1
00:00:11,052 --> 00:00:13,430
{\an8}Grace! Acorda! Preciso de ti.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
{\an8}Kimberlyn! Lola! Toca a levantar!
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
{\an8}Pessoal, vamos lá para baixo.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,023
Preciso de seis horas de sono
para cobrir a convenção.
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
- Tomei montes de CBN.
- Entro em horário nobre amanhã.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Podem fazer o vosso sono de beleza.
É só a democracia que está em risco!
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Dick Braun passou de milionário
criador de criptomoeda...
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
CONFERÊNCIA DO SENTINEL
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
... a fugitivo procurado.
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
A sua empresa, Pygmy FX,
avaliada em 52 mil milhões de dólares,
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
está falida.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
O homem! A lenda!
Dick Braun está connosco em direto.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Obrigado pelo convite, Bryce.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,181
Estava a dormir no meu saco-cama
e a empregada entrou.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,810
{\an8}Estava a vê-la
e percebi que os reguladores, a SEC,
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
têm o mesmo QI desta mulher
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
que não sabe usar um lençol ajustável...
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}Porque estou a ver isto?
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
{\an8}Por nada. Achei que devíamos
recordar quem é o Dick Braun,
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}já que descobri que foi ele
quem pagou pelos podres da Walker.
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}O quê?
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Usou o dinheiro para influenciar a eleição
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
{\an8}e eleger o Branco Bonzão.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Temos de o impedir.
25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Descobriste? Quem te disse?
26
00:01:27,170 --> 00:01:31,800
Mesmo que seja verdade,
não é o pior candidato.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
E se for?
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
E se o Branco Bonzão for um demónio?
29
00:01:37,222 --> 00:01:42,101
Não escrutinámos este tipo, durante meses!
30
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Meses!
31
00:01:43,394 --> 00:01:48,024
Pode vir a ser o candidato democrata
e o que sabemos sobre ele?
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
O que sabe o povo americano sobre ele?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,030
Nada, porra! E a culpa é nossa!
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
- Falhámos.
- Não falhámos.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Não perco tempo
com candidatos sem hipóteses.
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
Não houve nada
que não tivesses investigado?
37
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Não.
38
00:02:05,124 --> 00:02:07,752
Talvez o acidente na Carolina do Sul.
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Ainda não sei quem é a mulher.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
O editor disse para esquecer e eu esqueci.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Todas esquecemos.
42
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Gostámos dele. Até a Lola gostou.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
Ele pegou num bebé.
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
Ainda temos tempo para resolver isto.
45
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Temos de descobrir tudo
sobre o Branco Bonzão.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
A votação é amanhã à noite.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Os delegados do Estrela estão disponíveis.
48
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
Significa que é um empate
entre o autarca e a Walker.
49
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Têm de saber a verdade.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Sabes que mais?
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
O Boneco Ken Autarca
está sempre a gabar-se
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
do exército de financiadores anónimos.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
Acho que é treta.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,998
Não costumo dizer isto,
mas a Lola tem razão.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
Temos de analisar tudo.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Vou abrir um grupo
para partilharmos o que descobrirmos.
57
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Muito bem. Vou investigar a fundo
o passado do autarca.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
- Lola, o dinheiro.
- Sim.
59
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Grace, a mulher.
60
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Kimberlyn, fala com os republicanos.
61
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
A primeira a encontrar
algo concreto, publica.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Calma, Ben Bradlee.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
"Oficial"! Boa!
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
- Não!
- Oficioso!
65
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Eu sei. Estou a gozar convosco.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Boa. Vou pedir uma cafeteira.
67
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Muito bem. Olha, Sadie.
68
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Não te culpes por isto.
Vamos descobrir tudo.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
- Tens de descansar.
- Está bem. Vou já.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
{\an8}Temos 15 horas para conseguir.
71
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
{\an8}OFICIOSO
72
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
{\an8}Já estou a tratar.
73
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}Vai dormir.
74
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Olá. Aqui está ela.
75
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
- Que horas são?
- Quase 7 horas.
76
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
Passaste a noite aqui?
77
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Estava a trabalhar.
78
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
- Aonde vais?
- Apanhar o comboio para casa.
79
00:04:09,165 --> 00:04:12,251
E a votação. Será em menos de 12 horas.
80
00:04:12,251 --> 00:04:14,504
Lerei o Sentinel como o resto dos civis.
81
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Pensei que preferias o autocarro.
82
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Lembraste-te.
83
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Tens mesmo de ir?
84
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Não tenho nada aqui. Por isso...
85
00:04:30,186 --> 00:04:33,481
- Quer dizer, não tenho o que fazer.
- Pois.
86
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
Por outro lado, tu estás muito ocupada.
87
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Em dizer a verdade e esses disparates.
88
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Disparates. Só.
89
00:04:42,407 --> 00:04:44,283
Tenho de descobrir o que vou fazer.
90
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
Vais ficar bem, McCarthy.
91
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
- Está bem.
- Está bem.
92
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Anda cá.
93
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
Muito bem...
94
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Sou Mike Moriarty...
95
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}NOMEAÇÃO DEMOCRATA
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
{\an8}... e vai ser por pouco.
97
00:05:19,527 --> 00:05:22,822
{\an8}Temos Felicity Walker
e Hayden Wells Garrett, lado a lado.
98
00:05:24,615 --> 00:05:28,453
Lola, porque cheira a sovaco de hippie?
99
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
É a parceria da Juniper Palo Santo.
Porquê? Não gostas?
100
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Passas-me isso?
101
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Está bem.
Queimo-o só quando fores trabalhar.
102
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Não é isso.
103
00:05:39,839 --> 00:05:44,260
Tenho um apartamento com porteiro, closet
104
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
e marido.
105
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Devia estar em casa.
