331
és a világ egyik legjobban
körözött személyének cége,
9
00:00:40,331 --> 00:00:45,128
az 52 milliárd dollár értékűre becsült
Pygmy FX most csődbe ment.
10
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
Az ember, a legenda,
Dick Braun itt van velünk élőben.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Bryce, kösz, hogy meghívtál.
12
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
Tudod, éppen aludtam, a hálózsákomban,
és bejön a házvezető.
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,810
{\an8}Elnéztem őt, és rájöttem,
hogy az egész tőzsdefelügyeleti bizottság
14
00:01:00,810 --> 00:01:05,982
össz IQ-szintje annyi, mint ennek a nőnek,
aki nem tudja, hogy kell vizet engedni.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,068
{\an8}Ezt miért nézzük,
amikor aludnom kéne?
16
00:01:09,068 --> 00:01:12,906
{\an8}Semmiért, csak gondoltam,
elevenítsük fel egy kicsit Dick Braunt,
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}mivel rájöttem,
hogy ő pénzelte Walker lejáratását.
18
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}Hogyan?
19
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Szerintem megpróbál
beavatkozni a választásokba,
20
00:01:21,331 --> 00:01:25,043
{\an8}hogy a vonzó fehér pasi legyen az elnök.
Szóval meg kell állítani.
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,419
Hogyhogy rájöttél? Ki mondta?
22
00:01:27,128 --> 00:01:31,800
Oké, de ha még így is van,
azért mégsem ő a legrosszabb.
23
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
De mi van, ha igen?
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
Mi van, ha a fehér pasi maga az ördög?
25
00:01:37,180 --> 00:01:42,060
Ez az ember miattunk szabadon
azt csinált, amit akart. Hónapokig.
26
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
Hónapokig!
27
00:01:43,353 --> 00:01:48,066
Most pedig ő lehet a demokrata jelölt,
és mégis mit tudunk róla?
28
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Vagy az amerikai emberek mit tudhatnak?
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,072
Kurvára semmit! És ez a mi hibánk!
30
00:01:54,864 --> 00:01:57,200
- Elbuktunk!
- Nem buktunk el.
31
00:01:57,200 --> 00:02:00,078
Csak nem pazarlom az időmet
sereghajtó jelöltekre.
32
00:02:00,078 --> 00:02:02,956
Tényleg? Semmit nem akartál
megtudni róla?
33
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Nem!
34
00:02:05,166 --> 00:02:09,546
Talán a baleset Dél-Karolinában.
Még mindig nem tudom, ki a rejtélyes nő.
35
00:02:09,546 --> 00:02:12,298
A főnököm azt mondta, nem lényeges,
úgyhogy hagytam.
36
00:02:12,298 --> 00:02:13,424
Mindenki hagyta.
37
00:02:13,424 --> 00:02:17,053
Még meg is kedveltem.
De még neked is bejött.
38
00:02:17,053 --> 00:02:18,471
Megfogott egy kisbabát.
39
00:02:18,471 --> 00:02:21,099
Oké, van még időnk rendbe hozni.
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
Csak meg kell tudnunk mindent
az emberünkről.
41
00:02:24,185 --> 00:02:28,273
Holnap este szavazás lesz,
az akciósztár képviselői kiestek,
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
vagyis lényegében leszűkült.
43
00:02:30,316 --> 00:02:34,279
Marad Garrett és Walker.
A képviselőknek muszáj tudniuk.
44
00:02:34,279 --> 00:02:38,408
Nem tűnt fel, hogy ez az élő Ken baba
egyfolytában flexel
45
00:02:38,408 --> 00:02:42,120
az átlagemberektől kapott adományaival?
Ez akkora kamu.
46
00:02:42,120 --> 00:02:46,916
Nem szívesen mondom, de igaza van.
Meg kell vizsgálni az összes szempontot.
47
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Jó, csináltam egy csoportot,
ahol megoszthatunk mindent.
48
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
Oké! Én ízekre szedem Garrett előéletét.
49
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
- Lola, te kövesd a pénzt!
- Jó.
50
00:02:58,344 --> 00:03:02,265
Grace megkeresi a nőt.
Kimberlyn körülnéz a saját oldalán.
51
00:03:02,265 --> 00:03:05,018
Aki elsőként talál valami hírértékűt,
az posztolja.
52
00:03:05,018 --> 00:03:06,144
Nyugi, Ben Bradlee!
53
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
Most látom: ez nyilvános csoport!
54
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Nem nyilvános! Zárt.
55
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Hé, tudom én. Csak hülyéskedtem.
56
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Jól van. Kérek egy vödör kávét.
57
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
Figyelj ide, Sadie!
58
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Ne érezd magad rosszul emiatt, jó?
Együtt megoldjuk.
59
00:03:23,161 --> 00:03:26,497
- Te pihenj egy kicsit!
- Jól van. Mindjárt megyek.
60
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
{\an8}SADIE: 15 ÓRÁNK VAN A SZAVAZÁSIG,
HOGY EZT ÖSSZEHOZZUK.
61
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
{\an8}GRACE: RAJTA VAGYOK.
62
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
{\an8}KIMBERLYN: MENJ ALUDNI!
63
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Hé, hó! Hé! Hát itt vagy.
64
00:03:56,611 --> 00:03:59,072
- Mennyi az idő?
- Hét óra lesz.
65
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
Itt aludtál?
66
00:04:01,574 --> 00:04:02,825
Csak dolgoztam.
67
00:04:03,826 --> 00:04:07,205
- Te meg hova készülsz?
- Vonattal haza, Washingtonba.
68
00:04:09,165 --> 00:04:12,210
Na és mi lesz a szavazással?
Alig 12 óra múlva kezdődik.
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Majd nézem a Sentinel oldalát,
ahogy a többi polgár.
70
00:04:15,254 --> 00:04:17,298
Azt hittem,
inkább jobban szeretsz repülni.
71
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Hát emlékszel?
72
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Te most tényleg el akarsz menni?
73
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Hát nincs miért maradnom. Szóval...
74
00:04:30,186 --> 00:04:33,439
- Úgy értem, nincs itt konkrét dolgom.
- Igen.
75
00:04:33,439 --> 00:04:37,986
De te itt még nagyon pörögsz, tudod?
Helyrerakod a politikát, ahogy kell, nem?
76
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
Hülyeség az egész.
77
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
Még nem tudom, mit csinálok.
78
00:04:48,496 --> 00:04:50,206
Simán megugrod, McCarthy.
79
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
- Oké?
- Oké.
80
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Gyere ide!
81
00:05:00,717 --> 00:05:01,634
Jól van.
82
00:05:15,648 --> 00:05:19,485
{\an8}Itt Mike Moriarty,
és a mai igazán szorosnak ígérkezik.
83
00:05:19,485 --> 00:05:22,822
{\an8}A verseny Felicity Walker
és Hayden Wells Garrett között dőlhet el.
84
00:05:24,574 --> 00:05:28,411
Lola! Miért van itt bent
ilyen hippihónaljszag?
85
00:05:28,411 --> 00:05:32,123
Ez csak a borókás Palo Santo füstölőm,
miért, nem tetszik?
86
00:05:32,123 --> 00:05:33,416
Azt ideadnád, kérlek?
87
00:05:34,375 --> 00:05:36,836
Most komolyan,
csak addig égetem, amíg dolgozol.
88
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
Ja, nem, nem zavar.
89
00:05:39,839 --> 00:05:44,302
Csak tudod, van itt egy lakásom.
Van recepció, meg egy hatalmas gardróbom.
90
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
És egy férjem.
91
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Haza kell mennem.
92
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Na de mi lesz a közös nyomozásunkkal?
93
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Nem gondolom,
hogy nagy segítség lennék.
94
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
Mivel az összes ismerősöm
kedveli a fickót.
95
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Akkor tuti, hogy sáros a csávó.
96
00:05:57,774 --> 00:06:02,612
Hé! Figyelj! Ahogy találtok valamit,
máris szétkürtölöm a nagyvilágba.
97
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Oké? Megígérem.
98
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
De nem akarom, hogy elmenj.
