1
00:00:11,052 --> 00:00:13,430
{\an8}Грејс! Разбуди се! Ми требаш.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
{\an8}Кимберлин! Лола! Ајде станувајте!
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
{\an8}Сите, ајде да одиме долу сега.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,023
Ми требаат најмалку 6 часа сон
да известувам за отворена конвенција.
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
- Зедов многу масло од канабис.
- Утре сум во ударен термин.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Вие одморете си.
Само нашата демократија е на коцка!
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Дик Браун премина
од милијардерска идеја на крипто...
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
СЕНТИНЕЛ
КОНФЕРЕНЦИЈА - ДИК БРАУН
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
...за најголемата дигитална размена,
во бегалец.
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
Неговата компанија, Пигми Еф-Екс,
проценета на 52 милијарди долари,
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
сега е банкрот.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
Човекот! Легендата!
Дик Браун ни се придружува сега во живо.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Брајс, благодарам што ме покани.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,181
Дремев во вреќата за спиење
и влегува слугинката.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,810
{\an8}Ја гледам и сфатив
дека контролорите, СЕЦ,
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
го имаат коефициентот
на интелигенција на оваа жена
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
која не може да сфати
како да намести чаршав со ластик...
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}Зошто го гледам ова
кога треба да спијам?
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
{\an8}Онака. Мислев дека ни треба
мало потсетување за Дик Браун
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}бидејќи дознав дека тој платил
за ѓубрето за Вокер.
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}Што?
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Мислам дека ги користи милијардите
да се меша во изборите
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
{\an8}и да победи Згодниот белец.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Па, треба да го спречиме.
25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Како мислиш дозна? Кој ти кажа?
26
00:01:27,170 --> 00:01:31,800
Добро, дури и ако ова е вистина,
барем не е најлошиот кандидат.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
Но што ако е?
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Што ако Згодниот белец
е вистинскиот ѓавол?
29
00:01:37,222 --> 00:01:42,101
Со месеци му попуштавме на типот!
30
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Месеци!
31
00:01:43,394 --> 00:01:48,024
Сега, тој може да биде демократскиот
кандидат, а што всушност знаеме за него?
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Што знае американскиот народ за него?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,030
Ништо, ебате. И ние сме виновни за тоа.
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
- Потфрливме.
- Не потфрливме.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Не трошам време за проверка
на кандидати со ниски шанси.
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
Навистина? Нема ништо
што сакаш плус да истражиш?
37
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Не.
38
00:02:05,124 --> 00:02:07,752
Можеби сообраќајната несреќа
во Јужна Каролина.
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Уште не знам
која е мистериозната жена?
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Мојот уредник мислеше дека нема
ништо посебно. Па, баталив.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Сите баталивме.
42
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Ни се допадна. Да му се сневиди,
дури и на Лола ѝ се допадна.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
Човекот држеше бебе.
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
Па, имаме уште време да го поправиме ова.
45
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Мораме да откриеме сѐ што можеме
за Згодниот белец.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Поединечното гласање е утревечер.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Делегатите на Акционата ѕвезда
се на располагање.
48
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
Tоа значи дека во основа е изедначено
помеѓу градоначалникот и Вокер.
49
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Делегатите треба да знаат.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Знаете што?
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Тој Кен градоначалник секогаш се фали
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
за неговата база со онлајн донатори.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
Тоа се глупости.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,998
Обично не го кажувам ова,
но Лола е во право.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
Треба да ги разгледаме сите аспекти.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Добро. Правам група за да можеме
да го споделуваме нашето истражување.
57
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Добро. Јас ќе го истражам
минатото на градоначалникот.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
- Лола, следи ги парите.
- Да.
59
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Грејс, следи ја жената.
60
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Кимберлин, провери ги твоите ГОП извори.
61
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
Првиот што ќе најде
нешто конкретно, нека објави.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Смири се, Бен Бредли.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
„ОТР“. Официјално, срце.
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
- Не!
- Тоа е неофицијално!
65
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Знам. Се заебавам со вас.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Добро. Ќе порачам кафе.
67
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Добро. Види, Сејди.
68
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Не се обвинувај за ова, добро?
Ќе го решиме.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
- Мораш малку да се одмориш.
- Добро. Да. Ќе дојдам веднаш.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
{\an8}Сејди - Имаме 15 часа
до гласањето за да го завршиме ова.
71
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
{\an8}ОТР
72
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
{\an8}Греј - Работам
73
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
{\an8}Лола
74
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}Кимберлин - Спиј
75
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Еј. Еј, еве ја.
76
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
- Колку е часот?
- Речиси 7.00.
77
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
Тука ли ја помина ноќта?
78
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Работев.
79
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
- Каде одиш?
- Ќе фатам Асела за дома во Вашингтон.
80
00:04:09,165 --> 00:04:12,251
Што е со гласањето?
Тоа е за помалку од 12 часа.
81
00:04:12,251 --> 00:04:14,504
Ќе ги следам вестите на Сентинел
со останатите цивили.
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Мислев дека си повеќе по Делта шатл?
83
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Се сети.
84
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Навистина треба да одиш?
85
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Тука нема ништо за мене. Па...
86
00:04:30,186 --> 00:04:33,481
- Мислам, нема што да правам.
- Точно.
87
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
Ти, од друга страна,
имаш полни раце работа.
88
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Зафатена со кажување вистина
и сите тие глупости.
89
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Глупости. Сето тоа.
90
00:04:42,407 --> 00:04:44,283
Морам да го смислам мојот следен чекор.
91
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
Ќе бидеш добро, Мекарти.
92
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
- Добро.
- Добро.
93
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Дојди овде.
94
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
Добро.
95
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Јас сум водителот
Мајк Мориарти...
96
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}ГЛАСАЊЕ ЗА
ДЕМ. КАНДИДАТ
97
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
{\an8}...и имаме тесна трка.
98
00:05:19,527 --> 00:05:22,822
{\an8}Тука сме со Фелисити Вокер,
и Хејден Велс Гарет, изедначено.
99
00:05:24,615 --> 00:05:28,453
Лола, зошто мириса
на хипи пазуви овде?
100
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Ова ми е од спонзорот Џунипер Пало Санто.
Зошто? Не ти се допаѓа?
101
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Ќе ми го подадеш она, те молам?
102
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Добро. Само ќе го горам
кога си на работа.
103
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Не. Не е тоа.
104
00:05:39,839 --> 00:05:44,260
Имам стан овде, и вратар,
и огромен плакар,
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
и сопруг.
