1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 {\an8}Grace! Acorda! Preciso de ti. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 {\an8}Kimberlyn! Lola! Toca a levantar! 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 {\an8}Pessoal, vamos lá para baixo. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Preciso de seis horas de sono para cobrir a convenção. 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 - Tomei montes de CBN. - Entro em horário nobre amanhã. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Podem fazer o vosso sono de beleza. É só a democracia que está em risco! 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Dick Braun passou de milionário criador de criptomoeda... 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 CONFERÊNCIA DO SENTINEL 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 ... a fugitivo procurado. 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,877 A sua empresa, Pygmy FX, avaliada em 52 mil milhões de dólares, 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 está falida. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 O homem! A lenda! Dick Braun está connosco em direto. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Obrigado pelo convite, Bryce. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 Estava a dormir no meu saco-cama e a empregada entrou. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,810 {\an8}Estava a vê-la e percebi que os reguladores, a SEC, 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,021 têm o mesmo QI desta mulher 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,940 que não sabe usar um lençol ajustável... 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}Porque estou a ver isto? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 {\an8}Por nada. Achei que devíamos recordar quem é o Dick Braun, 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}já que descobri que foi ele quem pagou pelos podres da Walker. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}O quê? 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Usou o dinheiro para influenciar a eleição 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 {\an8}e eleger o Branco Bonzão. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Temos de o impedir. 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Descobriste? Quem te disse? 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Mesmo que seja verdade, não é o pior candidato. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 E se for? 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 E se o Branco Bonzão for um demónio? 29 00:01:37,222 --> 00:01:42,101 Não escrutinámos este tipo, durante meses! 30 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Meses! 31 00:01:43,394 --> 00:01:48,024 Pode vir a ser o candidato democrata e o que sabemos sobre ele? 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 O que sabe o povo americano sobre ele? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,030 Nada, porra! E a culpa é nossa! 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 - Falhámos. - Não falhámos. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Não perco tempo com candidatos sem hipóteses. 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,956 Não houve nada que não tivesses investigado? 37 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Não. 38 00:02:05,124 --> 00:02:07,752 Talvez o acidente na Carolina do Sul. 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Ainda não sei quem é a mulher. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 O editor disse para esquecer e eu esqueci. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Todas esquecemos. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Gostámos dele. Até a Lola gostou. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,513 Ele pegou num bebé. 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Ainda temos tempo para resolver isto. 45 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Temos de descobrir tudo sobre o Branco Bonzão. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 A votação é amanhã à noite. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Os delegados do Estrela estão disponíveis. 48 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 Significa que é um empate entre o autarca e a Walker. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Têm de saber a verdade. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Sabes que mais? 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 O Boneco Ken Autarca está sempre a gabar-se 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 do exército de financiadores anónimos. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 Acho que é treta. 54 00:02:42,161 --> 00:02:44,998 Não costumo dizer isto, mas a Lola tem razão. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,916 Temos de analisar tudo. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Vou abrir um grupo para partilharmos o que descobrirmos. 57 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Muito bem. Vou investigar a fundo o passado do autarca. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,386 - Lola, o dinheiro. - Sim. 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Grace, a mulher. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Kimberlyn, fala com os republicanos. 61 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 A primeira a encontrar algo concreto, publica. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 Calma, Ben Bradlee. 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 "Oficial"! Boa! 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 - Não! - Oficioso! 65 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Eu sei. Estou a gozar convosco. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 Boa. Vou pedir uma cafeteira. 67 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Muito bem. Olha, Sadie. 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Não te culpes por isto. Vamos descobrir tudo. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 - Tens de descansar. - Está bem. Vou já. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,630 {\an8}Temos 15 horas para conseguir. 71 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 {\an8}OFICIOSO 72 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 {\an8}Já estou a tratar. 73 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}Vai dormir. 74 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Olá. Aqui está ela. 75 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 - Que horas são? - Quase 7 horas. 76 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Passaste a noite aqui? 77 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Estava a trabalhar. 78 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 - Aonde vais? - Apanhar o comboio para casa. 79 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 E a votação. Será em menos de 12 horas. 80 00:04:12,251 --> 00:04:14,504 Lerei o Sentinel como o resto dos civis. 81 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Pensei que preferias o autocarro. 82 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Lembraste-te. 83 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Tens mesmo de ir? 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Não tenho nada aqui. Por isso... 85 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 - Quer dizer, não tenho o que fazer. - Pois. 86 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 Por outro lado, tu estás muito ocupada. 87 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Em dizer a verdade e esses disparates. 88 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 Disparates. Só. 89 00:04:42,407 --> 00:04:44,283 Tenho de descobrir o que vou fazer. 90 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Vais ficar bem, McCarthy. 91 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 - Está bem. - Está bem. 92 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Anda cá. 93 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Muito bem... 94 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Sou Mike Moriarty... 