106
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
E a cena do "Branco Bonzão" da Sadie?
107
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Acho que não consigo ajudar muito.
108
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Estranhamente, os republicanos adoram-no.
109
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Só prova que ele é mau.
110
00:05:57,774 --> 00:06:02,653
Então? Assim que descobrirem algo,
eu grito-o dos telhados!
111
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Está bem? Prometo.
112
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
Não quero que vás.
113
00:06:05,823 --> 00:06:11,662
Isto foi muito divertido,
mas tenho de enfrentar a minha vida.
114
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
Também tenho de ir?
115
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
Não. A Liberty paga o quarto, podes ficar.
116
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
Graças a Deus!
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,131
Quem será?
118
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Olá.
119
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
O que foi? Paga a Liberty.
120
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Olá. Fala Sadie McCarthy do Sentinel.
121
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Esteve em Parris Island
com o Hayden Wells Garrett?
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Posso citá-lo?
123
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Mencionar a sua história? Algo?
124
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
... esteve com o autarca no Iraque.
125
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Posso citá-lo?
126
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
Estou?
127
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Olá. Fala Sadie McCarthy do Sentinel.
128
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Somos um jornal.
129
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
... esteve com o autarca no Iraque.
130
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Hayden Wells Garrett,
candidato à presidência.
131
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Não, ainda não é presidente, é candidato.
132
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
... chama-se primárias.
Esqueça. Tudo bem, obrigada.
133
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
- Sadie McCarthy.
- Declan Morales.
134
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
Finalmente!
Sei que o Braun apoia o autarca
135
00:07:19,772 --> 00:07:23,734
e sei que algo aconteceu no Iraque.
136
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Ninguém me dá nada útil. Tem de me ajudar.
137
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Vou mandar uma localização.
Vá lá ter em uma hora.
138
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
A fonte contactou!
Reunião daqui a uma hora.
139
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
Tungas!
140
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
Quem é a fonte?
141
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Não era sem telefones?
142
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Tens razão. Era.
143
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
- Desculpa.
- É uma regra idiota. Que se passa?
144
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Nada. Só trabalho.
145
00:08:00,980 --> 00:08:04,483
Está bem. Alguém tem
algo interessante para falarmos?
146
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
Pensei em irmos ver um espetáculo.
147
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
- Que giro! Qual?
- Pois.
148
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
The Lehman Trilogy.
149
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
Uma peça de três horas sobre bancos?
Que giro!
150
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
É o meu editor. São dois segundos.
151
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
Walt, olá. Sim.
152
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Tenho algo mais importante.
153
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Sim, mais do que a convenção.
154
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Encontra um correspondente
que possa tratar das coisas do dia.
155
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
É pedir muito?
156
00:08:30,843 --> 00:08:31,802
Obrigada.
157
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Gostam das panquecas?
158
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Estão fofinhas.
159
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Talvez The Frick seja giro.
160
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Que se foda. O que se passa?
161
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Tanto. Passa-se tanta coisa.
162
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
Os democratas podem ter
um candidato fantoche
163
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
ou é ele que manda.
164
00:08:50,529 --> 00:08:51,656
Não sei o que é.
165
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Se não encontrar um correspondente
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
que trate do trivial,
167
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
nunca descobrirei isto.
168
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
- Talvez possa ajudar.
- Annie.
169
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
A sério.
170
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Antes de destruir a minha vida e desistir
da escola para seguir um sociopata,
171
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
ia ter 20 a Novo Jornalismo.
172
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
- Tinhas Novo Jornalismo?
- Ias tirar 20?
173
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Sabes a diferença
entre passado e passado profundo?
174
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
Olá.
175
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Olá.
176
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
Estás aí há muito tempo?
177
00:09:32,029 --> 00:09:32,822
Não muito.
178
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
- Posso...
- Sim.
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Pensei que ias ficar no hotel.
180
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
E ia.
181
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
Senti falta da cama.
182
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
E de ti.
183
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
Graças a Deus!
184
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Não quero ser ingrata,
185
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
mas tudo, menos "o" e "e", está tapado.
186
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Está aí tudo o que precisa
para derrubar o autarca.
187
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
E aqui.
188
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
- Oficioso?
- Sempre.
189
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Eu disse coisas ao autarca,
coisas pessoais.
190
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Achei-o o homem mais decente
que conhecera.
191
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
Todos pensaram isso.
O Braun escolheu-o por isso.
192
00:10:37,261 --> 00:10:41,515
Porque pagou para revelar
os podres de quem apoiava?
193
00:10:41,515 --> 00:10:45,561
Que melhor forma de ter vantagem
sobre um candidato e presidente
194
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
do que saber os seus segredos?
195
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Aviso-a que podemos
ser presos por causa disto.
196
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
É um denunciante.
Temos a 1.a Emenda do nosso lado.
197
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Diga isso ao Snowden e ao James Risen.
198
00:10:58,783 --> 00:11:04,455
O DOJ usa a Lei da Espionagem contra
espiões, denunciantes e jornalistas.
199
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Eles podem e vão processar
200
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
quem divulgar segredos de estado
relacionados com a Defesa Nacional.
201
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
É melhor começar a lê-los.
202
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Temos de impedir que seja eleito.
203
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
E vamos.
204
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
Prometo.
205
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Muito bem,
estrela de chocolate, estou pronto.
206
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Conta-me os pormenores todos.
Não me poupes a nada.
207
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
- Conta-me tudo.
- Está bem.
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Não há grande coisa para contar.
209
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
- O Terry Heite chamou-me ao gabinete...
- O Heite?
210
00:11:40,699 --> 00:11:42,701
O grande Terry Heite?
211
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
O grande Heite reconheceu
a minha grande mulher?
212
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
- Para. Vais fazer-me corar.
