1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 {\an8}Грејс! Разбуди се! Ми требаш. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 {\an8}Кимберлин! Лола! Ајде станувајте! 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 {\an8}Сите, ајде да одиме долу сега. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Ми требаат најмалку 6 часа сон да известувам за отворена конвенција. 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 - Зедов многу масло од канабис. - Утре сум во ударен термин. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Вие одморете си. Само нашата демократија е на коцка! 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Дик Браун премина од милијардерска идеја на крипто... 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 СЕНТИНЕЛ КОНФЕРЕНЦИЈА - ДИК БРАУН 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 ...за најголемата дигитална размена, во бегалец. 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,877 Неговата компанија, Пигми Еф-Екс, проценета на 52 милијарди долари, 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 сега е банкрот. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 Човекот! Легендата! Дик Браун ни се придружува сега во живо. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Брајс, благодарам што ме покани. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 Дремев во вреќата за спиење и влегува слугинката. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,810 {\an8}Ја гледам и сфатив дека контролорите, СЕЦ, 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,021 го имаат коефициентот на интелигенција на оваа жена 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,940 која не може да сфати како да намести чаршав со ластик... 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}Зошто го гледам ова кога треба да спијам? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 {\an8}Онака. Мислев дека ни треба мало потсетување за Дик Браун 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}бидејќи дознав дека тој платил за ѓубрето за Вокер. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}Што? 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Мислам дека ги користи милијардите да се меша во изборите 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 {\an8}и да победи Згодниот белец. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Па, треба да го спречиме. 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Како мислиш дозна? Кој ти кажа? 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Добро, дури и ако ова е вистина, барем не е најлошиот кандидат. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Но што ако е? 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Што ако Згодниот белец е вистинскиот ѓавол? 29 00:01:37,222 --> 00:01:42,101 Со месеци му попуштавме на типот! 30 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Месеци! 31 00:01:43,394 --> 00:01:48,024 Сега, тој може да биде демократскиот кандидат, а што всушност знаеме за него? 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 Што знае американскиот народ за него? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,030 Ништо, ебате. И ние сме виновни за тоа. 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 - Потфрливме. - Не потфрливме. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Не трошам време за проверка на кандидати со ниски шанси. 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,956 Навистина? Нема ништо што сакаш плус да истражиш? 37 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Не. 38 00:02:05,124 --> 00:02:07,752 Можеби сообраќајната несреќа во Јужна Каролина. 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Уште не знам која е мистериозната жена? 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 Мојот уредник мислеше дека нема ништо посебно. Па, баталив. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Сите баталивме. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Ни се допадна. Да му се сневиди, дури и на Лола ѝ се допадна. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,513 Човекот држеше бебе. 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Па, имаме уште време да го поправиме ова. 45 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Мораме да откриеме сѐ што можеме за Згодниот белец. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Поединечното гласање е утревечер. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Делегатите на Акционата ѕвезда се на располагање. 48 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 Tоа значи дека во основа е изедначено помеѓу градоначалникот и Вокер. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Делегатите треба да знаат. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Знаете што? 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 Тој Кен градоначалник секогаш се фали 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 за неговата база со онлајн донатори. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 Тоа се глупости. 54 00:02:42,161 --> 00:02:44,998 Обично не го кажувам ова, но Лола е во право. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,916 Треба да ги разгледаме сите аспекти. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Добро. Правам група за да можеме да го споделуваме нашето истражување. 57 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Добро. Јас ќе го истражам минатото на градоначалникот. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,386 - Лола, следи ги парите. - Да. 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Грејс, следи ја жената. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Кимберлин, провери ги твоите ГОП извори. 61 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Првиот што ќе најде нешто конкретно, нека објави. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 Смири се, Бен Бредли. 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 „ОТР“. Официјално, срце. 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 - Не! - Тоа е неофицијално! 65 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Знам. Се заебавам со вас. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 Добро. Ќе порачам кафе. 67 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Добро. Види, Сејди. 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Не се обвинувај за ова, добро? Ќе го решиме. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 - Мораш малку да се одмориш. - Добро. Да. Ќе дојдам веднаш. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,630 {\an8}Сејди - Имаме 15 часа до гласањето за да го завршиме ова. 71 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 {\an8}ОТР 72 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 {\an8}Греј - Работам 73 00:03:36,507 --> 00:03:37,550 {\an8}Лола 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}Кимберлин - Спиј 75 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Еј. Еј, еве ја. 76 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 - Колку е часот? - Речиси 7.00. 77 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Тука ли ја помина ноќта? 78 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Работев. 79 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 - Каде одиш? - Ќе фатам Асела за дома во Вашингтон. 80 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 Што е со гласањето? Тоа е за помалку од 12 часа. 81 00:04:12,251 --> 00:04:14,504 Ќе ги следам вестите на Сентинел со останатите цивили. 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Мислев дека си повеќе по Делта шатл? 83 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Се сети. 84 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Навистина треба да одиш? 85 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Тука нема ништо за мене. Па... 86 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 - Мислам, нема што да правам. - Точно. 87 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 Ти, од друга страна, имаш полни раце работа. 88 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Зафатена со кажување вистина и сите тие глупости. 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 Глупости. Сето тоа. 90 00:04:42,407 --> 00:04:44,283 Морам да го смислам мојот следен чекор. 91 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Ќе бидеш добро, Мекарти. 92 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 - Добро. - Добро. 93 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Дојди овде. 94 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Добро. 95 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Јас сум водителот Мајк Мориарти... 96 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 {\an8}ГЛАСАЊЕ ЗА ДЕМ. КАНДИДАТ 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 {\an8}...