99
00:06:05,823 --> 00:06:11,621
Nézd! Egy élmény volt,
de szembe kell néznem az életemmel.
100
00:06:12,413 --> 00:06:14,082
Szóval most nekem is pakolnom kéne?
101
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
Dehogy!
A Liberty fizeti a szobát. Maradhatsz.
102
00:06:17,251 --> 00:06:18,336
Hála isten!
103
00:06:24,550 --> 00:06:25,468
Helló!
104
00:06:28,221 --> 00:06:30,389
Mi van? A Liberty fizeti, nem?
105
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
106
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Járt Perris Islanden
Hayden Wells Garrett-tel, ugye?
107
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Hajlandó lenne nyilatkozni?
108
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
Valami infó? Akármi?
109
00:06:40,483 --> 00:06:42,735
A polgármesterrel szolgált? Irakban?
110
00:06:42,735 --> 00:06:45,488
Ezt nyilvánosan is elismeri? Ott van?
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,907
Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
112
00:06:47,907 --> 00:06:49,659
Tudja, egy hírlapkiadó.
113
00:06:49,659 --> 00:06:51,577
És együtt szolgált vele Irakban.
114
00:06:51,577 --> 00:06:54,664
Hayden Wells Garrett.
És indul a választáson.
115
00:06:56,124 --> 00:06:58,459
Nem, nem, még nem ő az elnök,
csak indul.
116
00:06:59,502 --> 00:07:03,047
Előválasztás! Tudja.
Felejtse el! Semmi. Köszönöm!
117
00:07:11,472 --> 00:07:13,850
- Sadie McCarthy.
- Declan Morales.
118
00:07:15,184 --> 00:07:19,730
Végre. Végre! Nézze, tudom,
hogy Braun áll a polgármester mögött,
119
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
és biztos, hogy történt vele valami,
amíg Irakban volt,
120
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
de senki nem mond semmit.
Kell a segítsége.
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,739
Átküldök egy címet.
Egy óra múlva ott.
122
00:07:35,997 --> 00:07:38,124
HÍVOTT AZ INFORMÁTOROM.
EGY ÓRA MÚLVA TALÁLKOZUNK.
123
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
{\an8}BUMM!
124
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
{\an8}KI AZ INFORMÁTOROD?
125
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
Azt mondtuk, nincs telefon.
126
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
Igaz, megbeszéltük.
127
00:07:54,557 --> 00:07:57,727
- Bocsánat!
- Hülye ötlet volt. Mi van?
128
00:07:58,853 --> 00:08:00,980
Semmi, csak munka.
129
00:08:00,980 --> 00:08:04,442
Oké. Valakinek van valami
érdekes témája?
130
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
Arra gondoltam,
megnézhetnénk valamit délután.
131
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
- Mi az? És hol?
- A Lehman-trilógia.
132
00:08:11,741 --> 00:08:14,535
Egy háromórás darab
egy befektetési bankról? Nagyon izgi.
133
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
Ez a szerkesztőm. Tényleg két másodperc.
134
00:08:18,915 --> 00:08:22,752
Walt! Szia! Igen.
Igen, de ez sokkal nagyobb sztori.
135
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Igen. Nagyobb, mint az előválasztás.
136
00:08:25,171 --> 00:08:28,841
Csak találj helyettem valakit,
aki átveszi a napi híreket!
137
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
Ez olyan nagy kérés?
138
00:08:30,760 --> 00:08:31,761
Köszönöm!
139
00:08:34,138 --> 00:08:35,514
Na, milyen a palacsinta?
140
00:08:36,557 --> 00:08:37,600
Finom könnyű.
141
00:08:39,143 --> 00:08:42,063
- Lehet, hogy a Frick jobb ötlet.
- Leszarom. Mi folyik itt?
142
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
Nyomaszt. Nyomaszt, ami itt folyik.
143
00:08:46,692 --> 00:08:49,111
A demokratáknál van egy áruló,
aki ellenük dolgozik.
144
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
Vagy ő az, aki a szálakat mozgatja.
Nem tudom.
145
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
De az biztos,
hogy ha nem találok valakit,
146
00:08:53,866 --> 00:08:56,786
aki átveszi a napi híreket,
akkor soha nem írom meg a sztorit.
147
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
- Segítek!
- Annie!
148
00:08:58,704 --> 00:09:00,122
De most komolyan!
149
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Mielőtt elcsesztem,
és otthagytam a sulit egy szociopatával,
150
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
eléggé jól ment az újságírás.
151
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
- Újságírást tanultál?
- És jól ment?
152
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Tudod, mi a különbség a forrás
és névtelen forrás között?
153
00:09:24,563 --> 00:09:25,356
Szia!
154
00:09:26,607 --> 00:09:27,483
Szia!
155
00:09:29,777 --> 00:09:30,987
Mióta vársz itt?
156
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Nem régóta.
157
00:09:33,906 --> 00:09:35,741
- Lehet...
- Gyere!
158
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Azt hittem, a hotelben maradsz.
159
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Igen, úgy volt.
160
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
De hiányzott az ágyam.
161
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
És te is.
162
00:10:00,474 --> 00:10:01,559
Hála istennek!
163
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Nem szeretnék hálátlannak tűnni,
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,239
de minden, kivéve az "az"-t
és az "és"-t, ki van húzva.
165
00:10:15,239 --> 00:10:17,867
Minden információ benne van,
hogy lebuktassa.
166
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
És ezen.
167
00:10:23,748 --> 00:10:25,875
- Ez privát?
- Ahogy mindig.
168
00:10:26,834 --> 00:10:29,795
Megnyíltam neki. Túlságosan is.
169
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
Elhittem, hogy teljesen feddhetetlen.
170
00:10:33,674 --> 00:10:37,261
Mindenki elhitte.
Braun ezért is választotta.
171
00:10:37,261 --> 00:10:41,557
De minek fizetne azért,
hogy lejárassa a saját emberét?
172
00:10:41,557 --> 00:10:45,603
Mivel gyakorolhat nagyobb befolyást
egy jelöltre vagy az elnökre,
173
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
mint hogy ismeri a titkait?
174
00:10:49,231 --> 00:10:52,777
De figyelmeztetem,
mindkettőnket lecsukhatnak ezért.
175
00:10:52,777 --> 00:10:55,780
Ön egy informátor.
Az alkotmány megvéd minket.
176
00:10:55,780 --> 00:10:58,741
Ezt mondja Snowdennek!
Vagy James Risennek.
177
00:10:58,741 --> 00:11:02,578
Az igazságügy a besúgótörvényre
hivatkozva elfoghat bárkit,
178
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
aki kémkedik vagy szivárogtat.
179
00:11:06,082 --> 00:11:10,336
Nemzetbiztonsági okokra hivatkozva
feljelenthetnek mindenkit,
180
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
aki kormányzati titkokat terjeszt.
181
00:11:13,047 --> 00:11:14,757
Akkor jobb, ha beleásom magam.
182
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
Nem engedhetjük,
hogy ő legyen az elnök.
183
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Nem lesz.
184
00:11:24,725 --> 00:11:25,643
Ezt ígérem.
185
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Jól van, kis csokiszupersztárom,
itt vagyok.
186
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Mondj el mindent! Minden részletet.
Nehogy kihagyj bármit is!
187
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
- Mesélj el mindent!
- Oké.
188
00:11:33,984 --> 00:11:36,737
Nem is tudom, hol kezdjem.
189
00:11:37,738 --> 00:11:40,658
- Terry Heite behívatott...
- Terry Heite?
190
00:11:40,658 --> 00:11:42,701
Terry Heite? Nagykutya Terry Heite?
191
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
A nagykutya Terry Heite felfedezte
a nagykutya nejemet?
192
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
- Elég! Elpirulok.
- Nem. Büszke vagyok.
193
00:11:48,833 --> 00:11:50,626
Kapsz saját műsorblokkot?
194
00:11:51,752 --> 00:11:52,711
Saját műsort.
195
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
Azt akarja,
hogy a kongresszuson kezdjek.
196
00:11:56,006 --> 00:11:59,760
De most itthon vagy.