- Não. Estou orgulhoso.
213
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Vais ter o teu segmento?
214
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Vou ter um programa.
215
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Quer lançá-lo durante a convenção.
216
00:11:56,048 --> 00:11:59,802
Vais ficar em casa? É isso?
217
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Sim. É isso.
218
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Estás a ser humilde ou não estás contente?
219
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
- Claro que estou.
- De certeza?
220
00:12:07,852 --> 00:12:10,729
Parece que estás a esconder algo.
221
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Tenho pensado noutras opções
222
00:12:14,316 --> 00:12:19,447
porque a Liberty tem sido um desafio...
223
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
E estiveste sempre à altura.
224
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
É por isso que podes fazer
o que sempre quiseste fazer.
225
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
Podes fazer o que adoras,
226
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
podemos ter uma vida em comum,
227
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
talvez uma família?
228
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
Se ainda quiseres isso.
229
00:12:39,216 --> 00:12:42,761
É a única coisa
de que tenho a certeza que quero.
230
00:13:11,207 --> 00:13:12,791
Já disse, sou freelancer,
231
00:13:12,791 --> 00:13:14,793
estou na comitiva da senadora Walker.
232
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Tenho de entrar.
233
00:13:21,133 --> 00:13:21,884
A seguir.
234
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
O Dick Braun está a usar
o autarca como fantoche.
235
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
Ele quer controlá-lo.
236
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
E o autarca não é quem diz ser.
237
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
Sabes os anúncios
que diziam que era um herói?
238
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
Todos os políticos embelezam as histórias.
239
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
Não estou a falar de embelezar, Alix.
240
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Ele mentiu sobre o passado dele.
241
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Nunca foi capturado pelo ISIS?
242
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
Não, foi, mas não foi por heroísmo.
243
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Ele abandonou o posto.
244
00:13:54,708 --> 00:14:00,005
Foi acusado de deserção
e comportamento impróprio como Marine.
245
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
Morreram soldados à procura dele
e o Pentágono escondeu-o.
246
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
E isso está tudo nos documentos?
247
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
A minha fonte obteve-os
na Defesa e na NSA.
248
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
São legítimos e temos de agir rapidamente.
249
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Temos de publicar antes da votação.
250
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
Alguém vai ganhar a eleição hoje.
251
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Têm de saber.
252
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Sadie, a votação começa
em menos de duas horas.
253
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
São alegações difamatórias explosivas.
254
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
Os nossos advogados têm de rever tudo.
255
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
Mesmo sendo autênticos,
ficaríamos expostos criminalmente
256
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
por ter informação secreta,
quanto mais publicá-la.
257
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
E tens de dar ao autarca,
ao Braun e aos envolvidos
258
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
tempo para comentar.
259
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Sadie?
260
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Sadie?
261
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Quem és tu e o que fizeste
à minha amiga Lola?
262
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Eu sei.
263
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
Pensei que, se vestisse o fato,
264
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
poderia entrar.
265
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
Não, só fiz figura de parva.
266
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Conheces o superpoder
duma jornalista jovem?
267
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
- Boas mamas?
- Ser subestimada.
268
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Nem consigo entrar para me subestimarem.
269
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
Os grandes financiadores estão lá.
270
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
Para descobrir a história do dinheiro,
tenho de lá estar.
271
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
O acesso é uma maldição.
Não precisas deles.
272
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
O que tens até agora? Mostra-me.
273
00:15:30,054 --> 00:15:34,016
Nada de concreto, mas o instinto diz-me
274
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
que, se o Dick Braun conseguiu criar
uma fraude de moeda,
275
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
podia ter feito um algoritmo
para mascarar as doações dele
276
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
como pequenas doações.
277
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
Evitando a FEC,
como os irmãos Koch no Tea Party?
278
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
- Exatamente.
- Vamos continuar com isso.
279
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
Brenda, dás-me dez segundos?
Certo. Obrigada.
280
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Uma pista para o acidente.
281
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Escuta. Não te interessam
os financiadores e os do partido.
282
00:15:59,833 --> 00:16:02,836
Tu és uma forasteira
e não por muito tempo.
283
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Usa isso. Publica a história.
284
00:16:06,048 --> 00:16:09,885
Brenda, olá. Sim.
Não, desculpa. Sou toda ouvidos.
285
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Sentem-se, por favor.
286
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
A votação vai começar.
287
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Sim. Adoro. Obrigada, Monty.
288
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
CAMPANHA DE HAYDEN GARRETT
289
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
Charles, estou cá, onde estás?
290
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Miúda!
291
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Sejam todos bem-vindos.
292
00:16:32,908 --> 00:16:35,786
Vamos proceder à votação dos estados
293
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
para o candidato do Partido Democrata
294
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
à presidência dos EUA.
295
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
{\an8}Alabama, coração de Dixie,
terra dos Crimson Tide,
296
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
{\an8}entrega os seus 52 votos
à senadora Felicity Walker.
297
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Sim, tenho tido
muitas conversas esclarecedoras.
298
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Preciso de um depoimento.
299
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Pense no que quereria dizer.
300
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Obrigada.
301
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
{\an8}O grande estado do Alasca,
norte ao futuro, a Última Fronteira,
302
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
{\an8}tem 15 delegados
para a senadora Felicity Walker.
303
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
Conheço uma hacker de Xangai
que conhece bem a dark web.
304
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Posso metê-la nisto.
305
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Espera. Ela consegue fazer uma busca
numa plataforma de angariação?
306
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Claro.
307
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Connecticut, do Charter Oak,
308
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}tem 11 votos
para a senadora Felicity Walker
309
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}e 49 para o autarca Hayden Wells Garrett.
310
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
Senhor autarca, sou do Sentinel.
Temos de falar.
