1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}A vida na campanha não é exatamente glamorosa. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Ficar longe de casa por meses, a vida toda numa mala, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 atrás de fontes para matérias que metade do país não acredita. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 É ralação. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Mas há dias que fazem tudo valer a pena, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 porque, quando você acha que sabe a história toda, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 ela muda. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Puta merda. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 O quê? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Veja o que segurava o trânsito. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 É a Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 O que ela está fazendo aqui? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, a mulher que assombrou meu passado 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 e acabaria desencaminhando meu futuro. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Eu não sabia disso ainda. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Há três anos, meu editor me mandou cobrir 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}a primeira mulher com chance na Casa Branca. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Filha única... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Uma senadora que negociou com a oposição 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 para passar a licença familiar remunerada e leis ambientais. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Ela era invocada e direta, e fazia a franja do cabelo ficar linda. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 FELICITY WALKER PELOS EUA 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Como repórter, meu trabalho é permanecer objetiva, imparcial. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Mas, no meio do caminho, me vi torcendo por Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 É! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Eu não estava só. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Em toda parte, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 ela parecia cativar corações e mentes. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 - Walker! - Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Segundo os números de Nate Silver, ela era favorita 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 para primeira mulher presidente e a manchete que definiria minha carreira. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 SENHORA PRESIDENTE 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Esse é o lance de ser repórter de campanha. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Escolha certo e pode ir até a Casa Branca. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 TV. Livros publicados. Pulitzers. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Mas aí, 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 ela perdeu. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ninguém esperava. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Bu. - Não. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 No fim, não importa como ou por quê. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Aconteceu, e fiquei arrasada. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 É o fim da era de... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Na manhã seguinte vi que meu colapso viralizou, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}graças à Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}REPÓRTER DO SENTINEL DESABA 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}E, na época, era a pior coisa a acontecer 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}com um repórter político. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Que diferença três anos podem fazer. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}SIMPLESMENTE CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}E lembrem-se... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Sei que ela estava no hotel. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 O mundo inteiro a viu no hotel. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Mas por quê? Onde está Walker agora? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 O que... Espere, é o meu editor. Te ligo de volta. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, tenho três minutos. Que foi? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Sua última versão da Caroline parece montagem. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 É só sexo, sem substância. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Como os leitores gostam. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Não, vá mais fundo. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Quantos doadores ela perdeu? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 O partido a está pressionando para sair das convenções? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Tá. - Sabemos quem o Super PAC dela 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - vai apoiar? - Tá. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Está me ouvindo? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Claro que estou ouvindo. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Está obcecada com Walker em Iowa. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Não estou obcecada. Estou investigando, é o meu trabalho. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Não. Seu trabalho é seguir a Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 E me implorou pra ir no ônibus dela. Você escolheu. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Verdade, mas escolhi 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 antes de saber que ela estrelou em De Olhos Bem Fechados. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 O fato de Felicity Walker estar em Iowa... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 não é da conta da sua cobertura. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Tem um escândalo sexual com hortifrúti. - Walker é melhor. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Qual é a matéria? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Por que ela veio? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Não sei. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Ela já te derrubou uma vez, Sadie. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Não deixe que se repita. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Quer saber? Vou descobrir por que Walker veio. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Quando eu descobrir, vai botar na primeira página. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Tchau. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}QUEM VAI APOIAR? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Bom tê-lo aqui, senador. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Já que nos conhecemos há tanto tempo, vou direto ao ponto. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Agora com Caroline Bennett fora, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}quem vai apoiar? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Não responda, Haskin. Não se diminua. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Olhe só você, vendo dois velhos brancos, como se ainda importassem. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Tem razão. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 As redes sociais influenciam a Suprema Corte, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 por isso tudo vai tão bem no país. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 É, vão morrer em breve. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- Quem é esse cara? - Tim Haskin, senador de Iowa. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Ele decide quem ganha a convenção. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Como assim, Haskin decide? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 A convenção é amanhã. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 O senador Haskin vai na TV apertar a mão 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 de um candidato democrata. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 É assim que mostra aos eleitores quem ele apoia. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 As ovelhas vão seguir. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Meu trabalho é descobrir quem antes do aperto. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 É o que acha que seu trabalho é, como jornalista? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Que triste. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Últimas notícias, sim. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Eleitores não são ovelhas. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Sabe disso por quê? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 Por causa de seus anos de experiência? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Pena ter que usar Spanx pra ser levada a sério. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Eu ficaria tensa se minhas entranhas estivessem espremidas. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Tenho novidades. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 A elite não decide mais por nós. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Os jovens estão engajados. O mundo mudou. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Quer apostar? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Pessoal, vou pedir que orem comigo em um minuto. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Inacreditável. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - Inacreditável. Gary, viu isso? - Um segundo. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Orquídeas ou petúnias? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 A mãe do Eric te atormentou com o casamento? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Eu disse que não é meu assistente. É meu infiltrado. Orquídeas. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Não sei se ela entende a distinção. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Vou falar pro Eric controlar a mãe. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Abaixe o celular e veja isso. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Isso mesmo, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Diante das revelações repugnantes sobre Bennett, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 - o presidente... - Viu? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Foram três. - Três nas últimas 12 horas. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 A mesma declaração. Está enojado, ela é nojenta. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variações de um tema. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 A matéria deveria ser nossa. Estamos no ônibus dela. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 A gente que devia cobrir. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline está falando agora... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 A mulher inseriu uma manga nas partes íntimas 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 e deixou um homem chupá-la em público. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 E manga pode ser fiapenta. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Chamaram de "clube de sexo", mas tem mais na história. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Precisa de mais? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Talvez não, mas se isso a tirar da disputa, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 que seja por um bom motivo. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 Como aparecer na TV em vez de Nellie Creamsicle? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Exatamente. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Pegue seu equipamento. - Certo. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Tenho que me responsabilizar e reparar meu erros. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Mas há o perdão. - Perdi algo? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Acha que eu te diria? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 E sei que alguns pensaram: "Ela vai fugir. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Vai embora depois desse ataque cruel." 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - Não. - Não. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Para ser sincera, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 essa ideia passou pela minha cabeça. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Mas uma amiga me ligou, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 uma amiga que acredita no que tentei fazer. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Uma amiga que me lembrou que, quando as coisas ficam difíceis... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 elas continuam difíceis. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - Sim! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Surpresa! 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Minha amiga, Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Nós te amamos, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Isso mesmo. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Incrível. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 É. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker apoiou Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Faz sentido. Eu disse que ela era melhor. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Parecem próximas, mas não podemos chamá-las de amantes. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Lubrificante? Beleza. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Meu empresário. Falo como foder 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 trabalhadores com Gel Íntimo. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - Colaboração fofa. - É. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Talvez. - Desculpe a demora. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Acho que é... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Marcas são o futuro. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Certo, tá. - É. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett vai encontrar o Register's. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Tá, tchau. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Vou te socar se não se acalmar. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Até você tem que admitir que é legal. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Walker aparecer para apoiar outra candidata 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 só prova que ela é exatamente quem pensamos que era. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Quem você achou que ela era. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Não sei por que é tão obcecada por ela. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Não sou obcecada. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Estou inspirada. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Ela é inspiradora. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Ela tem fome de poder, como todo político. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Walker só veio porque está desesperada pra ser relevante. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Que pessimista. Mas se tivesse ganhado... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - Não ganhou. - Por nossa causa. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 Não nós, a mídia. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 Nós em geral, os eleitores, "nós". 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Não me olhe assim. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Não sabia que era tão... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Idiota? Ingênua? O quê? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Esperançosa. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Se eu te vir de boné de boceta, vou chutar sua boceta pra fora do ônibus. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 De todos os bufês de hotel medíocre em todas as cidades... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Não, não vou fazer isso. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Deveria estar medindo sua sala na Casa Branca. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Sua candidata estava morta. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Tipo Carlos Danger. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Mas o que eu ouvi? Estou ouvindo... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Como já acabou o queijo suíço? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 É um coração, baby. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett está de volta. Os sinais vitais estão bons. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie, olhe. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Estou muito infeliz, e agora não tem queijo. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Pode baixar um pouco a bola? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Fica bem pianinho. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker vai salvar Bennett. - É o plano. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Não participei do plano. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Seria natural eu participar. Já que é meu trabalho. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Mas Bennett não liga pro que acho. - Olha o que eu acho. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Que tal um papo comigo, Bennett e Walker? 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Simples, direto ao ponto. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 Isso é simples? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Ei. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Oi. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 Caroline não se importa com o que pensa, porque não é o seu trabalho. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 É o chefe de campanha dela? O estrategista? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 É a melhor amiga do sexto ano na primeira menstruação? Não. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 É porta-voz dela. Esse é o seu trabalho. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Só um homem pensaria em ter influência 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 sobre o que uma candidata de 62 anos 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 deveria fazer. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Ela mentiu para você. Droga. Mentiu para mim. Estou aqui. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Por que não agimos feito gente grande e vencemos? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Acho que foi um sim. 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 BEM-VINDOS AO 72o FESTIVAL AGRÍCOLA 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 A VACA DA MANTEIGA 231 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 O desfile da Rua Principal de Iowa 232 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}é a última oportunidade pro encontro de candidatos 233 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 e cidadãos antes da convenção. 234 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 VOTE EM BENNETT 235 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Pode parecer inocente, mas é um massacre. 236 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 E, amanhã, 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 um desses candidatos não estará de pé. 238 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Senadora Walker, é o Sentinel! 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Isso vale pros repórteres. 240 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Te amamos, Felicity. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 E eu amo Caroline Bennett. 242 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Essa mulher é autêntica. 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Não se esqueçam dela na terça. 244 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Senadora Walker! 245 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Aqui está. 246 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Tá. Lubrificante. 247 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Manteiga. 248 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubrificante. 249 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Manteiga. 250 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Deve ter algo aqui. 251 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 SIMPLESMENTE CAROLINE 252 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Eu sei. 253 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Não só isso. Comi macarrão com queijo no palito. 254 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Creme de amendoim e bagre no palito. 255 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Vou responder perguntas, mas breves, por favor. 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 A agenda está cheia. Aqui. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Governadora, à luz de revelações 259 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 sobre seu envolvimento em grupo sexual, 260 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 o que diria a eleitores que discordam de seus valores? 261 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Os eleitores sabem, como a maioria dos americanos, 262 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 que a escrivaninha do presidente não fica no quarto. 263 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 O governo não deve se meter na vida privada de adultos. 264 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 É o que diria à sua filha? 265 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Encerramos por aqui. Obrigado, pessoal. 266 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Disse perguntas. 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Obrigado. - Governadora Bennett. 268 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Disse perguntas no plural. 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Oi. 270 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Então você estragou tudo para todo mundo. 271 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Nosso público é diferente e quer coisas diferentes... 272 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Não, nosso público é o mesmo, 273 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 o público americano. 274 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 E só quer a verdade. 275 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Tá, mas a Liberty Direct News não se importa com a verdade. 276 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Você se importa. Apelo a você... 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Se disser "como mulher", a conversa acaba. 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Como jornalista. 279 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 Na mesma posição que eu, sendo objetiva 280 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 com uma história que não é objetiva. 281 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Se ela fosse homem... 282 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Eu iria atrás da mesma forma. 283 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Perguntaria como os filhos se sentem? 284 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Mentira. 285 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 O apoio de Walker salva a Bennett, 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 podemos ficar na campanha. 287 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Foda-se a campanha. 288 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Ela mentiu. Uma vez que você mente, o jornalista garante 289 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 que não haja outras mentiras maiores. 290 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Faço isso. Você também deveria. 291 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Mas está despirocando. 292 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Pode achar que o que Caroline fez foi constrangedor. 293 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 Muitos eleitores chamariam de luxúria e gula, 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 dois pecados mortais, 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 e esperariam mais da presidente. 296 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Você também deveria. 297 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Oi. Quem Haskin vai endossar? 298 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Com Walker aqui, pode ter mudado de ideia. 299 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Se for apoiar Bennett... 300 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Não vai ser Bennett. 301 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Por que se importa? 302 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Se ela cair, estamos fora. 303 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 E daí? Sinto falta da minha cama. 304 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 E por que essa garota tem 900 posts de sobrancelha? 305 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Quem é Lauren H.? 306 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. é a neta do senador Haskin 307 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 que bloqueou meu importante encontro com a mulher do senador Haskin. 308 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - Vou ter que... - Matá-la? 309 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Achar algo melhor pra ela fazer. 310 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Se eu falar com a avó sozinha, descubro a escolha do Haskin. 311 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 A Lola manja disso. 312 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Melhor ainda, peça a Lola pra sair com ela. 313 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Não dá. Fiz uma aposta com ela. 314 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Ela acha que o que estou fazendo é irrelevante, que o mundo mudou. 315 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 O que apostou? 316 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Se a escolha de Haskin vencer, Lola lê Janet Malcolm. 317 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Pode entender o que fazemos. 318 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Malcolm? E se não vencer? 319 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Sempre vence. 320 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Só preciso descobrir quem é antes do meu pai. 321 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senadora Walker. 322 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 É uma coisa e tanto estar aqui, senadora. 323 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Seu apoio a Bennett é significativo. 324 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Se quiser falar... - Não, obrigada. 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Não precisa ser agora. 326 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Deve estar exausta. 327 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 E não parece exausta. 328 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Sempre parece descansada. Como faz isso? 329 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Eu estava pensando em uma entrevista. 330 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Seria bom se o Sentinel... 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 332 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Estabanada como sempre. 333 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Como? - É seu jeito. 334 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Você e seu jornal me arruinaram. 335 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Me custou a Presidência. 336 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Com suas piadas e sarcasmo disfarçados de sagacidade e leveza. 337 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 E o choro? Um retrocesso para as mulheres. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Constrangedor. 339 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Quer dar uma chance a Bennett na Casa Branca? 340 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Fique longe dela. 341 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 Isso! 342 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Preciso de um favor. 343 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Quer lubrificante grátis? 344 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 De boa. Me deram um monte. 345 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Uma amiga quer sua opinião. 346 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Se topar falar com ela amanhã, 347 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 me ajudaria. 348 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Nossa. 349 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Isso deve te dar até urticária. 350 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Sem problemas. 351 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Adoro falar com minha base. 352 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Jornalista não tem. 353 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Temos uma definição diferente de "jornalista". 354 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Só há uma definição. 355 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Quer minha ajuda ou não? 356 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Quero. - Beleza. 357 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Ganho a aposta, você baixa o TikTok 358 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 e tem que dançar. Na minha página. 359 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Tchau. 360 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Péssima notícia. Acabou o Ding-Dong... 361 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 É claro. 362 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 O que for melhor para sua mãe. 363 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Certo. Ótimo, Delia. 364 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Descanse. 365 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Certo, quem é Delia? 366 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown é filha de Amanda Brown, 367 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 do clube de sexo de Caroline Bennett, 368 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 e está disposta a me dar uma exclusiva. 369 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn, que demais. 370 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Vamos repassar perguntas 371 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 e comparar anotações. 372 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Então. 373 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Não pude trabalhar nisso. 374 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Sua futura sogra ficou me ligando, 375 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 e ela é uma tagarela. 376 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Tem que se concentrar. 377 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Este momento não é só sobre derrotar a Nellie. 378 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Temos a oportunidade de provar a todos no ônibus 379 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 que o que fazemos na Liberty Direct importa também. 380 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Não vou desapontar. 381 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Vou ligar pro Eric e cuidar disso. 382 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Depois da entrevista. 383 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Virando a noite antes da convenção? Gostei. 384 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Analisei as matérias de Walker na última campanha. 385 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Sempre achei que eram maravilhosas, mas talvez... 386 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 eu estivesse errada? 387 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Como o artigo em que menciono os petiscos favoritos dela? 388 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - Três abacates fatiados? - Exatamente. 389 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Achei que era um detalhe divertido, 390 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 mas talvez Walker não quisesse que o mundo soubesse o que come. 391 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Abacate é caro. 392 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Eu a fiz parecer distante do povo? 393 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 É jornalista, não assessora de imprensa. 394 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 O fato de eu lembrar esse detalhe... 395 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 prova que foi um artigo ótimo. 396 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Meu Deus, e tem este. 397 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 A AMIGA DE WALKER É UM PROBLEMA 398 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Disse que ela estava exausta. 399 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Não quis dizer que ela estava exausta. 400 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Quis dizer que a campanha era exaustiva. 401 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. 402 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Seu estilo de jornalismo 403 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 é observacional. 404 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Você coloca um espelho no candidato 405 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 e, se não gostarem do que veem, não é culpa sua. 406 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Talvez eu não seja boa, Bruce. 407 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Talvez eu devesse continuar escrevendo sobre mallards chineses 408 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 e não interferir no estado da democracia americana. 409 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Quer voltar a fazer obituários? 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 O que está acontecendo aí? 411 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Serviço de quarto. Fui. 412 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Pedi serviço de quarto? 413 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Não é um x-búrguer. 414 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Consegui a entrevista. 415 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Está bem. 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Não era o que queria? 417 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 É que... Eu queria. É. Obrigada. 418 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Tem alguma pergunta que... 419 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Perguntas específicas, quer me informar? Ou devo... 420 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 É, isso... Não. 421 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Não será necessário. 422 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Não ligo. 423 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Não trabalho mais para Caroline. 424 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 O quê? 425 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Eu me demiti. 426 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 O quê? 427 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - Não. - É. 428 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Meu Deus. 429 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 O que aconteceu? 430 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 O que aconteceu? 431 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 O que aconteceu? 432 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Sinceramente, 433 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 teve dedo seu nisso. 434 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - Não. - Não. 435 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Não foi culpa sua nem nada. 436 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Está mais para... 437 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 O jeito que falou dela hoje de manhã. 438 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Toda essa energia e entusiasmo. 439 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Eu não tenho. 440 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Não para ela. Não mais. 441 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Conhece este trabalho, 442 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 já é difícil quando acredita na pessoa. 443 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Mas quando não... 444 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Por que não acredita? 445 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - Sei lá, só não acredito. - Por quê? 446 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, pode parar de ser jornalista agora? 447 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Seja minha amiga. 448 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Sim, claro. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Desculpe. - Obrigado. 450 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 É um ramo idiota. 451 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 É verdade. 452 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Tudo bem, então... Deixa eu esclarecer uma coisa. 453 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Você não trabalha mais para Caroline Bennett? 454 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Então não está mais em conflito. 455 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Correto. 456 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Interessante. 457 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Interessante. 458 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Interessante. 459 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Walt 460 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 CONTE ASSIM QUE SOUBER A ESCOLHA DO HASKIN! 461 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha, me vê dois Bloody Marys na mesa antes que minha convidada chegue. 462 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Já estão aqui. Você é a terceira. 463 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Terceira? O senador Haskin veio? 464 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 465 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Pai. 466 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Que maravilha. 467 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - Me dê. - Seu pai estava 468 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 louco pra vê-la. 469 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Quando Lauren cancelou, 470 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 pensei em matar dois coelhos com uma cajadada. 471 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 O que eu perdi? Me conte. 472 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Seu pai só gosta de falar de trabalho. 473 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Vou adivinhar. 474 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 O apoio de Walker ajudou as chances de Bennett. 475 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Pesquisas são besteira. 476 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Mas podemos discutir assuntos mais importantes. 477 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Como vai minha neta na escola? 478 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Annie já está na faculdade? Preciso ver fotos. 479 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Eu te acordei? 480 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Merda. Desculpe. 481 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Que horas são? 482 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Hora de eu ir, infelizmente. 483 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Vai voltar para DC? 484 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Não neste segundo. 485 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Por que me sinto estranha? 486 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Não... não se sinta estranha. 487 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Ontem à noite... 488 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Ontem foi incrível. 489 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Não sou eu fugindo de você. Não. Só estou atrasado. 490 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 "Atrasado"? Para quê? 491 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 492 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Te ligo depois, tá? 493 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Tomou banho? Aonde vai? 494 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Você cheira a chique. O que foi? 495 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Usei seu gel de banho. 496 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Não sabia que economizava. 497 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Boa sorte com a entrevista. - Ai, tinha esquecido. 498 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Sabe se Walker estará lá? 499 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Será você e Bennett. Escolha dela, não a minha. 500 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 Às 12h15, quarto 204, tá? 501 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Sadie? Não se atrase. 502 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Eu te amo. 503 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Que... - Merda. 504 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Sim, tudo bem. 505 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Obrigada... 506 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Tá... 507 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Tchau. - Tchau. 508 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Que porra é essa? 509 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Meu Deus. 510 00:27:28,730 --> 00:27:30,398 - Assim? - Tá. 511 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - Está confortável? - Está bem. 512 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}MINHA MÃE LIGOU. 513 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}VIU OS ENFEITES? 514 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Tudo pronto. 515 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}SEM NOTÍCIA DA ROSCA. 516 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Vamos lá. 517 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Quero muito agradecer por conversar conosco. 518 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Nem todos teriam essa coragem. 519 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Minha filha me incentivou a falar. 520 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Esta nova geração. 521 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - Eu os invejo. - Todos invejamos. 522 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Nunca teria dito nada a ninguém 523 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 se Caroline fosse honesta. 524 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Fez parecer uma coisa de amor livre hippie. 525 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Não foi assim. 526 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Pode ter sido para pessoas como ela, mas não para mim. 527 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 Como assim, "pessoas como ela"? 528 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 As que pagaram. 529 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 Pagaram para? 530 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Comer a fruta. 531 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Comece. - Tá. 532 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - Não. - Quem quer mais uma rodada? 533 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Tenho que trabalhar. A convenção vai começar. 534 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Olhe só para você, agindo como se ainda tivesse 25 anos com algo a provar. 535 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Eu já teria parado. 536 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Não teria. Sabe como é. 537 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Não envelhecemos, só melhoramos. 538 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Tenho mais energia agora que aos 30. 539 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Mentira. 540 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Não, verdade. 541 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Você que devia se aposentar, pai. 542 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Mas quem daria a notícia sobre a escolha do Tim? 543 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 É diferente para um homem. 544 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 A autoestima deles está ligada à carreira. Faz sentido. 545 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Por quê? 546 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Porque não gestam filhos. 547 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Desculpe, mas esse tipo de ideia é antiquado, não? 548 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 O mundo mudou. 549 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 O mundo não mudou, Gracie. Só seu algoritmo de notícias. 550 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 551 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Quando sair daqui depois... 552 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Certo. 553 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Que bom que temos outra chance. 554 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Devo desculpas a você. 555 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Da última vez, 556 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 me perguntou como eu iria partir o coração dos EUA, 557 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 e eu estava errada, não? 558 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Bem... 559 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Mas agora todo sabem, 560 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 e espero que possamos seguir em frente. 561 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Então, você e eu, vamos recomeçar. 562 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Vamos fazer isso de novo? 563 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Sim, vamos. 564 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Desculpe. 565 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Eu estou... 566 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Desculpe, posso usar seu banheiro rapidinho? 567 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Sim, claro. 568 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Governadora, temos um problema. 569 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 O quê? 570 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Nossa, que saída? 571 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Foi a Liberty Direct News que deu a manchete. 572 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - Saiu em tudo... - Que está fazendo? 573 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - O quê? - Não... 574 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Está gravando? 575 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Estamos gravando. 576 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Não, a entrevista acabou. Saia. 577 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - Saia! - Com licença. 578 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Quem não quer renascer, certo? 579 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "FUI DA SEITA SEXUAL" 580 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Não tinha dinheiro. 581 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Disseram que havia outra forma de pagar. 582 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Tinham que comer a fruta. 583 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 O que houve com o seu rosto? 584 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Lauren H. houve com meu rosto. Muito obrigada. 585 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Acho que usou a porra de uma Sharpie. 586 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Quero dancinha e canto quando perder a aposta, viu? 587 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Os dois, completo. 588 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Válido. 589 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Me vê todo o álcool já. 590 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Por favor. - Tessy, oi. 591 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Que bom que ligou. Queria me desculpar. 592 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Sou eu que te deve desculpas. 593 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Não devia ter deixado seu pai roubar nosso encontro. 594 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 O homem me segurou lá mais duas horas 595 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 achando que eu ia abrir o bico. 596 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Nem pagou a conta. 597 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Acredito. - Que droga. 598 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Mulheres melhoram. 599 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 E mais, temos que ficar juntas. 600 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Tem uma caneta? 601 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Sempre. 602 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 É. 603 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, você é um amor. 604 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Até mais. 605 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Sei quem Haskin vai apoiar. 606 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Prepare tudo. 607 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Mando em dez minutos. 608 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 COLÉGIO EPPERSON 609 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 A convenção de Iowa. 610 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 Ao contrário das primárias, onde os eleitores aparecem 611 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 e preenchem cédulas secretas, 612 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 os iowanos declaram seu apoio ao se reunirem 613 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 com cartazes caseiros e tortas de maçã 614 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 em várias escolas, igrejas e centros comunitários. 615 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Aqui, as pessoas votam com ações. 616 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Oi. 617 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Ficam juntas em grupos, os organizadores contando pessoas. 618 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 É uma dança das cadeiras, só que sem música ou cadeiras. 619 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Mas o maior fã-clube sai com o prêmio. 620 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 E os delegados. 621 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Olá, Mike. Que bom estar com você, ao vivo de Des Moines, Iowa, 622 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 onde a convenção começou agora há pouco. 623 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Nellie Carmichael, correspondente da Casa Branca. 624 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Te deixaram sair da sala? 625 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Fui educada. 626 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 É bom te ver. 627 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Ninguém deveria falar do presidente hoje. 628 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Não dá pra competir com fruta dentro de gente. 629 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Exato. Uma entrevista e tanto, Kimberlyn. 630 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Obrigada, Nellie. Queria chegar ao fundo... 631 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 E parece que perdeu a parte mais importante. 632 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Estamos falando de maracujá, coco? 633 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Ou é assim que venderam o melão 634 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 que pegaram da salada de frutas? 635 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Quando falei com Amanda Brown, uma das mulheres envolvidas, 636 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - soube... - Pare. 637 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Kimberlyn, acorda. 638 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett não vai querer melão num futuro próximo. 639 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 O que esta organização realmente fez foi explorar essas jovens vulneráveis 640 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 e transformá-las em serviçais sexuais para os caprichos de clientes pagantes. 641 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Basicamente, uma salada de frutas que custa US$ 500. 642 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Imagina o fim da melancia. 643 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Kimberlyn, você acaba com a gente. 644 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 O que foi? 645 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Certo, pessoal. Hora da convenção. 646 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Vá para o canto do candidato e vamos votar com os pés. 647 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Não sei, o Canto Geriátrico está ficando lotado. 648 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Tanto faz, é só uma convenção. 649 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Tem outras, e a idade média em Iowa é menos de 40. 650 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 É, e tenho certeza que estão todos em casa agora. 651 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Vendo TikTok ou comprando lubrificante. 652 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Sua garota voltou porque é noite de convenção em Des Moines. 653 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 E este ginásio do ensino médio está irado. 654 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Nos últimos dias, ouvi dizer 655 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 que a convenção tem uma conclusão inevitável. 656 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Que um velho branco vai vencer 657 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 porque outro velho branco decidiu. 658 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 E sabe o que eu acho disso? É uma baboseira dos coroas. 659 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Aprendemos com quem veio antes de nós 660 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 que não precisamos ouvir e ceder a um sistema corrompido. 661 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Não devíamos aceitar, pessoal. 662 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Não. Cesar Chavez e Dolores Huerta não aceitaram. 663 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Marsha P. Johnson e Sylvia Rivera não engoliram. 664 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm e Masih Alinejad 665 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 não aceitaram nada disso. 666 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 As melhores coisas que aconteceram no país 667 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 foram por gente que não ouviu velhos brancos. 668 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Hoje, Iowa, espero que sejam vocês. 669 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Oi. 670 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Belo furo hoje. 671 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 A emissora deve ter amado. 672 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Na verdade, não. 673 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Não pareceu mudar a conversa. 674 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Talvez não com seus espectadores, 675 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 mas não iam votar em Bennett. 676 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Eu mudei de ideia. 677 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 O que não é fácil. 678 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Obrigada. Agradeço. 679 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Seja sincera. 680 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Nunca foi fã de Bennett. 681 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - Por quê? - Porque não é idiota. 682 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Não quer qualquer mulher na Presidência. 683 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Quer a mulher certa. 684 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennett nunca foi como Walker. 685 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Não a seus olhos. 686 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Você, Sadie McCarthy, acredita de verdade. 687 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Que Deus te ajude. 688 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Filho da puta. 689 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie. Eu ia te ligar. 690 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Não acredita em Bennett. 691 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Em quem acredita? 692 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Espere. O quê? 693 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Walker vai entrar na disputa? Por isso veio? 694 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Vou reformular a pergunta. Está trabalhando para Walker? 695 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie. Deixa disso. 696 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Com o resultado da convenção, 697 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 o povo de Iowa rejeitou a escandalosa Bennett 698 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 a favor do secretário Fergal P. Richards, 699 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 graças ao apoio do senador Tim Haskin. 700 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Deus te abençoe, Sam. 701 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 Não tem filme do livro que está me fazendo ler. 702 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Mas tem uma versão de áudio, então vou ouvir. 703 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Não vou te testar. 704 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Aposta é aposta. 705 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Mantenho a palavra. 706 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Mas se tentasse o TikTok, ia adorar. 707 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Eu sei que todo o seu lance 708 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 é fazer parecer que tudo que diz é improvisado. 709 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Mas fez sua pesquisa. 710 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Eu sempre faço isso. 711 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 É parte do trabalho. 712 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - Quer uma bebida? - Não. 713 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Vou ligar pros meus pais e dormir. 714 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Com Bennett fora, minha garota pode melhorar. 715 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Sua garota mal conseguiu 5% hoje. 716 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Ela já está fora da campanha. 717 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 Quer apostar? 718 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Está me seguindo? 719 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Passamos mais de 150 dias juntas em Iowa, senadora. 720 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Sei que é o seu restaurante favorito. Sei tudo sobre você. 721 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Sei que vai concorrer de novo. 722 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Queria te dar a chance de admitir. 723 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Boa tentativa, mas já falamos disso, Sadie. Sua reportagem... 724 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Você não é fã. Saquei. 725 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Mas disse pra eu ficar longe de Bennett 726 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 para o bem dela. 727 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Bem, fiquei longe. 728 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Não sou o problema, senadora. 729 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Talvez não desta vez... 730 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Não, eu estou... 731 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Não estou dizendo que não cometi minha cota de erros, 732 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 e sei que vou cometer mais. 733 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Não sou perfeita, mas você também não. 734 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 O que me abala, mas também me libera. 735 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Agora posso me concentrar em fazer meu trabalho. 736 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Sei que contratou um novo porta-voz. 737 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Vai jantar com um estrategista democrata. 738 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Confirmei com um corretor em Nova York 739 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 que a antiga sede da sua campanha 740 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 foi alugada para uma empresa chamada "Nosso Amanhã Começa Hoje". 741 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Por favor. 742 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Vou perguntar mais uma vez. 743 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Gostaria de confirmar? 744 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Posso dizer que se recusou a comentar. 745 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Os leitores adoram. 746 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Sente-se. 747 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Vamos ser rápidas. 748 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 O que foi? 749 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Nada. Estou bem. 750 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Terry não ficou feliz com o segmento? 751 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Achei que você estava fantástica. 752 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Não, ele adorou. 753 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Querem que seja um quadro. 754 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Que ótimo. 755 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Por que está... 756 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Pedi pra mãe do Eric parar de te chatear, e ela me mandou um presente. 757 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Só que parece mais um vá se foder. 758 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Eu posso ajudar. 759 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Tudo bem. É o meu casamento. 760 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Só não sei como vou fazer tudo. 761 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Achei que dava, 762 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 mas é mais intenso do que pensei. 763 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Vai ficar tudo bem. 764 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Mas as flores têm que ir pro lixo. 765 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 São tão feias. 766 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 São horríveis. 767 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Está bem. 768 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Vamos falar da paleta de cores. 769 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Na verdade, não. 770 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 O Jornalista e o Assassino. Por Janet Malcolm. 771 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Capítulo um. 772 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Melon não gosta desse cheiro. 773 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Finn vai dar uma cheirada. Finn desaprova o... 774 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 FAVORITOS 775 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 LIGANDO... 776 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Aqui é Annie. Deixe uma mensagem. 777 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Oi, Annie. 778 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 É a sua mãe. 779 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Estou vendo um troço no TikTok 780 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 e não sei por que, mas estou morrendo de rir. 781 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 É uma gata que se parece com o Norton. 782 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Lembra do Norton? 783 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Você era bem pequena. 784 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Enfim, estou ligando para dizer oi... 785 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Se quiser mandar esta mensagem, aperte um. 786 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Se quiser regravar sua mensagem, pressione dois. 787 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Sou eu. 788 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Me ligue ou paro de pagar sua conta. 789 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 WALKER ENTRA NA DISPUTA PRESIDENCIAL 790 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 POR SADIE MCCARTHY 791 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Serviço de quarto. 792 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Sim, finalmente. 793 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Não é um x-búrguer. 794 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY", DE AMY CHOZICK. 795 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Legendas: Eloisa Aquino