Ugye itt lehetsz? Itthon maradsz.
197
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
Igen. Itthon maradok.
198
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Akkor most nem örülsz?
Vagy csak nem értem.
199
00:12:05,558 --> 00:12:07,810
- Még jó, hogy örülök, nagyon is.
- Ez biztos?
200
00:12:07,810 --> 00:12:10,688
- Tényleg.
- Mert úgy tűnik, nem mondasz el valamit.
201
00:12:12,356 --> 00:12:19,447
Eszembe jutottak más lehetőségek is.
Mert tudod a Liberty mindig kihívás volt.
202
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
- És én...
- És te megfeleltél a kihívásnak.
203
00:12:22,366 --> 00:12:26,954
Így most pontosan azt csinálhatod,
amit mindig is szerettél volna.
204
00:12:26,954 --> 00:12:28,539
Azt csinálsz, amit akarsz,
205
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
és lehet közös életünk.
206
00:12:32,084 --> 00:12:33,544
Talán lehetnénk család is.
207
00:12:36,338 --> 00:12:37,715
Ha még mindig szeretnéd.
208
00:12:39,175 --> 00:12:42,720
Ez az egyetlen,
amiről biztosan tudom, hogy szeretném.
209
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
Már mondtam! Szabadúszó vagyok,
de Walker stábjához tartozom.
210
00:13:17,505 --> 00:13:19,798
Be kell jutnom valahogy.
211
00:13:21,091 --> 00:13:21,842
Következő!
212
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
Szerintem Dick Braun
bábnak akarja használni Garrettet.
213
00:13:30,392 --> 00:13:31,769
Irányítani szeretné.
214
00:13:32,811 --> 00:13:35,022
És Garrett nem az,
akinek mondja magát.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,317
Tudod, ezeket a háborús
hőssztorikat nyomja magáról.
216
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
A legtöbb politikus kiszínezi
az előéletét.
217
00:13:40,778 --> 00:13:45,407
Nem, én nem erről beszélek, Alix,
ő kitalálta az egész sztorit.
218
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Azt mondod,
nem ejtette túszul az ISIS?
219
00:13:47,785 --> 00:13:52,081
De igen, csak nem azért,
mert valami hősi dolgot tett,
220
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
hanem mert elhagyta a posztját.
221
00:13:54,708 --> 00:13:55,834
El is ítélték
222
00:13:55,834 --> 00:13:59,964
dezertálásért és tengerészgyalogoshoz
méltatlan viselkedésért.
223
00:13:59,964 --> 00:14:03,133
Katonák haltak meg, amikor keresték,
de a Pentagon elengedte.
224
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Ezek milyen dokumentumok?
225
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
A forrásom hozta ki őket
a Biztonsági Hivatalból.
226
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Hitelesek! És nagyon gyorsan
fel kéne pörögnünk,
227
00:14:12,601 --> 00:14:15,354
mert meg kell jelennie,
mielőtt még szavaznának.
228
00:14:15,354 --> 00:14:19,483
Valaki ma megnyeri az előválasztást.
És a képviselőknek tudniuk kell az igazat.
229
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Sadie, a szavazásig
alig két óra van hátra.
230
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
Ezek itt nagyon súlyos
és komoly állítások.
231
00:14:25,447 --> 00:14:27,866
A jogászainknak
mindent meg kell vizsgálniuk.
232
00:14:27,866 --> 00:14:30,869
Még ha hitelesek is a dokumentumok,
már azért is beperelhetnek,
233
00:14:30,869 --> 00:14:33,872
hogy egyáltalán a birtokunkban vannak,
még meg sem kell jelentetni.
234
00:14:34,540 --> 00:14:38,836
És időt kell adni Garrettnek és Braunnak,
hogy egyáltalán mondjanak róla valamit.
235
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Sadie?
236
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Sadie!
237
00:14:56,687 --> 00:14:58,814
Ki vagy te, és mit műveltél Lolával?
238
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
Tudom, tudom.
239
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
De azt gondoltam, ha így öltözöm,
akkor előbb engednek be.
240
00:15:06,447 --> 00:15:09,074
De nem. Inkább bohócnak tűnök.
241
00:15:10,242 --> 00:15:12,202
Tudod, mi lehet a te szupererőd?
242
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
- A csöcseim?
- Hogy alábecsülnek.
243
00:15:17,041 --> 00:15:19,918
Még annyira sem jutok be,
hogy alábecsülhessenek.
244
00:15:19,918 --> 00:15:22,129
Az összes nagy támogató bent van.
245
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
Ha követni akarom a pénzt,
akkor ott kell lennem, ahol a pénz van.
246
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Francokat! Neked erre semmi szükséged!
247
00:15:27,676 --> 00:15:30,012
Mit találtál eddig? Mutasd!
248
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
Még semmi konkrétat,
viszont az a megérzésem,
249
00:15:35,476 --> 00:15:39,355
ha ez a kriptófasz Dick Braun képes volt
létrehozni egy kamu-fizetőeszközt,
250
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
akkor simán csinál egy algoritmust,
ami úgy tünteti fel az adományait,
251
00:15:42,775 --> 00:15:45,152
mintha azok a kisemberektől jönnének.
252
00:15:45,152 --> 00:15:47,905
Hogy kijátssza a törvényt,
mint a Tea Party mozgalomnál.
253
00:15:47,905 --> 00:15:50,157
- Igen!
- Jó, indulj ki ebből! Egy pillanat!
254
00:15:51,325 --> 00:15:54,536
Brenda! Fél percet kérek. Oké, köszi!
255
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
Valamit tudnak a balesetről.
256
00:15:56,121 --> 00:15:59,875
De most jól figyelj! Ne hidd,
hogy odabent bárki is komolyan venne úgy,
257
00:15:59,875 --> 00:16:02,878
hogy külsős vagy. De már nem sokáig.
258
00:16:02,878 --> 00:16:05,172
Használd ki, és hozd le a sztorit!
259
00:16:06,006 --> 00:16:09,927
Brenda! Igen.
Ne haragudj, mindjárt ott vagyok.
260
00:16:12,096 --> 00:16:15,641
Kérem, foglalják el a helyeiket!
Hamarosan kezdődik a szavazás!
261
00:16:16,392 --> 00:16:21,563
Köszi! Imádom! Kösz, Monty!
262
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
PIHENŐSZOBA
HAYDEN WELLS GARRETT
263
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
CHARLES, A VÁROSBAN VAGYOK. HOL VAGY?
A CSAJSZI!
264
00:16:30,656 --> 00:16:32,950
Jó estét!
Szeretettel üdvözlök mindenkit!
265
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
Hamarosan elkezdjük az előválasztást,
266
00:16:34,952 --> 00:16:38,414
ahol kiderül,
hogy melyik demokrata jelölt lehet
267
00:16:38,414 --> 00:16:41,125
az Egyesült Államok következő elnöke!
268
00:16:47,715 --> 00:16:51,343
{\an8}Alabama!
Itt van Dixie és a Crimson Tide!
269
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
{\an8}És mind az 52 szavazatát
odaadja Felicity Walkernek.
270
00:16:55,597 --> 00:16:59,059
Igen, már rengeteg
érdekfeszítő dolgot hallottam,
271
00:16:59,059 --> 00:17:02,813
de nekem hivatalos nyilatkozat kell.
Szóval mit lenne hajlandó elmondani?
272
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Köszönöm!
273
00:17:04,857 --> 00:17:07,985
{\an8}A hatalmas Alaszka, észak a jövőbe,
274
00:17:07,985 --> 00:17:12,573
{\an8}az utolsó védőbástya
15 képviselőt küld Felicity Walkernek.
275
00:17:12,573 --> 00:17:16,201
Ismerek egy szexi hekkert Shanghajban,
aki nagyon otthon van a dark weben.
276
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
Rá tudom állítani.
277
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Várj! Meg tud bindzsizni
egy adománygyűjtő platformot is?
278
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Hát persze!
279
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Cunnecticut! A tölgyfák otthona,
280
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}11 képviselőt küld
Felicity Walker szenátornak,
281
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}és 49-et Hayden Wells Garrettnek!