311
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Comi um tipo em Tulum cujo trabalho era
312
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
esconder dinheiro dos ricos.
313
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
A rede é como as Caimão.
314
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Um jardim tropical murado
de transações opacas.
315
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
O grande estado da Georgia,
estado do pêssego,
316
00:17:57,576 --> 00:18:00,078
{\an8}tem 32 votos para a senadora Walker
317
00:18:00,078 --> 00:18:03,165
{\an8}e 73 votos
para o autarca Hayden Wells Garrett.
318
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
- Algo sobre a mulher misteriosa?
- Nada de útil.
319
00:18:08,128 --> 00:18:11,465
Kansas, terra dos Jayhawks,
ondas âmbar de cereais,
320
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
{\an8}dá 39 votos ao seu filho,
o autarca Hayden Wells Garrett.
321
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
Senhor autarca, temos de falar. É urgente.
322
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
Sadie. Estava a afinar o meu discurso.
323
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
Tem jeito com as palavras. Quer ajudar?
324
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Não quero.
325
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
Esta plataforma digital de angariação.
Parece-me simples, não?
326
00:18:34,655 --> 00:18:38,033
Claro. É como comprar seguidores.
Não que o tenha feito.
327
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Se perde os industriais, esqueçam.
328
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Kentucky, o estado Bluegrass...
329
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
Concordo.
330
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
... terra do Derby, dá os 54 votos
331
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
ao autarca Hayden Wells Garrett.
332
00:18:51,129 --> 00:18:53,465
Senhor autarca, acho que não me ouviu.
333
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Tenho documentos oficiais que mostram
que foi dispensado com desonra.
334
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
Deixe-me perguntar de novo,
335
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
mentiu sobre o seu registo militar?
336
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Sadie, não sei quem lhe disse isso,
337
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
mas conhece-me.
338
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Não está a negar.
339
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Michigan, o estado dos grandes lagos,
o estado Wolverine,
340
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}dá 32 votos à senadora Felicity Walker,
341
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
{\an8}e 93 votos
para o autarca Hayden Wells Garrett.
342
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
"No último trimestre,
343
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
o autarca recebeu..."
344
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
AUTARCA MENTE SOBRE DOAÇÕES
345
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
"... 5 milhões de doações
num total de 28 milhões,
346
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
um recorde de angariações.
347
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
De acordo com as minhas fontes, vieram..."
348
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
Publicar - Todos
Comentar - Todos
349
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
"... de um só financiador, Dick Braun."
350
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Falei com a Lizzie.
351
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
Quero que seja
correspondente-chefe da Casa Branca.
352
00:19:49,438 --> 00:19:52,649
- É o seu sonho, não é?
- Assim, não.
353
00:19:56,737 --> 00:20:00,198
Se o Dick Braun
o está a chantagear, diga-me.
354
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Vamos publicar, denunciá-lo.
355
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Virgínia Ocidental, o estado montanhoso,
coração dos Apalaches,
356
00:20:05,996 --> 00:20:09,124
dá 28 votos à senadora Felicity Walker.
357
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Vá lá, Sadie. Não é assim tão ingénua.
358
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
Todos os candidatos jogaram sujo.
359
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
O jogo é assim.
360
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Acha que o FDR não mentiu
nem chafurdou na merda
361
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
para poder implementar o New Deal?
362
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
O LBJ lambeu muita bota,
363
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
mas ainda bem que o fez
porque aprovou os Direitos Civis.
364
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Ampliou a segurança social,
o direito ao voto,
365
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
legislação ousada e abrangente
que fez o país avançar.
366
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
E se tiverem de fazer coisas duvidosas?
367
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Poupe-me à hipocrisia.
368
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
É uma maldita fraude e vou contar a todos.
369
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Wisconsin, o estado do leite...
370
00:20:38,070 --> 00:20:39,237
Está a ouvir?
371
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
É o som da minha nomeação
372
00:20:41,949 --> 00:20:46,244
... a Costa Central,
dá orgulhosamente todos os seus votos
373
00:20:46,244 --> 00:20:47,704
ao autarca Garrett.
374
00:20:49,498 --> 00:20:53,168
Por favor,
recebam o próximo Presidente dos EUA...
375
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Não teria conseguido sem si.
376
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Fique comigo, McCarthy.
Vamos fazer história.
377
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
HWG!
378
00:21:08,725 --> 00:21:09,685
HWG!
379
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
{\an8}Nem acredito que ganhou.
380
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
{\an8}Está mesmo a acontecer? Acabou?
381
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
{\an8}Está longe de acabar.
382
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Preparem-se para as gerais.
383
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
{\an8}NA TUA CARA
384
00:21:59,609 --> 00:22:00,569
Deem-me um minuto.
385
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
O autocarro rosa foi um erro.
386
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Não, o autocarro foi épico.
387
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
É o que virá nos artigos de análise.
388
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
A Walker fez asneira outra vez.
389
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
Abusou na cena das mulheres.
390
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Senadora, eu...
391
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
- Eu estou...
- Pode deixar-se de formalidades.
392
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
Chame-me Felicity.
393
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
Nunca me deixariam ser presidente.
394
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Sei que o Dick Braun
e o autarca conspiraram...
395
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
O Dick Braun? Acha que é isso?
396
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Sim.
397
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
De quem está a falar?
398
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
Do povo americano.
399
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Felicity, mais pessoas votaram em si.
400
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Se não fosse o dossiê...
401
00:23:21,691 --> 00:23:23,735
Sadie, acabou.
402
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
Se não fosse o Dick Braun,
seria outra pessoa.
403
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
Se não fosse o cão,
404
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
seria outro escândalo qualquer.
405
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Se não fosse a Sadie,
era outro jornalista.
406
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
São todos iguais.
407
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Grandes egos, pouca inteligência.