95 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 {\an8}NOMEAÇÃO DEMOCRATA 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 {\an8}... e vai ser por pouco. 97 00:05:19,527 --> 00:05:22,822 {\an8}Temos Felicity Walker e Hayden Wells Garrett, lado a lado. 98 00:05:24,615 --> 00:05:28,453 Lola, porque cheira a sovaco de hippie? 99 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 É a parceria da Juniper Palo Santo. Porquê? Não gostas? 100 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Passas-me isso? 101 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Está bem. Queimo-o só quando fores trabalhar. 102 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Não é isso. 103 00:05:39,839 --> 00:05:44,260 Tenho um apartamento com porteiro, closet 104 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 e marido. 105 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Devia estar em casa. 106 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 E a cena do "Branco Bonzão" da Sadie? 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Acho que não consigo ajudar muito. 108 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 Estranhamente, os republicanos adoram-no. 109 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Só prova que ele é mau. 110 00:05:57,774 --> 00:06:02,653 Então? Assim que descobrirem algo, eu grito-o dos telhados! 111 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Está bem? Prometo. 112 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Não quero que vás. 113 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Isto foi muito divertido, mas tenho de enfrentar a minha vida. 114 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 Também tenho de ir? 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Não. A Liberty paga o quarto, podes ficar. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 Graças a Deus! 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 Quem será? 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Olá. 119 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 O que foi? Paga a Liberty. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Olá. Fala Sadie McCarthy do Sentinel. 121 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Esteve em Parris Island com o Hayden Wells Garrett? 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Posso citá-lo? 123 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Mencionar a sua história? Algo? 124 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 ... esteve com o autarca no Iraque. 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Posso citá-lo? 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Estou? 127 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Olá. Fala Sadie McCarthy do Sentinel. 128 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Somos um jornal. 129 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 ... esteve com o autarca no Iraque. 130 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Hayden Wells Garrett, candidato à presidência. 131 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Não, ainda não é presidente, é candidato. 132 00:06:59,544 --> 00:07:03,047 ... chama-se primárias. Esqueça. Tudo bem, obrigada. 133 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 - Sadie McCarthy. - Declan Morales. 134 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Finalmente! Sei que o Braun apoia o autarca 135 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 e sei que algo aconteceu no Iraque. 136 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Ninguém me dá nada útil. Tem de me ajudar. 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Vou mandar uma localização. Vá lá ter em uma hora. 138 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 A fonte contactou! Reunião daqui a uma hora. 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 Tungas! 140 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Quem é a fonte? 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Não era sem telefones? 142 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 Tens razão. Era. 143 00:07:54,599 --> 00:07:57,768 - Desculpa. - É uma regra idiota. Que se passa? 144 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Nada. Só trabalho. 145 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 Está bem. Alguém tem algo interessante para falarmos? 146 00:08:06,652 --> 00:08:08,821 Pensei em irmos ver um espetáculo. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 - Que giro! Qual? - Pois. 148 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 The Lehman Trilogy. 149 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 Uma peça de três horas sobre bancos? Que giro! 150 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 É o meu editor. São dois segundos. 151 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 Walt, olá. Sim. 152 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Tenho algo mais importante. 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Sim, mais do que a convenção. 154 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Encontra um correspondente que possa tratar das coisas do dia. 155 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 É pedir muito? 156 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Obrigada. 157 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Gostam das panquecas? 158 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Estão fofinhas. 159 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Talvez The Frick seja giro. 160 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Que se foda. O que se passa? 161 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Tanto. Passa-se tanta coisa. 162 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 Os democratas podem ter um candidato fantoche 163 00:08:49,111 --> 00:08:50,529 ou é ele que manda. 164 00:08:50,529 --> 00:08:51,656 Não sei o que é. 165 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Se não encontrar um correspondente 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 que trate do trivial, 167 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 nunca descobrirei isto. 168 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 - Talvez possa ajudar. - Annie. 169 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 A sério. 170 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Antes de destruir a minha vida e desistir da escola para seguir um sociopata, 171 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 ia ter 20 a Novo Jornalismo. 172 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 - Tinhas Novo Jornalismo? - Ias tirar 20? 173 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Sabes a diferença entre passado e passado profundo? 174 00:09:24,522 --> 00:09:25,356 Olá. 175 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Olá. 176 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Estás aí há muito tempo? 177 00:09:32,029 --> 00:09:32,822 Não muito. 178 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 - Posso... - Sim. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Pensei que ias ficar no hotel. 180 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 E ia. 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Senti falta da cama. 182 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 E de ti. 183 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 Graças a Deus! 184 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 Não quero ser ingrata, 185 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 mas tudo, menos "o" e "e", está tapado. 186 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Está aí tudo o que precisa para derrubar o autarca. 187 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 E aqui. 188 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 - Oficioso? - Sempre. 189 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Eu disse coisas ao autarca, coisas pessoais. 190 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Achei-o o homem mais decente que conhecera. 191 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 Todos pensaram isso. O Braun escolheu-o por isso. 192 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Porque pagou para revelar os podres de quem apoiava? 