282
00:17:34,428 --> 00:17:37,723
Polgármester úr!
Itt a Sentinel! Beszélnünk kell!
283
00:17:43,979 --> 00:17:47,649
Keféltem egy sráccal Tulumban,
aki a gazdagok pénzét rejtette el.
284
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Tudod, ez az új Kajmán-szigetek.
285
00:17:51,570 --> 00:17:55,199
A kétes tranzakciók
elzárt trópusi kertje.
286
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
Az isteni őszibarackjáról híres Georgia
287
00:17:57,576 --> 00:18:00,037
{\an8}32 szavazatot küld Walker szenátornak,
288
00:18:00,037 --> 00:18:03,123
{\an8}73-at pedig Hayden Wells Garrettnek.
289
00:18:04,333 --> 00:18:07,544
- Megvan a rejtélyes nő?
- Még nincs róla semmi.
290
00:18:08,128 --> 00:18:11,423
Kansas! A Jayhawk hazája,
és ahol aranybarna búza terem,
291
00:18:11,423 --> 00:18:16,011
{\an8}39 szavazatát küldi a helyi születésű
Hayden Wells Garrettnek.
292
00:18:16,011 --> 00:18:19,765
Polgármester úr! Beszélnünk kell!
Elég sürgős.
293
00:18:20,349 --> 00:18:24,019
Sadie! Épp a beszédemet csiszolom.
294
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
- Ön ért hozzá, segítene?
- Nem akarok.
295
00:18:30,442 --> 00:18:34,655
Szóval ez a digitális adományozó cucc
elég egyszerű, nem?
296
00:18:34,655 --> 00:18:38,075
Totál. Mintha követőket vennél.
Nem mintha én csinálnám.
297
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
{\an8}HA WALKER ELVESZTI KÖZÉP-NYUGATOT,
CSESZHETJÜK.
298
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
{\an8}Kentucky! A bluegrass zene...
299
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
{\an8}EGYETÉRTEK.
300
00:18:44,623 --> 00:18:47,251
{\an8}...és a lóversenyek otthona,
büszkén küldi 54 szavazatát
301
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
Hayden Wells Garrett polgármesternek.
302
00:18:51,171 --> 00:18:53,423
Nem hiszem,
hogy polgármester úr ért engem.
303
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Hivatalos dokumentum van arról,
hogy azonnali hatállyal menesztették.
304
00:19:00,556 --> 00:19:05,686
Szóval még egyszer megkérdezem:
hazudott a katonai múltjáról?
305
00:19:06,144 --> 00:19:10,607
Sadie! Fogalmam sincs,
hogy ki eteti ilyenekkel, de ön ismer.
306
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Ez nem tagadás.
307
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Michigan!
A Nagy-tavak és a vadmacskák állama,
308
00:19:16,780 --> 00:19:20,075
{\an8}32 szavazatot küld Felicity Walkernek,
309
00:19:20,075 --> 00:19:22,953
{\an8}és 93-at Hayden Wells Garrettnek.
310
00:19:22,953 --> 00:19:26,248
"A kampánystábja szerint
Topeka polgármestere az utolsó negyedben
311
00:19:26,248 --> 00:19:30,961
ötmillió egyéni támogatót szerzett,
összegyűjtve 28 millió dollárt,
312
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
ami példátlan a kampánytörténelemben.
313
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Ám az én forrásaim szerint
ez mind egyetlen adományozótól származik:
314
00:19:36,675 --> 00:19:39,136
a kriptobűnöző Dick Brauntól."
315
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Szóltam Lizzie-nek.
316
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
Felkérem önt fehér házi főtudósítónak.
317
00:19:49,354 --> 00:19:52,649
- Ez volt az álma, igaz?
- Köszönöm, így nem.
318
00:19:56,737 --> 00:20:00,157
Ha Dick Braun fenyegeti önt,
mondja el most!
319
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Meg fog jelenni, és leleplezzük.
320
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Nyugat-Virginia.
A hegyek állama, az Appalache szíve,
321
00:20:05,996 --> 00:20:09,166
28 szavazatát küldi
Felicity Walker szenátornak.
322
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
Ne már, Sadie! Nem lehet ilyen naiv.
323
00:20:11,793 --> 00:20:14,880
Tudja, hogy minden elnökjelölt
tisztességtelen, ez egy ilyen játék.
324
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Ön szerint Roosevelt
nem úszott a hazugságokban,
325
00:20:17,341 --> 00:20:19,259
csak hogy keresztülvigye a New Dealt?
326
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Johnsonnak is be kellett nyalnia,
327
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
de hála istennek, hogy megtette,
mert ma nem lenne polgárjogi törvény.
328
00:20:24,264 --> 00:20:26,558
Azóta létezik szociális háló,
szavazati jogok,
329
00:20:26,558 --> 00:20:29,937
pontos, erős törvények,
amelyek előrevitték az országot.
330
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Csak ehhez néha
rögös úton lehet eljutni.
331
00:20:32,189 --> 00:20:33,523
Hagyjuk a szentbeszédet!
332
00:20:33,523 --> 00:20:35,943
Ön végig csalt.
És a világ is megtudja.
333
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Wisconsin! A tej állama.
334
00:20:38,070 --> 00:20:39,196
Hallja ezt?
335
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Úgy tűnik, én leszek a jelölt.
336
00:20:41,949 --> 00:20:46,203
A keleti part büszkén küldi az összes,
84 képviselőjét
337
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
Hayden Wells Garrett számára.
338
00:20:49,456 --> 00:20:53,210
Kérem, gratuláljanak
az Egyesült Államok következő elnökének...
339
00:20:53,210 --> 00:20:56,004
- Ön nélkül nem sikerült volna.
- ...Hayden Wells Garrettnek!
340
00:20:56,004 --> 00:20:58,298
Maradjon velem, McCarthy!
Történelmet írunk.
341
00:21:01,093 --> 00:21:03,387
HWG! HWG!
342
00:21:08,684 --> 00:21:09,685
HWG!
343
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
{\an8}NEM HISZEM EL, HOGY NYERT.
344
00:21:16,608 --> 00:21:18,986
{\an8}EZ TÉNYLEG MEGTÖRTÉNIK?
MOST AKKOR VÉGE?
345
00:21:19,569 --> 00:21:22,531
{\an8}MÉG MESSZE NINCS VÉGE.
346
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}KÉSZÜLJÜNK AZ ELNÖKVÁLASZTÁSRA!
347
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
{\an8}A NŐK HELYE A KÖZÉLETBEN VAN
348
00:21:59,568 --> 00:22:00,569
Egy percet kérek.
349
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Tévedés volt a rózsaszín busz.
350
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Dehogy! Az volt a legjobb!
351
00:22:36,855 --> 00:22:40,984
Az újságok majd megírják:
"Walker megint elcseszte".
352
00:22:42,360 --> 00:22:43,653
Túltolta a női kártyát.
353
00:22:44,738 --> 00:22:46,073
Szenátor asszony!
354
00:22:46,740 --> 00:22:49,326
- Nagyon...
- Most már hagyjuk a formaságokat!
355
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Szólíts Felicitynek!
356
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Soha nem engedik,
hogy elnök lehessek.
357
00:23:02,506 --> 00:23:05,425
Felicity, tudom, hogy Dick Braun
és Garrett összefogtak, hogy...
358
00:23:05,425 --> 00:23:07,928
Dick Braun? Azt hiszed, ez erről szól?
359
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Igen.
360
00:23:11,473 --> 00:23:12,641
Vagy most kire gondolsz?
361
00:23:13,558 --> 00:23:14,976
Az amerikai emberekre.
362
00:23:15,727 --> 00:23:19,481
Szen... Felicity!
Több ember szavazott rád.
363
00:23:20,107 --> 00:23:23,693
- Ha nem lett volna a kurva dosszié...
- Sadie! Már vége!
364
00:23:24,486 --> 00:23:27,155
Ha nem Dick Braun,
lett volna valaki más.
365
00:23:27,823 --> 00:23:31,159
Ha nem a kutyaszex, akkor lett volna
valami másik hülye botrány.
