1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}A vida na campanha
não é exatamente glamorosa.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Ficar longe de casa por meses,
a vida toda numa mala,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
atrás de fontes para matérias
que metade do país não acredita.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
É ralação.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Mas há dias que fazem tudo valer a pena,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
porque, quando você acha
que sabe a história toda,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
ela muda.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Puta merda.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
O quê?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Veja o que segurava o trânsito.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
É a Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
O que ela está fazendo aqui?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker,
a mulher que assombrou meu passado
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
e acabaria desencaminhando meu futuro.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Eu não sabia disso ainda.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Há três anos, meu editor me mandou cobrir
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}a primeira mulher
com chance na Casa Branca.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Filha única...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Uma senadora que negociou com a oposição
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
para passar a licença familiar remunerada
e leis ambientais.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Ela era invocada e direta,
e fazia a franja do cabelo ficar linda.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
FELICITY WALKER
PELOS EUA
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Como repórter, meu trabalho
é permanecer objetiva, imparcial.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Mas, no meio do caminho,
me vi torcendo por Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
É!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Eu não estava só.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Em toda parte,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
ela parecia cativar corações e mentes.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
- Walker!
- Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Segundo os números de Nate Silver,
ela era favorita
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
para primeira mulher presidente
e a manchete que definiria minha carreira.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
SENHORA PRESIDENTE
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Esse é o lance
de ser repórter de campanha.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Escolha certo
e pode ir até a Casa Branca.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
TV. Livros publicados. Pulitzers.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Mas aí,
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
ela perdeu.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ninguém esperava.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Bu.
- Não.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
No fim,
não importa como ou por quê.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Aconteceu, e fiquei arrasada.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
É o fim da era de...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Na manhã seguinte
vi que meu colapso viralizou,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}graças à Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}REPÓRTER DO SENTINEL DESABA
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}E, na época, era a pior coisa a acontecer
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}com um repórter político.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Que diferença três anos podem fazer.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}SIMPLESMENTE CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}E lembrem-se...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Sei que ela estava no hotel.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
O mundo inteiro a viu no hotel.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Mas por quê? Onde está Walker agora?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
O que...
Espere, é o meu editor. Te ligo de volta.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, tenho três minutos.
Que foi?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Sua última versão da Caroline
parece montagem.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
É só sexo, sem substância.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Como os leitores gostam.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Não, vá mais fundo.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Quantos doadores ela perdeu?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
O partido a está pressionando
para sair das convenções?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Tá.
- Sabemos quem o Super PAC dela
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- vai apoiar?
- Tá.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Está me ouvindo?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Claro que estou ouvindo.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Está obcecada com Walker em Iowa.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Não estou obcecada.
Estou investigando, é o meu trabalho.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Não. Seu trabalho
é seguir a Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
E me implorou pra ir no ônibus dela.
Você escolheu.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Verdade, mas escolhi
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
antes de saber que ela estrelou
em De Olhos Bem Fechados.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
O fato de Felicity Walker estar em Iowa...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
não é da conta da sua cobertura.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Tem um escândalo sexual com hortifrúti.
- Walker é melhor.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Qual é a matéria?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Por que ela veio?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Não sei.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Ela já te derrubou uma vez, Sadie.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Não deixe que se repita.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Quer saber?
Vou descobrir por que Walker veio.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Quando eu descobrir,
vai botar na primeira página.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Tchau.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}QUEM VAI APOIAR?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Bom tê-lo aqui, senador.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Já que nos conhecemos há tanto tempo,
vou direto ao ponto.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Agora com Caroline Bennett fora,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}quem vai apoiar?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Não responda, Haskin. Não se diminua.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Olhe só você, vendo dois velhos brancos,
como se ainda importassem.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Tem razão.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
As redes sociais influenciam
a Suprema Corte,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
por isso tudo vai tão bem no país.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
É, vão morrer em breve.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- Quem é esse cara?
- Tim Haskin, senador de Iowa.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Ele decide quem ganha a convenção.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Como assim, Haskin decide?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
A convenção é amanhã.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
O senador Haskin vai na TV apertar a mão
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
de um candidato democrata.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
É assim que mostra aos eleitores
quem ele apoia.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
As ovelhas vão seguir.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Meu trabalho é descobrir quem
antes do aperto.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
É o que acha que seu trabalho é,
como jornalista?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Que triste.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Últimas notícias, sim.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Eleitores não são ovelhas.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Sabe disso por quê?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
Por causa de seus anos de experiência?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Pena ter que usar Spanx
pra ser levada a sério.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Eu ficaria tensa
se minhas entranhas estivessem espremidas.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Tenho novidades.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
A elite não decide mais por nós.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Os jovens estão engajados.
O mundo mudou.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Quer apostar?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Pessoal, vou pedir
que orem comigo em um minuto.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Inacreditável.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- Inacreditável. Gary, viu isso?
- Um segundo.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Orquídeas ou petúnias?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
A mãe do Eric te atormentou
com o casamento?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Eu disse que não é meu assistente.
É meu infiltrado. Orquídeas.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Não sei se ela entende a distinção.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Vou falar pro Eric controlar a mãe.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Abaixe o celular e veja isso.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Isso mesmo, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Diante das revelações repugnantes
sobre Bennett,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
- o presidente...
- Viu?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Foram três.
- Três nas últimas 12 horas.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
A mesma declaração.
Está enojado, ela é nojenta.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variações de um tema.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
A matéria deveria ser nossa.
Estamos no ônibus dela.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
A gente que devia cobrir.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline está falando agora...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
A mulher inseriu uma manga
nas partes íntimas
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
e deixou um homem chupá-la em público.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
E manga pode ser fiapenta.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Chamaram de "clube de sexo",
mas tem mais na história.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Precisa de mais?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Talvez não,
mas se isso a tirar da disputa,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
que seja por um bom motivo.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
Como aparecer na TV
em vez de Nellie Creamsicle?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Exatamente.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Pegue seu equipamento.
- Certo.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Tenho que me responsabilizar
e reparar meu erros.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Mas há o perdão.
- Perdi algo?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Acha que eu te diria?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
E sei que alguns pensaram:
"Ela vai fugir.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Vai embora depois desse ataque cruel."
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- Não.
- Não.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Para ser sincera,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
essa ideia passou pela minha cabeça.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Mas uma amiga me ligou,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
uma amiga que acredita
no que tentei fazer.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Uma amiga que me lembrou que,
quando as coisas ficam difíceis...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
elas continuam difíceis.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- Sim!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Surpresa!
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Minha amiga, Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Nós te amamos, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Isso mesmo.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Incrível.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
É.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker apoiou Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Faz sentido. Eu disse que ela era melhor.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Parecem próximas,
mas não podemos chamá-las de amantes.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Lubrificante? Beleza.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Meu empresário.
Falo como foder
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
trabalhadores com Gel Íntimo.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- Colaboração fofa.
- É.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Talvez.
- Desculpe a demora.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Acho que é...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Marcas são o futuro.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Certo, tá.
- É.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett vai encontrar o Register's.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Tá, tchau.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Vou te socar se não se acalmar.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Até você tem que admitir que é legal.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Walker aparecer
para apoiar outra candidata
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
só prova que ela é exatamente
quem pensamos que era.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Quem você achou que ela era.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Não sei por que é tão obcecada por ela.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Não sou obcecada.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Estou inspirada.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Ela é inspiradora.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Ela tem fome de poder, como todo político.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Walker só veio porque
está desesperada pra ser relevante.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Que pessimista. Mas se tivesse ganhado...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- Não ganhou.
- Por nossa causa.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
Não nós, a mídia.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Nós em geral, os eleitores, "nós".
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Não me olhe assim.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Não sabia que era tão...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Idiota? Ingênua?
O quê?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Esperançosa.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Se eu te vir de boné de boceta,
vou chutar sua boceta pra fora do ônibus.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
De todos os bufês de hotel medíocre
em todas as cidades...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Não, não vou fazer isso.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Deveria estar medindo sua sala
na Casa Branca.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Sua candidata estava morta.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Tipo Carlos Danger.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Mas o que eu ouvi? Estou ouvindo...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Como já acabou o queijo suíço?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
É um coração, baby.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett está de volta.
Os sinais vitais estão bons.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie, olhe.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Estou muito infeliz,
e agora não tem queijo.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Pode baixar um pouco a bola?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Fica bem pianinho.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker vai salvar Bennett.
- É o plano.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Não participei do plano.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Seria natural eu participar.
Já que é meu trabalho.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Mas Bennett não liga pro que acho.
- Olha o que eu acho.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Que tal um papo comigo, Bennett e Walker?
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Simples, direto ao ponto.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Isso é simples?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Ei.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Oi.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
Caroline não se importa com o que pensa,
porque não é o seu trabalho.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
É o chefe de campanha dela?
O estrategista?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
É a melhor amiga do sexto ano
na primeira menstruação? Não.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
É porta-voz dela. Esse é o seu trabalho.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Só um homem pensaria em ter influência
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
sobre o que uma candidata de 62 anos
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
deveria fazer.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Ela mentiu para você. Droga.
Mentiu para mim. Estou aqui.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Por que não agimos feito gente grande
e vencemos?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Acho que foi um sim.
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
BEM-VINDOS AO 72o FESTIVAL AGRÍCOLA
230
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
A VACA DA MANTEIGA
231
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
O desfile da Rua Principal de Iowa
232
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}é a última oportunidade
pro encontro de candidatos
233
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
e cidadãos antes da convenção.
234
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
VOTE EM BENNETT
235
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Pode parecer inocente, mas é um massacre.
236
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
E, amanhã,
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
um desses candidatos não estará de pé.
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Senadora Walker, é o Sentinel!
239
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Isso vale pros repórteres.
240
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Te amamos, Felicity.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
E eu amo Caroline Bennett.
242
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Essa mulher é autêntica.
243
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Não se esqueçam dela na terça.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Senadora Walker!
245
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Aqui está.
246
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Tá. Lubrificante.
247
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Manteiga.
248
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubrificante.
249
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Manteiga.
250
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Deve ter algo aqui.
251
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
SIMPLESMENTE CAROLINE
252
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Eu sei.
253
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Não só isso.
Comi macarrão com queijo no palito.
254
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Creme de amendoim e bagre no palito.
255
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Vou responder perguntas,
mas breves, por favor.
256
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
A agenda está cheia. Aqui.
257
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
258
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Governadora, à luz de revelações
259
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
sobre seu envolvimento em grupo sexual,
260
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
o que diria a eleitores
que discordam de seus valores?
261
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Os eleitores sabem,
como a maioria dos americanos,
262
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
que a escrivaninha do presidente
não fica no quarto.
263
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
O governo não deve se meter
na vida privada de adultos.
264
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
É o que diria à sua filha?
265
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Encerramos por aqui. Obrigado, pessoal.
266
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Disse perguntas.
267
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Obrigado.
- Governadora Bennett.
268
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Disse perguntas no plural.
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Oi.
270
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Então você estragou tudo para todo mundo.
271
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Nosso público é diferente
e quer coisas diferentes...
272
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Não, nosso público é o mesmo,
273
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
o público americano.
274
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
E só quer a verdade.
275
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Tá, mas a Liberty Direct News
não se importa com a verdade.
276
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Você se importa. Apelo a você...
277
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Se disser "como mulher", a conversa acaba.
278
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Como jornalista.
279
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
Na mesma posição que eu, sendo objetiva
280
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
com uma história que não é objetiva.
281
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Se ela fosse homem...
282
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Eu iria atrás da mesma forma.
283
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Perguntaria como os filhos se sentem?
284
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Mentira.
285
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
O apoio de Walker salva a Bennett,
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
podemos ficar na campanha.
287
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Foda-se a campanha.
288
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Ela mentiu. Uma vez que você mente,
o jornalista garante
289
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
que não haja outras mentiras maiores.
290
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Faço isso. Você também deveria.
291
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Mas está despirocando.
292
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Pode achar que
o que Caroline fez foi constrangedor.
293
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
Muitos eleitores chamariam
de luxúria e gula,
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
dois pecados mortais,
295
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
e esperariam mais da presidente.
296
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Você também deveria.
297
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Oi. Quem Haskin vai endossar?
298
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Com Walker aqui, pode ter mudado de ideia.
299
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Se for apoiar Bennett...
300
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Não vai ser Bennett.
301
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Por que se importa?
302
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Se ela cair, estamos fora.
303
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
E daí? Sinto falta da minha cama.
304
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
E por que essa garota
tem 900 posts de sobrancelha?
305
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Quem é Lauren H.?
306
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. é a neta do senador Haskin
307
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
que bloqueou meu importante encontro
com a mulher do senador Haskin.
308
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- Vou ter que...
- Matá-la?
309
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Achar algo melhor pra ela fazer.
310
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Se eu falar com a avó sozinha,
descubro a escolha do Haskin.
311
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
A Lola manja disso.
312
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Melhor ainda,
peça a Lola pra sair com ela.
313
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Não dá. Fiz uma aposta com ela.
314
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Ela acha que o que estou fazendo
é irrelevante, que o mundo mudou.
315
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
O que apostou?
316
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Se a escolha de Haskin vencer,
Lola lê Janet Malcolm.
317
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Pode entender o que fazemos.
318
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Malcolm? E se não vencer?
319
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Sempre vence.
320
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Só preciso descobrir quem é
antes do meu pai.
321
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senadora Walker.
322
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
É uma coisa e tanto estar aqui, senadora.
323
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Seu apoio a Bennett é significativo.
324
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Se quiser falar...
- Não, obrigada.
325
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Não precisa ser agora.
326
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Deve estar exausta.
327
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
E não parece exausta.
328
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Sempre parece descansada. Como faz isso?
329
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Eu estava pensando em uma entrevista.
330
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Seria bom se o Sentinel...
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
332
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Estabanada como sempre.
333
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Como?
- É seu jeito.
334
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Você e seu jornal me arruinaram.
335
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Me custou a Presidência.
336
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Com suas piadas e sarcasmo
disfarçados de sagacidade e leveza.
337
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
E o choro? Um retrocesso para as mulheres.
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Constrangedor.
339
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Quer dar uma chance
a Bennett na Casa Branca?
340
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Fique longe dela.
341
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
Isso!
342
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Preciso de um favor.
343
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Quer lubrificante grátis?
344
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
De boa. Me deram um monte.
345
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Uma amiga quer sua opinião.
346
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Se topar falar com ela amanhã,
347
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
me ajudaria.
348
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Nossa.
349
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Isso deve te dar até urticária.
350
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Sem problemas.
351
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Adoro falar com minha base.
352
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Jornalista não tem.
353
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Temos uma definição diferente
de "jornalista".
354
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Só há uma definição.
355
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Quer minha ajuda ou não?
356
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Quero.
- Beleza.
357
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Ganho a aposta, você baixa o TikTok
358
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
e tem que dançar. Na minha página.
359
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Tchau.
360
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Péssima notícia. Acabou o Ding-Dong...
361
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
É claro.
362
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
O que for melhor para sua mãe.
363
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Certo. Ótimo, Delia.
364
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Descanse.
365
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Certo, quem é Delia?
366
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown é filha de Amanda Brown,
367
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
do clube de sexo de Caroline Bennett,
368
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
e está disposta a me dar uma exclusiva.
369
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn, que demais.
370
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Vamos repassar perguntas
371
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
e comparar anotações.
372
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Então.
373
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Não pude trabalhar nisso.
374
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Sua futura sogra ficou me ligando,
375
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
e ela é uma tagarela.
376
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Tem que se concentrar.
377
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Este momento não é só
sobre derrotar a Nellie.
378
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Temos a oportunidade
de provar a todos no ônibus
379
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
que o que fazemos na Liberty Direct
importa também.
380
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Não vou desapontar.
381
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Vou ligar pro Eric e cuidar disso.
382
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Depois da entrevista.
383
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Virando a noite
antes da convenção? Gostei.
384
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Analisei as matérias de Walker
na última campanha.
385
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Sempre achei que eram maravilhosas,
mas talvez...
386
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
eu estivesse errada?
387
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Como o artigo em que menciono
os petiscos favoritos dela?
388
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- Três abacates fatiados?
- Exatamente.
389
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Achei que era um detalhe divertido,
390
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
mas talvez Walker não quisesse
que o mundo soubesse o que come.
391
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Abacate é caro.
392
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Eu a fiz parecer distante do povo?
393
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
É jornalista, não assessora de imprensa.
394
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
O fato de eu lembrar esse detalhe...
395
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
prova que foi um artigo ótimo.
396
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Meu Deus, e tem este.
397
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
A AMIGA DE WALKER
É UM PROBLEMA
398
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Disse que ela estava exausta.
399
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Não quis dizer que ela estava exausta.
400
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Quis dizer que a campanha era exaustiva.
401
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie.
402
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Seu estilo de jornalismo
403
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
é observacional.
404
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Você coloca um espelho no candidato
405
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
e, se não gostarem do que veem,
não é culpa sua.
406
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Talvez eu não seja boa, Bruce.
407
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Talvez eu devesse continuar
escrevendo sobre mallards chineses
408
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
e não interferir no estado
da democracia americana.
409
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Quer voltar a fazer obituários?
410
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
O que está acontecendo aí?
411
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Serviço de quarto. Fui.
412
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Pedi serviço de quarto?
413
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Não é um x-búrguer.
414
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Consegui a entrevista.
415
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Está bem.
416
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Não era o que queria?
417
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
É que... Eu queria.
É. Obrigada.
418
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Tem alguma pergunta que...
419
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Perguntas específicas, quer me informar?
Ou devo...
420
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
É, isso... Não.
421
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Não será necessário.
422
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Não ligo.
423
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Não trabalho mais para Caroline.
424
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
O quê?
425
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Eu me demiti.
426
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
O quê?
427
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- Não.
- É.
428
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Meu Deus.
429
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
O que aconteceu?
430
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
O que aconteceu?
431
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
O que aconteceu?
432
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Sinceramente,
433
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
teve dedo seu nisso.
434
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- Não.
- Não.
435
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Não foi culpa sua nem nada.
436
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Está mais para...
437
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
O jeito que falou dela hoje de manhã.
438
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Toda essa energia e entusiasmo.
439
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Eu não tenho.
440
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Não para ela. Não mais.
441
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Conhece este trabalho,
442
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
já é difícil quando acredita na pessoa.
443
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Mas quando não...
444
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Por que não acredita?
445
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- Sei lá, só não acredito.
- Por quê?
446
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, pode parar de ser jornalista agora?
447
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Seja minha amiga.
448
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Sim, claro.
449
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Desculpe.
- Obrigado.
450
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
É um ramo idiota.
451
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
É verdade.
452
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Tudo bem, então...
Deixa eu esclarecer uma coisa.
453
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Você não trabalha mais
para Caroline Bennett?
454
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Então não está mais em conflito.
455
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Correto.
456
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Interessante.
457
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Interessante.
458
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Interessante.
459
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
Walt
460
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
CONTE ASSIM QUE SOUBER
A ESCOLHA DO HASKIN!
461
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha, me vê dois Bloody Marys
na mesa antes que minha convidada chegue.
462
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Já estão aqui. Você é a terceira.
463
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Terceira? O senador Haskin veio?
464
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
465
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Pai.
466
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Que maravilha.
467
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- Me dê.
- Seu pai estava
468
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
louco pra vê-la.
469
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Quando Lauren cancelou,
470
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
pensei em matar dois coelhos
com uma cajadada.
471
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
O que eu perdi? Me conte.
472
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Seu pai só gosta de falar de trabalho.
473
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Vou adivinhar.
474
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
O apoio de Walker ajudou
as chances de Bennett.
475
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Pesquisas são besteira.
476
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Mas podemos discutir
assuntos mais importantes.
477
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Como vai minha neta na escola?
478
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Annie já está na faculdade?
Preciso ver fotos.
479
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Eu te acordei?
480
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Merda. Desculpe.
481
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Que horas são?
482
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Hora de eu ir, infelizmente.
483
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Vai voltar para DC?
484
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Não neste segundo.
485
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Por que me sinto estranha?
486
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Não... não se sinta estranha.
487
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Ontem à noite...
488
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Ontem foi incrível.
489
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Não sou eu fugindo de você. Não.
Só estou atrasado.
490
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
"Atrasado"? Para quê?
491
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
492
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Te ligo depois, tá?
493
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Tomou banho? Aonde vai?
494
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Você cheira a chique. O que foi?
495
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Usei seu gel de banho.
496
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Não sabia que economizava.
497
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Boa sorte com a entrevista.
- Ai, tinha esquecido.
498
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Sabe se Walker estará lá?
499
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Será você e Bennett.
Escolha dela, não a minha.
500
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
Às 12h15, quarto 204, tá?
501
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Sadie? Não se atrase.
502
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Eu te amo.
503
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Que...
- Merda.
504
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Sim, tudo bem.
505
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Obrigada...
506
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Tá...
507
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Tchau.
- Tchau.
508
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Que porra é essa?
509
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Meu Deus.
510
00:27:28,730 --> 00:27:30,398
- Assim?
- Tá.
511
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- Está confortável?
- Está bem.
512
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}MINHA MÃE LIGOU.
513
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}VIU OS ENFEITES?
514
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Tudo pronto.
515
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}SEM NOTÍCIA DA ROSCA.
516
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Vamos lá.
517
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Quero muito agradecer
por conversar conosco.
518
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Nem todos teriam essa coragem.
519
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Minha filha me incentivou a falar.
520
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Esta nova geração.
521
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- Eu os invejo.
- Todos invejamos.
522
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Nunca teria dito nada a ninguém
523
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
se Caroline fosse honesta.
524
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Fez parecer
uma coisa de amor livre hippie.
525
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Não foi assim.
526
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Pode ter sido para pessoas como ela,
mas não para mim.
527
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
Como assim, "pessoas como ela"?
528
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
As que pagaram.
529
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
Pagaram para?
530
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Comer a fruta.
531
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Comece.
- Tá.
532
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- Não.
- Quem quer mais uma rodada?
533
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Tenho que trabalhar.
A convenção vai começar.
534
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Olhe só para você, agindo como se
ainda tivesse 25 anos com algo a provar.
535
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Eu já teria parado.
536
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Não teria. Sabe como é.
537
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Não envelhecemos, só melhoramos.
538
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Tenho mais energia agora que aos 30.
539
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Mentira.
540
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Não, verdade.
541
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Você que devia se aposentar, pai.
542
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Mas quem daria a notícia
sobre a escolha do Tim?
543
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
É diferente para um homem.
544
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
A autoestima deles está ligada à carreira.
Faz sentido.
545
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Por quê?
546
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Porque não gestam filhos.
547
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Desculpe, mas esse tipo de ideia
é antiquado, não?
548
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
O mundo mudou.
549
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
O mundo não mudou, Gracie.
Só seu algoritmo de notícias.
550
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
551
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Quando sair daqui depois...
552
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Certo.
553
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Que bom que temos outra chance.
554
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Devo desculpas a você.
555
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Da última vez,
556
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
me perguntou como eu
iria partir o coração dos EUA,
557
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
e eu estava errada, não?
558
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Bem...
559
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Mas agora todo sabem,
560
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
e espero que possamos seguir em frente.
561
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Então, você e eu, vamos recomeçar.
562
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Vamos fazer isso de novo?
563
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Sim, vamos.
564
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Desculpe.
565
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Eu estou...
566
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Desculpe, posso usar
seu banheiro rapidinho?
567
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Sim, claro.
568
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Governadora, temos um problema.
569
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
O quê?
570
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Nossa, que saída?
571
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Foi a Liberty Direct News
que deu a manchete.
572
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- Saiu em tudo...
- Que está fazendo?
573
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- O quê?
- Não...
574
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Está gravando?
575
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Estamos gravando.
576
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Não, a entrevista acabou. Saia.
577
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- Saia!
- Com licença.
578
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Quem não quer renascer, certo?
579
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"FUI DA SEITA SEXUAL"
580
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Não tinha dinheiro.
581
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Disseram que havia outra forma de pagar.
582
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Tinham que comer a fruta.
583
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
O que houve com o seu rosto?
584
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Lauren H. houve com meu rosto.
Muito obrigada.
585
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Acho que usou a porra de uma Sharpie.
586
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Quero dancinha e canto
quando perder a aposta, viu?
587
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Os dois, completo.
588
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Válido.
589
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Me vê todo o álcool já.
590
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Por favor.
- Tessy, oi.
591
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Que bom que ligou. Queria me desculpar.
592
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Sou eu que te deve desculpas.
593
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Não devia ter deixado seu pai
roubar nosso encontro.
594
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
O homem me segurou lá mais duas horas
595
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
achando que eu ia abrir o bico.
596
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Nem pagou a conta.
597
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Acredito.
- Que droga.
598
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Mulheres melhoram.
599
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
E mais, temos que ficar juntas.
600
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Tem uma caneta?
601
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Sempre.
602
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
É.
603
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, você é um amor.
604
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Até mais.
605
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Sei quem Haskin vai apoiar.
606
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Prepare tudo.
607
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Mando em dez minutos.
608
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
COLÉGIO EPPERSON
609
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
A convenção de Iowa.
610
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Ao contrário das primárias,
onde os eleitores aparecem
611
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
e preenchem cédulas secretas,
612
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
os iowanos declaram
seu apoio ao se reunirem
613
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
com cartazes caseiros e tortas de maçã
614
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
em várias escolas,
igrejas e centros comunitários.
615
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Aqui, as pessoas votam com ações.
616
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Oi.
617
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Ficam juntas em grupos,
os organizadores contando pessoas.
618
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
É uma dança das cadeiras,
só que sem música ou cadeiras.
619
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Mas o maior fã-clube sai com o prêmio.
620
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
E os delegados.
621
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Olá, Mike. Que bom estar com você,
ao vivo de Des Moines, Iowa,
622
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
onde a convenção começou agora há pouco.
623
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Nellie Carmichael,
correspondente da Casa Branca.
624
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Te deixaram sair da sala?
625
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Fui educada.
626
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
É bom te ver.
627
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Ninguém deveria falar do presidente hoje.
628
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Não dá pra competir
com fruta dentro de gente.
629
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Exato. Uma entrevista e tanto, Kimberlyn.
630
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Obrigada, Nellie.
Queria chegar ao fundo...
631
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
E parece
que perdeu a parte mais importante.
632
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Estamos falando de maracujá, coco?
633
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Ou é assim que venderam o melão
634
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
que pegaram da salada de frutas?
635
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Quando falei com Amanda Brown,
uma das mulheres envolvidas,
636
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- soube...
- Pare.
637
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Kimberlyn, acorda.
638
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett não vai querer melão
num futuro próximo.
639
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
O que esta organização realmente fez
foi explorar essas jovens vulneráveis
640
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
e transformá-las em serviçais sexuais
para os caprichos de clientes pagantes.
641
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Basicamente, uma salada de frutas
que custa US$ 500.
642
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Imagina o fim da melancia.
643
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Kimberlyn, você acaba com a gente.
644
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
O que foi?
645
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Certo, pessoal. Hora da convenção.
646
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Vá para o canto do candidato
e vamos votar com os pés.
647
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Não sei,
o Canto Geriátrico está ficando lotado.
648
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Tanto faz, é só uma convenção.
649
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Tem outras,
e a idade média em Iowa é menos de 40.
650
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
É, e tenho certeza
que estão todos em casa agora.
651
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Vendo TikTok ou comprando lubrificante.
652
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Sua garota voltou porque
é noite de convenção em Des Moines.
653
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
E este ginásio do ensino médio está irado.
654
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Nos últimos dias, ouvi dizer
655
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
que a convenção tem
uma conclusão inevitável.
656
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Que um velho branco vai vencer
657
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
porque outro velho branco decidiu.
658
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
E sabe o que eu acho disso?
É uma baboseira dos coroas.
659
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Aprendemos com quem veio antes de nós
660
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
que não precisamos ouvir
e ceder a um sistema corrompido.
661
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Não devíamos aceitar, pessoal.
662
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Não. Cesar Chavez
e Dolores Huerta não aceitaram.
663
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Marsha P. Johnson e Sylvia Rivera
não engoliram.
664
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Sharifa Alkhateeb,
Shirley Chisholm e Masih Alinejad
665
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
não aceitaram nada disso.
666
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
As melhores coisas que aconteceram no país
667
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
foram por gente
que não ouviu velhos brancos.
668
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Hoje, Iowa, espero que sejam vocês.
669
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Oi.
670
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Belo furo hoje.
671
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
A emissora deve ter amado.
672
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Na verdade, não.
673
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Não pareceu mudar a conversa.
674
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Talvez não com seus espectadores,
675
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
mas não iam votar em Bennett.
676
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Eu mudei de ideia.
677
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
O que não é fácil.
678
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Obrigada. Agradeço.
679
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Seja sincera.
680
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Nunca foi fã de Bennett.
681
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- Por quê?
- Porque não é idiota.
682
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Não quer qualquer mulher na Presidência.
683
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Quer a mulher certa.
684
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennett nunca foi como Walker.
685
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Não a seus olhos.
686
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Você, Sadie McCarthy, acredita de verdade.
687
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Que Deus te ajude.
688
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Filho da puta.
689
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie. Eu ia te ligar.
690
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Não acredita em Bennett.
691
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Em quem acredita?
692
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Espere. O quê?
693
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Walker vai entrar na disputa?
Por isso veio?
694
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Vou reformular a pergunta.
Está trabalhando para Walker?
695
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie. Deixa disso.
696
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Com o resultado da convenção,
697
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
o povo de Iowa rejeitou
a escandalosa Bennett
698
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
a favor do secretário Fergal P. Richards,
699
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
graças ao apoio do senador Tim Haskin.
700
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Deus te abençoe, Sam.
701
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
Não tem filme do livro
que está me fazendo ler.
702
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Mas tem uma versão de áudio,
então vou ouvir.
703
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Não vou te testar.
704
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Aposta é aposta.
705
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Mantenho a palavra.
706
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Mas se tentasse o TikTok, ia adorar.
707
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Eu sei que todo o seu lance
708
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
é fazer parecer
que tudo que diz é improvisado.
709
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Mas fez sua pesquisa.
710
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Eu sempre faço isso.
711
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
É parte do trabalho.
712
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- Quer uma bebida?
- Não.
713
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Vou ligar pros meus pais e dormir.
714
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Com Bennett fora,
minha garota pode melhorar.
715
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Sua garota mal conseguiu 5% hoje.
716
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Ela já está fora da campanha.
717
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
Quer apostar?
718
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Está me seguindo?
719
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Passamos mais de 150 dias juntas
em Iowa, senadora.
720
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Sei que é o seu restaurante favorito.
Sei tudo sobre você.
721
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Sei que vai concorrer de novo.
722
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Queria te dar a chance de admitir.
723
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Boa tentativa, mas já falamos disso,
Sadie. Sua reportagem...
724
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Você não é fã. Saquei.
725
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Mas disse pra eu ficar longe de Bennett
726
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
para o bem dela.
727
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Bem, fiquei longe.
728
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Não sou o problema, senadora.
729
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Talvez não desta vez...
730
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Não, eu estou...
731
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Não estou dizendo que não cometi
minha cota de erros,
732
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
e sei que vou cometer mais.
733
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Não sou perfeita, mas você também não.
734
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
O que me abala, mas também me libera.
735
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Agora posso me concentrar
em fazer meu trabalho.
736
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Sei que contratou um novo porta-voz.
737
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Vai jantar com um estrategista democrata.
738
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Confirmei com um corretor em Nova York
739
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
que a antiga sede da sua campanha
740
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
foi alugada para uma empresa
chamada "Nosso Amanhã Começa Hoje".
741
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Por favor.
742
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Vou perguntar mais uma vez.
743
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Gostaria de confirmar?
744
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Posso dizer que se recusou a comentar.
745
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Os leitores adoram.
746
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Sente-se.
747
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Vamos ser rápidas.
748
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
O que foi?
749
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Nada. Estou bem.
750
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Terry não ficou feliz com o segmento?
751
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Achei que você estava fantástica.
752
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Não, ele adorou.
753
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Querem que seja um quadro.
754
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Que ótimo.
755
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Por que está...
756
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Pedi pra mãe do Eric parar de te chatear,
e ela me mandou um presente.
757
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Só que parece mais um vá se foder.
758
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Eu posso ajudar.
759
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Tudo bem. É o meu casamento.
760
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Só não sei como vou fazer tudo.
761
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Achei que dava,
762
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
mas é mais intenso do que pensei.
763
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Vai ficar tudo bem.
764
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Mas as flores têm que ir pro lixo.
765
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
São tão feias.
766
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
São horríveis.
767
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Está bem.
768
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Vamos falar da paleta de cores.
769
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Na verdade, não.
770
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
O Jornalista e o Assassino.
Por Janet Malcolm.
771
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Capítulo um.
772
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Melon não gosta desse cheiro.
773
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Finn vai dar uma cheirada.
Finn desaprova o...
774
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
FAVORITOS
775
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
LIGANDO...
776
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Aqui é Annie. Deixe uma mensagem.
777
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Oi, Annie.
778
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
É a sua mãe.
779
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Estou vendo um troço no TikTok
780
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
e não sei por que,
mas estou morrendo de rir.
781
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
É uma gata que se parece com o Norton.
782
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Lembra do Norton?
783
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Você era bem pequena.
784
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Enfim, estou ligando para dizer oi...
785
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Se quiser mandar esta mensagem, aperte um.
786
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Se quiser regravar sua mensagem,
pressione dois.
787
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Sou eu.
788
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Me ligue ou paro de pagar sua conta.
789
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
WALKER ENTRA
NA DISPUTA PRESIDENCIAL
790
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
POR SADIE MCCARTHY
791
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Serviço de quarto.
792
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Sim, finalmente.
793
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Não é um x-búrguer.
794
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY",
DE AMY CHOZICK.
795
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Legendas: Eloisa Aquino