106
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Треба да сум дома.
107
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Што е со задачата на Сејди
за Згодниот белец?
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Нема да бидам
од голема помош за тоа.
109
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Чудно, сите мои извори од ГОП го сакаат.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Доказ дека е лош тип.
111
00:05:57,774 --> 00:06:02,653
Еј. Штом ќе најдете нешто,
ќе разгласам на сите страни.
112
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Добро? Ветувам.
113
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
Сепак не сакам да заминеш.
114
00:06:05,823 --> 00:06:11,662
Види, ова беше супер забавно,
но време е да се соочам со мојот живот.
115
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
Значи и јас треба да се пакувам?
116
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
Не. Либерти директ плаќа
за собата. Може да останеш.
117
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
Фала Богу.
118
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Здраво.
119
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Што? Рече дека е на сметка на Либерти.
120
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Здраво. Ова е
Сејди Мекарти од Сентинел.
121
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Бевте на Париз Ајленд
со Хејден Велс Гарет, нели?
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Сакате да изјавите официјално?
123
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Тајно? Некако?
124
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
...и служевте со градоначалникот во Ирак.
125
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Ќе изјавите официјално?
126
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
Таму сте?
127
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Здраво. Ова е
Сејди Мекарти од Сентинел.
128
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Ние сме весник.
129
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
...и служевте со градоначалникот во Ирак.
130
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Хејден Велс Гарет.
Се кандидира за претседател.
131
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Не. Тој сè уште не е претседател.
Се кандидира.
132
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
...се викаат прелиминарни.
Не е важно. Во ред е. Фала.
133
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
- Сејди Мекарти.
- Деклан Моралес.
134
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
Конечно! Види, знам дека Браун
го поддржува градоначалникот
135
00:07:19,772 --> 00:07:23,734
и знам дека има нешто
од неговото време во Ирак.
136
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Но никој не ми дава ништо употребливо.
Ми треба твојата помош.
137
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Ќе ти пуштам локација.
Дојди за еден час.
138
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
Изворот ми се јави!!!
Средба за еден час.
139
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
БУМ!
140
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
Кој е изворот?
141
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Мислев рековме без телефони.
142
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Во право си. Рековме.
143
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
- Жал ми е.
- Тоа е глупаво правило. Што се случува?
144
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Ништо. Само... работа.
145
00:08:00,980 --> 00:08:04,483
Во ред е. Дали некој има
нешто интересно за дискусија?
146
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
Мислев да одиме на претстава попладнево.
147
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
- Тоа е забавно! Која претстава?
- Да.
148
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
Трилогијата на Леман.
149
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
Тричасовна претстава
за инвестициска банка? Забавно!
150
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
Ова е мојот уредник. Буквално две секунди.
151
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
Волт, здраво. Да.
152
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Истражувам нешто поголемо.
153
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Да, поголемо од отворена конвенција.
154
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Најди ми компетентен кореспондент
кој може да се справи со вестите на денот.
155
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
Премногу ли барам?
156
00:08:30,843 --> 00:08:31,802
Фала.
157
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Сите уживаат во палачинките?
158
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Многу се меки.
159
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Фрик може да биде забавен.
160
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Заеби го Фрик. Што се случува?
161
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Многу. Толку многу се случува.
162
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
Демократите можеби
имаат манџуриски кандидат
163
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
или тој ги влече конците.
164
00:08:50,529 --> 00:08:51,656
Не знам што е.
165
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Ако не можам да најдам
компетентен кореспондент
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
кој ќе ги води глупостите,
167
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
нема да ја разоткријам приказната.
168
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
- Можеби јас можам да помогнам.
- Ени.
169
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Сериозна сум.
170
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Пред да си го уништам животот со напуштање
на колеџот и следење на социопат,
171
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
добивав десетки по Ново новинарство.
172
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
- Слушаше Ново новинарство?
- Добиваше десетки?
173
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Ја знаеш разликата
помеѓу таен извор и тајна информација?
174
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
Еј.
175
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Здраво.
176
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
Колку долго стоиш таму?
177
00:09:32,029 --> 00:09:32,822
Не долго.
178
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
- Може ли да...
- Да.
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Мислев дека ќе останеш
во хотелот вечерва.
180
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Да, ќе останев.
181
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
Ми недостигаше креветот.
182
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
Ми недостигаше ти.
183
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
Фала Богу.
184
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Не сакам да звучам неблагодарно,
185
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
но сè освен „на“ и „и“ е редактирано.
186
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Сè што ти треба да го уништиш
градоначалникот е таму.
187
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
И тука.
188
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
- Неофицијално?
- Секогаш.
189
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Му кажав работи на градоначалникот.
Лични работи.
190
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Мислев дека е најпристојниот човек
што сум го сретнала.
191
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
Сите го мислеа тоа.
Затоа Дик Браун лично го избра.
192
00:10:37,261 --> 00:10:41,515
Но зошто тогаш Браун би платил
да ископа ѓубре за сопствениот коњ?
193
00:10:41,515 --> 00:10:45,561
Кој е подобар начин да имаш моќ
врз кандидат и претседателот
194
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
од тоа да му ги знаеш
најмрачните тајни?
195
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
И да те предупредам, би можеле
да бидеме уапсени што го имаме ова.
196
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
Ти си поткажувач.
Првиот амандман е на наша страна.
197
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Кажи им го тоа на Сноуден и Џејмс Рајзен.
198
00:10:58,783 --> 00:11:04,455
Министерството за правда со Законот
за шпионажа напаѓа шпиони и репортери.
199
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Тие можат и ќе гонат секого
200
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
кој ги шири владините тајни
поврзани со националната одбрана.
201
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Па тогаш, подобро да ги прочитам.
202
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Мораме да го спречиме
да стане претседател.
203
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Ќе го спречиме.
204
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
Ветувам.
205
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Добро, моја чоколадна суперѕвездо,
подготвен сум.
206
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Кажи ми сѐ. Дај ми детали.
Ншто не задржувај.
207
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
- Кажи ми сѐ.
- Добро.
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Мислам, нема толку многу за кажување.
209
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
- Тери Хајт ме викна во канцеларијата...
- Тери Хајт?
210
00:11:40,699 --> 00:11:42,701
Тери Хајт?
Големата ѕверка Тери Хајт?
211
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
Ѕверката Тери Хајт ја препозна
мојата сопруга ѕверка?
212
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
- Престани. Ме засрамуваш.
- Не. Се гордеам со тебе.
213
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Добро. Значи, добиваш свој прилог?
214
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Добивам мое шоу.
215
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Сака да го објави на конвенцијата.
216
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
Значи, сега си дома, така?
217
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
Ќе бидеш дома.
Тоа значи ова?
218
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Да. Тоа значи.
219
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Скромна си или не си толку среќна?
220
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
- Не. Среќна сум. Секако, среќна сум.
- Сигурна си?
221
00:12:07,852 --> 00:12:10,729
Бидејќи изгледа како
да има нешто што не ми кажуваш.
222
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Размислував за некои други опции,
223
00:12:14,316 --> 00:12:19,447
бидејќи Либерти беше предизвик...
224
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
А ти успешно се соочи со тој предизвик.
225
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
И токму затоа сега ќе го правиш тоа што
отсекогаш си сакала да го правиш.
226
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
Можеш да го работиш тоа што го сакаш
227
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
и можеме да изградиме заеднички живот,
228
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
можеби дури и семејство?
229
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
Ако уште го сакаш тоа.
230
00:12:39,216 --> 00:12:42,761
Тоа е единственото нешто
што сигурно знам дека го сакам.
231
00:13:11,207 --> 00:13:12,791
Ти кажав. Јас сум хонорарка,
232
00:13:12,791 --> 00:13:14,793
дел од патувачките новинари
на сенаторката Вокер.
233
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Морам да влезам внатре.
234
00:13:21,133 --> 00:13:21,884
Следниот.
235
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
Мислам дека Дик Браун го користи
градоначалникот како марионета.
236
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
Сака да го контролира.
237
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
А градоначалникот не е
тој што вели дека е.
238
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
Ги знаеш рекламите на кои
се промовира како воен херој.
239
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
Сите политичари ги разубавуваат
личните приказни.
240
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
Не зборувам за разубавување, Аликс.
241
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Тој излажал за целата своја приказна.
242
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Велиш дека никогаш
не бил заробен од ИСИС?
243
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
Не, бил. Само не било за херојски чин.
244
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Го напуштил своето место.
245
00:13:54,708 --> 00:14:00,005
Бил обвинет за дезертерство
и недостојно однесување за маринец.
246
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
Загинале војници во потрага по него,
а Пентагон го скрил тоа.
247
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Сето ова е во тие документи?
248
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
Мојот извор ги добил од Министерство
за одбрана, НСА.
249
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Легални се и треба
брзо да реагираме со ова.
250
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Мораме да објавиме
пред поединечното гласање.
251
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
Некој ќе победи на овие избори денес.
252
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Делегатите треба да знаат.
253
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Сејди, поединечното гласање
почнува за помалку од два часа.
254
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
Ова се експлозивни клеветнички обвинувања.
255
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
Нашите адвокати ќе треба
темелно да ги прегледаат.
256
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
Дури и ако документите се автентични,
ние би биле криминално изложени
257
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
што имаме тајни податоци,
камоли да ги објавиме.
258
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
И ќе треба да му дадеш на градоначалникот,
Браун, секој вклучен,
259
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
време за коментар.
260
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Сејди?
261
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Сејди?
262
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Којa си ти и што направи
со пријателка ми Лола?
263
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Знам. Знам.
264
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
Мислев дека можеби
ако се облечам за пригодата,
265
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
тогаш ќе ме пуштат внатре.
266
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
Не, само бев повеќе за потсмев.
267
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Ја знаеш супермоќта на младата новинарка?
268
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
- Убави цицки?
- Да биде потценета.
269
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Не можам ни да влезам внатре
за да ме потценат.
270
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
Сите големи донатори се во арената.
271
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
За да ја откријам приказнава за пари,
морам да бидам таму со парите.
272
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Заеби тоа. Пристапот е клетва.
Не ти требаат.
273
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Што имаш досега? Само покажи ми.
274
00:15:30,054 --> 00:15:34,016
Уште немам ништо конкретно,
но мојот инстинкт ми вели
275
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
ако овој, Дик Браун крипто брат можел
да креира цела валута за измама,
276
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
тогаш лесно можел да направи алгоритам
за филтрирање на неговите донации
277
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
да изгледаат како ситни долари.
278
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
Да ги избегнат законите на ИК,
како браќата Коч со Чајанката?
279
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
- Точно.
- Добро. Да се задржиме на тоа, добро?
280
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
Бренда, ќе ми дадеш 10 секунди?
Добро. Фала.
281
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Ова може да е трага за несреќата.
282
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Слушај. Внатрешните луѓе на партијата
и донаторите не се твојот билет.
283
00:15:59,833 --> 00:16:02,836
Ти си аутсајдер и не за многу долго.
284
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Па, искористи го тоа.
Објави ја приказната.
285
00:16:06,048 --> 00:16:09,885
Бренда, здраво. Да.
Не. Се извинувам. Се претворив во уво.
286
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Ве молам, седнете на местата.
287
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Гласањето ќе почне.
288
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Да, ми се допаѓа. Фала, Монти.
289
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ
КАМПАЊА
290
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
Чарлс јас сум во градот
каде си ти?
291
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Мојата ДЕВОЈКА!
292
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Добре дојдовте, сите. Добре дојдовте.
293
00:16:32,908 --> 00:16:35,786
Ќе продолжиме со гласање на државите
294
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
за кандидатот на демократската партија
295
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
за следен претседател
на Соединетите Американски Држави.
296
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
{\an8}Алабама, срцето на Дикси,
домот на Кримсон Тајд,
297
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
{\an8}ги дава сите свои 52 гласа
на сенаторката Фелисити Вокер.
298
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Да. Имав многу поучни тајни разговори.
299
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Ми треба нешто официјално.
300
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Размислете за тоа
што би сакале да кажете.
301
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Благодарам.
302
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
{\an8}Големата држава Алјаска,
Север кон иднината, Последната граница,
303
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
{\an8}има 15 делегати
за сенаторката Фелисити Вокер.
304
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
Познавам секси хакерка во Шангај
што е длабоко во темната мрежа.
305
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Можам да ја внесам во ова.
306
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Чекај. Може да го прилагоди пребарувањето
кон платформа за собирање средства?
307
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Апсолутно.
308
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Конектикат, Чартер оук,
309
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}дава 11 гласа
за сенаторката Фелисити Вокер
310
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}и 49 за градоначалникот Хејден Велс Гарет.
311
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
Г. Градоначалник, ова е Сентинел.
Треба да разговараме.
312
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Спиев со тип во Тулум
чија цела работа беше
313
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
да крие пари за богатите.
314
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
Интернетот е новиот Кајмански.
315
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Заградена тропска градина
со нетранспарентни трансакции.
316
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Големата држава Џорџија,
државата на праските,
317
00:17:57,576 --> 00:18:00,078
{\an8}дава 32 гласа за сенаторката Вокер
318
00:18:00,078 --> 00:18:03,165
{\an8}и 73 гласа
за градоначалникот Хејден Велс Гарет.
319
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
- Нешто за мистериозната жена?
- Уште нема ништо корисно.
320
00:18:08,128 --> 00:18:11,465
Канзас, домот на Џејхокс,
килибарните бранови жито,
321
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
{\an8}ги дава своите 39 гласа за нивниот син,
градоначалникот Хејден Велс Гарет.
322
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
Г. Градоначалник, треба
да разговараме. Итно е.
323
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
Сејди. Го доработував мојот говор.
324
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
Ти добро се изразуваш.
Сакаш да помогнеш?
325
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Не сакам.
326
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
Оваа дигитална платформа за прибирање
средства. Звучи прилично едноставно, нели?
327
00:18:34,655 --> 00:18:38,033
Тотално. Како да купуваш следбеници.
Не дека сум го направила тоа.
328
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Ако ги изгуби индустриските,
готови сме.
329
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Кентаки, државата на блуграс...
330
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
СЕ СОГЛАСУВАМ
331
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
...домот на дербито,
гордо му ги дава своите 54 гласа
332
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
на градоначалникот Хејден Велс Гарет.
333
00:18:51,129 --> 00:18:53,465
Г. Градоначалник, мислам
дека не ме слушате.
334
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Имам официјални документи кои покажуваат
дека ве отпуштиле за недолично однесување.
335
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
Па, да ве прашам уште еднаш,
336
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
дали лажевте за вашето воено досие?
337
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Сејди, не знам кој те храни со ова ѓубре,
338
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
но ти ме познаваш.
339
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Тоа не е демант.
340
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Мичиген, државата на Големите езера,
државата на Вулверин,
341
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}дава 32 гласа
за сенаторката Фелисити Вокер
342
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
{\an8}и 93 гласа
за градоначалникот Хејден Велс Гарет.
343
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
„Според кампањата,
во последниот квартал,
344
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
градоначалникот на Топека примил...
345
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
ДЕМОКРАТСКИ КАНДИДАТ
ЛАЖЕЛ ЗА ОНЛАЈН ДОНАЦИИ
346
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
...5 милиони индивидуални придонеси
вкупно вредни 28 милиони долари,
347
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
соборувајќи ги рекордите
за собирање средства.
348
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Но според моите извори,
таа сума дошла...
349
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
Објава за... Сите
Коментари од... Сите
350
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
...од еден донатор,
крипто криминалецот Дик Браун.“
351
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Зборував со Лизи.
352
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
Сакам да бидеш
главен дописник од Белата куќа.
353
00:19:49,438 --> 00:19:52,649
- Тоа е твојот сон, нели?
- Не вака, не е.
354
00:19:56,737 --> 00:20:00,198
Ако Дик Браун те уценува,
кажи ми сега.
355
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Ќе објавиме, ќе го разоткриеме.
356
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Западна Вирџинија, планинската држава,
срцето на Апалешија,
357
00:20:05,996 --> 00:20:09,124
дава 28 гласа
за сенаторката Фелисити Вокер.
358
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Ајде, Сејди.
Не може да бидеш толку наивна.
359
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
Знаеш дека секој кандидат игра валкано.
360
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
Таква е играта.
361
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Мислиш дека ФДР не лажел и не мамел
362
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
за да го имплементира Новиот договор?
363
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
ЛБЏ им се умилкувал на многу кретени,
364
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
но фала Богу што го сторил тоа
оти го донесе Законот за граѓански права.
365
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Го прошири социјалното осигурување,
правото на глас,
366
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
храбра, сеопфатна легислатива
што ја придвижи оваа земја напред.
367
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Што ако сториле
непријатни работи за да стигнат таму?
368
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Поштеди ме од лицемерство.
369
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
Ти си ебан измамник
и ќе му кажам на светот.
370
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Висконсин, државата на млечни производи...
371
00:20:38,070 --> 00:20:39,237
Дали го слушаш тоа?
372
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Тоа е звукот како станувам кандидат.
373
00:20:41,949 --> 00:20:46,244
...Средниот брег,
гордо ги дава сите свои 84 делегати
374
00:20:46,244 --> 00:20:47,704
на градоначалникот
Хејден Велс Гарет.
375
00:20:49,498 --> 00:20:53,168
Ве молам, честитајте му
на следниот претседател на САД...
376
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Не можев да го сторам ова без тебе.
377
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Остани со мене, Мекарти.
Заедно ќе направиме историја.
378
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
ХВГ! ХВГ!
379
00:21:08,725 --> 00:21:09,685
ХВГ!
380
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
{\an8}Не ми се верува дека победи.
381
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
{\an8}Дали ова всушност се случува?
Готово е?
382
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
{\an8}Далеку е од готово.
383
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Спремете се за општите
384
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
{\an8}ВО ТВОЕТО ЛИЦЕ
ФЕЛИСИТИ ВОКЕР
385
00:21:59,609 --> 00:22:00,569
Дај ми момент.
386
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Розовиот автобус беше грешка.
387
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Не. Автобусот беше епски.
388
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
Така ќе кажат аналитичките статии.
389
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
Вокер повторно оплеска.
390
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
Претера со женската карта.
391
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Сенаторке, јас...
392
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
- Јас...
- Може да ги оставиме формалностите сега.
393
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
Викај ме Фелисити.
394
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
Немаше да дозволат
да бидам претседател.
395
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Фелисити, знам дека Дик Браун
и градоначалникот заговарале...
396
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Дик Браун?
За тоа мислиш дека се работи?
397
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Да.
398
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
За кого зборуваш ти?
399
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
Американскиот народ.
400
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Фелисити, повеќе луѓе гласаа за тебе.
401
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Да не беше тоа ебано досие...
402
00:23:21,691 --> 00:23:23,735
Сејди, готово е.
403
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
Да не беше Дик Браун, ќе беше некој друг.
404
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
Да не беше игра со кутриња,
405
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
ќе беше некој друг Ништобургер скандал.
406
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Да не беше ти, ќе беше друг новинар.
407
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Сите сте исти.
408
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Големи ега, не многу бистри.
409
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Не се работи за мене и тебе.
410
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Таков е системот.
411
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Боже. Тоа е депресивно.
412
00:23:50,679 --> 00:23:53,431
Ме нарече енигма
на насловната страница на Сентинел.
413
00:23:54,933 --> 00:23:57,477
- Само мислев...
- Не. Беше во право.
414
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
Години со расистички, сексистички напади.
415
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
Подигнав ѕидови, развив заштитен оклоп.
416
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
Но што сакаа луѓето од мене?
417
00:24:14,035 --> 00:24:17,622
Мислам дека луѓето само сакаа
да бидеш најдобрата верзија од себе.
418
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Да. Биди свој и играш на карта.
419
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
Ја користиш расата, тоа што си жена.
420
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Скриј се и студена си, пресметлива.
421
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Кучка.
422
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Ти се нафрливме повеќе
423
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
бидeјќи си жена, бидејќи си одбранбенa,
424
00:24:38,310 --> 00:24:40,645
бидејќи си ебано невозможна.
425
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
Жал ми е, но понекогаш некако си.
426
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Но ниту еден кандидат не е совршен.
427
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
И длабоко во моето срце,
428
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
отсекогаш знаев дека си
посветен државен службеник.
429
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Ти се грижеше за луѓето
што медиумите ги игнорираа
430
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
и ќе беше одличен претседател.
431
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Би сакала да бидам сама сега.
432
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ
433
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
Демократите зборуваат за болни вонземјани
434
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
и дневни центри за транс-лица.
435
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
Но кога ќе дојде денот, кого избираат?
436
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
Хетеросексуален белец.
437
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Нѐ мразат оти не се како нас.
438
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
Фелисити Вокер е двократен губитник сега.
439
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
Ти требаше да поднесеш патување
низ земјата со таа жена.
440
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
Што мислиш, Кимберлин?
441
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Кимберлин?
442
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
Знаеш што, Мајк?
443
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
Ќе ти кажам што мислам
по патувањето низ земјата.
444
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Мислам дека сме во рецесија.
445
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Мислам дека луѓето работат
подолги часови за пониски плати.
446
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
Не можат да си купат јајца
или да наполнат гориво.
447
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
Нивната работа отиде во Кина,
448
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
нивните бизниси се затворени,
нивните сопрузи се невработени,
449
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
нивните синови се на опиоиди,
нивните населби се небезбедни.
450
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
А либералите сакаат да веруваме дека
порастот на криминалот е во нашата глава.
451
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
ГРАДОНАЧАЛНИК Е КАНДИДАТ
ЖЕНА ПАК ИЗГУБИ
452
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Ако се бели,
економските грижи се расизам.
453
00:26:13,822 --> 00:26:16,741
И ако се црни или кафеави,
не можат да гласаат за републиканци
454
00:26:16,741 --> 00:26:20,620
без да им се каже дека некако
ја усвоиле белата надмоќ?
455
00:26:20,620 --> 00:26:24,207
Седиме во нашите стаклени ѕвона
и објавуваме политика на Твитер,
456
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
но не дај Боже да направиме нешто
да се подобри животот на луѓето.
457
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
Половина од земјата вреска напразно,
458
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
а другата половина е премногу уморна
воопшто да вреска.
459
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
Потоа, тука си ти, Мајк.
460
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
Ти и остатокот од Либерти директ њуз.
461
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Наместо да го премостиш јазот,
додаваш сол во него.
462
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
А најлошиот дел е,
463
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
ти всушност не веруваш
во половина од сарказмот што го исфрлаш.
464
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Ги користиш најдлабоките стравови
на гледачите, поттикнуваш болка и немири,
465
00:26:53,028 --> 00:26:55,989
а потоа ме носиш овде
да се прошири публиката
466
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
и да се чувствуваш помалку расистички
467
00:26:58,533 --> 00:27:00,910
пред да се повлечеш
во безбедниот простор на клубот Јеил.
468
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
И, Мајк, знам дека си студирал на Јеил
469
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
иако си избришал од Википедија.
470
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
И, Нели Кармајкл, ако го гледаш ова,
471
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
знам дека беше на Хамилтон.
472
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Двапати.
473
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
Кучко една!
474
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Смачено ми е да бидам ваш симбол.
Нема веќе да го правам тоа.
475
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
Смачено ми е од врескање напразно
476
00:27:20,221 --> 00:27:21,890
и вам треба да ви биде.
477
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Прекинете ги кабелските вести,
478
00:27:23,725 --> 00:27:28,104
откажете се од Фејсбук, тргнете се
од Твитер и налутете се. Побеснете.
479
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Барајте подобро.
480
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Побарајте подобро од нас
оти го заслужувате тоа.
481
00:27:32,567 --> 00:27:36,696
Што се однесува до мене, ветувам дека
помалку ќе се фокусирам на сјајот за усни
482
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
и рејтинзите, повеќе ќе се фокусирам
да барам одговорност од двете страни.
483
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Иднината на нашата земја зависи од тоа.
484
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
Ви зборувам вам, г. Градоначалник.
485
00:27:54,672 --> 00:27:57,133
Ти си проклет репортер
за пари-во-политиката
486
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
за Волстрит џурнал, Бред.
487
00:27:59,928 --> 00:28:02,931
Ќе ми кажеш како инфлуенсерка
488
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
нè претекна во најголемата
сторија за пари во циклусот?
489
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
Да му се сневиди.
490
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Тука.
491
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Добро си? Дојдов што побрзо.
492
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
Сигурно полудуваш.
493
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Не, не полудувам. Сакаш пијачка?
494
00:28:22,992 --> 00:28:25,120
Не. Не доби отказ?
495
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Добив отказ. Навистина добив отказ.
496
00:28:28,206 --> 00:28:32,961
Но мислам дека имам нешто друго.
Нешто подобро.
497
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Не разбирам.
498
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
Добро. Говорот кој штотуку го одржав
не беше баш импровизиран.
499
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
Го пишувам веќе некое време.
500
00:28:41,678 --> 00:28:43,972
Прво, беше дрдорење за себе,
501
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
начин да си олеснам.
502
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
Потоа, добив идеја. Беше голема идеја.
503
00:28:48,893 --> 00:28:52,856
Не мислев дека можам да го изведам тоа,
но го изведов и мислам дека успеа.
504
00:28:52,856 --> 00:28:55,191
Што успеа?
Што зборуваш, жити сѐ?
505
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
Имав средба со консултант за медиуми
по име Џони Бимер
506
00:28:59,404 --> 00:29:01,948
за отворање на сопствен медиум.
507
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
Никој веќе не зборува за десниот центар.
508
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
Рационалните конзервативци
кои имаат вредности како моите
509
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
нема каде да одат.
510
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
На Бимер му се допадна,
но мислеше дека немам
511
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
доволно следбеници и сѐ
за соодветно да почнам.
512
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Па, мислеше дека можеби
ми треба вирален момент.
513
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
И, душо, јас сум во тренд. Погледни.
514
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Извини. Велиш дека го испланира ова?
515
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
И не се потруди да ми кажеш.
516
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
Па, беше како што реков.
517
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Не бев сигурна дека имам храброст
навистина да го направам тоа.
518
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Да. Но средбата со Бимер,
целиот друг животен план?
519
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Девојко, очигледно
многу си се потрудила за ова.
520
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
Направи презентација, нели?
521
00:29:43,781 --> 00:29:46,367
Зборувавме за сѐ
и не мислеше дека треба да знам.
522
00:29:46,367 --> 00:29:50,413
Се обидов, но ти беше многу среќен
за работата во Либерти.
523
00:29:50,413 --> 00:29:52,790
Мислев ако ти кажам за оваа луда идеја,
524
00:29:52,790 --> 00:29:55,376
ќе ме разубедиш
и потоа никогаш не би ризикувала.
525
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
Тоа сум јас?
Типот што те разубедува.
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,964
Не велам дека ме разубедуваш
за тоа што сакам да го правам...
527
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
- Каде одиш?
- Морам да одам.
528
00:30:02,300 --> 00:30:06,721
Имам состанок што го одложив
специјално за да те поддржам,
529
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
а ти не ни го сакаш тоа.
530
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Всушност, Кими, навистина не знам
што сакаш. Навистина не знам.
531
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
Градоначалникот Гарет ќе ја прифати
номинацијата на демократската партија
532
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
АЛИКС АБРАМС
533
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Сејди.
534
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Зошто ФБИ сака да те види?
535
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Кажа некому за тие документи?
536
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Не. Не.
537
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Не баш.
538
00:30:57,855 --> 00:31:01,985
Го побарав градоначалникот за коментар.
Му кажав што дознав.
539
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
Те бараат во Федералната зграда сега.
540
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Сега?
541
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
- Но конвенцијата...
- Сејди.
542
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Не прашувам. Оди. Сега.
543
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Па, кој е нашиот следен потег?
544
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Луда сум.
545
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Ти не си овде.
546
00:31:35,643 --> 00:31:37,979
Не си реален. Ова не е реално.
547
00:31:37,979 --> 00:31:40,815
Вели репортерката која има
долги разговори со Хантер С. Томпсон.
548
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Добра забелешка.
549
00:31:46,904 --> 00:31:47,905
Ми недостигаш, Брус.
550
00:31:47,905 --> 00:31:51,159
Жити Бога и Џони Кеш,
ќе се разведриш ли?
551
00:31:51,909 --> 00:31:53,661
Никој не рече
дека потфатов ќе биде лесен.
552
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Ајде. Имаме работа. Што знаеш?
553
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Добро. Знаеме дека Дик Браун е лош тип.
554
00:32:00,627 --> 00:32:04,172
Тој го поддржува градоначалникот
кој најверојатно е лажго.
555
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
Лажго кој можеби ме пријавил во ФБИ.
556
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Но ништо од тоа веќе не е важно.
557
00:32:10,261 --> 00:32:13,848
- Тој победи.
- Не. Тоа ја прави приказната подобра.
558
00:32:13,848 --> 00:32:18,186
Никој не добива Пулицер
за уништување на мал градоначалник.
559
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Не. Тој е кандидатот.
560
00:32:21,022 --> 00:32:26,319
Што мислиш, зошто Браун
би поддржал непознат градоначалник?
561
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Мојата најдобра претпоставка.
Браун ја знае моќта на убавиот филтер.
562
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
Стави либерализација, про-бизнис,
563
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
неолиберална политика
зад сјајната фасада на градоначалникот,
564
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
додај го фактот дека е демократ
565
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
и повеќето нема да сфатат
566
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
дека тивко ја ослабува
нашата социјална безбедност.
567
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
Ова е одлична ебана приказна.
568
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Но јас...
569
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Ми треба коментар за да ја објавам,
570
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
а треба да оставам сè
и да се пријавам кај федералците.
571
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Заеби ги федералците. Новинарка си.
572
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
Но не можам ни да се доближам
до Згодниот белец сега кога е кандидат.
573
00:32:59,686 --> 00:33:02,814
Знаеш дека има некој друг
кој може да го потврди или негира ова.
574
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Сето тоа.
575
00:33:07,360 --> 00:33:10,947
- Сигурно се шегуваш.
- Најди го Дик Браун
576
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
и соочи го со тоа што го знаеш.
577
00:33:14,325 --> 00:33:18,037
Не се откажувај од ова
и не се откажувај од себе.
578
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Се обложувам на тебе,
поларна мечко. Секогаш.
579
00:33:30,591 --> 00:33:31,342
Боже.
580
00:33:43,187 --> 00:33:45,940
МОРА ДА СЕ ЗАДРЖИМЕ НА ГРАДОНАЧАЛНИКОТ
СЕГА Е ПОГОЛЕМА ПРИКАЗНА!!!
581
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Сакам да истражувам демократ!!
582
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
{\an8}Знаеш што мислам за извичниците.
583
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Престанете да викате.
584
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Може да те честам кафе?
585
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Не, фала.
586
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
Блади Мери?
587
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
Види. Мил си во стилот на Стив Корнаки,
588
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
но не си мој тип. Жал ми е.
589
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
Не ти се пуштам.
590
00:34:12,216 --> 00:34:14,761
- Зошто да не? Одеби.
- Добро.
591
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Добро. Ајде да пробаме пак.
592
00:34:18,473 --> 00:34:21,184
Јас сум Тејт Винстон Вејд.
593
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Јас сум шеф на бирото во Вашингтон
во Волстрит џурнал.
594
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Ја прочитавме приказната за прибирањето
онлајн средства на градоначалникот
595
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
со голем интерес.
596
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
- Фала.
- Што мислиш за Фајнголд?
597
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Сакам вистинско злато.