366
00:23:31,159 --> 00:23:34,371
És ha nem te,
akkor egy másik újságíró.
367
00:23:34,955 --> 00:23:37,999
Mert mind egyformák.
Nagy az egójuk, és nem túl eszesek.
368
00:23:38,834 --> 00:23:41,837
Ez nem kettőnkről rólunk szól.
Ilyen a rendszer.
369
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Ez annyira kiborító.
370
00:23:50,637 --> 00:23:53,390
Enigmának neveztél
a Sentinel címoldalán.
371
00:23:54,933 --> 00:23:57,435
- Ezt úgy értettem, hogy...
- De igazad van.
372
00:23:57,435 --> 00:24:01,565
Rengeteg rasszista
és szexista támadás ért.
373
00:24:03,942 --> 00:24:08,405
Úgyhogy bezárkóztam,
és próbáltam megvédeni magam.
374
00:24:10,323 --> 00:24:12,367
De mit vártak volna még tőlem?
375
00:24:14,035 --> 00:24:17,581
Azt hiszem, az emberek csak
a valódi énedet szerették volna látni.
376
00:24:17,581 --> 00:24:21,126
Igen. De ha önmagam vagyok,
az máris egy kártya.
377
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
Faji kártya, női kártya.
378
00:24:24,796 --> 00:24:28,425
Viszont ha eltűnök,
akkor hideg és számító vagyok.
379
00:24:28,425 --> 00:24:29,384
Mint egy ribanc.
380
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Valóban kemények voltunk.
381
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
Csak mert nő vagy.
És mert folyton védekezel,
382
00:24:38,310 --> 00:24:40,604
és néha annyira lehetetlen!
383
00:24:40,604 --> 00:24:42,731
Már bocs, de néha tényleg az vagy.
384
00:24:43,523 --> 00:24:45,442
De egyik jelölt sem tökéletes.
385
00:24:46,818 --> 00:24:49,196
A szívem mélyén
386
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
mindig is tudtam,
hogy az emberek javát akarod szolgálni.
387
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Foglalkozol azokkal,
akiket mellőz a média.
388
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
És tudom,
hogy te lennél a legjobb elnök.
389
00:25:06,838 --> 00:25:08,465
Kérlek, hagyj most egyedül!
390
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
A demokraták imádnak
halott földönkívüliekről
391
00:25:22,062 --> 00:25:26,191
és a transzgender óvodákról beszélni,
de amikor dönteni kell, kit választanak?
392
00:25:26,900 --> 00:25:27,943
Egy fehér pasit.
393
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Ez hihetetlen.
394
00:25:30,195 --> 00:25:32,656
Felicity Walker
most már kétszeres vesztes.
395
00:25:32,656 --> 00:25:35,283
Fogadok, hogy kimerítő volt
azzal a nővel utazni.
396
00:25:35,283 --> 00:25:36,576
Mit mondasz, Kimberlyn?
397
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Kimberlyn?
398
00:25:42,582 --> 00:25:47,629
Tudod, Mike, elmondom, mit is láttam,
miután végigutaztam az országot.
399
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Recesszióban vagyunk.
400
00:25:50,382 --> 00:25:54,678
Ezért az emberek többet dolgoznak,
de közben alig keresnek.
401
00:25:54,678 --> 00:25:58,515
Már szinte nem vesznek tojást sem,
és lassan nem futja benzinre!
402
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
A munkahelyeket Kínába vitték,
403
00:26:00,475 --> 00:26:03,520
a városokat bedeszkázták,
a férfiak munkanélküliek,
404
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
a gyerekek drogoznak,
az utcák veszélyesek,
405
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
és a liberálisok el akarják hitetni,
hogy ezt az egészet csak kitaláltuk.
406
00:26:10,402 --> 00:26:13,822
Ha fehérek vagyunk, azt mondják,
hogy ez csak rasszizmus.
407
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
Ha pedig színes bőrűek,
nem szavazhatunk a republikánusokra,
408
00:26:16,700 --> 00:26:20,578
mert azt mondják, hogy behódoltunk
a fehér felsőbbrendűségnek?
409
00:26:20,578 --> 00:26:24,207
Itt ülünk egy burokban,
és üzengetünk a Twitteren,
410
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
de isten ments, hogy ténylegesen
tegyünk is valamit az emberekért!
411
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
A fél ország
a semmibe kiáltja a mérgét,
412
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
a másik fele pedig túl van azon,
hogy kiáltson!
413
00:26:34,759 --> 00:26:36,845
És aztán itt vagy te, Mike.
414
00:26:36,845 --> 00:26:39,848
Te, és az egész Liberty Direct News.
415
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Ti nemhogy gyógyítjátok a sebeket,
még sót is dörzsöltök beléjük.
416
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
És a legjobb,
417
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
hogy még a felét sem hiszitek el
annak a mocsoknak, amit kiokádtok!
418
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Kihasználjátok a legbelsőbb félelmeket,
és azokra építve szítjátok a gyűlöletet,
419
00:26:53,028 --> 00:26:55,947
és aztán idehoztok engem,
hogy a hátam mögé bújva
420
00:26:55,947 --> 00:26:57,949
kevésbé tűnjetek rasszistának,
421
00:26:57,949 --> 00:27:00,869
de utána visszahúzódtok
a Yale Klub biztonságos melegébe.
422
00:27:02,454 --> 00:27:06,249
És, Mike, tudom, hogy a Yale-re jártál,
még ha le is szedetted a Wikipediáról.
423
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
És, Nellie Carmichael, ha ezt most nézed,
tudom, hogy láttad a Hamiltont.
424
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Kétszer is.
425
00:27:12,005 --> 00:27:13,548
Te szemét picsa!
426
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Belefáradtam, hogy kabalafigura legyek.
Nem csinálom többé!
427
00:27:18,136 --> 00:27:21,890
Elegem van, hogy kiáltozom a semmibe,
és ez önöknek is szól!
428
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Elég a hírcsatornákból,
429
00:27:23,683 --> 00:27:27,228
töröljék a Facebookot meg a Twittert,
és legyenek bátrak!
430
00:27:27,228 --> 00:27:31,733
Lázadjanak, ne törődjenek bele, várjanak
tőlünk többet! Mert önök megérdemlik!
431
00:27:32,567 --> 00:27:36,654
Én a magam részéről megígérhetem,
hogy kevesebbet beszélek a szájfényemről
432
00:27:36,654 --> 00:27:40,700
és a nézettségről. Az a tervem,
hogy a két oldalt összehozzam.
433
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Az országunk jövője függ tőle.
434
00:27:44,204 --> 00:27:46,664
Ez magának szól, polgármester úr.
435
00:27:54,714 --> 00:27:59,844
Hogy tarthatod magad politikai újságírónak
a kibaszott Wall Street Journalnél, Brad,
436
00:27:59,844 --> 00:28:02,889
ha engeded, hogy egy mezei influenszer
437
00:28:02,889 --> 00:28:05,392
lenyúlja a legnagyobb
választási sztoridat?
438
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
A kurva életbe!
439
00:28:15,735 --> 00:28:16,945
Itt vagyok.
440
00:28:16,945 --> 00:28:20,115
Jól vagy? Rohantam, ahogy tudtam.
Nagyon feldúltnak tűnsz.
441
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Nem! Nem vagyok az! Kérsz valamit?
442
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Nem, de akkor nem rúgtak ki?
443
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Ja, dehogynem, totál kirúgtak.
444
00:28:28,206 --> 00:28:32,919
De úgy hiszem, hogy van valami más.
Valami menőbb.
445
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Most nem értelek.
446
00:28:35,505 --> 00:28:39,926
Oké. A beszéd, amit előadtam,
nem volt teljesen spontán.
447
00:28:39,926 --> 00:28:43,888
Már írtam egy ideje,
de inkább csak úgy magamnak.
448
00:28:43,888 --> 00:28:46,558
Hogy kiírjam a belső frusztrációmat.
449
00:28:46,558 --> 00:28:48,852
De aztán jött ez az elég nagy ötlet,
450
00:28:48,852 --> 00:28:52,814
és nem hittem, hogy sikerülhet,
de megcsináltam, és működött.