и имаме тесна трка. 98 00:05:19,527 --> 00:05:22,822 {\an8}Тука сме со Фелисити Вокер, и Хејден Велс Гарет, изедначено. 99 00:05:24,615 --> 00:05:28,453 Лола, зошто мириса на хипи пазуви овде? 100 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Ова ми е од спонзорот Џунипер Пало Санто. Зошто? Не ти се допаѓа? 101 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Ќе ми го подадеш она, те молам? 102 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Добро. Само ќе го горам кога си на работа. 103 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Не. Не е тоа. 104 00:05:39,839 --> 00:05:44,260 Имам стан овде, и вратар, и огромен плакар, 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 и сопруг. 106 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Треба да сум дома. 107 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 Што е со задачата на Сејди за Згодниот белец? 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Нема да бидам од голема помош за тоа. 109 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 Чудно, сите мои извори од ГОП го сакаат. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Доказ дека е лош тип. 111 00:05:57,774 --> 00:06:02,653 Еј. Штом ќе најдете нешто, ќе разгласам на сите страни. 112 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Добро? Ветувам. 113 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Сепак не сакам да заминеш. 114 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Види, ова беше супер забавно, но време е да се соочам со мојот живот. 115 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 Значи и јас треба да се пакувам? 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Не. Либерти директ плаќа за собата. Може да останеш. 117 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 Фала Богу. 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Здраво. 119 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Што? Рече дека е на сметка на Либерти. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Здраво. Ова е Сејди Мекарти од Сентинел. 121 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Бевте на Париз Ајленд со Хејден Велс Гарет, нели? 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Сакате да изјавите официјално? 123 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Тајно? Некако? 124 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 ...и служевте со градоначалникот во Ирак. 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Ќе изјавите официјално? 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Таму сте? 127 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Здраво. Ова е Сејди Мекарти од Сентинел. 128 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Ние сме весник. 129 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 ...и служевте со градоначалникот во Ирак. 130 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Хејден Велс Гарет. Се кандидира за претседател. 131 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Не. Тој сè уште не е претседател. Се кандидира. 132 00:06:59,544 --> 00:07:03,047 ...се викаат прелиминарни. Не е важно. Во ред е. Фала. 133 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 - Сејди Мекарти. - Деклан Моралес. 134 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Конечно! Види, знам дека Браун го поддржува градоначалникот 135 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 и знам дека има нешто од неговото време во Ирак. 136 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Но никој не ми дава ништо употребливо. Ми треба твојата помош. 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Ќе ти пуштам локација. Дојди за еден час. 138 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 Изворот ми се јави!!! Средба за еден час. 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 БУМ! 140 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Кој е изворот? 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Мислев рековме без телефони. 142 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 Во право си. Рековме. 143 00:07:54,599 --> 00:07:57,768 - Жал ми е. - Тоа е глупаво правило. Што се случува? 144 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Ништо. Само... работа. 145 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 Во ред е. Дали некој има нешто интересно за дискусија? 146 00:08:06,652 --> 00:08:08,821 Мислев да одиме на претстава попладнево. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 - Тоа е забавно! Која претстава? - Да. 148 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 Трилогијата на Леман. 149 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 Тричасовна претстава за инвестициска банка? Забавно! 150 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Ова е мојот уредник. Буквално две секунди. 151 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 Волт, здраво. Да. 152 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Истражувам нешто поголемо. 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Да, поголемо од отворена конвенција. 154 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Најди ми компетентен кореспондент кој може да се справи со вестите на денот. 155 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Премногу ли барам? 156 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Фала. 157 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Сите уживаат во палачинките? 158 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Многу се меки. 159 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Фрик може да биде забавен. 160 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Заеби го Фрик. Што се случува? 161 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Многу. Толку многу се случува. 162 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 Демократите можеби имаат манџуриски кандидат 163 00:08:49,111 --> 00:08:50,529 или тој ги влече конците. 164 00:08:50,529 --> 00:08:51,656 Не знам што е. 165 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Ако не можам да најдам компетентен кореспондент 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 кој ќе ги води глупостите, 167 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 нема да ја разоткријам приказната. 168 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 - Можеби јас можам да помогнам. - Ени. 169 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Сериозна сум. 170 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Пред да си го уништам животот со напуштање на колеџот и следење на социопат, 171 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 добивав десетки по Ново новинарство. 172 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 - Слушаше Ново новинарство? - Добиваше десетки? 173 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Ја знаеш разликата помеѓу таен извор и тајна информација? 174 00:09:24,522 --> 00:09:25,356 Еј. 175 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Здраво. 176 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Колку долго стоиш таму? 177 00:09:32,029 --> 00:09:32,822 Не долго. 178 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 - Може ли да... - Да. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Мислев дека ќе останеш во хотелот вечерва. 180 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Да, ќе останев. 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Ми недостигаше креветот. 182 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 Ми недостигаше ти. 183 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 Фала Богу. 184 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 Не сакам да звучам неблагодарно, 185 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 но сè освен „на“ и „и“ е редактирано. 186 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Сè што ти треба да го уништиш градоначалникот е таму. 187 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 И тука. 188 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 - Неофицијално? - Секогаш. 189 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Му кажав работи на градоначалникот. Лични работи. 190 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Мислев дека е најпристојниот човек што сум го сретнала. 191 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 Сите го мислеа тоа. Затоа Дик Браун лично го избра. 192 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Но зошто тогаш Браун би платил да ископа ѓубре за сопствениот коњ? 193 00:10:41,515 --> 00:10:45,561 Кој е подобар начин да имаш моќ врз кандидат и претседателот 194 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 од тоа да му ги знаеш најмрачните тајни? 