408
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Não tem a ver connosco.
409
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
É o sistema.
410
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Céus! Que deprimente.
411
00:23:50,679 --> 00:23:53,431
Chamou-me enigma
na primeira página do Sentinel.
412
00:23:54,933 --> 00:23:57,477
- Só queria dizer...
- Não, tinha razão.
413
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
Anos de ataques racistas e sexistas.
414
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
Ergui muros,
desenvolvi uma armadura protetora.
415
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
Mas o que queriam de mim?
416
00:24:14,035 --> 00:24:17,622
Acho que só queriam que fosse
a melhor versão de si mesma.
417
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Sim. Ao sermos como somos,
estamos a jogar uma cartada.
418
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
De corrida, de mulher.
419
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Escondemo-nos e somos frias e calculistas.
420
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Vacas.
421
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Fomos mais duros consigo
422
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
por ser mulher, por estar à defesa,
423
00:24:38,310 --> 00:24:40,645
porque a Felicity é impossível.
424
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
Desculpe, mas é, às vezes.
425
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Mas nenhum candidato é perfeito.
426
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
E, do fundo do coração,
427
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
sempre soube que era
uma funcionária pública comprometida.
428
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Que se importava
com as pessoas que os média ignoram
429
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
e que seria uma grande presidente.
430
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Gostava de ficar sozinha.
431
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Os democratas adoram estrangeiros
432
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
e creches para trans.
433
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
Mas, quando chega o dia, quem elegem?
434
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
Um branco hétero.
435
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Não são como nós, odeiam-nos.
436
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
A Felicity Walker perdeu duas vezes.
437
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
Teve de suportar viajar com essa mulher.
438
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
O que acha, Kimberlyn?
439
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Kimberlyn?
440
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
Sabe uma coisa?
441
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
Vou contar o que acho,
depois de viajar pelo país.
442
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Acho que estamos em recessão.
443
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Acho que as pessoas trabalham mais
por salários mais baixos.
444
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
Não podem comprar ovos
nem encher o depósito.
445
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
Os empregos foram para a China,
446
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
as cidades estão entaipadas,
os maridos desempregados,
447
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
os filhos viciados em opioides,
os bairros inseguros.
448
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
Mas os liberais querem que acreditemos
que o aumento do crime não existe.
449
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
AUTARCA NOMEADO
MULHER VOLTA A PERDER
450
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Os brancos são racistas.
451
00:26:13,822 --> 00:26:16,741
Os de cor não podem votar nos republicanos
452
00:26:16,741 --> 00:26:20,620
sem lhes dizerem
que interiorizaram a supremacia branca.
453
00:26:20,620 --> 00:26:24,207
Ficamos na nossa bolha
e publicamos no Twitter,
454
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
mas Deus nos livre de fazermos algo
para melhorar a vida das pessoas.
455
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
Metade do país grita para um abismo
456
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
e a outra metade
já não tem forças para gritar.
457
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
Depois, há pessoas como o Mike.
458
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
O Mike e o resto da Liberty Direct News.
459
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Em vez de colmatarem a divisão,
metem sal na ferida.
460
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
A pior parte é
461
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
que nem acreditam em metade
das boçalidades que cospem.
462
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Exploram os medos profundos do espetador,
alimentam queixas e incitam motins,
463
00:26:53,028 --> 00:26:55,989
trazem-me aqui para ampliar a audiência
464
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
e fazer-vos sentir menos racistas,
465
00:26:58,533 --> 00:27:00,910
antes de retirarem para a segurança
do Clube Yale.
466
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
E, sim, sei que andou em Yale
467
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
e que o apagou da sua Wikipédia.
468
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
E, Nellie Carmichael, se estás a ver isto,
469
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
sei que viste Hamilton.
470
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Duas vezes.
471
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
Vaca!
472
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Estou farta de ser o vosso símbolo.
Não o farei mais.
473
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
Estou farta de gritar no abismo
474
00:27:20,221 --> 00:27:21,890
e vocês também deviam estar.
475
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Não vejam notícias no cabo,
476
00:27:23,725 --> 00:27:28,104
saiam do Facebook e do Twitter,
zanguem-se, chateiem-se!
477
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Exijam melhor!
478
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Exijam melhor de nós porque o merecem.
479
00:27:32,567 --> 00:27:36,696
E, quanto a mim,
prometo concentrar-me menos no lip gloss
480
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
e nas audiências
e mais em responsabilizar os dois lados.
481
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
O futuro do nosso país depende disso.
482
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
Estou a falar consigo, senhor autarca.
483
00:27:54,672 --> 00:27:57,133
És o jornalista
que trata do dinheiro na política
484
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
do raio do Wall Street Journal, Brad.
485
00:27:59,928 --> 00:28:02,931
Diz-me como é que uma influencer
486
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
nos venceu
na história do dinheiro da campanha?
487
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
Por amor da santa!
488
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Estou aqui.
489
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Estás bem? Vim a correr.
490
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
Deves estar passada.
491
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Não estou nada. Queres uma bebida?
492
00:28:22,992 --> 00:28:25,120
Não. Não foste despedida?
493
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Fui. Fui mesmo.
494
00:28:28,206 --> 00:28:32,961
Acho que tenho outra coisa. Algo melhor.
495
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Não compreendo.
496
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
O discurso que acabei de fazer
não foi improvisado.
497
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
Há algum tempo que o escrevo.
498
00:28:41,678 --> 00:28:43,972
No início, era só para mim,
499
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
para descarregar o que sentia.
500
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
Depois, tive uma grande ideia.
501
00:28:48,893 --> 00:28:52,856
Achava que não conseguia,
mas consegui e acho que resultou.
502
00:28:52,856 --> 00:28:55,191
O que resultou? De que estás a falar?
503
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
Reuni-me com Johnny Beamer,
consultor de média,
504
00:28:59,404 --> 00:29:01,948
para lançar um meio de comunicação.
505
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
Não se fala para o centro-direita.
506
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
Os conservadores racionais
com valores como os meus
507
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
não têm para onde ir.
508
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
Ele gostou, mas achou que não tinha
509
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
seguidores suficientes
e tudo isso para fazer o lançamento.
510
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Achava que eu precisava
de um momento viral.
511
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
E, amor, estou a bombar. Olha.
512
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Desculpa. Isto foi planeado?
513
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
E nem me disseste.
514
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
Foi como eu disse.
515
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Não sabia se teria coragem para o fazer.
516
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Sim, mas e a reunião com o Beamer
e esse plano de vida?
517
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
É evidente que te esforçaste.
518
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
Uma apresentação?
519
00:29:43,781 --> 00:29:46,367
Falamos sobre tudo
e nem pensaste em dizer-me?
520
00:29:46,367 --> 00:29:50,413
Tentei, mas estavas contente
com o emprego na Liberty.
521
00:29:50,413 --> 00:29:52,790
Pensei que,
se te falasse nesta ideia maluca,
522
00:29:52,790 --> 00:29:55,376
irias tentar dissuadir-me,
nunca o arriscaria.
523
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
Sou assim? O tipo que te dissuade?
524
00:29:57,420 --> 00:29:59,964
Não disse que me dissuades
do que quero fazer...
525
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
- Aonde vais?
- Tenho de ir.
526
00:30:02,300 --> 00:30:06,721
Adiei uma reunião só para te apoiar
527
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
e nem queres que te apoie.
528
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Na verdade, Kimmie,
nem sei o que queres. A sério que não.
529
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
AUTARCA GARRETT ACEITA
NOMEAÇÃO DOS DEMOCRATAS
530
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Sadie.
531
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Porque quer o FBI falar contigo?
532
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Falaste a alguém dos documentos?
533
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Não!
534
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Nem por isso.
535
00:30:57,855 --> 00:31:01,985
Pedi um comentário ao autarca.
Disse-lhe o que descobri.
536
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
Querem-te na sede deles agora.
537
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Agora?
538
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
- Mas a convenção...
- Sadie.
539
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Não estou a pedir. Vai. Já!
540
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Qual é o próximo passo?
541
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Estou maluca.
542
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Não estás aqui.
543
00:31:35,643 --> 00:31:37,979
Não és real. Isto não é real.
544
00:31:37,979 --> 00:31:40,815
Diz a jornalista que conversa
com Hunter S. Thompson.
545
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
É justo.
546
00:31:46,904 --> 00:31:47,905
Tenho saudades.
547
00:31:47,905 --> 00:31:51,159
Por amor de Deus e de Johnny Cash,
podes animar-te?
548
00:31:51,909 --> 00:31:53,661
Ninguém disse que ia ser fácil.
549
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Toca a trabalhar. O que sabem?
550
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Sabemos que o Dick Braun não presta.
551
00:32:00,627 --> 00:32:04,172
Ele apoia o autarca que é um mentiroso.
552
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
Um mentiroso que pode ou não
ter-me denunciado ao FBI.
553
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Isso já não importa.
554
00:32:10,261 --> 00:32:13,848
- Ele ganhou.
- Não. É isso que torna a história melhor.
555
00:32:13,848 --> 00:32:18,186
Ninguém ganha um Pulitzer
por derrubar um autarca sem importância.
556
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Não. Ele foi nomeado.
557
00:32:21,022 --> 00:32:26,319
Porque achas que o Braun
apoiaria um reles autarca?
558
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Acho que o Braun conhece
o poder de um filtro bonito.
559
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
Desregulamentação, favorecer empresas,
560
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
política neoliberal
com a bela fachada do autarca,
561
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
e ainda por cima um democrata,
562
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
e nem se perceberá
563
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
que está a destruir
a rede de segurança social.
564
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
É uma história do caraças!
565
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Mas eu...
566
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Preciso de um comentário para publicar
567
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
e tenho de largar tudo
e ir falar com o FBI.
568
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Que se fodam! És uma jornalista.
569
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
Nem me consigo aproximar do Branco Bonzão,
agora que foi nomeado.
570
00:32:59,686 --> 00:33:02,814
Sabes que há outra pessoa
que pode confirmar ou negar.
571
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Tudo.
572
00:33:07,360 --> 00:33:10,947
- Estás a gozar.
- Vai ter com o Dick Braun
573
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
e confronta-o com o que sabes.
574
00:33:14,325 --> 00:33:18,037
Não desistas disso, nem de ti mesma.
575
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Aposto em ti, urso polar. Sempre!
576
00:33:30,591 --> 00:33:31,342
Credo!
577
00:33:43,187 --> 00:33:45,940
CONTINUAMOS NO AUTARCA
É A HISTÓRIA MAIS IMPORTANTE!!!
578
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Boa, investigar um democrata!
579
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
{\an8}Sabem o que penso
de pontos de exclamação.
580
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Não gritem!
581
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Posso pagar-lhe um café?
582
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Não, obrigada.
583
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
Um Bloody Mary?
584
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
Até é giro, ao estilo Steve Kornacki,
585
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
mas não faz o meu género. Lamento.
586
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
Não quero namoriscar.
587
00:34:12,216 --> 00:34:14,761
- Não? Vá-se lixar.
- Está bem.
588
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Vamos tentar outra vez.
589
00:34:18,473 --> 00:34:21,184
Chamo-me Tate Winston Wade.
590
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Sou o diretor
do Wall Street Journal em Washington.
591
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Lemos a sua história
da angariação de fundos do autarca
592
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
com grande interesse.
593
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
- Obrigada.
- O que acha do Feingold?
594
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Prefiro ouro mesmo.
595
00:34:36,657 --> 00:34:41,788
Estávamos tão concentrados
em McCain-Feingold, sacos azuis,
596
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
fontes de PAC,
597
00:34:43,414 --> 00:34:47,668
a perseguir despesas
num mundo após Citizens United.
598
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
Mas trouxe um olhar novo.
É impressionante.
599
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Não percebi nada.
600
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
Vai perceber.
601
00:34:59,847 --> 00:35:00,807
Trabalhe para mim.
602
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
A falar com a tribo das miúdas tão cedo.
603
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
Há muito a fazer, depois de ontem?
604
00:35:18,032 --> 00:35:19,116
É verdade.
605
00:35:19,116 --> 00:35:21,994
Mas estou a falar com a Annie.
606
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Tem uma pista sobre a mulher.
607
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
Isso é tão bom.
608
00:35:27,041 --> 00:35:29,210
A Annie precisa que a encorajes,
609
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
mesmo que seja
só para ela recuperar a autoestima.
610
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
Já me viste engraxar alguém?
611
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Não.
612
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Ela está a sair-se bem.
613
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
A sério. Ela pode ter futuro nisto.
614
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Veremos.
615
00:35:44,517 --> 00:35:47,854
Ela devia inscrever-se na faculdade
comunitária no próximo semestre.
616
00:35:47,854 --> 00:35:50,439
Que se lixe. Ela queria um ano sabático.
617
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
Que valha a pena.
618
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
Está bem. Tens algo em mente.
619
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Bolas!
620
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
Pelo menos, deixa-me ir buscar café.
621
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Bebe.
622
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
Obrigado.
623
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
- Pigmy FX, Manhattan.
- O Jay Carl, por favor.
624
00:36:08,958 --> 00:36:11,335
- Quem fala?
- Sadie McCarthy do Sentinel.
625
00:36:11,335 --> 00:36:13,170
- Outra vez?
- Sim. Outra vez.
626
00:36:13,170 --> 00:36:15,506
- Aguarde, por favor.
- Sim, aguardo.
627
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Merda!
628
00:36:23,389 --> 00:36:26,225
Estava no Delaware
quando percebi que não tenho casa.
629
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Livraste-te do apartamento?
630
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Não. O que estou a dizer, Sadie,
é que és a minha casa.
631
00:36:36,027 --> 00:36:41,532
Estava a voltar para o meu apartamento
triste, vazio, mas arrumado em Georgetown,
632
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
e percebi que adoro
633
00:36:44,785 --> 00:36:46,287
o teu quarto desarrumado.
634
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Adoro que tenhas
sempre 15 garrafas de água meio vazias.
635
00:36:52,210 --> 00:36:55,087
Adoro que os teus cabos
estejam sempre emaranhados.
636
00:36:55,087 --> 00:36:59,550
Adoro que uses calções
num quarto de hotel gelado.
637
00:36:59,550 --> 00:37:04,096
Adoro que fales
sobre o Colégio Eleitoral a dormir
638
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
e que demores sempre
45 minutos a desligar o despertador.
639
00:37:08,643 --> 00:37:12,104
Adoro que comas mais Twizzlers
do que é saudável.
640
00:37:12,104 --> 00:37:14,565
Adoro que sejas a única pessoa
641
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
que entende
este nosso estilo de vida louco.
642
00:37:20,237 --> 00:37:23,157
Sadie McCarthy, és a única que me entende.
643
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
Achei que to devia dizer.
644
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Sabes que adoro Um Amor Inevitável?
645
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
- Sim, sei.
- Pois.
646
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Como posso ajudar?
647
00:37:46,889 --> 00:37:47,848
Que coincidência.
648
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Conheces o Jay Carl?
O porta-voz do Dick Braun?
649
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
Sim, conheço-o.
650
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
Acesso VIP?
651
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Chama-se Malcolm?
652
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Sim, chamo.
653
00:38:10,204 --> 00:38:12,373
Jay Carl?
654
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Estás a ouvir-me. Jay...
655
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
Que merda, Sadie?
656
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Uma história vai ser publicada
e é muito prejudicial.
657
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
Toda a gente saberá
que o Sr. Braun não comentou.
658
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
E ele vai dizer-te:
"Porque não resolveste isto?"
659
00:38:26,220 --> 00:38:30,474
E tu dirás: "Bem,
podia ter resolvido, mas tive medo."
660
00:38:31,767 --> 00:38:33,477
Ora, somos mesmo importantes.
661
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
Sim, somos.
662
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Espera aqui.
663
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Encontraste o Jay?
664
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
Quem te deu acesso? A Sadie?
665
00:38:53,330 --> 00:38:54,874
Telefone novo, quem é?
666
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
Vou para lá agora.
667
00:38:56,625 --> 00:38:57,877
Na entrada de imprensa.
668
00:38:59,253 --> 00:39:02,339
Certo. A tenda das redes sociais. Sim.
669
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Parece-me bem.
670
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
Devíamos ir de Uber.
671
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
- Olá.
- Grace.
672
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Olá.
673
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Maldito dia de merda!
674
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
Como assim? Arrasaste ontem à noite.
675
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
És uma sensação viral.
676
00:39:25,071 --> 00:39:30,659
Uma sensação viral à beira do divórcio
e o trabalho não te ama de volta.
677
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
- Como fico?
- Está bem. O que se passou?
678
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
Não sei o que se passou.
679
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
Só sei que tinhas razão.
680
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
O que disseste em Vegas,
681
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
o que me tens dito, tens razão.
682
00:39:43,255 --> 00:39:45,216
Não se pode ter tudo. É isso.
683
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Escuta.
684
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
O equilíbrio entre a vida
e o trabalho não existe.
685
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
É sempre periclitante.
686
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
O trabalho é bom e em casa uma merda.
687
00:39:53,390 --> 00:39:54,934
Outras vezes, é ao contrário.
688
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
O que é lindo é que tens duas coisas
689
00:39:58,354 --> 00:39:59,980
das quais gostas muito.
690
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Tens um marido que amas e que te ama.
691
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Vocês vão resolver isso.
692
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Todos resolvemos, sabes?
693
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
A Lola contou-me do Johnny Beamer.
694
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
Quer dizer que vais fundar
um império da comunicação?
695
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
- É importante.
- Não sei o que significa.
696
00:40:24,797 --> 00:40:27,424
O Beamer diz que preciso
de mais que um momento viral.
697
00:40:27,424 --> 00:40:30,970
E o furo que pode derrubar o autarca?
698
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
O que diz das alegações
699
00:40:43,357 --> 00:40:46,694
de que encomendou
a investigação à Felicity Walker
700
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
para que o autarca Garrett fosse eleito?
701
00:40:51,574 --> 00:40:54,201
Ainda acha que o que escreve
no jornal interessa?
702
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Não.
703
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Mas a verdade interessa.
704
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Desculpe dizer,
705
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
mas a verdade já se foi há muito.
706
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Isto não é a Rússia, Sr. Braun,
707
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
e não é um oligarca
que possa comprar a democracia.
708
00:41:11,051 --> 00:41:15,514
A sua fantasia
sobre a democracia já não existe.
709
00:41:15,514 --> 00:41:18,976
As pessoas votam por medo,
desinformação, egoísmo.
710
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
O nosso sistema político é uma piada.
711
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Ninguém manda.
712
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
É um circo que não se desmonta.
713
00:41:25,482 --> 00:41:28,777
Quem melhor para intervir
e preencher o vazio que estas pessoas?
714
00:41:28,777 --> 00:41:32,156
Administradores,
titãs da indústria, empreendedores.
715
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Quem mais? Eles? A ralé?
716
00:41:35,576 --> 00:41:38,495
Elegiam uma meloa
em troca de uma viagem à Disney
717
00:41:38,495 --> 00:41:40,623
e uma cebola gordurosa no Outback.
718
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
Não é uma brincadeira.
719
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Pessoal, a vossa atenção.
720
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
Por favor, a vossa atenção.
721
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Quero apresentar-vos a Sadie.
722
00:41:51,467 --> 00:41:52,551
Com licença.
723
00:41:53,761 --> 00:41:57,014
Ela pensa que a democracia
não pode ser comprada
724
00:41:58,015 --> 00:42:02,102
e que o nosso futuro
deve estar nos ombros obesos
725
00:42:02,102 --> 00:42:04,521
de todos os americanos.
726
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
Como lhe vamos dizer
que a democracia morreu?
727
00:42:08,525 --> 00:42:09,818
Morreu, porra!
728
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
- Ouvem-me nos lugares baratos?
- Sim!
729
00:42:11,904 --> 00:42:16,784
Morreu!
730
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
Amendoins? A caneta de adrenalina.
731
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
- Foda-se!
- Merda!
732
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
HWG!
733
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
HWG!
734
00:43:00,536 --> 00:43:01,287
Olá.
735
00:43:03,956 --> 00:43:08,544
Deem as boas-vindas
a Hayden Wells Garrett.
736
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Obrigado.
737
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Obrigado.
738
00:43:26,895 --> 00:43:30,232
Ao presidente e aos meus grandes amigos
da delegação do Wisconsin
739
00:43:30,232 --> 00:43:34,695
e a todos os meus concidadãos,
de ambos os lados da política,
740
00:43:34,695 --> 00:43:38,949
é com profunda humildade e gratidão
741
00:43:38,949 --> 00:43:43,662
que aceito a nomeação
para a candidatura à presidência dos EUA.
742
00:43:46,498 --> 00:43:50,669
{\an8}Que Deus vos abençoe
e que Deus abençoe os EUA!
743
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
Como nos enganámos tanto?
744
00:44:01,805 --> 00:44:03,474
Porque o deixámos passar?
745
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Ficámos cegos pela juventude,
746
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
ambição,
747
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
cinismo,
748
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
esperança?
749
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Ao vê-lo no palco, percebi.
750
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
Tornámo-nos agentes involuntários
da patriarquia
751
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
e teríamos de ser todos a impedi-lo.
752
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
Temos um mandato
para materiais confidenciais.
753
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
Estamos a fazer buscas no seu apartamento,
754
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
quarto de hotel, na casa da sua mãe,
755
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
e na do seu namorado.
756
00:45:13,085 --> 00:45:16,004
- Será mesmo meu namorado?
- Vamos encontrá-los.
757
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Avancem.
758
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Não os tenho.
759
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Já posso ir?
760
00:45:57,463 --> 00:46:00,924
Os homens da campanha ter-se-iam
matado para conseguir a história.
761
00:46:00,924 --> 00:46:06,305
Devíamos ser rivais,
inimigas, concorrentes cruéis.
762
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
Em vez disso, tornámo-nos uma família...
763
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
{\an8}PARA A RODA
764
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
{\an8}Braun preso por fraude
765
00:46:10,809 --> 00:46:13,020
{\an8}... unidas para salvar a democracia.
766
00:46:27,784 --> 00:46:29,036
DESTINATÁRIO
H W GARRETT
767
00:46:33,165 --> 00:46:35,083
CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRÁTICA
768
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
{\an8}ULTRASSECRETO
NÃO COPIAR
769
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
Tentou contactar-me
por causa do acidente.
770
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Há tanto a dizer. Ligue-me. Olivia
771
00:48:29,239 --> 00:48:31,158
Legendas: Dina Almeida