451
00:28:52,814 --> 00:28:55,191
Micsoda? Ezt nem...
Te mi a fenéről beszélsz?
452
00:28:55,984 --> 00:28:59,404
Találkoztam egy márkaépítő-szakemberrel,
a neve Johnny Beamer,
453
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
hogy elindítsam a saját médiacégemet.
454
00:29:02,782 --> 00:29:04,701
A jobbközéphez ma senki nem szól.
455
00:29:04,701 --> 00:29:09,497
A tényleges konzervatívok, akik olyanok,
mint én, a levegőben lógnak.
456
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
És Beamernek tetszett az ötletem,
457
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
de szerinte szükségem lenne még követőkre
ahhoz, hogy komolyan belevághassunk.
458
00:29:15,712 --> 00:29:19,048
Ezért úgy gondolta,
hogy csinálhatnék egy vírusvideót,
459
00:29:19,048 --> 00:29:22,719
és tessék, óriásit megy! Nézd!
460
00:29:22,719 --> 00:29:24,512
Azt mondod, hogy ezt megtervezted?
461
00:29:25,805 --> 00:29:27,682
Csak épp nem akartál szólni?
462
00:29:28,308 --> 00:29:33,271
Mert már mondtam, hogy nem tudtam,
hogy tényleg képes vagyok-e megtenni.
463
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Igen, de a találkozó Beamerrel,
ez az egész új életterv.
464
00:29:36,483 --> 00:29:38,693
Te rengeteg munkát fektetsz bele.
465
00:29:39,861 --> 00:29:41,029
Már régóta erre készülsz.
466
00:29:43,823 --> 00:29:46,367
Megbeszélünk mindent,
de úgy gondoltad, nem avatsz be?
467
00:29:46,367 --> 00:29:49,621
Be akartalak, de annyira örültél
a saját műsor lehetőségének,
468
00:29:49,621 --> 00:29:52,749
hogy féltem,
ha elmondom ezt a képtelen ötletet,
469
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
majd lebeszélsz róla,
és soha nem vágok bele.
470
00:29:55,293 --> 00:29:57,420
Szóval én ilyen vagyok?
Mindenről lebeszéllek?
471
00:29:57,420 --> 00:30:00,256
Nem, én nem ezt mondtam,
hogy lebeszélsz mindenről, csak...
472
00:30:00,798 --> 00:30:02,258
Most hova mész? Mégis...
473
00:30:02,258 --> 00:30:06,763
Lett volna egy megbeszélésem, de eltoltam,
kifejezetten azért, hogy lássalak.
474
00:30:06,763 --> 00:30:08,932
De úgy látom, nincs rám szükséged.
475
00:30:08,932 --> 00:30:12,435
Valójában nem tudom, mit akarsz.
Tényleg nem tudom.
476
00:30:30,161 --> 00:30:33,331
GARRETT POLGÁRMESTER MA ELFOGADJA
A DEMOKRATA ELNÖKI JELÖLTSÉGET
477
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Sadie!
478
00:30:44,092 --> 00:30:46,052
Mit akar tőled az FBI?
479
00:30:48,054 --> 00:30:51,599
- Beszéltél valakinek a dokumentumokról?
- Dehogy! Nem.
480
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Vagyis lehet.
481
00:30:57,897 --> 00:31:01,943
Garrett-től kértem, hogy mondjon valamit.
És elmondtam, amit tudok.
482
00:31:02,902 --> 00:31:04,779
Azonnal be kell menned az FBI-hoz.
483
00:31:04,779 --> 00:31:07,448
- De hogy? Ez a szavazás...
- Sadie!
484
00:31:07,448 --> 00:31:11,119
Ez nem kérés. Ez parancs. Gyerünk!
485
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Na és most mit lépsz?
486
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Megőrültem.
487
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Te nem vagy itt. Nem.
488
00:31:35,643 --> 00:31:37,937
Te nem vagy valódi, ez nem...
Ez így nem...
489
00:31:37,937 --> 00:31:40,857
Mondja az, aki beszélget
Hunter S. Thompsonnal.
490
00:31:42,317 --> 00:31:43,151
Megfogtál.
491
00:31:46,946 --> 00:31:47,864
Hiányzol, Bruce.
492
00:31:47,864 --> 00:31:51,075
A jóisten szerelmére,
összeszednéd végre magad?
493
00:31:51,951 --> 00:31:55,413
Senki nem mondta, hogy ez egyszerű lesz.
Gyerünk, dolgozzunk! Eddig mit tudsz?
494
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Oké, hát tudjuk,
hogy Dick Braun egy szemét fickó.
495
00:32:00,627 --> 00:32:04,130
És Garrettet támogatja,
aki biztos, hogy hazudik,
496
00:32:04,130 --> 00:32:07,884
és az is nagyon valószínű,
hogy ő dobott fel az FBI-nál.
497
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
De ez már mit számít ezek után?
498
00:32:10,219 --> 00:32:13,890
- Győzött!
- Dehogy! Csak ettől lesz még jobb sztori!
499
00:32:13,890 --> 00:32:18,186
Egy mezei polgármester megbuktatásáért
még nem jár Pulitzer-díj.
500
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
De most már elnökjelölt.
501
00:32:20,980 --> 00:32:26,277
Szerinted Braunnak
vajon miért lehet fontos ez az ember?
502
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Őszintén? Braun egy profi játékos.
503
00:32:32,367 --> 00:32:35,953
Becsempész egy kis üzleti alapú
neoliberális politikát
504
00:32:35,953 --> 00:32:40,083
Garrett csillogó mosolya mögé,
és ha hozzátesszük, hogy demokrata,
505
00:32:40,750 --> 00:32:44,253
az emberek észre sem veszik, hogy szép
csendben kihúzza alóluk a szociális hálót.
506
00:32:45,505 --> 00:32:47,048
Ez kurva nagy sztori!
507
00:32:47,048 --> 00:32:50,259
De nekem kell írnom valamit.
508
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
És most még az FBI-nak is
be kell számolnom.
509
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Ők basszák meg! Újságíró vagy!
510
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
De még a közelébe sem kerülhetek
Garrettnek így, hogy ő lehet az elnök.
511
00:32:59,686 --> 00:33:03,815
Ugye tudsz róla, hogy van még valaki,
aki az egészet igazolhatja? Na, ki az?
512
00:33:07,318 --> 00:33:10,947
- Ugye csak viccelsz?
- Keresd meg Dick Braunt!
513
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
És szembesítsd őt mindennel!
514
00:33:14,325 --> 00:33:17,995
Nehogy feladd most nekem,
és nehogy lemondj saját magadról!
515
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Fogadtam rád, jegesmedve. Csapj oda!
516
00:33:30,591 --> 00:33:31,300
Istenem!
517
00:33:43,146 --> 00:33:45,982
MARADJUNK RAJTA!
EZ ÍGY MÉG NAGYOBB SZTORI!
518
00:33:47,150 --> 00:33:49,610
{\an8}BÁRMIKOR LENYOMOZOK EGY DEMOKRATÁT!!
519
00:33:50,111 --> 00:33:52,196
{\an8}TUDOD, MIT GONDOLOK
A FELKIÁLTÓJELEKRŐL.
520
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
{\an8}NE KIABÁLJATOK!
521
00:34:01,414 --> 00:34:02,623
Meghívhatom egy kávéra?
522
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Kösz, nem!
523
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
Egy Bloody Maryt?
524
00:34:06,794 --> 00:34:11,007
Nézd, egy bizonyos szinten cuki vagy,
de nem vagy az esetem. Bocsi!
525
00:34:11,007 --> 00:34:12,175
Ez nem randevú.
526
00:34:12,175 --> 00:34:14,761
- Tényleg? Húzz már el!
- Jól van.
527
00:34:15,261 --> 00:34:17,847
Oké. Akkor kezdjük újra!
528
00:34:18,431 --> 00:34:21,142
A nevem Tate Winston Wade.