193 00:10:41,515 --> 00:10:45,561 Que melhor forma de ter vantagem sobre um candidato e presidente 194 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 do que saber os seus segredos? 195 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 Aviso-a que podemos ser presos por causa disto. 196 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 É um denunciante. Temos a 1.a Emenda do nosso lado. 197 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Diga isso ao Snowden e ao James Risen. 198 00:10:58,783 --> 00:11:04,455 O DOJ usa a Lei da Espionagem contra espiões, denunciantes e jornalistas. 199 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Eles podem e vão processar 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 quem divulgar segredos de estado relacionados com a Defesa Nacional. 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 É melhor começar a lê-los. 202 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Temos de impedir que seja eleito. 203 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 E vamos. 204 00:11:24,683 --> 00:11:25,684 Prometo. 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Muito bem, estrela de chocolate, estou pronto. 206 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Conta-me os pormenores todos. Não me poupes a nada. 207 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 - Conta-me tudo. - Está bem. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Não há grande coisa para contar. 209 00:11:37,738 --> 00:11:40,699 - O Terry Heite chamou-me ao gabinete... - O Heite? 210 00:11:40,699 --> 00:11:42,701 O grande Terry Heite? 211 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 O grande Heite reconheceu a minha grande mulher? 212 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 - Para. Vais fazer-me corar. - Não. Estou orgulhoso. 213 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Vais ter o teu segmento? 214 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Vou ter um programa. 215 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Quer lançá-lo durante a convenção. 216 00:11:56,048 --> 00:11:59,802 Vais ficar em casa? É isso? 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Sim. É isso. 218 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Estás a ser humilde ou não estás contente? 219 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 - Claro que estou. - De certeza? 220 00:12:07,852 --> 00:12:10,729 Parece que estás a esconder algo. 221 00:12:12,356 --> 00:12:14,316 Tenho pensado noutras opções 222 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 porque a Liberty tem sido um desafio... 223 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 E estiveste sempre à altura. 224 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 É por isso que podes fazer o que sempre quiseste fazer. 225 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 Podes fazer o que adoras, 226 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 podemos ter uma vida em comum, 227 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 talvez uma família? 228 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 Se ainda quiseres isso. 229 00:12:39,216 --> 00:12:42,761 É a única coisa de que tenho a certeza que quero. 230 00:13:11,207 --> 00:13:12,791 Já disse, sou freelancer, 231 00:13:12,791 --> 00:13:14,793 estou na comitiva da senadora Walker. 232 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Tenho de entrar. 233 00:13:21,133 --> 00:13:21,884 A seguir. 234 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 O Dick Braun está a usar o autarca como fantoche. 235 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Ele quer controlá-lo. 236 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 E o autarca não é quem diz ser. 237 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Sabes os anúncios que diziam que era um herói? 238 00:13:38,317 --> 00:13:40,736 Todos os políticos embelezam as histórias. 239 00:13:40,736 --> 00:13:43,197 Não estou a falar de embelezar, Alix. 240 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Ele mentiu sobre o passado dele. 241 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Nunca foi capturado pelo ISIS? 242 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 Não, foi, mas não foi por heroísmo. 243 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Ele abandonou o posto. 244 00:13:54,708 --> 00:14:00,005 Foi acusado de deserção e comportamento impróprio como Marine. 245 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 Morreram soldados à procura dele e o Pentágono escondeu-o. 246 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 E isso está tudo nos documentos? 247 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 A minha fonte obteve-os na Defesa e na NSA. 248 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 São legítimos e temos de agir rapidamente. 249 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Temos de publicar antes da votação. 250 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 Alguém vai ganhar a eleição hoje. 251 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Têm de saber. 252 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Sadie, a votação começa em menos de duas horas. 253 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 São alegações difamatórias explosivas. 254 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 Os nossos advogados têm de rever tudo. 255 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 Mesmo sendo autênticos, ficaríamos expostos criminalmente 256 00:14:30,911 --> 00:14:33,914 por ter informação secreta, quanto mais publicá-la. 257 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 E tens de dar ao autarca, ao Braun e aos envolvidos 258 00:14:37,376 --> 00:14:38,836 tempo para comentar. 259 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Sadie? 260 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Sadie? 261 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 Quem és tu e o que fizeste à minha amiga Lola? 262 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 Eu sei. 263 00:15:02,359 --> 00:15:04,612 Pensei que, se vestisse o fato, 264 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 poderia entrar. 265 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 Não, só fiz figura de parva. 266 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Conheces o superpoder duma jornalista jovem? 267 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 - Boas mamas? - Ser subestimada. 268 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Nem consigo entrar para me subestimarem. 269 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 Os grandes financiadores estão lá. 270 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Para descobrir a história do dinheiro, tenho de lá estar. 271 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 O acesso é uma maldição. Não precisas deles. 272 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 O que tens até agora? Mostra-me. 273 00:15:30,054 --> 00:15:34,016 Nada de concreto, mas o instinto diz-me 274 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 que, se o Dick Braun conseguiu criar uma fraude de moeda, 275 00:15:39,396 --> 00:15:42,775 podia ter feito um algoritmo para mascarar as doações dele 276 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 como pequenas doações. 277 00:15:45,194 --> 00:15:47,905 Evitando a FEC, como os irmãos Koch no Tea Party? 278 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 - Exatamente. - Vamos continuar com isso. 279 00:15:51,367 --> 00:15:54,536 Brenda, dás-me dez segundos? Certo. Obrigada. 280 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Uma pista para o acidente. 281 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Escuta. Não te interessam os financiadores e os do partido. 282 00:15:59,833 --> 00:16:02,836 Tu és uma forasteira e não por muito tempo. 283 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Usa isso. Publica a história. 284 00:16:06,048 --> 00:16:09,885 Brenda, olá. Sim. Não, desculpa. Sou toda ouvidos. 285 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Sentem-se, por favor. 286 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 A votação vai começar. 287 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Sim. Adoro. Obrigada, Monty. 288 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 CAMPANHA DE HAYDEN GARRETT 289 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 Charles, estou cá, onde estás? 290 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Miúda! 291 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 Sejam todos bem-vindos. 292 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Vamos proceder à votação dos estados 293 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 para o candidato do Partido Democrata 294 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 à presidência dos EUA. 295 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 {\an8}Alabama, coração de Dixie, terra dos Crimson Tide, 296 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 {\an8}entrega os seus 52 votos à senadora Felicity Walker. 297 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Sim, tenho tido muitas conversas esclarecedoras. 298 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Preciso de um depoimento. 299 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Pense no que quereria dizer. 300 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Obrigada. 301 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 {\an8}O grande estado do Alasca, norte ao futuro, a Última Fronteira, 302 00:17:09,319 --> 00:17:12,573 {\an8}tem 15 delegados para a senadora Felicity Walker. 303 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 Conheço uma hacker de Xangai que conhece bem a dark web. 304 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Posso metê-la nisto. 305 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Espera. Ela consegue fazer uma busca numa plataforma de angariação? 306 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Claro. 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Connecticut, do Charter Oak, 308 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}tem 11 votos para a senadora Felicity Walker 309 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}e 49 para o autarca Hayden Wells Garrett. 310 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 Senhor autarca, sou do Sentinel. Temos de falar. 311 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Comi um tipo em Tulum cujo trabalho era 312 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 esconder dinheiro dos ricos. 313 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 A rede é como as Caimão. 314 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Um jardim tropical murado de transações opacas. 315 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 O grande estado da Georgia, estado do pêssego, 316 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 {\an8}tem 32 votos para a senadora Walker 317 00:18:00,078 --> 00:18:03,165 {\an8}e 73 votos para o autarca Hayden Wells Garrett. 318 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 - Algo sobre a mulher misteriosa? - Nada de útil. 319 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Kansas, terra dos Jayhawks, ondas âmbar de cereais, 320 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 {\an8}dá 39 votos ao seu filho, o autarca Hayden Wells Garrett. 321 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 Senhor autarca, temos de falar. É urgente. 322 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 Sadie. Estava a afinar o meu discurso. 323 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 Tem jeito com as palavras. Quer ajudar? 324 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Não quero. 325 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 Esta plataforma digital de angariação. Parece-me simples, não? 326 00:18:34,655 --> 00:18:38,033 Claro. É como comprar seguidores. Não que o tenha feito. 327 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Se perde os industriais, esqueçam. 328 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Kentucky, o estado Bluegrass... 329 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Concordo. 330 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 ... terra do Derby, dá os 54 votos 331 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 ao autarca Hayden Wells Garrett. 332 00:18:51,129 --> 00:18:53,465 Senhor autarca, acho que não me ouviu. 333 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Tenho documentos oficiais que mostram que foi dispensado com desonra. 334 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 Deixe-me perguntar de novo, 335 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 mentiu sobre o seu registo militar? 336 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Sadie, não sei quem lhe disse isso, 337 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 mas conhece-me. 338 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Não está a negar. 339 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Michigan, o estado dos grandes lagos, o estado Wolverine, 340 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}dá 32 votos à senadora Felicity Walker, 341 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 {\an8}e 93 votos para o autarca Hayden Wells Garrett. 342 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 "No último trimestre, 343 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 o autarca recebeu..." 344 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 AUTARCA MENTE SOBRE DOAÇÕES 345 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 "... 5 milhões de doações num total de 28 milhões, 346 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 um recorde de angariações. 347 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 De acordo com as minhas fontes, vieram..." 348 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 Publicar - Todos Comentar - Todos 349 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 "... de um só financiador, Dick Braun." 350 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Falei com a Lizzie. 351 00:19:46,602 --> 00:19:49,438 Quero que seja correspondente-chefe da Casa Branca. 352 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 - É o seu sonho, não é? - Assim, não. 353 00:19:56,737 --> 00:20:00,198 Se o Dick Braun o está a chantagear, diga-me. 354 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Vamos publicar, denunciá-lo. 355 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Virgínia Ocidental, o estado montanhoso, coração dos Apalaches, 356 00:20:05,996 --> 00:20:09,124 dá 28 votos à senadora Felicity Walker. 357 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Vá lá, Sadie. Não é assim tão ingénua. 358 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 Todos os candidatos jogaram sujo. 359 00:20:13,712 --> 00:20:14,880 O jogo é assim. 360 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Acha que o FDR não mentiu nem chafurdou na merda 361 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 para poder implementar o New Deal? 362 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 O LBJ lambeu muita bota, 363 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 mas ainda bem que o fez porque aprovou os Direitos Civis. 364 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Ampliou a segurança social, o direito ao voto, 365 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 legislação ousada e abrangente que fez o país avançar. 366 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 E se tiverem de fazer coisas duvidosas? 367 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Poupe-me à hipocrisia. 368 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 É uma maldita fraude e vou contar a todos. 369 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Wisconsin, o estado do leite... 370 00:20:38,070 --> 00:20:39,237 Está a ouvir? 371 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 É o som da minha nomeação 372 00:20:41,949 --> 00:20:46,244 ... a Costa Central, dá orgulhosamente todos os seus votos 373 00:20:46,244 --> 00:20:47,704 ao autarca Garrett. 374 00:20:49,498 --> 00:20:53,168 Por favor, recebam o próximo Presidente dos EUA... 375 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Não teria conseguido sem si. 376 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Fique comigo, McCarthy. Vamos fazer história. 377 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 HWG! 378 00:21:08,725 --> 00:21:09,685 HWG! 379 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 {\an8}Nem acredito que ganhou. 380 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 {\an8}Está mesmo a acontecer? Acabou? 381 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 {\an8}Está longe de acabar. 382 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Preparem-se para as gerais. 383 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 {\an8}NA TUA CARA 384 00:21:59,609 --> 00:22:00,569 Deem-me um minuto. 385 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 O autocarro rosa foi um erro. 386 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Não, o autocarro foi épico. 387 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 É o que virá nos artigos de análise. 388 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 A Walker fez asneira outra vez. 389 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 Abusou na cena das mulheres. 390 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Senadora, eu... 391 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 - Eu estou... - Pode deixar-se de formalidades. 392 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 Chame-me Felicity. 393 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 Nunca me deixariam ser presidente. 394 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Sei que o Dick Braun e o autarca conspiraram... 395 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 O Dick Braun? Acha que é isso? 396 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Sim. 397 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 De quem está a falar? 398 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 Do povo americano. 399 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Felicity, mais pessoas votaram em si. 400 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Se não fosse o dossiê... 401 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Sadie, acabou. 402 00:23:24,528 --> 00:23:27,155 Se não fosse o Dick Braun, seria outra pessoa. 403 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Se não fosse o cão, 404 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 seria outro escândalo qualquer. 405 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Se não fosse a Sadie, era outro jornalista. 406 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 São todos iguais. 407 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Grandes egos, pouca inteligência. 408 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Não tem a ver connosco. 409 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 É o sistema. 410 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Céus! Que deprimente. 411 00:23:50,679 --> 00:23:53,431 Chamou-me enigma na primeira página do Sentinel. 412 00:23:54,933 --> 00:23:57,477 - Só queria dizer... - Não, tinha razão. 413 00:23:57,477 --> 00:24:01,606 Anos de ataques racistas e sexistas. 414 00:24:03,942 --> 00:24:08,363 Ergui muros, desenvolvi uma armadura protetora. 415 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Mas o que queriam de mim? 416 00:24:14,035 --> 00:24:17,622 Acho que só queriam que fosse a melhor versão de si mesma. 417 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Sim. Ao sermos como somos, estamos a jogar uma cartada. 418 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 De corrida, de mulher. 419 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Escondemo-nos e somos frias e calculistas. 420 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Vacas. 421 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Fomos mais duros consigo 422 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 por ser mulher, por estar à defesa, 423 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 porque a Felicity é impossível. 424 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 Desculpe, mas é, às vezes. 425 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 Mas nenhum candidato é perfeito. 426 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 E, do fundo do coração, 427 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 sempre soube que era uma funcionária pública comprometida. 428 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Que se importava com as pessoas que os média ignoram 429 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 e que seria uma grande presidente. 430 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Gostava de ficar sozinha. 431 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Os democratas adoram estrangeiros 432 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 e creches para trans. 433 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 Mas, quando chega o dia, quem elegem? 434 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 Um branco hétero. 435 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Não são como nós, odeiam-nos. 436 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 A Felicity Walker perdeu duas vezes. 437 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 Teve de suportar viajar com essa mulher. 438 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 O que acha, Kimberlyn? 439 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Kimberlyn? 440 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 Sabe uma coisa? 441 00:25:44,459 --> 00:25:47,671 Vou contar o que acho, depois de viajar pelo país. 442 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Acho que estamos em recessão. 443 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Acho que as pessoas trabalham mais por salários mais baixos. 444 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 Não podem comprar ovos nem encher o depósito. 445 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Os empregos foram para a China, 446 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 as cidades estão entaipadas, os maridos desempregados, 447 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 os filhos viciados em opioides, os bairros inseguros. 448 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 Mas os liberais querem que acreditemos que o aumento do crime não existe. 449 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 AUTARCA NOMEADO MULHER VOLTA A PERDER 450 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Os brancos são racistas. 451 00:26:13,822 --> 00:26:16,741 Os de cor não podem votar nos republicanos 452 00:26:16,741 --> 00:26:20,620 sem lhes dizerem que interiorizaram a supremacia branca. 453 00:26:20,620 --> 00:26:24,207 Ficamos na nossa bolha e publicamos no Twitter, 454 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 mas Deus nos livre de fazermos algo para melhorar a vida das pessoas. 455 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 Metade do país grita para um abismo 456 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 e a outra metade já não tem forças para gritar. 457 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 Depois, há pessoas como o Mike. 458 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 O Mike e o resto da Liberty Direct News. 459 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Em vez de colmatarem a divisão, metem sal na ferida. 460 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 A pior parte é 461 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 que nem acreditam em metade das boçalidades que cospem. 462 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Exploram os medos profundos do espetador, alimentam queixas e incitam motins, 463 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 trazem-me aqui para ampliar a audiência 464 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 e fazer-vos sentir menos racistas, 465 00:26:58,533 --> 00:27:00,910 antes de retirarem para a segurança do Clube Yale. 466 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 E, sim, sei que andou em Yale 467 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 e que o apagou da sua Wikipédia. 468 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 E, Nellie Carmichael, se estás a ver isto, 469 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 sei que viste Hamilton. 470 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Duas vezes. 471 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 Vaca! 472 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Estou farta de ser o vosso símbolo. Não o farei mais. 473 00:27:18,136 --> 00:27:20,221 Estou farta de gritar no abismo 474 00:27:20,221 --> 00:27:21,890 e vocês também deviam estar. 475 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Não vejam notícias no cabo, 476 00:27:23,725 --> 00:27:28,104 saiam do Facebook e do Twitter, zanguem-se, chateiem-se! 477 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Exijam melhor! 478 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Exijam melhor de nós porque o merecem. 479 00:27:32,567 --> 00:27:36,696 E, quanto a mim, prometo concentrar-me menos no lip gloss 480 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 e nas audiências e mais em responsabilizar os dois lados. 481 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 O futuro do nosso país depende disso. 482 00:27:44,204 --> 00:27:46,706 Estou a falar consigo, senhor autarca. 483 00:27:54,672 --> 00:27:57,133 És o jornalista que trata do dinheiro na política 484 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 do raio do Wall Street Journal, Brad. 485 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 Diz-me como é que uma influencer 486 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 nos venceu na história do dinheiro da campanha? 487 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 Por amor da santa! 488 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Estou aqui. 489 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Estás bem? Vim a correr. 490 00:28:18,446 --> 00:28:20,115 Deves estar passada. 491 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Não estou nada. Queres uma bebida? 492 00:28:22,992 --> 00:28:25,120 Não. Não foste despedida? 493 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Fui. Fui mesmo. 494 00:28:28,206 --> 00:28:32,961 Acho que tenho outra coisa. Algo melhor. 495 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Não compreendo. 496 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 O discurso que acabei de fazer não foi improvisado. 497 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 Há algum tempo que o escrevo. 498 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 No início, era só para mim, 499 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 para descarregar o que sentia. 500 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 Depois, tive uma grande ideia. 501 00:28:48,893 --> 00:28:52,856 Achava que não conseguia, mas consegui e acho que resultou. 502 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 O que resultou? De que estás a falar? 503 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 Reuni-me com Johnny Beamer, consultor de média, 504 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 para lançar um meio de comunicação. 505 00:29:02,824 --> 00:29:04,701 Não se fala para o centro-direita. 506 00:29:04,701 --> 00:29:07,912 Os conservadores racionais com valores como os meus 507 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 não têm para onde ir. 508 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 Ele gostou, mas achou que não tinha 509 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 seguidores suficientes e tudo isso para fazer o lançamento. 510 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Achava que eu precisava de um momento viral. 511 00:29:19,174 --> 00:29:22,677 E, amor, estou a bombar. Olha. 512 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Desculpa. Isto foi planeado? 513 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 E nem me disseste. 514 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Foi como eu disse. 515 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Não sabia se teria coragem para o fazer. 516 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Sim, mas e a reunião com o Beamer e esse plano de vida? 517 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 É evidente que te esforçaste. 518 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Uma apresentação? 519 00:29:43,781 --> 00:29:46,367 Falamos sobre tudo e nem pensaste em dizer-me? 520 00:29:46,367 --> 00:29:50,413 Tentei, mas estavas contente com o emprego na Liberty. 521 00:29:50,413 --> 00:29:52,790 Pensei que, se te falasse nesta ideia maluca, 522 00:29:52,790 --> 00:29:55,376 irias tentar dissuadir-me, nunca o arriscaria. 523 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 Sou assim? O tipo que te dissuade? 524 00:29:57,420 --> 00:29:59,964 Não disse que me dissuades do que quero fazer... 525 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 - Aonde vais? - Tenho de ir. 526 00:30:02,300 --> 00:30:06,721 Adiei uma reunião só para te apoiar 527 00:30:06,721 --> 00:30:08,973 e nem queres que te apoie. 528 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Na verdade, Kimmie, nem sei o que queres. A sério que não. 529 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 AUTARCA GARRETT ACEITA NOMEAÇÃO DOS DEMOCRATAS 530 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Sadie. 531 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Porque quer o FBI falar contigo? 532 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Falaste a alguém dos documentos? 533 00:30:49,973 --> 00:30:51,599 Não! 534 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Nem por isso. 535 00:30:57,855 --> 00:31:01,985 Pedi um comentário ao autarca. Disse-lhe o que descobri. 536 00:31:02,860 --> 00:31:04,737 Querem-te na sede deles agora. 537 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Agora? 538 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 - Mas a convenção... - Sadie. 539 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Não estou a pedir. Vai. Já! 540 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Qual é o próximo passo? 541 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Estou maluca. 542 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Não estás aqui. 543 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 Não és real. Isto não é real. 544 00:31:37,979 --> 00:31:40,815 Diz a jornalista que conversa com Hunter S. Thompson. 545 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 É justo. 546 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Tenho saudades. 547 00:31:47,905 --> 00:31:51,159 Por amor de Deus e de Johnny Cash, podes animar-te? 548 00:31:51,909 --> 00:31:53,661 Ninguém disse que ia ser fácil. 549 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Toca a trabalhar. O que sabem? 550 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Sabemos que o Dick Braun não presta. 551 00:32:00,627 --> 00:32:04,172 Ele apoia o autarca que é um mentiroso. 552 00:32:04,172 --> 00:32:07,842 Um mentiroso que pode ou não ter-me denunciado ao FBI. 553 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Isso já não importa. 554 00:32:10,261 --> 00:32:13,848 - Ele ganhou. - Não. É isso que torna a história melhor. 555 00:32:13,848 --> 00:32:18,186 Ninguém ganha um Pulitzer por derrubar um autarca sem importância. 556 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Não. Ele foi nomeado. 557 00:32:21,022 --> 00:32:26,319 Porque achas que o Braun apoiaria um reles autarca? 558 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Acho que o Braun conhece o poder de um filtro bonito. 559 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 Desregulamentação, favorecer empresas, 560 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 política neoliberal com a bela fachada do autarca, 561 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 e ainda por cima um democrata, 562 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 e nem se perceberá 563 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 que está a destruir a rede de segurança social. 564 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 É uma história do caraças! 565 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Mas eu... 566 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Preciso de um comentário para publicar 567 00:32:50,301 --> 00:32:52,679 e tenho de largar tudo e ir falar com o FBI. 568 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Que se fodam! És uma jornalista. 569 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Nem me consigo aproximar do Branco Bonzão, agora que foi nomeado. 570 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Sabes que há outra pessoa que pode confirmar ou negar. 571 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Tudo. 572 00:33:07,360 --> 00:33:10,947 - Estás a gozar. - Vai ter com o Dick Braun 573 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 e confronta-o com o que sabes. 574 00:33:14,325 --> 00:33:18,037 Não desistas disso, nem de ti mesma. 575 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Aposto em ti, urso polar. Sempre! 576 00:33:30,591 --> 00:33:31,342 Credo! 577 00:33:43,187 --> 00:33:45,940 CONTINUAMOS NO AUTARCA É A HISTÓRIA MAIS IMPORTANTE!!! 578 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Boa, investigar um democrata! 579 00:33:50,153 --> 00:33:52,238 {\an8}Sabem o que penso de pontos de exclamação. 580 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 Não gritem! 581 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Posso pagar-lhe um café? 582 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Não, obrigada. 583 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 Um Bloody Mary? 584 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 Até é giro, ao estilo Steve Kornacki, 585 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 mas não faz o meu género. Lamento. 586 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 Não quero namoriscar. 587 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 - Não? Vá-se lixar. - Está bem. 588 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Vamos tentar outra vez. 589 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Chamo-me Tate Winston Wade. 590 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Sou o diretor do Wall Street Journal em Washington. 591 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 Lemos a sua história da angariação de fundos do autarca 592 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 com grande interesse. 593 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 - Obrigada. - O que acha do Feingold? 594 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Prefiro ouro mesmo. 595 00:34:36,657 --> 00:34:41,788 Estávamos tão concentrados em McCain-Feingold, sacos azuis, 596 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 fontes de PAC, 597 00:34:43,414 --> 00:34:47,668 a perseguir despesas num mundo após Citizens United. 598 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 Mas trouxe um olhar novo. É impressionante. 599 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Não percebi nada. 600 00:34:54,217 --> 00:34:55,176 Vai perceber. 601 00:34:59,847 --> 00:35:00,807 Trabalhe para mim. 602 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 A falar com a tribo das miúdas tão cedo. 603 00:35:15,780 --> 00:35:18,032 Há muito a fazer, depois de ontem? 604 00:35:18,032 --> 00:35:19,116 É verdade. 605 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Mas estou a falar com a Annie. 606 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Tem uma pista sobre a mulher. 607 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Isso é tão bom. 608 00:35:27,041 --> 00:35:29,210 A Annie precisa que a encorajes, 609 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 mesmo que seja só para ela recuperar a autoestima. 610 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 Já me viste engraxar alguém? 611 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Não. 612 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Ela está a sair-se bem. 613 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 A sério. Ela pode ter futuro nisto. 614 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Veremos. 615 00:35:44,517 --> 00:35:47,854 Ela devia inscrever-se na faculdade comunitária no próximo semestre. 616 00:35:47,854 --> 00:35:50,439 Que se lixe. Ela queria um ano sabático. 617 00:35:50,439 --> 00:35:51,607 Que valha a pena. 618 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 Está bem. Tens algo em mente. 619 00:35:56,195 --> 00:35:57,280 Bolas! 620 00:35:58,406 --> 00:36:00,867 Pelo menos, deixa-me ir buscar café. 621 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Bebe. 622 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 Obrigado. 623 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 - Pigmy FX, Manhattan. - O Jay Carl, por favor. 624 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 - Quem fala? - Sadie McCarthy do Sentinel. 625 00:36:11,335 --> 00:36:13,170 - Outra vez? - Sim. Outra vez. 626 00:36:13,170 --> 00:36:15,506 - Aguarde, por favor. - Sim, aguardo. 627 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Merda! 628 00:36:23,389 --> 00:36:26,225 Estava no Delaware quando percebi que não tenho casa. 629 00:36:27,268 --> 00:36:28,936 Livraste-te do apartamento? 630 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Não. O que estou a dizer, Sadie, é que és a minha casa. 631 00:36:36,027 --> 00:36:41,532 Estava a voltar para o meu apartamento triste, vazio, mas arrumado em Georgetown, 632 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 e percebi que adoro 633 00:36:44,785 --> 00:36:46,287 o teu quarto desarrumado. 634 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Adoro que tenhas sempre 15 garrafas de água meio vazias. 635 00:36:52,210 --> 00:36:55,087 Adoro que os teus cabos estejam sempre emaranhados. 636 00:36:55,087 --> 00:36:59,550 Adoro que uses calções num quarto de hotel gelado. 637 00:36:59,550 --> 00:37:04,096 Adoro que fales sobre o Colégio Eleitoral a dormir 638 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 e que demores sempre 45 minutos a desligar o despertador. 639 00:37:08,643 --> 00:37:12,104 Adoro que comas mais Twizzlers do que é saudável. 640 00:37:12,104 --> 00:37:14,565 Adoro que sejas a única pessoa 641 00:37:14,565 --> 00:37:17,068 que entende este nosso estilo de vida louco. 642 00:37:20,237 --> 00:37:23,157 Sadie McCarthy, és a única que me entende. 643 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 Achei que to devia dizer. 644 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Sabes que adoro Um Amor Inevitável? 645 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 - Sim, sei. - Pois. 646 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Como posso ajudar? 647 00:37:46,889 --> 00:37:47,848 Que coincidência. 648 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Conheces o Jay Carl? O porta-voz do Dick Braun? 649 00:37:50,977 --> 00:37:52,144 Sim, conheço-o. 650 00:38:02,530 --> 00:38:04,198 Acesso VIP? 651 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Chama-se Malcolm? 652 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Sim, chamo. 653 00:38:10,204 --> 00:38:12,373 Jay Carl? 654 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 Estás a ouvir-me. Jay... 655 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 Que merda, Sadie? 656 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Uma história vai ser publicada e é muito prejudicial. 657 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 Toda a gente saberá que o Sr. Braun não comentou. 658 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 E ele vai dizer-te: "Porque não resolveste isto?" 659 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 E tu dirás: "Bem, podia ter resolvido, mas tive medo." 660 00:38:31,767 --> 00:38:33,477 Ora, somos mesmo importantes. 661 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 Sim, somos. 662 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Espera aqui. 663 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Encontraste o Jay? 664 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 Quem te deu acesso? A Sadie? 665 00:38:53,330 --> 00:38:54,874 Telefone novo, quem é? 666 00:38:54,874 --> 00:38:56,083 Vou para lá agora. 667 00:38:56,625 --> 00:38:57,877 Na entrada de imprensa. 668 00:38:59,253 --> 00:39:02,339 Certo. A tenda das redes sociais. Sim. 669 00:39:02,923 --> 00:39:03,716 Parece-me bem. 670 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 Devíamos ir de Uber. 671 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 - Olá. - Grace. 672 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Olá. 673 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Maldito dia de merda! 674 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 Como assim? Arrasaste ontem à noite. 675 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 És uma sensação viral. 676 00:39:25,071 --> 00:39:30,659 Uma sensação viral à beira do divórcio e o trabalho não te ama de volta. 677 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 - Como fico? - Está bem. O que se passou? 678 00:39:35,706 --> 00:39:37,458 Não sei o que se passou. 679 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Só sei que tinhas razão. 680 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 O que disseste em Vegas, 681 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 o que me tens dito, tens razão. 682 00:39:43,255 --> 00:39:45,216 Não se pode ter tudo. É isso. 683 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Escuta. 684 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 O equilíbrio entre a vida e o trabalho não existe. 685 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 É sempre periclitante. 686 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 O trabalho é bom e em casa uma merda. 687 00:39:53,390 --> 00:39:54,934 Outras vezes, é ao contrário. 688 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 O que é lindo é que tens duas coisas 689 00:39:58,354 --> 00:39:59,980 das quais gostas muito. 690 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Tens um marido que amas e que te ama. 691 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Vocês vão resolver isso. 692 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Todos resolvemos, sabes? 693 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 A Lola contou-me do Johnny Beamer. 694 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 Quer dizer que vais fundar um império da comunicação? 695 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 - É importante. - Não sei o que significa. 696 00:40:24,797 --> 00:40:27,424 O Beamer diz que preciso de mais que um momento viral. 697 00:40:27,424 --> 00:40:30,970 E o furo que pode derrubar o autarca? 698 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 O que diz das alegações 699 00:40:43,357 --> 00:40:46,694 de que encomendou a investigação à Felicity Walker 700 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 para que o autarca Garrett fosse eleito? 701 00:40:51,574 --> 00:40:54,201 Ainda acha que o que escreve no jornal interessa? 702 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Não. 703 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Mas a verdade interessa. 704 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Desculpe dizer, 705 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 mas a verdade já se foi há muito. 706 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Isto não é a Rússia, Sr. Braun, 707 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 e não é um oligarca que possa comprar a democracia. 708 00:41:11,051 --> 00:41:15,514 A sua fantasia sobre a democracia já não existe. 709 00:41:15,514 --> 00:41:18,976 As pessoas votam por medo, desinformação, egoísmo. 710 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 O nosso sistema político é uma piada. 711 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Ninguém manda. 712 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 É um circo que não se desmonta. 713 00:41:25,482 --> 00:41:28,777 Quem melhor para intervir e preencher o vazio que estas pessoas? 714 00:41:28,777 --> 00:41:32,156 Administradores, titãs da indústria, empreendedores. 715 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Quem mais? Eles? A ralé? 716 00:41:35,576 --> 00:41:38,495 Elegiam uma meloa em troca de uma viagem à Disney 717 00:41:38,495 --> 00:41:40,623 e uma cebola gordurosa no Outback. 718 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 Não é uma brincadeira. 719 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Pessoal, a vossa atenção. 720 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Por favor, a vossa atenção. 721 00:41:49,131 --> 00:41:50,674 Quero apresentar-vos a Sadie. 722 00:41:51,467 --> 00:41:52,551 Com licença. 723 00:41:53,761 --> 00:41:57,014 Ela pensa que a democracia não pode ser comprada 724 00:41:58,015 --> 00:42:02,102 e que o nosso futuro deve estar nos ombros obesos 725 00:42:02,102 --> 00:42:04,521 de todos os americanos. 726 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 Como lhe vamos dizer que a democracia morreu? 727 00:42:08,525 --> 00:42:09,818 Morreu, porra! 728 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 - Ouvem-me nos lugares baratos? - Sim! 729 00:42:11,904 --> 00:42:16,784 Morreu! 730 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 Amendoins? A caneta de adrenalina. 731 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 - Foda-se! - Merda! 732 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 HWG! 733 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 HWG! 734 00:43:00,536 --> 00:43:01,287 Olá. 735 00:43:03,956 --> 00:43:08,544 Deem as boas-vindas a Hayden Wells Garrett. 736 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Obrigado. 737 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Obrigado. 738 00:43:26,895 --> 00:43:30,232 Ao presidente e aos meus grandes amigos da delegação do Wisconsin 739 00:43:30,232 --> 00:43:34,695 e a todos os meus concidadãos, de ambos os lados da política, 740 00:43:34,695 --> 00:43:38,949 é com profunda humildade e gratidão 741 00:43:38,949 --> 00:43:43,662 que aceito a nomeação para a candidatura à presidência dos EUA. 742 00:43:46,498 --> 00:43:50,669 {\an8}Que Deus vos abençoe e que Deus abençoe os EUA! 743 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Como nos enganámos tanto? 744 00:44:01,805 --> 00:44:03,474 Porque o deixámos passar? 745 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Ficámos cegos pela juventude, 746 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 ambição, 747 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 cinismo, 748 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 esperança? 749 00:44:16,862 --> 00:44:19,031 Ao vê-lo no palco, percebi. 750 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 Tornámo-nos agentes involuntários da patriarquia 751 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 e teríamos de ser todos a impedi-lo. 752 00:45:04,827 --> 00:45:07,121 Temos um mandato para materiais confidenciais. 753 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 Estamos a fazer buscas no seu apartamento, 754 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 quarto de hotel, na casa da sua mãe, 755 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 e na do seu namorado. 756 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 - Será mesmo meu namorado? - Vamos encontrá-los. 757 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Avancem. 758 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Não os tenho. 759 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Já posso ir? 760 00:45:57,463 --> 00:46:00,924 Os homens da campanha ter-se-iam matado para conseguir a história. 761 00:46:00,924 --> 00:46:06,305 Devíamos ser rivais, inimigas, concorrentes cruéis. 762 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 Em vez disso, tornámo-nos uma família... 763 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 {\an8}PARA A RODA 764 00:46:09,683 --> 00:46:10,809 {\an8}Braun preso por fraude 765 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 {\an8}... unidas para salvar a democracia. 766 00:46:27,784 --> 00:46:29,036 DESTINATÁRIO H W GARRETT 767 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRÁTICA 768 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 {\an8}ULTRASSECRETO NÃO COPIAR 769 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 Tentou contactar-me por causa do acidente. 770 00:46:47,095 --> 00:46:49,306 Há tanto a dizer. Ligue-me. Olivia 771 00:48:29,239 --> 00:48:31,158 Legendas: Dina Almeida