195 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 И да те предупредам, би можеле да бидеме уапсени што го имаме ова. 196 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 Ти си поткажувач. Првиот амандман е на наша страна. 197 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Кажи им го тоа на Сноуден и Џејмс Рајзен. 198 00:10:58,783 --> 00:11:04,455 Министерството за правда со Законот за шпионажа напаѓа шпиони и репортери. 199 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Тие можат и ќе гонат секого 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 кој ги шири владините тајни поврзани со националната одбрана. 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Па тогаш, подобро да ги прочитам. 202 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Мораме да го спречиме да стане претседател. 203 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Ќе го спречиме. 204 00:11:24,683 --> 00:11:25,684 Ветувам. 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Добро, моја чоколадна суперѕвездо, подготвен сум. 206 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Кажи ми сѐ. Дај ми детали. Ншто не задржувај. 207 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 - Кажи ми сѐ. - Добро. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Мислам, нема толку многу за кажување. 209 00:11:37,738 --> 00:11:40,699 - Тери Хајт ме викна во канцеларијата... - Тери Хајт? 210 00:11:40,699 --> 00:11:42,701 Тери Хајт? Големата ѕверка Тери Хајт? 211 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 Ѕверката Тери Хајт ја препозна мојата сопруга ѕверка? 212 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 - Престани. Ме засрамуваш. - Не. Се гордеам со тебе. 213 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Добро. Значи, добиваш свој прилог? 214 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Добивам мое шоу. 215 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Сака да го објави на конвенцијата. 216 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 Значи, сега си дома, така? 217 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Ќе бидеш дома. Тоа значи ова? 218 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Да. Тоа значи. 219 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Скромна си или не си толку среќна? 220 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 - Не. Среќна сум. Секако, среќна сум. - Сигурна си? 221 00:12:07,852 --> 00:12:10,729 Бидејќи изгледа како да има нешто што не ми кажуваш. 222 00:12:12,356 --> 00:12:14,316 Размислував за некои други опции, 223 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 бидејќи Либерти беше предизвик... 224 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 А ти успешно се соочи со тој предизвик. 225 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 И токму затоа сега ќе го правиш тоа што отсекогаш си сакала да го правиш. 226 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 Можеш да го работиш тоа што го сакаш 227 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 и можеме да изградиме заеднички живот, 228 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 можеби дури и семејство? 229 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 Ако уште го сакаш тоа. 230 00:12:39,216 --> 00:12:42,761 Тоа е единственото нешто што сигурно знам дека го сакам. 231 00:13:11,207 --> 00:13:12,791 Ти кажав. Јас сум хонорарка, 232 00:13:12,791 --> 00:13:14,793 дел од патувачките новинари на сенаторката Вокер. 233 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Морам да влезам внатре. 234 00:13:21,133 --> 00:13:21,884 Следниот. 235 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Мислам дека Дик Браун го користи градоначалникот како марионета. 236 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Сака да го контролира. 237 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 А градоначалникот не е тој што вели дека е. 238 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Ги знаеш рекламите на кои се промовира како воен херој. 239 00:13:38,317 --> 00:13:40,736 Сите политичари ги разубавуваат личните приказни. 240 00:13:40,736 --> 00:13:43,197 Не зборувам за разубавување, Аликс. 241 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Тој излажал за целата своја приказна. 242 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Велиш дека никогаш не бил заробен од ИСИС? 243 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 Не, бил. Само не било за херојски чин. 244 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Го напуштил своето место. 245 00:13:54,708 --> 00:14:00,005 Бил обвинет за дезертерство и недостојно однесување за маринец. 246 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 Загинале војници во потрага по него, а Пентагон го скрил тоа. 247 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Сето ова е во тие документи? 248 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 Мојот извор ги добил од Министерство за одбрана, НСА. 249 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Легални се и треба брзо да реагираме со ова. 250 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Мораме да објавиме пред поединечното гласање. 251 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 Некој ќе победи на овие избори денес. 252 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Делегатите треба да знаат. 253 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Сејди, поединечното гласање почнува за помалку од два часа. 254 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Ова се експлозивни клеветнички обвинувања. 255 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 Нашите адвокати ќе треба темелно да ги прегледаат. 256 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 Дури и ако документите се автентични, ние би биле криминално изложени 257 00:14:30,911 --> 00:14:33,914 што имаме тајни податоци, камоли да ги објавиме. 258 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 И ќе треба да му дадеш на градоначалникот, Браун, секој вклучен, 259 00:14:37,376 --> 00:14:38,836 време за коментар. 260 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Сејди? 261 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Сејди? 262 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 Којa си ти и што направи со пријателка ми Лола? 263 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 Знам. Знам. 264 00:15:02,359 --> 00:15:04,612 Мислев дека можеби ако се облечам за пригодата, 265 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 тогаш ќе ме пуштат внатре. 266 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 Не, само бев повеќе за потсмев. 267 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Ја знаеш супермоќта на младата новинарка? 268 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 - Убави цицки? - Да биде потценета. 269 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Не можам ни да влезам внатре за да ме потценат. 270 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 Сите големи донатори се во арената. 271 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 За да ја откријам приказнава за пари, морам да бидам таму со парите. 272 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Заеби тоа. Пристапот е клетва. Не ти требаат. 273 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Што имаш досега? Само покажи ми. 274 00:15:30,054 --> 00:15:34,016 Уште немам ништо конкретно, но мојот инстинкт ми вели 275 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 ако овој, Дик Браун крипто брат можел да креира цела валута за измама, 276 00:15:39,396 --> 00:15:42,775 тогаш лесно можел да направи алгоритам за филтрирање на неговите донации 277 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 да изгледаат како ситни долари. 278 00:15:45,194 --> 00:15:47,905 Да ги избегнат законите на ИК, како браќата Коч со Чајанката? 279 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 - Точно. - Добро. Да се задржиме на тоа, добро? 280 00:15:51,367 --> 00:15:54,536 Бренда, ќе ми дадеш 10 секунди? Добро. Фала. 281 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Ова може да е трага за несреќата. 282 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Слушај. Внатрешните луѓе на партијата и донаторите не се твојот билет. 283 00:15:59,833 --> 00:16:02,836 Ти си аутсајдер и не за многу долго. 284 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Па, искористи го тоа. Објави ја приказната. 285 00:16:06,048 --> 00:16:09,885 Бренда, здраво. Да. Не. Се извинувам. Се претворив во уво. 286 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Ве молам, седнете на местата. 287 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Гласањето ќе почне. 