529
00:34:21,142 --> 00:34:24,020
A Wall Street Journal
washingtoni irodavezetője vagyok.
530
00:34:24,896 --> 00:34:29,025
Nagy érdeklődéssel olvastuk a polgármester
támogatásáról szóló kis írását.
531
00:34:29,859 --> 00:34:32,028
- Köszönöm!
- Mit gondol Feingoldról?
532
00:34:33,404 --> 00:34:34,322
Azt, hogy kár volt.
533
00:34:36,657 --> 00:34:40,578
Legutóbb nagyon ráfeszültünk
McCain és Feingold kampányára.
534
00:34:40,578 --> 00:34:43,372
Csúszópénzek,
szövetségen kívüli támogatás,
535
00:34:43,372 --> 00:34:47,668
majd a polgárjogi egyesület pluszköltsége,
amit ki tudja, miből fizettek...
536
00:34:47,668 --> 00:34:51,422
Erre jön maga, és borít mindent.
Lenyűgöző.
537
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Fogalmam sincs, miről beszél.
538
00:34:54,175 --> 00:34:55,134
Majd lesz.
539
00:34:59,847 --> 00:35:00,807
Dolgozzon nekem!
540
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Már ilyen korán ébren van
a lányszövetség?
541
00:35:15,780 --> 00:35:18,074
A tegnapi után
sok dolgot kell átbeszélni?
542
00:35:18,074 --> 00:35:23,830
Így van. De most Annie-vel írogatunk.
Nyomot talált a rejtélyes nő ügyében.
543
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Annyira örülök nektek.
544
00:35:27,041 --> 00:35:29,168
Annie-nek szüksége van a támogatásodra.
545
00:35:29,961 --> 00:35:32,421
Még ha csak az önbecsülése
miatt is teszed.
546
00:35:32,421 --> 00:35:35,216
Te láttál engem valaha is
így megvezetni valakit?
547
00:35:36,342 --> 00:35:37,176
Nem.
548
00:35:37,927 --> 00:35:39,387
A lányunk egy zseni.
549
00:35:40,137 --> 00:35:42,765
Komolyan, ebből még meg is élhet.
550
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Meglátjuk.
551
00:35:44,475 --> 00:35:47,854
Nem úgy volt, hogy félévkor
felvesz néhány kurzust a másik suliban?
552
00:35:47,854 --> 00:35:51,607
Bassza meg a suli! Szünetet akart.
Legalább töltse hasznosan.
553
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
Oké. Látom, már van is ötleted.
554
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
Ajaj!
555
00:35:58,364 --> 00:36:00,867
Jól van.
Akkor legalább igyunk egy kávét!
556
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Itt van.
557
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Köszönöm!
558
00:36:06,330 --> 00:36:08,958
- Pygme FX, Manhattan.
- Jay Carlt kérem.
559
00:36:08,958 --> 00:36:11,294
- Ki keresi?
- Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
560
00:36:11,294 --> 00:36:13,170
- Megint?
- Igen! Megint!
561
00:36:13,170 --> 00:36:15,464
- Tartsa, kérem!
- Persze, tartom.
562
00:36:17,341 --> 00:36:18,259
Baszki!
563
00:36:23,347 --> 00:36:26,183
Épp Delaware-nél jártam,
amikor rájöttem, hogy nincs otthonom.
564
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
De hogy? Eladtad a lakásodat?
565
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Nem, amit próbálok elmondani, Sadie,
az az, hogy te vagy az otthonom.
566
00:36:36,027 --> 00:36:41,490
Igen. És elnézve a szomorú és üres,
tiszta kis georgetowni lakásomat,
567
00:36:41,490 --> 00:36:46,245
rájöttem, hogy hiányzik
a rendetlen hotelszobád.
568
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Imádom, hogy legalább tíz félig teli
ásványvizes üveg van mindig körülötted.
569
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
Azt is, hogy a töltőid
folyton összegabalyodnak,
570
00:36:55,129 --> 00:36:59,508
és hogy boxeralsóban mászkálsz
a jéghideg hotelszobában.
571
00:36:59,508 --> 00:37:04,138
Szeretem, ahogy még álmodban is
a választmányi kongresszusról motyogsz,
572
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
és legalább 45 percig tart,
hogy kinyomd az ébresztődet.
573
00:37:08,601 --> 00:37:12,146
Imádom, hogy annyi gumicukrot eszel,
hogy az már egészségtelen.
574
00:37:12,146 --> 00:37:14,523
Imádom, hogy te vagy az egyetlen,
575
00:37:14,523 --> 00:37:17,068
aki megérti ezt az idióta életet,
amit élünk.
576
00:37:20,279 --> 00:37:23,199
Sadie McCarthy,
te vagy az egyetlen, aki megért engem.
577
00:37:25,826 --> 00:37:27,912
Nem tudom, miért,
de ezt el akartam mondani.
578
00:37:39,590 --> 00:37:41,884
Ugye tudod,
hogy a Harry és Sally a kedvenc filmem?
579
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
- Igen, emlékszem.
- Igen.
580
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
És mit segítsek?
581
00:37:46,889 --> 00:37:47,974
Vicces, hogy kérdezed.
582
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Ismered Jay Carlt,
Dick Braun sajtósát?
583
00:37:50,977 --> 00:37:52,186
Persze hogy ismerem.
584
00:38:02,488 --> 00:38:04,240
VIP-belépő?
585
00:38:05,616 --> 00:38:06,826
Ön lenne Malcolm?
586
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Igen! Pontosan.
587
00:38:10,204 --> 00:38:12,540
Jay! Jay Carl! Jay Carl!
588
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Jay! Tudom, hogy hallasz! Jay!
589
00:38:15,793 --> 00:38:17,003
Mit akarsz, Sadie?
590
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Egy sztorin dolgozom.
Ami tönkre fog tenni,
591
00:38:19,964 --> 00:38:23,217
és az egész világ azt kérdezi majd,
hogy Braun miért nem szólal meg.
592
00:38:23,217 --> 00:38:26,262
Ő pedig kérdőre von majd téged,
hogy miért nem léptél közbe.
593
00:38:26,262 --> 00:38:30,433
Mire te annyit mondasz: "Megtehettem
volna, de sajnos gyáva voltam."
594
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Milyen tökös lett itt valaki!
595
00:38:34,311 --> 00:38:35,813
Igen. Az.
596
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Maradj itt!
597
00:38:44,947 --> 00:38:45,948
Ezt nem hiszem el.
598
00:38:45,948 --> 00:38:47,366
MEGTALÁLTAD JAY CARLT?
599
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
{\an8}TE MEG KIT ENGEDTÉL KÖZÉNK? SADIE?
600
00:38:53,372 --> 00:38:54,874
ÚRISTEN, KI VAGY TE?
601
00:38:54,874 --> 00:38:57,877
Igen, úton vagyok, Mr. Beamer.
A sajtóbejáratnál találkozunk.
602
00:38:59,253 --> 00:39:02,298
Igen! Közösségimédia-sátor. Igen.
603
00:39:02,923 --> 00:39:03,674
Ott jó lesz.
604
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
Inkább egy Ubert kéne hívni.
605
00:39:12,767 --> 00:39:13,893
- Szia!
- Grace!
606
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Mi az?
607
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Nem bírom! Kurvára elegem van!
608
00:39:20,566 --> 00:39:23,027
Miről beszélsz? Tegnap óriási voltál.
609
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
Mindenki rólad beszél.
610
00:39:25,071 --> 00:39:27,865
Csak azt nem tudják,
hogy a válás szélén vagyok.
611
00:39:27,865 --> 00:39:31,077
És hát a munka nem tud
viszontszeretni, érted?
612
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
- Mégis hol maradok én?
- Jól van. Mi történt?
613
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
Nem tudom, egyszerűen...
614
00:39:38,501 --> 00:39:40,002
De neked volt igazad.
615
00:39:40,002 --> 00:39:43,297
Minden, amit Vegasban mondtál,
minden, amit végig mondtál, úgy lett.
616
00:39:43,297 --> 00:39:46,634
- Nem lehet mindent, erről van szó!
- Oké. Ide figyelj, Kimmy!