598
00:34:36,657 --> 00:34:41,788
Бевме толку фокусирани на дупки
во Мекејн-Фајнголд, неконтролирани пари,
599
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
снабдување во супер ПАК-от,
600
00:34:43,414 --> 00:34:47,668
истражувајќи независни трошоци
во свет по Ситизенс јунајтед.
601
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
Но ти дојде со ново гледиште.
Тоа е импресивно.
602
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Немам поим што кажа.
603
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
Ќе имаш.
604
00:34:58,513 --> 00:34:59,764
НДК
ВОЛСТРИТ ЏУРНАЛ
605
00:34:59,764 --> 00:35:00,807
Дојди да работиш за мене.
606
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Му пишуваш на твоето
женско племе многу рано.
607
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
Изгледа има многу
за анализирање по синоќа?
608
00:35:18,032 --> 00:35:19,116
Точно.
609
00:35:19,116 --> 00:35:21,994
Но всушност си пишувам со Ени.
610
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Има трага за мојата мистериозна жена.
611
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
Прекрасно е тоа што го правиш.
612
00:35:27,041 --> 00:35:29,210
На Ени ѝ треба
ова охрабрување од тебе,
613
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
дури и да е само
за да ја врати самодовербата.
614
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
Си ме видел да фалам некој без заслуга?
615
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Не.
616
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Нашето девојче растура.
617
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
Ти кажувам.
Ени би можела да има иднина во ова.
618
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Ќе видиме.
619
00:35:44,517 --> 00:35:47,854
Треба да се пријави за часови
во високата школа следниот семестар.
620
00:35:47,854 --> 00:35:50,439
Заеби ја школата.
Таа сакаше слободна година.
621
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
Нека вреди тоа.
622
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
Добро. Веќе имаш нешто на ум.
623
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Леле.
624
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
Барем остави ме да си земам кафе.
625
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Пиј.
626
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
Фала.
627
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
- Пигми Еф-Екс, Менхетен.
- Џеј Карл, ве молам.
628
00:36:08,958 --> 00:36:11,335
- Кој се јавува?
- Ова е Сејди Мекарти од Сентинел.
629
00:36:11,335 --> 00:36:13,170
- Повторно?
- Да. Повторно.
630
00:36:13,170 --> 00:36:15,506
- Ве молам, почекајте.
- Да. Ќе почекам.
631
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Срање.
632
00:36:23,389 --> 00:36:26,225
Бев во Делавер кога сфатив,
јас немам дом.
633
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Го откажа станот?
634
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Не. Тоа што се обидувам да го кажам,
Сејди, е ти си мојот дом.
635
00:36:36,027 --> 00:36:41,532
Се враќав кон мојот тажен, празен,
но многу уреден стан во Џорџтаун
636
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
и сфатив...
637
00:36:44,785 --> 00:36:46,287
Ја сакам твојата
неуредна хотелска соба.
638
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Сакам што имаш 15 полупразни
шишиња со вода насекаде во секое време.
639
00:36:52,210 --> 00:36:55,087
Сакам што твоите електрични кабли
постојано се заплеткани.
640
00:36:55,087 --> 00:36:59,550
Сакам што носиш боксерки
во студена хотелска соба.
641
00:36:59,550 --> 00:37:04,096
Сакам што мрмориш
за изборниот колегиум во сон
642
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
и што секое утро, ти требаат 45 минути
за да го исклучиш алармот.
643
00:37:08,643 --> 00:37:12,104
Сакам што јадеш повеќе
Твизлерс отколку што е здраво.
644
00:37:12,104 --> 00:37:14,565
Сакам што си единствената личност
645
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
која го сфаќа овој луд начин
на живот што го избравме.
646
00:37:20,237 --> 00:37:23,157
Сејди Мекарти, ти си
единствената личност која ме сфаќа.
647
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
Само мислев дека треба да ти го кажам тоа.
648
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Знаеш дека Кога Хари ја запозна Сали
ми е омилен филм?
649
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
- Да. Го знам тоа.
- Да.
650
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Како да помогнам?
651
00:37:46,889 --> 00:37:47,848
Интересно што праша.
652
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Го познаваш Џеј Карл?
Пиар типот на Дик Браун?
653
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
Да. Го познавам Џеј Карл.
654
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
ГАРЕТ
ХВГ
655
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
Акредитации за ВИП делот?
656
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Се викаш Малком?
657
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Да. Точно.
658
00:38:10,204 --> 00:38:12,373
Џеј Карл? Џеј Карл.
659
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Знам дека ме слушаш. Џеј...
660
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
Што е, Сејди?
661
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Ќе се објави приказна.
Многу штетна приказна.
662
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
И целиот свет ќе праша
зошто г. Браун не коментирал.
663
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
И тој ќе ти каже: „Зошто не можеше
да го свртиш ова за мене?“
664
00:38:26,220 --> 00:38:30,474
А ти ќе речеш: „Па, можев, но бев лигле.“
665
00:38:31,767 --> 00:38:33,477
Голема ѕверка сме, нели?
666
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
Да. Сме.
667
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Чекај тука.
668
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Го најде Џеј Карл?
669
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
Кој те пушти во групата? Сејди?
670
00:38:53,330 --> 00:38:54,874
Нов телефон, кој е ова?
671
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
Да. Сега одам таму, г. Бимер.
672
00:38:56,625 --> 00:38:57,877
Кај пријавницата за новинарите.
673
00:38:59,253 --> 00:39:02,339
Така е. Шаторот
за социјалните мрежи. Добро.
674
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Тоа звучи добро.
675
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
Можеби треба да викнеме Убер.
676
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
- Еј.
- Грејс.
677
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Еј.
678
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Да му се сневиди, овој ебан ден!
679
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
За што зборуваш? Растури синоќа.
680
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
Ти си вирална сензација.
681
00:39:25,071 --> 00:39:30,659
Вирална сензација на работ на развод
и работата нема да те сака, нели?
682
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
- Па, каде ме остава тоа?
- Добро. Што се случи?
683
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
Не знам што се случи?
684
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
Знам само дека си во право.
685
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
Сè што ми кажа во Вегас,
686
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
што велиш цело време,
беше во право.
687
00:39:43,255 --> 00:39:45,216
Не можеме да имаме сè. Тоа е.
688
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Добро. Слушај ме.
689
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
Не постои рамнотежа
помеѓу работата и животот.
690
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Сè е постојана промена.
691
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
Некогаш работата е добра,
а дома животот е срање.
692
00:39:53,390 --> 00:39:54,934
Другпат е обратно.
693
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
Убаво е што имаш две работи
694
00:39:58,354 --> 00:39:59,980
кои ти значат толку многу.
695
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Имаш маж кој те сака и го сакаш.
696
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Вие двајца ќе го решите ова.
697
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Сите ќе го решиме ова, знаеш?
698
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
Сега, Лола ми кажа за Џони Бимер.
699
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
Дали ова значи дека почнуваш
сопствена медиумска империја?
700
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
- Тоа е огромно.
- Не знам што значи.
701
00:40:24,797 --> 00:40:27,424
Бимер вели дека ми треба
повеќе од еден вирален момент.
702
00:40:27,424 --> 00:40:30,970
А вест што може да го сруши
градоначалникот на Америка?
703
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
Што велите за обвинувањата
704
00:40:43,357 --> 00:40:46,694
дека сте нарачале
опозициско истражување за Фелисити Вокер
705
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
во обид да биде изгласан
градоначалникот Гарет?
706
00:40:51,574 --> 00:40:54,201
Уште мислиш дека сѐ
што пишуваш во весникот е важно?
707
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Не.
708
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Но вистината е важна.
709
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Жал ми е, Сентинел,
710
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
но вистината ја напушти зградата одамна.
711
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Добро. Ова не е Русија, г. Браун,
712
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
а вие не сте некој ебан олигарх
кој може да ја купи нашата демократија.
713
00:41:11,051 --> 00:41:15,514
Твојата фантазија за демократија
веќе не постои.
714
00:41:15,514 --> 00:41:18,976
Луѓето гласаат од страв,
дезинформации, себичност.
715
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Нашиот политички систем е шега.
716
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Никој не е одговорен.
717
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
Тоа е циркус кој никогаш не се пакува.
718
00:41:25,482 --> 00:41:28,777
Кој може подобро да се вклучи
и да ја пополни празнината од овие луѓе?
719
00:41:28,777 --> 00:41:32,156
Извршни директори, гиганти
во индустријата, претприемачи.
720
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Кој друг? Тие? Неизмиените маси?
721
00:41:35,576 --> 00:41:38,495
Би изгласале диња за патување во Дизни
722
00:41:38,495 --> 00:41:40,623
и расцутена мрсна бомба
од кромид во Аутбек.
723
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
Демократијата не е ваша играчка.
724
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Сите, може да го добијам
вашето внимание, ве молам.
725
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
Вашето внимание ве молам, сите.
Внимание, ве молам.
726
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Би сакал да ве запознаам со Сејди.
727
00:41:51,467 --> 00:41:52,551
Извинете.
728
00:41:53,761 --> 00:41:57,014
Таа мисли дека нашата демократија
не може да се купи
729
00:41:58,015 --> 00:42:02,102
и дека нашата иднина треба да се потпира
на морбидно дебелите раменици
730
00:42:02,102 --> 00:42:04,521
на секојдневните ебани Американци.
731
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
Како ќе ѝ соопштиме
дека нашата демократија е мртва.
732
00:42:08,525 --> 00:42:09,818
Таа е мртва, ебате.
733
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
- Ме слушате од евтините седишта?
- Да.
734
00:42:11,904 --> 00:42:16,784
Мртва е. М-Р-Т-В-А. Мртва!
735
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
Кикиритки? Епипен.
736
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
- Еби се.
- Срање.
737
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
ХВГ! ХВГ!
738
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
ХВГ! ХВГ!
739
00:42:54,863 --> 00:42:57,074
ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ
740
00:43:00,536 --> 00:43:01,287
Еј.
741
00:43:03,956 --> 00:43:08,544
Ве молам, поздравете го на сцената,
Хејден Велс Гарет.
742
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Благодарам.
743
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Благодарам.
744
00:43:26,895 --> 00:43:30,232
До претседавачот и моите добри пријатели
во делегацијата на Висконсин
745
00:43:30,232 --> 00:43:34,695
и на сите мои сограѓани Американци
од двете страни на политичката сцена,
746
00:43:34,695 --> 00:43:38,949
со голема понизност
и длабока благодарност,
747
00:43:38,949 --> 00:43:43,662
ја прифаќам вашата номинација
за претседател на САД.
748
00:43:46,498 --> 00:43:50,669
{\an8}Бог да ве благослови и да ги благослови
Соединетите Американски Држави!
749
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
Како згрешивте толку многу?
750
00:44:01,805 --> 00:44:03,474
Зошто му попуштивме?
751
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Бевме заслепени од младоста...
752
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
амбицијата...
753
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
цинизмот...
754
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
надежта?
755
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Додека го гледав на сцената, ми текна.
756
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
Станавме несвесни агенти на патријархатот
757
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
и ќе бидеме потребни сите
за да го запреме.
758
00:44:30,125 --> 00:44:32,419
ФБИ
759
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
Имаме налог за пребарување
на доверливи материјали.
760
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
Во моментов, агентите
го пребаруваат вашиот стан,
761
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
вашата хотелска соба, куќата на мајка ви,
762
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
станот на вашето момче.
763
00:45:13,085 --> 00:45:16,004
- Дали тој навистина ми е момче?
- Ќе ги најдеме.
764
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Само напред.
765
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Јас ги немам.
766
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Може да си одам сега?
767
00:45:57,463 --> 00:46:00,924
Момците во автобусот би се убиле
за да ја добијат приказната.
768
00:46:00,924 --> 00:46:06,305
Требаше да бидеме ривалки,
смртни непријателки, злобни конкурентки.
769
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
Наместо тоа, станавме семејство...
770
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
{\an8}ЗАПРЕТЕ ГО СПИНОТ СО КИМ
771
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
{\an8}ДИК БРАУН - ДОНАТОР
УАПСЕН
772
00:46:10,809 --> 00:46:13,020
{\an8}...поврзано да ја спаси демократијата
или да пропадне.
773
00:46:27,784 --> 00:46:29,036
ПРИМАЧ - Х В Г ЗА АМЕРИКА
20 - 10 ДОЛАРИ
774
00:46:33,165 --> 00:46:35,083
НДЦ
НАЦИОНАЛНА ДЕМОКРАТСКА КОНВЕНЦИЈА
775
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
{\an8}СТРОГА ТАЈНА
ДОВЕРЛИВО - ТАЈНО - НЕ КОПИРАЈ
776
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
Сте ме барале за сообраќајката
во Јужна Каролина.
777
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Има многу повеќе во приказната.
Јавете ми се? - Оливија
778
00:48:29,239 --> 00:48:31,158
Преведено од: Елена Самандова