288 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Да, ми се допаѓа. Фала, Монти. 289 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ КАМПАЊА 290 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 Чарлс јас сум во градот каде си ти? 291 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Мојата ДЕВОЈКА! 292 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 Добре дојдовте, сите. Добре дојдовте. 293 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Ќе продолжиме со гласање на државите 294 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 за кандидатот на демократската партија 295 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 за следен претседател на Соединетите Американски Држави. 296 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 {\an8}Алабама, срцето на Дикси, домот на Кримсон Тајд, 297 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 {\an8}ги дава сите свои 52 гласа на сенаторката Фелисити Вокер. 298 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Да. Имав многу поучни тајни разговори. 299 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Ми треба нешто официјално. 300 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Размислете за тоа што би сакале да кажете. 301 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Благодарам. 302 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 {\an8}Големата држава Алјаска, Север кон иднината, Последната граница, 303 00:17:09,319 --> 00:17:12,573 {\an8}има 15 делегати за сенаторката Фелисити Вокер. 304 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 Познавам секси хакерка во Шангај што е длабоко во темната мрежа. 305 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Можам да ја внесам во ова. 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Чекај. Може да го прилагоди пребарувањето кон платформа за собирање средства? 307 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Апсолутно. 308 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Конектикат, Чартер оук, 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}дава 11 гласа за сенаторката Фелисити Вокер 310 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}и 49 за градоначалникот Хејден Велс Гарет. 311 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 Г. Градоначалник, ова е Сентинел. Треба да разговараме. 312 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Спиев со тип во Тулум чија цела работа беше 313 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 да крие пари за богатите. 314 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 Интернетот е новиот Кајмански. 315 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Заградена тропска градина со нетранспарентни трансакции. 316 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Големата држава Џорџија, државата на праските, 317 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 {\an8}дава 32 гласа за сенаторката Вокер 318 00:18:00,078 --> 00:18:03,165 {\an8}и 73 гласа за градоначалникот Хејден Велс Гарет. 319 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 - Нешто за мистериозната жена? - Уште нема ништо корисно. 320 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Канзас, домот на Џејхокс, килибарните бранови жито, 321 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 {\an8}ги дава своите 39 гласа за нивниот син, градоначалникот Хејден Велс Гарет. 322 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 Г. Градоначалник, треба да разговараме. Итно е. 323 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 Сејди. Го доработував мојот говор. 324 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 Ти добро се изразуваш. Сакаш да помогнеш? 325 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Не сакам. 326 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 Оваа дигитална платформа за прибирање средства. Звучи прилично едноставно, нели? 327 00:18:34,655 --> 00:18:38,033 Тотално. Како да купуваш следбеници. Не дека сум го направила тоа. 328 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Ако ги изгуби индустриските, готови сме. 329 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Кентаки, државата на блуграс... 330 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 СЕ СОГЛАСУВАМ 331 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 ...домот на дербито, гордо му ги дава своите 54 гласа 332 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 на градоначалникот Хејден Велс Гарет. 333 00:18:51,129 --> 00:18:53,465 Г. Градоначалник, мислам дека не ме слушате. 334 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Имам официјални документи кои покажуваат дека ве отпуштиле за недолично однесување. 335 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 Па, да ве прашам уште еднаш, 336 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 дали лажевте за вашето воено досие? 337 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Сејди, не знам кој те храни со ова ѓубре, 338 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 но ти ме познаваш. 339 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Тоа не е демант. 340 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Мичиген, државата на Големите езера, државата на Вулверин, 341 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}дава 32 гласа за сенаторката Фелисити Вокер 342 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 {\an8}и 93 гласа за градоначалникот Хејден Велс Гарет. 343 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 „Според кампањата, во последниот квартал, 344 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 градоначалникот на Топека примил... 345 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 ДЕМОКРАТСКИ КАНДИДАТ ЛАЖЕЛ ЗА ОНЛАЈН ДОНАЦИИ 346 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 ...5 милиони индивидуални придонеси вкупно вредни 28 милиони долари, 347 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 соборувајќи ги рекордите за собирање средства. 348 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Но според моите извори, таа сума дошла... 349 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 Објава за... Сите Коментари од... Сите 350 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 ...од еден донатор, крипто криминалецот Дик Браун.“ 351 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Зборував со Лизи. 352 00:19:46,602 --> 00:19:49,438 Сакам да бидеш главен дописник од Белата куќа. 353 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 - Тоа е твојот сон, нели? - Не вака, не е. 354 00:19:56,737 --> 00:20:00,198 Ако Дик Браун те уценува, кажи ми сега. 355 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Ќе објавиме, ќе го разоткриеме. 356 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Западна Вирџинија, планинската држава, срцето на Апалешија, 357 00:20:05,996 --> 00:20:09,124 дава 28 гласа за сенаторката Фелисити Вокер. 358 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Ајде, Сејди. Не може да бидеш толку наивна. 359 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 Знаеш дека секој кандидат игра валкано. 360 00:20:13,712 --> 00:20:14,880 Таква е играта. 361 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Мислиш дека ФДР не лажел и не мамел 362 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 за да го имплементира Новиот договор? 363 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 ЛБЏ им се умилкувал на многу кретени, 364 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 но фала Богу што го сторил тоа оти го донесе Законот за граѓански права. 365 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Го прошири социјалното осигурување, правото на глас, 366 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 храбра, сеопфатна легислатива што ја придвижи оваа земја напред. 367 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Што ако сториле непријатни работи за да стигнат таму? 368 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Поштеди ме од лицемерство. 369 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 Ти си ебан измамник и ќе му кажам на светот. 370 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Висконсин, државата на млечни производи... 371 00:20:38,070 --> 00:20:39,237 Дали го слушаш тоа? 372 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Тоа е звукот како станувам кандидат. 373 00:20:41,949 --> 00:20:46,244 ...Средниот брег, гордо ги дава сите свои 84 делегати 374 00:20:46,244 --> 00:20:47,704 на градоначалникот Хејден Велс Гарет. 375 00:20:49,498 --> 00:20:53,168 Ве молам, честитајте му на следниот претседател на САД... 376 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Не можев да го сторам ова без тебе. 377 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Остани со мене, Мекарти. Заедно ќе направиме историја. 378 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 ХВГ! ХВГ! 379 00:21:08,725 --> 00:21:09,685 ХВГ! 380 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 {\an8}Не ми се верува дека победи. 381 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 {\an8}Дали ова всушност се случува? Готово е? 382 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 {\an8}Далеку е од готово. 383 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Спремете се за општите 384 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 {\an8}ВО ТВОЕТО ЛИЦЕ ФЕЛИСИТИ ВОКЕР 385 00:21:59,609 --> 00:22:00,569 Дај ми момент. 386 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Розовиот автобус беше грешка. 387 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Не. Автобусот беше епски. 388 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 Така ќе кажат аналитичките статии. 389 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Вокер повторно оплеска. 390 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 Претера со женската карта. 391 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Сенаторке, јас... 392 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 - Јас... - Може да ги оставиме формалностите сега. 393 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 Викај ме Фелисити. 394 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 Немаше да дозволат да бидам претседател. 395 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Фелисити, знам дека Дик Браун и градоначалникот заговарале... 396 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Дик Браун? За тоа мислиш дека се работи? 397 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Да. 398 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 За кого зборуваш ти? 399 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 Американскиот народ. 400 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Фелисити, повеќе луѓе гласаа за тебе. 401 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Да не беше тоа ебано досие... 402 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Сејди, готово е. 403 00:23:24,528 --> 00:23:27,155 Да не беше Дик Браун, ќе беше некој друг. 404 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Да не беше игра со кутриња, 405 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 ќе беше некој друг Ништобургер скандал. 406 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Да не беше ти, ќе беше друг новинар. 407 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 Сите сте исти. 408 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Големи ега, не многу бистри. 409 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Не се работи за мене и тебе. 410 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Таков е системот. 411 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Боже. Тоа е депресивно. 412 00:23:50,679 --> 00:23:53,431 Ме нарече енигма на насловната страница на Сентинел. 413 00:23:54,933 --> 00:23:57,477 - Само мислев... - Не. Беше во право. 414 00:23:57,477 --> 00:24:01,606 Години со расистички, сексистички напади. 415 00:24:03,942 --> 00:24:08,363 Подигнав ѕидови, развив заштитен оклоп. 416 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Но што сакаа луѓето од мене? 417 00:24:14,035 --> 00:24:17,622 Мислам дека луѓето само сакаа да бидеш најдобрата верзија од себе. 418 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Да. Биди свој и играш на карта. 419 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 Ја користиш расата, тоа што си жена. 420 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Скриј се и студена си, пресметлива. 421 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Кучка. 422 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Ти се нафрливме повеќе 423 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 бидeјќи си жена, бидејќи си одбранбенa, 424 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 бидејќи си ебано невозможна. 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 Жал ми е, но понекогаш некако си. 426 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 Но ниту еден кандидат не е совршен. 427 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 И длабоко во моето срце, 428 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 отсекогаш знаев дека си посветен државен службеник. 429 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Ти се грижеше за луѓето што медиумите ги игнорираа 430 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 и ќе беше одличен претседател. 431 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Би сакала да бидам сама сега. 432 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ 433 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 Демократите зборуваат за болни вонземјани 434 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 и дневни центри за транс-лица. 435 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 Но кога ќе дојде денот, кого избираат? 436 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 Хетеросексуален белец. 437 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Нѐ мразат оти не се како нас. 438 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 Фелисити Вокер е двократен губитник сега. 439 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 Ти требаше да поднесеш патување низ земјата со таа жена. 440 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 Што мислиш, Кимберлин? 441 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Кимберлин? 442 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 Знаеш што, Мајк? 443 00:25:44,459 --> 00:25:47,671 Ќе ти кажам што мислам по патувањето низ земјата. 444 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Мислам дека сме во рецесија. 445 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Мислам дека луѓето работат подолги часови за пониски плати. 446 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 Не можат да си купат јајца или да наполнат гориво. 447 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Нивната работа отиде во Кина, 448 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 нивните бизниси се затворени, нивните сопрузи се невработени, 449 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 нивните синови се на опиоиди, нивните населби се небезбедни. 450 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 А либералите сакаат да веруваме дека порастот на криминалот е во нашата глава. 451 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 ГРАДОНАЧАЛНИК Е КАНДИДАТ ЖЕНА ПАК ИЗГУБИ 452 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Ако се бели, економските грижи се расизам. 453 00:26:13,822 --> 00:26:16,741 И ако се црни или кафеави, не можат да гласаат за републиканци 454 00:26:16,741 --> 00:26:20,620 без да им се каже дека некако ја усвоиле белата надмоќ? 455 00:26:20,620 --> 00:26:24,207 Седиме во нашите стаклени ѕвона и објавуваме политика на Твитер, 456 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 но не дај Боже да направиме нешто да се подобри животот на луѓето. 457 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 Половина од земјата вреска напразно, 458 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 а другата половина е премногу уморна воопшто да вреска. 459 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 Потоа, тука си ти, Мајк. 460 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 Ти и остатокот од Либерти директ њуз. 461 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Наместо да го премостиш јазот, додаваш сол во него. 462 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 А најлошиот дел е, 463 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 ти всушност не веруваш во половина од сарказмот што го исфрлаш. 464 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Ги користиш најдлабоките стравови на гледачите, поттикнуваш болка и немири, 465 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 а потоа ме носиш овде да се прошири публиката 466 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 и да се чувствуваш помалку расистички 467 00:26:58,533 --> 00:27:00,910 пред да се повлечеш во безбедниот простор на клубот Јеил. 468 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 И, Мајк, знам дека си студирал на Јеил 469 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 иако си избришал од Википедија. 470 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 И, Нели Кармајкл, ако го гледаш ова, 471 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 знам дека беше на Хамилтон. 472 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Двапати. 473 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 Кучко една! 474 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Смачено ми е да бидам ваш симбол. Нема веќе да го правам тоа. 475 00:27:18,136 --> 00:27:20,221 Смачено ми е од врескање напразно 476 00:27:20,221 --> 00:27:21,890 и вам треба да ви биде. 477 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Прекинете ги кабелските вести, 478 00:27:23,725 --> 00:27:28,104 откажете се од Фејсбук, тргнете се од Твитер и налутете се. Побеснете. 479 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Барајте подобро. 480 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Побарајте подобро од нас оти го заслужувате тоа. 481 00:27:32,567 --> 00:27:36,696 Што се однесува до мене, ветувам дека помалку ќе се фокусирам на сјајот за усни 482 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 и рејтинзите, повеќе ќе се фокусирам да барам одговорност од двете страни. 483 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 Иднината на нашата земја зависи од тоа. 484 00:27:44,204 --> 00:27:46,706 Ви зборувам вам, г. Градоначалник. 485 00:27:54,672 --> 00:27:57,133 Ти си проклет репортер за пари-во-политиката 486 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 за Волстрит џурнал, Бред. 487 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 Ќе ми кажеш како инфлуенсерка 488 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 нè претекна во најголемата сторија за пари во циклусот? 489 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 Да му се сневиди. 490 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Тука. 491 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Добро си? Дојдов што побрзо. 492 00:28:18,446 --> 00:28:20,115 Сигурно полудуваш. 493 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Не, не полудувам. Сакаш пијачка? 494 00:28:22,992 --> 00:28:25,120 Не. Не доби отказ? 495 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Добив отказ. Навистина добив отказ. 496 00:28:28,206 --> 00:28:32,961 Но мислам дека имам нешто друго. Нешто подобро. 497 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Не разбирам. 498 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 Добро. Говорот кој штотуку го одржав не беше баш импровизиран. 499 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 Го пишувам веќе некое време. 500 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 Прво, беше дрдорење за себе, 501 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 начин да си олеснам. 502 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 Потоа, добив идеја. Беше голема идеја. 503 00:28:48,893 --> 00:28:52,856 Не мислев дека можам да го изведам тоа, но го изведов и мислам дека успеа. 504 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 Што успеа? Што зборуваш, жити сѐ? 505 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 Имав средба со консултант за медиуми по име Џони Бимер 506 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 за отворање на сопствен медиум. 507 00:29:02,824 --> 00:29:04,701 Никој веќе не зборува за десниот центар. 508 00:29:04,701 --> 00:29:07,912 Рационалните конзервативци кои имаат вредности како моите 509 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 нема каде да одат. 510 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 На Бимер му се допадна, но мислеше дека немам 511 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 доволно следбеници и сѐ за соодветно да почнам. 512 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Па, мислеше дека можеби ми треба вирален момент. 513 00:29:19,174 --> 00:29:22,677 И, душо, јас сум во тренд. Погледни. 514 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Извини. Велиш дека го испланира ова? 515 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 И не се потруди да ми кажеш. 516 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Па, беше како што реков. 517 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Не бев сигурна дека имам храброст навистина да го направам тоа. 518 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Да. Но средбата со Бимер, целиот друг животен план? 519 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 Девојко, очигледно многу си се потрудила за ова. 520 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Направи презентација, нели? 521 00:29:43,781 --> 00:29:46,367 Зборувавме за сѐ и не мислеше дека треба да знам. 522 00:29:46,367 --> 00:29:50,413 Се обидов, но ти беше многу среќен за работата во Либерти. 523 00:29:50,413 --> 00:29:52,790 Мислев ако ти кажам за оваа луда идеја, 524 00:29:52,790 --> 00:29:55,376 ќе ме разубедиш и потоа никогаш не би ризикувала. 525 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 Тоа сум јас? Типот што те разубедува. 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,964 Не велам дека ме разубедуваш за тоа што сакам да го правам... 527 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 - Каде одиш? - Морам да одам. 528 00:30:02,300 --> 00:30:06,721 Имам состанок што го одложив специјално за да те поддржам, 529 00:30:06,721 --> 00:30:08,973 а ти не ни го сакаш тоа. 530 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Всушност, Кими, навистина не знам што сакаш. Навистина не знам. 531 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 Градоначалникот Гарет ќе ја прифати номинацијата на демократската партија 532 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 АЛИКС АБРАМС 533 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Сејди. 534 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Зошто ФБИ сака да те види? 535 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Кажа некому за тие документи? 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,599 Не. Не. 537 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Не баш. 538 00:30:57,855 --> 00:31:01,985 Го побарав градоначалникот за коментар. Му кажав што дознав. 539 00:31:02,860 --> 00:31:04,737 Те бараат во Федералната зграда сега. 540 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Сега? 541 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 - Но конвенцијата... - Сејди. 542 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Не прашувам. Оди. Сега. 543 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Па, кој е нашиот следен потег? 544 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Луда сум. 545 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Ти не си овде. 546 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 Не си реален. Ова не е реално. 547 00:31:37,979 --> 00:31:40,815 Вели репортерката која има долги разговори со Хантер С. Томпсон. 548 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 Добра забелешка. 549 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Ми недостигаш, Брус. 550 00:31:47,905 --> 00:31:51,159 Жити Бога и Џони Кеш, ќе се разведриш ли? 551 00:31:51,909 --> 00:31:53,661 Никој не рече дека потфатов ќе биде лесен. 552 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Ајде. Имаме работа. Што знаеш? 553 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Добро. Знаеме дека Дик Браун е лош тип. 554 00:32:00,627 --> 00:32:04,172 Тој го поддржува градоначалникот кој најверојатно е лажго. 555 00:32:04,172 --> 00:32:07,842 Лажго кој можеби ме пријавил во ФБИ. 556 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Но ништо од тоа веќе не е важно. 557 00:32:10,261 --> 00:32:13,848 - Тој победи. - Не. Тоа ја прави приказната подобра. 558 00:32:13,848 --> 00:32:18,186 Никој не добива Пулицер за уништување на мал градоначалник. 559 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Не. Тој е кандидатот. 560 00:32:21,022 --> 00:32:26,319 Што мислиш, зошто Браун би поддржал непознат градоначалник? 561 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Мојата најдобра претпоставка. Браун ја знае моќта на убавиот филтер. 562 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 Стави либерализација, про-бизнис, 563 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 неолиберална политика зад сјајната фасада на градоначалникот, 564 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 додај го фактот дека е демократ 565 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 и повеќето нема да сфатат 566 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 дека тивко ја ослабува нашата социјална безбедност. 567 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 Ова е одлична ебана приказна. 568 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Но јас... 569 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Ми треба коментар за да ја објавам, 570 00:32:50,301 --> 00:32:52,679 а треба да оставам сè и да се пријавам кај федералците. 571 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Заеби ги федералците. Новинарка си. 572 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Но не можам ни да се доближам до Згодниот белец сега кога е кандидат. 573 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Знаеш дека има некој друг кој може да го потврди или негира ова. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Сето тоа. 575 00:33:07,360 --> 00:33:10,947 - Сигурно се шегуваш. - Најди го Дик Браун 576 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 и соочи го со тоа што го знаеш. 577 00:33:14,325 --> 00:33:18,037 Не се откажувај од ова и не се откажувај од себе. 578 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Се обложувам на тебе, поларна мечко. Секогаш. 579 00:33:30,591 --> 00:33:31,342 Боже. 580 00:33:43,187 --> 00:33:45,940 МОРА ДА СЕ ЗАДРЖИМЕ НА ГРАДОНАЧАЛНИКОТ СЕГА Е ПОГОЛЕМА ПРИКАЗНА!!! 581 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Сакам да истражувам демократ!! 582 00:33:50,153 --> 00:33:52,238 {\an8}Знаеш што мислам за извичниците. 583 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 Престанете да викате. 584 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Може да те честам кафе? 585 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Не, фала. 586 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 Блади Мери? 587 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 Види. Мил си во стилот на Стив Корнаки, 588 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 но не си мој тип. Жал ми е. 589 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 Не ти се пуштам. 590 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 - Зошто да не? Одеби. - Добро. 591 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Добро. Ајде да пробаме пак. 592 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Јас сум Тејт Винстон Вејд. 593 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Јас сум шеф на бирото во Вашингтон во Волстрит џурнал. 594 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 Ја прочитавме приказната за прибирањето онлајн средства на градоначалникот 595 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 со голем интерес. 596 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 - Фала. - Што мислиш за Фајнголд? 597 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Сакам вистинско злато. 598 00:34:36,657 --> 00:34:41,788 Бевме толку фокусирани на дупки во Мекејн-Фајнголд, неконтролирани пари, 599 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 снабдување во супер ПАК-от, 600 00:34:43,414 --> 00:34:47,668 истражувајќи независни трошоци во свет по Ситизенс јунајтед. 601 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 Но ти дојде со ново гледиште. Тоа е импресивно. 602 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Немам поим што кажа. 603 00:34:54,217 --> 00:34:55,176 Ќе имаш. 604 00:34:58,513 --> 00:34:59,764 НДК ВОЛСТРИТ ЏУРНАЛ 605 00:34:59,764 --> 00:35:00,807 Дојди да работиш за мене. 606 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Му пишуваш на твоето женско племе многу рано. 607 00:35:15,780 --> 00:35:18,032 Изгледа има многу за анализирање по синоќа? 608 00:35:18,032 --> 00:35:19,116 Точно. 609 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Но всушност си пишувам со Ени. 610 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Има трага за мојата мистериозна жена. 611 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Прекрасно е тоа што го правиш. 612 00:35:27,041 --> 00:35:29,210 На Ени ѝ треба ова охрабрување од тебе, 613 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 дури и да е само за да ја врати самодовербата. 614 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 Си ме видел да фалам некој без заслуга? 615 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Не. 616 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Нашето девојче растура. 617 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 Ти кажувам. Ени би можела да има иднина во ова. 618 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Ќе видиме. 619 00:35:44,517 --> 00:35:47,854 Треба да се пријави за часови во високата школа следниот семестар. 620 00:35:47,854 --> 00:35:50,439 Заеби ја школата. Таа сакаше слободна година. 621 00:35:50,439 --> 00:35:51,607 Нека вреди тоа. 622 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 Добро. Веќе имаш нешто на ум. 623 00:35:56,195 --> 00:35:57,280 Леле. 624 00:35:58,406 --> 00:36:00,867 Барем остави ме да си земам кафе. 625 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Пиј. 626 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 Фала. 627 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 - Пигми Еф-Екс, Менхетен. - Џеј Карл, ве молам. 628 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 - Кој се јавува? - Ова е Сејди Мекарти од Сентинел. 629 00:36:11,335 --> 00:36:13,170 - Повторно? - Да. Повторно. 630 00:36:13,170 --> 00:36:15,506 - Ве молам, почекајте. - Да. Ќе почекам. 631 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Срање. 632 00:36:23,389 --> 00:36:26,225 Бев во Делавер кога сфатив, јас немам дом. 633 00:36:27,268 --> 00:36:28,936 Го откажа станот? 634 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Не. Тоа што се обидувам да го кажам, Сејди, е ти си мојот дом. 635 00:36:36,027 --> 00:36:41,532 Се враќав кон мојот тажен, празен, но многу уреден стан во Џорџтаун 636 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 и сфатив... 637 00:36:44,785 --> 00:36:46,287 Ја сакам твојата неуредна хотелска соба. 638 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Сакам што имаш 15 полупразни шишиња со вода насекаде во секое време. 639 00:36:52,210 --> 00:36:55,087 Сакам што твоите електрични кабли постојано се заплеткани. 640 00:36:55,087 --> 00:36:59,550 Сакам што носиш боксерки во студена хотелска соба. 641 00:36:59,550 --> 00:37:04,096 Сакам што мрмориш за изборниот колегиум во сон 642 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 и што секое утро, ти требаат 45 минути за да го исклучиш алармот. 643 00:37:08,643 --> 00:37:12,104 Сакам што јадеш повеќе Твизлерс отколку што е здраво. 644 00:37:12,104 --> 00:37:14,565 Сакам што си единствената личност 645 00:37:14,565 --> 00:37:17,068 која го сфаќа овој луд начин на живот што го избравме. 646 00:37:20,237 --> 00:37:23,157 Сејди Мекарти, ти си единствената личност која ме сфаќа. 647 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 Само мислев дека треба да ти го кажам тоа. 648 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Знаеш дека Кога Хари ја запозна Сали ми е омилен филм? 649 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 - Да. Го знам тоа. - Да. 650 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Како да помогнам? 651 00:37:46,889 --> 00:37:47,848 Интересно што праша. 652 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Го познаваш Џеј Карл? Пиар типот на Дик Браун? 653 00:37:50,977 --> 00:37:52,144 Да. Го познавам Џеј Карл. 654 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 ГАРЕТ ХВГ 655 00:38:02,530 --> 00:38:04,198 Акредитации за ВИП делот? 656 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Се викаш Малком? 657 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Да. Точно. 658 00:38:10,204 --> 00:38:12,373 Џеј Карл? Џеј Карл. 659 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 Знам дека ме слушаш. Џеј... 660 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 Што е, Сејди? 661 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Ќе се објави приказна. Многу штетна приказна. 662 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 И целиот свет ќе праша зошто г. Браун не коментирал. 663 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 И тој ќе ти каже: „Зошто не можеше да го свртиш ова за мене?“ 664 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 А ти ќе речеш: „Па, можев, но бев лигле.“ 665 00:38:31,767 --> 00:38:33,477 Голема ѕверка сме, нели? 666 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 Да. Сме. 667 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Чекај тука. 668 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Го најде Џеј Карл? 669 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 Кој те пушти во групата? Сејди? 670 00:38:53,330 --> 00:38:54,874 Нов телефон, кој е ова? 671 00:38:54,874 --> 00:38:56,083 Да. Сега одам таму, г. Бимер. 672 00:38:56,625 --> 00:38:57,877 Кај пријавницата за новинарите. 673 00:38:59,253 --> 00:39:02,339 Така е. Шаторот за социјалните мрежи. Добро. 674 00:39:02,923 --> 00:39:03,716 Тоа звучи добро. 675 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 Можеби треба да викнеме Убер. 676 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 - Еј. - Грејс. 677 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Еј. 678 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Да му се сневиди, овој ебан ден! 679 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 За што зборуваш? Растури синоќа. 680 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 Ти си вирална сензација. 681 00:39:25,071 --> 00:39:30,659 Вирална сензација на работ на развод и работата нема да те сака, нели? 682 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 - Па, каде ме остава тоа? - Добро. Што се случи? 683 00:39:35,706 --> 00:39:37,458 Не знам што се случи? 684 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Знам само дека си во право. 685 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 Сè што ми кажа во Вегас, 686 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 што велиш цело време, беше во право. 687 00:39:43,255 --> 00:39:45,216 Не можеме да имаме сè. Тоа е. 688 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Добро. Слушај ме. 689 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 Не постои рамнотежа помеѓу работата и животот. 690 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Сè е постојана промена. 691 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 Некогаш работата е добра, а дома животот е срање. 692 00:39:53,390 --> 00:39:54,934 Другпат е обратно. 693 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 Убаво е што имаш две работи 694 00:39:58,354 --> 00:39:59,980 кои ти значат толку многу. 695 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Имаш маж кој те сака и го сакаш. 696 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Вие двајца ќе го решите ова. 697 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Сите ќе го решиме ова, знаеш? 698 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 Сега, Лола ми кажа за Џони Бимер. 699 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 Дали ова значи дека почнуваш сопствена медиумска империја? 700 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 - Тоа е огромно. - Не знам што значи. 701 00:40:24,797 --> 00:40:27,424 Бимер вели дека ми треба повеќе од еден вирален момент. 702 00:40:27,424 --> 00:40:30,970 А вест што може да го сруши градоначалникот на Америка? 703 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 Што велите за обвинувањата 704 00:40:43,357 --> 00:40:46,694 дека сте нарачале опозициско истражување за Фелисити Вокер 705 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 во обид да биде изгласан градоначалникот Гарет? 706 00:40:51,574 --> 00:40:54,201 Уште мислиш дека сѐ што пишуваш во весникот е важно? 707 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Не. 708 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Но вистината е важна. 709 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Жал ми е, Сентинел, 710 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 но вистината ја напушти зградата одамна. 711 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Добро. Ова не е Русија, г. Браун, 712 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 а вие не сте некој ебан олигарх кој може да ја купи нашата демократија. 713 00:41:11,051 --> 00:41:15,514 Твојата фантазија за демократија веќе не постои. 714 00:41:15,514 --> 00:41:18,976 Луѓето гласаат од страв, дезинформации, себичност. 715 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Нашиот политички систем е шега. 716 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Никој не е одговорен. 717 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 Тоа е циркус кој никогаш не се пакува. 718 00:41:25,482 --> 00:41:28,777 Кој може подобро да се вклучи и да ја пополни празнината од овие луѓе? 719 00:41:28,777 --> 00:41:32,156 Извршни директори, гиганти во индустријата, претприемачи. 720 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Кој друг? Тие? Неизмиените маси? 721 00:41:35,576 --> 00:41:38,495 Би изгласале диња за патување во Дизни 722 00:41:38,495 --> 00:41:40,623 и расцутена мрсна бомба од кромид во Аутбек. 723 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 Демократијата не е ваша играчка. 724 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Сите, може да го добијам вашето внимание, ве молам. 725 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Вашето внимание ве молам, сите. Внимание, ве молам. 726 00:41:49,131 --> 00:41:50,674 Би сакал да ве запознаам со Сејди. 727 00:41:51,467 --> 00:41:52,551 Извинете. 728 00:41:53,761 --> 00:41:57,014 Таа мисли дека нашата демократија не може да се купи 729 00:41:58,015 --> 00:42:02,102 и дека нашата иднина треба да се потпира на морбидно дебелите раменици 730 00:42:02,102 --> 00:42:04,521 на секојдневните ебани Американци. 731 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 Како ќе ѝ соопштиме дека нашата демократија е мртва. 732 00:42:08,525 --> 00:42:09,818 Таа е мртва, ебате. 733 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 - Ме слушате од евтините седишта? - Да. 734 00:42:11,904 --> 00:42:16,784 Мртва е. М-Р-Т-В-А. Мртва! 735 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 Кикиритки? Епипен. 736 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 - Еби се. - Срање. 737 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 ХВГ! ХВГ! 738 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 ХВГ! ХВГ! 739 00:42:54,863 --> 00:42:57,074 ХЕЈДЕН ВЕЛС ГАРЕТ 740 00:43:00,536 --> 00:43:01,287 Еј. 741 00:43:03,956 --> 00:43:08,544 Ве молам, поздравете го на сцената, Хејден Велс Гарет. 742 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Благодарам. 743 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Благодарам. 744 00:43:26,895 --> 00:43:30,232 До претседавачот и моите добри пријатели во делегацијата на Висконсин 745 00:43:30,232 --> 00:43:34,695 и на сите мои сограѓани Американци од двете страни на политичката сцена, 746 00:43:34,695 --> 00:43:38,949 со голема понизност и длабока благодарност, 747 00:43:38,949 --> 00:43:43,662 ја прифаќам вашата номинација за претседател на САД. 748 00:43:46,498 --> 00:43:50,669 {\an8}Бог да ве благослови и да ги благослови Соединетите Американски Држави! 749 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Како згрешивте толку многу? 750 00:44:01,805 --> 00:44:03,474 Зошто му попуштивме? 751 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Бевме заслепени од младоста... 752 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 амбицијата... 753 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 цинизмот... 754 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 надежта? 755 00:44:16,862 --> 00:44:19,031 Додека го гледав на сцената, ми текна. 756 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 Станавме несвесни агенти на патријархатот 757 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 и ќе бидеме потребни сите за да го запреме. 758 00:44:30,125 --> 00:44:32,419 ФБИ 759 00:45:04,827 --> 00:45:07,121 Имаме налог за пребарување на доверливи материјали. 760 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 Во моментов, агентите го пребаруваат вашиот стан, 761 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 вашата хотелска соба, куќата на мајка ви, 762 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 станот на вашето момче. 763 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 - Дали тој навистина ми е момче? - Ќе ги најдеме. 764 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Само напред. 765 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Јас ги немам. 766 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Може да си одам сега? 767 00:45:57,463 --> 00:46:00,924 Момците во автобусот би се убиле за да ја добијат приказната. 768 00:46:00,924 --> 00:46:06,305 Требаше да бидеме ривалки, смртни непријателки, злобни конкурентки. 769 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 Наместо тоа, станавме семејство... 770 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 {\an8}ЗАПРЕТЕ ГО СПИНОТ СО КИМ 771 00:46:09,683 --> 00:46:10,809 {\an8}ДИК БРАУН - ДОНАТОР УАПСЕН 772 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 {\an8}...поврзано да ја спаси демократијата или да пропадне. 773 00:46:27,784 --> 00:46:29,036 ПРИМАЧ - Х В Г ЗА АМЕРИКА 20 - 10 ДОЛАРИ 774 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 НДЦ НАЦИОНАЛНА ДЕМОКРАТСКА КОНВЕНЦИЈА 775 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 {\an8}СТРОГА ТАЈНА ДОВЕРЛИВО - ТАЈНО - НЕ КОПИРАЈ 776 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 Сте ме барале за сообраќајката во Јужна Каролина. 777 00:46:47,095 --> 00:46:49,306 Има многу повеќе во приказната. Јавете ми се? - Оливија 778 00:48:29,239 --> 00:48:31,158 Преведено од: Елена Самандова