617
00:39:46,634 --> 00:39:49,136
A munka és a magánélet
sosincs egyensúlyban.
618
00:39:49,678 --> 00:39:51,388
Ez egy hömpölygő folyó.
619
00:39:51,388 --> 00:39:54,934
Amikor megy a munka,
otthon minden szar, néha pedig fordítva.
620
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
Ami viszont kurva jó,
hogy van két dolog is,
621
00:39:58,354 --> 00:40:00,106
amiért tűzbe tennéd a kezed.
622
00:40:00,648 --> 00:40:03,567
Van egy férjed, aki szeret,
és te is szereted őt.
623
00:40:03,567 --> 00:40:05,361
Valahogy megoldjátok.
624
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Mindnyájan megoldjuk valahogy. Érted?
625
00:40:13,911 --> 00:40:17,373
Tudsz róla, hogy Lola mesélt
nekem Johnny Beamerről?
626
00:40:17,957 --> 00:40:21,585
Szóval felépítesz
egy saját médiabirodalmat?
627
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
- Ez hihetetlen!
- Nem tudom. Azt sem tudom, mit jelent.
628
00:40:24,672 --> 00:40:27,383
Beamer szerint kevés hozzá
a tegnapi kirohanásom.
629
00:40:27,383 --> 00:40:30,970
Akkor mit szólna ahhoz,
ha megbuktathatnál egy polgármestert?
630
00:40:41,480 --> 00:40:43,399
Mit hoz fel azokra a vádakra,
631
00:40:43,399 --> 00:40:46,610
melyek szerint lejárató kampányt indított
Felicity Walker ellen,
632
00:40:46,610 --> 00:40:49,363
csak azért,
hogy Garrett polgármestert segítse?
633
00:40:51,532 --> 00:40:54,201
Azt hiszi, hogy amit most leír,
az számít bármit is?
634
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Nem.
635
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
De az igazság számít.
636
00:40:58,706 --> 00:41:01,917
Nem akarok a lelkébe gázolni,
de az igazság itt már nem valós szempont.
637
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Ez nem Oroszország, Mr. Braun,
638
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
és ön nem valami oligarcha,
aki megveszi a demokráciát.
639
00:41:11,051 --> 00:41:15,472
Tudja, ez a fantázia a demokráciáról
nem létezik többé.
640
00:41:15,472 --> 00:41:18,976
A szavazást ma inkább a félelem
és a félretájékoztatottság motiválja.
641
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
A politikai rendszerünk egy vicc.
642
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Valójában nincs vezető.
643
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
Ez egy olyan cirkusz,
ami soha nem bont sátrat.
644
00:41:25,482 --> 00:41:28,736
És kik lehetnének
ennél alkalmasabbak a feladatra?
645
00:41:28,736 --> 00:41:32,156
Cégvezetők, iparmágnások
és nagyvállalkozók.
646
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Vagy az emberek?
Az agymosott tömegek?
647
00:41:35,534 --> 00:41:38,454
Ezek? Bárkit megszavaznak,
ha elmehetnek Disneyworldbe,
648
00:41:38,454 --> 00:41:40,581
és megkapják a családi belépőt.
649
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
A demokrácia nem egy kalandpark.
650
00:41:43,834 --> 00:41:46,420
Emberek! Kérek egy kis figyelmet!
651
00:41:46,420 --> 00:41:49,131
Figyeljen ide mindenki!
Ezt hallgassák!
652
00:41:49,131 --> 00:41:50,633
Szeretném bemutatni Sadie-t!
653
00:41:51,509 --> 00:41:52,509
Köszönöm!
654
00:41:53,719 --> 00:41:57,014
Ő azt gondolja,
hogy a demokráciánk nem megvehető!
655
00:41:58,015 --> 00:42:04,480
És hogy a jövőnket a kurvára dagadt
és szétfolyt amerikaiakra kellene bíznunk!
656
00:42:04,480 --> 00:42:08,484
Hogy adhatnánk a tudtára,
hogy a demokráciánk meghalt?
657
00:42:08,484 --> 00:42:09,777
Kurvára halott!
658
00:42:09,777 --> 00:42:11,862
Lehet hallani ott a végén is?
659
00:42:11,862 --> 00:42:16,742
- Igen!
- Már meghalt! Ennek vége! Meghalt!
660
00:42:19,370 --> 00:42:21,705
Mogyoró! EpiPent!
661
00:42:21,705 --> 00:42:23,999
- Bassza meg!
- Azt a rohadt!
662
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
Éljen Garrett! Éljen Garrett!
663
00:42:37,888 --> 00:42:40,557
Éljen Garrett!
664
00:43:00,577 --> 00:43:01,287
Sziasztok!
665
00:43:03,914 --> 00:43:08,544
Köszöntsék a színpadon
Hayden Wells Garrettet!
666
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Köszönöm!
667
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Köszönöm!
668
00:43:26,854 --> 00:43:30,232
A vezetőknek és a barátaimnak,
Wisconsin csodálatos képviselőinek,
669
00:43:30,232 --> 00:43:34,653
és amerikai polgártársaimnak
a politika mindkét oldalán!
670
00:43:34,653 --> 00:43:38,907
Mély alázattal és a lehető legnagyobb
hálával fogadom el a jelöltséget,
671
00:43:38,907 --> 00:43:43,620
hogy az Amerikai Egyesült Államok
következő elnöke lehessek!
672
00:43:46,498 --> 00:43:50,627
{\an8}Isten áldja önöket,
és Isten áldja az Egyesült Államokat!
673
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
Hogy ismerhettük így félre?
674
00:44:01,764 --> 00:44:03,474
Miért adtunk neki zöld utat?
675
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Elvakított a fiatalságunk?
676
00:44:08,687 --> 00:44:09,772
Az ambícióink?
677
00:44:11,774 --> 00:44:12,900
A cinizmusunk?
678
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
Vagy a remény?
679
00:44:16,820 --> 00:44:18,989
Ahogy néztem őt a színpadon,
belém hasított:
680
00:44:19,656 --> 00:44:22,409
akaratlanul is a patriarchális
társadalom ügynökei lettünk,
681
00:44:22,409 --> 00:44:24,661
és hogy csakis mi tudjuk őt megállítani.
682
00:45:04,785 --> 00:45:07,121
Át kell adnia nekünk
a titkos dokumentumokat.
683
00:45:07,121 --> 00:45:09,748
Az ügynökeink jelenleg is dolgoznak.
684
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
Bemennek önhöz,
az édesanyjához és a barátjához.
685
00:45:13,043 --> 00:45:15,963
- Tényleg a barátom?
- Megtaláljuk a papírokat.
686
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Hajrá!
687
00:45:19,633 --> 00:45:22,886
Nem nálam vannak.
688
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Elmehetek?
689
00:45:57,463 --> 00:46:00,883
A fiúk a buszon
megkéselték volna egymást a sztoriért.
690
00:46:00,883 --> 00:46:03,260
És az elején mi is
egymás ellenfelei voltunk.
691
00:46:03,260 --> 00:46:06,180
Kegyetlen, számító vetélytársak.
692
00:46:06,180 --> 00:46:08,724
De mi családdá kovácsolódtunk.
693
00:46:08,724 --> 00:46:11,518
Annak reményében
hogy megmentsük a demokráciánkat.
694
00:46:11,518 --> 00:46:13,437
Vagy hogy azzal együtt
mi is elbukjunk.
695
00:46:27,826 --> 00:46:29,036
CÍMZETT - H. W. GARRETT
696
00:46:33,123 --> 00:46:35,042
NEMZETI DEMOKRATA KONGRESSZUS
697
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
{\an8}TITKOSÍTVA
698
00:46:44,843 --> 00:46:47,054
HA MÉG ÉRDEKEL
A DÉL-KAROLINAI AUTÓBALESET,
699
00:46:47,054 --> 00:46:49,306
RENGETEG INFÓM VAN.
FELHÍVNA? - OLIVIA
700
00:47:02,444 --> 00:47:08,575
LÁNYOK A BUSZON
701
00:48:28,155 --> 00:48:31,074
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila