1
00:00:11,052 --> 00:00:13,430
{\an8}Grejs, probudi se! Potrebna si mi.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
{\an8}Kimberlin! Lola! Ustajte!
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
{\an8}Devojke, idemo dole odmah.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,023
Treba mi bar šest sati sna
da izdržim Konvenciju.
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
Uzela sam CBN.
- Sutra imam udarni termin.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Nastavite da brinete o lepoti
dok je naša demokratija u opasnosti!
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Dik Braun je od kripto milijardera
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
„SENTINEL”
DIK BRAUN
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
...postao traženi begunac.
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
Njegova kompanija, „Pigmi FX”,
vredna 52 milijarde dolara,
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
sad je bankrotirala.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
Čovek, legenda!
Dik Braun, s nama uživo.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Brajse, hvala na pozivu.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,181
Dremao sam u vreći za spavanje
i služavka je ušla.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,810
{\an8}Posmatrao sam je
i shvatio da zakonodavci, SEC,
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
svi imaju IQ te žene
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
koja ne zna kako da navuče
čaršav s lastišem...
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}Zašto gledam ovo umesto da spavam?
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
{\an8}Nema razloga.
Malo podsećanje na Dika Brauna,
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
{\an8}jer sam saznala
da je on platio za blaćenje Vokerove.
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}Šta?
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
{\an8}Koristi svoje milijarde
da se umeša u izbore
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
{\an8}i da se izabere zgodni belac.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Moramo ga zaustaviti.
25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Kako si saznala? Od koga?
26
00:01:27,170 --> 00:01:31,800
Čak i ako je to istina,
barem nije najgori kandidat.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
Ali šta ako jeste?
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Šta ako je zgodni belac u stvari zlo?
29
00:01:37,222 --> 00:01:42,101
Dajemo mu besplatnu propusnicu mesecima!
30
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Mesecima!
31
00:01:43,394 --> 00:01:48,024
On jeste demokratski kandidat,
a šta zapravo znamo o njemu?
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Šta američki narod zna o njemu?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,030
Ništa. A to je naš posao.
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
Zakazali smo.
- Nismo.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Ne proveravam kandidate do sitnih detalja.
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
Nema baš ništa
što bi volela da si ispratila?
37
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Ne.
38
00:02:05,124 --> 00:02:07,752
Možda sudar u Južnoj Karolini.
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Još ne znam ko je bila žena?
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Urednik je rekao da tu nema mesa.
Odustala sam.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
Svi smo odustali.
42
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Dopao nam se. Čak i Loli.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
Držao je bebu.
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
Još imamo vremena da popravimo stvar.
45
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Moramo da saznamo sve što možemo
o zgodnom belcu.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Glasanje je sutra uveče.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Delegati glumca nisu opredeljeni.
48
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
To znači da su gradonačelnik
i Vokerova izjednačeni.
49
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Treba da znaju istinu.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Znate šta?
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
Lepi gradonačelnik se uvek hvali
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
da ima vojsku onlajn donatora.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
To je laž.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,998
Obično ne govorim ovo,
ali Lola je u pravu.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,916
Sagledajmo iz svih uglova.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,879
Otvaram grupu
da možemo da delimo izveštaje.
57
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
U redu, istražiću
gradonačelnikovu prošlost.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
Lola, prati novac.
- Da.
59
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Grejs, prati ženu.
60
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Kimberlin, proveri kod svojih izvora.
61
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
Prva koja nađe nešto konkretno,
neka objavi.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Smiri se, Bene Bredli.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
„OTR.” Zvanično, dušo.
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Ne!
- Nezvanično!
65
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
Znam, zezam se s vama.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Dobro. Naručiću lonac kafe.
67
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Vidi, Sejdi.
68
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Nemoj da kriviš sebe, važi?
Sredićemo sve.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
Moraš da se odmoriš.
- U redu. Odmah dolazim.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
{\an8}Sejdi, imamo 15 sati
do glasanja da završimo.
71
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
{\an8}Grejs - Radim
72
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}Kimberlin - Spavaj
73
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Ćao. Tu si.
74
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
Koliko je sati?
- Skoro 7 h.
75
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
Ovde si provela noć?
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Radila sam.
77
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
Gde si krenuo?
- Hvatam voz za Vašington, idem kući.
78
00:04:09,165 --> 00:04:12,251
Šta je s glasanjem?
Biće za manje od dvanaest sati.
79
00:04:12,251 --> 00:04:14,504
Čitaću vesti „Sentinela”
kao svi građani.
80
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Mislila sam da putuješ samo avionom?
81
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Zapamtila si.
82
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Stvarno moraš da ideš?
83
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
Ovde nema ništa za mene, pa...
84
00:04:30,186 --> 00:04:33,481
Mislim, nema ništa za mene da radim.
- Da.
85
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
Ti, pak, imaš pune ruke posla.
86
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Da širiš istinu i druge gluposti.
87
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Gluposti. Sve do jedne.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,283
Moram da smislim sledeći korak.
89
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
Bićeš ti dobro, Makartijeva.
90
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
Važi.
- Važi.
91
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Dođi ovamo.
92
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
Važi.
93
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Ja sam Majk Morijarti...
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}GLASOVI DEMOKRATA
95
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
{\an8}...i trka je tesna.
96
00:05:19,527 --> 00:05:22,822
{\an8}Felisiti Voker i Hejden Vels Garet
su izjednačeni.
97
00:05:24,615 --> 00:05:28,453
Lolo, zašto ovde miriše na pazuh hipija?
98
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
To je osveživač sponzora
„Juniper Palo Santo”. Ne sviđa ti se?
99
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Dodaj mi to, molim te.
100
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Dobro. Paliću ih kad si na poslu.
101
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Ne, nije to.
102
00:05:39,839 --> 00:05:44,260
Ja ovde imam stan, vratara, garderober
103
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
i muža.
104
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Treba da sam kod kuće.
105
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
A Sejdina priča o zgodnom belcu?
106
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Neću biti od neke pomoći tu.
107
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Čudno, svi moji republikanski
izvori ga vole.
108
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Dokaz da je jebeno loš lik.
109
00:05:57,774 --> 00:06:02,653
Čim budete nešto našle,
objavljujem na sva zvona.
110
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Važi? Obećavam.
111
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
I dalje ne želim da odeš.
112
00:06:05,823 --> 00:06:11,662
Bilo je baš zabavno, ali vreme je
da se suočim sa svojim životom.
113
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
Moram li i ja da se pakujem?
114
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
Ne, „Liberty Direct” plaća sobu. Ostani.
115
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
Hvala bogu.
116
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Zdravo.
117
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Šta? Rekla si da „Liberty” plaća.
118
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Zdravo. Sejdi Makarti iz „Sentinela”.
119
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
Bili ste na ostrvu Pariz
s Hejdenom Velsom Garetom?
120
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Može zvanična izjava?
121
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Nezvanična? Šta god?
122
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
...i služili ste s njim u Iraku.
123
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Može zvanična izjava?
124
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
Jeste li tu?
125
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Zdravo. Sejdi Makarti iz „Sentinela”.
126
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Mi smo novine.
127
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
...i služili ste s njim u Iraku.
128
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Hejden Vels Garet.
Kandiduje se za predsednika.
129
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Ne. Još nije predsednik.
Kandiduje se.
130
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
...na izborima. Nije važno.
U redu je. Hvala.
131
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
Sejdi Makarti.
- Deklan Morales.
132
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
Napokon! Znam da Braun
podržava gradonačelnika
133
00:07:19,772 --> 00:07:23,734
i da se nešto dešavalo
kad je bio u Iraku.
134
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Ali niko mi ne govori ništa korisno.
Pomozi mi.
135
00:07:26,404 --> 00:07:28,781
Šaljem ti lokaciju.
Dođi za sat vremena.
136
00:07:35,997 --> 00:07:37,999
Izvor mi se javio!
Srešću se s njim.
137
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
SUPER!
138
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
Ko je izvor?
139
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Rekli smo bez telefona.
140
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Tako je. Jesmo.
141
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
Izvinite.
- Glupo pravilo. Šta se dešava?
142
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Ništa, samo posao.
143
00:08:00,980 --> 00:08:04,483
Dobro. Ima li neko nešto zanimljivo
da kaže?
144
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
Mislio sam da odemo na predstavu.
145
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
Zanimljivo! Na koju?
- Da.
146
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
„The Lehman Trilogy”.
147
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
Tri sata o investicionoj banci? Super!
148
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
Ovo je moj urednik. Samo dve sekunde.
149
00:08:18,956 --> 00:08:21,083
Volte, zdravo. Da.
150
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Ja jurim nešto veće.
151
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
Da, veće od pregovaračke konvencije.
152
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Samo mi nađi kompetentnog dopisnika
za dnevne vesti.
153
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
Da li tražim previše?
154
00:08:30,843 --> 00:08:31,802
Hvala ti.
155
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Sviđaju vam se palačinke?
156
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Baš su meke.
157
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Možda Frikova kolekcija.
158
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Zaboravi. Šta se dešava?
159
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Toliko toga se dešava.
160
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
Demokrate imaju
mandžurijskog kandidata
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
ili on vuče sve konce.
162
00:08:50,529 --> 00:08:51,656
Ne znam tačno.
163
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Ali ako ne nađem sposobnog dopisnika
164
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
da obradi sve vesti,
165
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
ne mogu provaliti priču.
166
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
Možda ja mogu pomoći.
- Eni.
167
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Ozbiljna sam.
168
00:09:00,122 --> 00:09:04,168
Pre no što sam uništila život
napustivši školu zbog sociopate,
169
00:09:04,168 --> 00:09:06,545
imala sam desetke iz žurnalistike.
170
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
Išla si na žurnalistiku?
- Desetke?
171
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
Znaš razliku između pozadinskih
i poverljivih informacija?
172
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
Ćao.
173
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Zdravo.
174
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
Koliko dugo stojiš tu?
175
00:09:32,029 --> 00:09:32,822
Ne dugo.
176
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
Mogu li...
- Da.
177
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Mislio sam da ćeš odsesti u hotelu.
178
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Da, trebalo je.
179
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
Nedostaje mi moj krevet.
180
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
Nedostaješ mi ti.
181
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
Hvala bogu.
182
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Ne bih da zvučim nezahvalno,
183
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
ali vidi se samo član i veznik „i”.
184
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Sve što ti treba
da središ gradonačelnika je tu.
185
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
I ovde.
186
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
Nezvanično?
- Uvek.
187
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Rekla sam gradonačelniku nešto.
Lične stvari.
188
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Mislila sam da je pristojan čovek.
189
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
Svi su to mislili.
Zato ga je Dik Braun izabrao.
190
00:10:37,261 --> 00:10:41,515
Zašto bi Braun platio
za prljav veš svog kandidata?
191
00:10:41,515 --> 00:10:45,561
Ima li boljeg način da držiš u šaci
kandidata i predsednika
192
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
od poznavanja njegovih tajni?
193
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Upozoravam te da možemo oboje
biti uhapšeni zbog ovoga.
194
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
Ti si uzbunjivač.
Prvi amandman je na našoj strani.
195
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Reci to Snoudenu i Džejmsu Rajzenu.
196
00:10:58,783 --> 00:11:04,455
Ministarstvo odbrane koristi zakon
o špijunaži da hapsi špijune, novinare.
197
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Mogu da gone i goniće svakog
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
ko deli vladine tajne
vezane za nacionalnu odbranu.
199
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Onda idem da ih pročitam.
200
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Moramo ga sprečiti da postane predsednik.
201
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Hoćemo.
202
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
Obećavam.
203
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
Dobro, moja čokoladna zvezdo, spreman sam.
204
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Daj mi sve do detalja.
Nemoj ništa da izostaviš.
205
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
Ispričaj mi sve.
- Važi.
206
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Mislim, nije baš neka priča.
207
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
Teri Hajt me je pozvao u kancelariju...
- Teri Hajt?
208
00:11:40,699 --> 00:11:42,701
Teri Hajt? Glavni Teri Hajt?
209
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
Glavni Teri Hajt je pozvao moju divu?
210
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
Prestani. Pocrvenela sam.
- Ponosan sam na tebe.
211
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Dobila si svoj prilog?
212
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Dobila sam emisiju.
213
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Hoće da je prikaže tokom Konvencije.
214
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
Sad si kod kuće, zar ne?
215
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
Bićeš kod kuće. Je l' da?
216
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Da. Tako je.
217
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
Jesi li skromna ili nisi srećna?
218
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
Ne. Srećna sam. Naravno.
- Sigurno?
219
00:12:07,852 --> 00:12:10,729
Izgleda kao da mi nešto ne govoriš.
220
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Razmatrala sam druge opcije
221
00:12:14,316 --> 00:12:19,447
jer je „Liberty” predstavljao izazov...
222
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
I ti si odgovorila na taj izazov.
223
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
Zato sad dobijaš da radiš
ono što si oduvek želela.
224
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
Radiš ono šta voliš
225
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
i gradićemo život zajedno,
226
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
možda zasnujemo porodicu?
227
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
Ako je to ono što želiš.
228
00:12:39,216 --> 00:12:42,761
To je jedino što zasigurno znam da želim.
229
00:13:11,207 --> 00:13:12,791
Ja sam slobodnjak,
230
00:13:12,791 --> 00:13:14,793
ali sam u pres-grupi senatorke Voker.
231
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Moram da uđem unutra.
232
00:13:21,133 --> 00:13:21,884
Sledeći.
233
00:13:27,431 --> 00:13:30,392
Dik Braun koristi gradonačelnika
kao marionetu.
234
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
Želi da ga kontroliše.
235
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
Gradonačelnik nije ono za šta se izdaje.
236
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
Znaš reklame u kojima se prikazuje
kao ratni heroj.
237
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
Svi političari ulepšavaju svoje priče.
238
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
Ne govorim o ulepšavanju, Aliks.
239
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Slagao je celu priču.
240
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
Kažeš da ga ISIS nikada nije zarobio?
241
00:13:47,785 --> 00:13:52,122
Ne, jeste.
Ali to nije bilo herojsko delo.
242
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Napustio je svoj položaj.
243
00:13:54,708 --> 00:14:00,005
Optužen je za dezerterstvo
i nedolično ponašanje marinca.
244
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
Vojnici su poginuli tražeći ga,
a Pentagon je to zataškao.
245
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Sve to je u tim dokumentima?
246
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
Moj izvor ih je dobio
od Nacionalne bezbednosti.
247
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Provereni su i moramo da budemo brzi.
248
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Moramo da objavimo pre glasanja delegata.
249
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
Neko će pobediti na ovim izborima danas.
250
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Treba da znaju istinu.
251
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
Sejdi, glasanje počinje
za manje od dva sata.
252
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
Ovo su razorne, klevetničke optužbe.
253
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
Naši advokati moraju da pregledaju.
254
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
Čak i da su dokumenti autentični,
u prekršaju smo
255
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
jer posedujemo i objavljujemo
poverljive informacije.
256
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
I gradonačelnik, Dik Braun, svi umešani,
257
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
treba da daju komentar.
258
00:14:39,920 --> 00:14:40,838
Sejdi?
259
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Sejdi?
260
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Ko si ti i šta si uradila s mojom Lolom?
261
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Znam.
262
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
Mislila sam da ako se obučem kako treba,
263
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
da će me pustiti unutra.
264
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
Ne, samo sam bila još smešnija.
265
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Znaš koja je supermoć mlade novinarke?
266
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
Lepe sise?
- To što je potcenjuju.
267
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Ne mogu ni da uđem unutra
da me potcenjuju.
268
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
Svi veliki donatori su u areni.
269
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
Da bih provalila priču o novcu,
moram da budem uz novac.
270
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Zajebi to. Pristup je kletva.
Ne treba ti.
271
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Šta imaš za sad? Pokaži mi.
272
00:15:30,054 --> 00:15:34,016
Ništa konkretno, ali instinkt mi kaže
273
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
da ako je taj Dik Braun bio sposoban
da napravi prevaru s novcem,
274
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
onda je lako mogao da napravi
algoritam za donacije
275
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
da izgledaju kao da su sitne.
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
Zaobilazeći FEC,
kao braća Koh s „Čajankom”.
277
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
Tačno.
- U redu. Držimo se toga.
278
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
Brenda, daj mi deset sekundi.
Dobro, hvala.
279
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Ovo je možda trag do nesreće.
280
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Slušaj me. Insajderi i donatori partije
nisu tvoja karta.
281
00:15:59,833 --> 00:16:02,836
Ti si autsajder, ali ne zadugo.
282
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Iskoristi to. Objavi priču.
283
00:16:06,048 --> 00:16:09,885
Brenda, zdravo.
Ne, izvini. Slušam.
284
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Molim vas, sedite.
285
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Glasanje počinje.
286
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Da. Sviđa mi se. Hvala, Monti.
287
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
KAMPANJA HEJDENA VELSA GARETA
288
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
Čarlse, u gradu sam. Gde si?
289
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Moja DEVOJKA!
290
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Želimo dobrodošlicu svima.
291
00:16:32,908 --> 00:16:35,786
Pristupićemo glasanju država
292
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
za kandidata Demokratske partije
293
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
koji će postati naredni predsednik SAD.
294
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
{\an8}Alabama, srce Juga, dom „Krimson Tajda”,
295
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
{\an8}daje svoja 52 glasa
senatorki Felisiti Voker.
296
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Da, mnogo je nezvaničnih razgovora
koji su mi otvorili oči.
297
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
Sad mi treba nešto zvanično.
298
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Razmislite šta biste da kažete.
299
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Hvala.
300
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
{\an8}Velika država Aljaska na severu,
poslednja granica,
301
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
{\an8}ima 15 delegata
za senatorku Felisiti Voker.
302
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
Znam seksi hakerku u Šangaju
koja se razume u duboku mrežu.
303
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Mogu da je pitam.
304
00:17:17,786 --> 00:17:21,999
Može li da prilagodi pretragu
da cilja na platforme za donacije?
305
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Naravno.
306
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Konektikat, hrast Povelje,
307
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
{\an8}dodeljuje 11 glasova
senatorki Felisiti Voker
308
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
{\an8}i 49 glasova gradonačelniku
Hejdenu Velsu Garetu.
309
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
Gradonačelniče, „Sentinel” je.
Moramo da razgovaramo.
310
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Sjebala sam tipa u Tulumu
koji se bavio
311
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
skrivanjem novca bogatih.
312
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
Kajmani su sad na mreži.
313
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Ograđeni tropski vrt mutnih transakcija.
314
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Velika država Džordžija, zemlja breskvi,
315
00:17:57,576 --> 00:18:00,078
{\an8}daje 32 glasa senatorki Voker
316
00:18:00,078 --> 00:18:03,165
{\an8}i 73 glasa gradonačelniku
Hejdenu Velsu Garetu.
317
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
Nešto o tajanstvenoj ženi?
- Ništa korisno.
318
00:18:08,128 --> 00:18:11,465
Kanzas, dom „Džejhouksa”,
žutih talasa žitnica,
319
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
{\an8}daje 39 glasova svom sinu,
gradonačelniku Hejdenu Velsu Garetu.
320
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
Gospodine gradonačelniče,
moramo da razgovaramo. Hitno je.
321
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
Sejdi. Dorađujem svoj govor.
322
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
Umeš s rečima.
Hoćeš da mi pomogneš?
323
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Neću.
324
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
Digitalna platforma za donacije.
Zvuči jednostavno, zar ne?
325
00:18:34,655 --> 00:18:38,033
Skroz. Kao da kupuješ sledbenike.
Ja to nisam radila.
326
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Ako izgubi „pojas rđe”, gotovo je.
327
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Kentaki, država pašnjaka...
328
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
Slažem se
329
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
...dom Derbija, ponosno daje 54 glasa
330
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
Hejdenu Velsu Garetu.
331
00:18:51,129 --> 00:18:53,465
Gradonačelniče, ne slušate me.
332
00:18:54,967 --> 00:18:59,805
Imam zvanična dokumenta
koja pokazuju da ste nečasno otpušteni.
333
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
Ponovo ću vas pitati,
334
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
da li ste lagali o svojoj vojnoj službi?
335
00:19:06,103 --> 00:19:08,939
Sejdi, ne znam ko ti dostavlja to smeće,
336
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
ali ti me poznaješ.
337
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
To nije poricanje.
338
00:19:13,110 --> 00:19:16,780
Mičigen, država velikih jezera i žderavca,
339
00:19:16,780 --> 00:19:20,033
{\an8}daje 32 glasa senatorki Felisiti Voker
340
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
{\an8}i 93 glasa gradonačelniku
Hejdenu Velsu Garetu.
341
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
„U poslednjem kvartalu,
342
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
gradonačelnik Topeke...
343
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
VEST: LAŽ O DONACIJAMA
344
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
...srušio je rekord dobivši
pet miliona donacija
345
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
u vrednosti od 28 milona dolara.
346
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Prema mojim izvorima, sav novac potiče...
347
00:19:35,424 --> 00:19:37,175
Objavi - Za sve
348
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
...od kripto kriminalca Dika Brauna.”
349
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Pričao sam s Lizi.
350
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
Želim da budeš
glavni dopisnik iz Bele kuće.
351
00:19:49,438 --> 00:19:52,649
To je tvoj san, zar ne?
- Ne ovako, nije.
352
00:19:56,737 --> 00:20:00,198
Ako vas Dik Braun ucenjuje,
recite mi sada.
353
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Objavićemo, razotkrićemo ga.
354
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Zapadna Virdžinija,
zemlja planina, srce Apalačija,
355
00:20:05,996 --> 00:20:09,124
daje 28 glasova senatorki Voker.
356
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Molim te, Sejdi. Nisi valjda tako naivna.
357
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
Svaki kandidat igra prljavo.
358
00:20:13,712 --> 00:20:14,880
Takva je igra.
359
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Misliš da Ruzvelt nije mazao i lagao
360
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
da bi sproveo Novi dogovor?
361
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Džonson se uvlačio mnogima,
362
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
ali je zato progurao
Zakon o građanskim pravima.
363
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Socijalno osiguranje, glasačka prava,
364
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
odvažni zakoni koji su unapredili zemlju.
365
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Neki propusti su vredni toga.
366
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Pusti sad propovedi.
367
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
Ti si prevarant i ja ću to reći svetu.
368
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Viskonsin, država mlekarstva...
369
00:20:38,070 --> 00:20:39,237
Čuješ li to?
370
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Znak da sam nominovan.
371
00:20:41,949 --> 00:20:46,244
...na obali Srednje Amerike,
daje glasove svoja 84 delagata
372
00:20:46,244 --> 00:20:47,704
Hejdenu Velsu Garetu.
373
00:20:49,498 --> 00:20:53,168
Molim da čestitate
narednom predsedniku SAD...
374
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Ne bih mogao ovo bez tebe.
375
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Ostani uz mene, Makartijeva.
Pisaćemo istoriju.
376
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
HVG!
377
00:21:08,725 --> 00:21:09,685
HVG!
378
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
{\an8}Ne mogu da verujem da je pobedio.
379
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
{\an8}Da li se ovo zaista dešava?
Gotovo je?
380
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
{\an8}Ništa nije gotovo.
381
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Spremite se za generalne izbore
382
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
{\an8}BEZ DLAKE NA JEZIKU
FELISITI VOKER
383
00:21:59,609 --> 00:22:00,569
Daj mi minut.
384
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Ružičasti bus je bio greška.
385
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Ne. Bio je super.
386
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
To će reći analisti.
387
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
Vokerova je opet uprskala.
388
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
Preterala je u feminizmu.
389
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Senatorko, ja...
390
00:22:46,782 --> 00:22:49,326
Ja se...
- Zaboravimo na formalnosti.
391
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
Zovi me Felisiti.
392
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
Ne daju mi da budem predsednik.
393
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
Felisiti, znam da su Dik Braun
i gradonačelnik...
394
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Dik Braun?
Misliš da je o tome reč?
395
00:23:09,179 --> 00:23:09,930
Da.
396
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
O kome ti govoriš?
397
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
O američkom narodu.
398
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Felisiti, za tebe je glasalo više ljudi.
399
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Da nije bilo dosijea...
400
00:23:21,691 --> 00:23:23,735
Sejdi, gotovo je.
401
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
Da nije bio Dik Braun, bio bi neko drugi.
402
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
Umesto igre s kucom,
403
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
smislili bi drugi skandal.
404
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Da nisi bila ti, bio bi drugi novinar.
405
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Svi ste isti.
406
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Veliki ego, ne mnogo bistri.
407
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Ne radi se o tebi i meni.
408
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
To je sistem.
409
00:23:43,463 --> 00:23:45,048
Bože. To je tužno.
410
00:23:50,679 --> 00:23:53,431
Rekla si da sam enigma
na naslovnici „Sentinela”.
411
00:23:54,933 --> 00:23:57,477
Mislila sam...
- Ne. Bila si u pravu.
412
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
Godine rasističkih, seksističkih napada.
413
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
Podigla sam zidove,
stvorila zaštitni oklop.
414
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
A šta su ljudi hteli od mene?
415
00:24:14,035 --> 00:24:17,622
Mislim da su želeli
da budeš najbolja verzija sebe.
416
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Da. Budi svoj i stekni prednost.
417
00:24:22,294 --> 00:24:23,920
Na osnovu rase, ženskog roda.
418
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Sakriješ li se, hladan si i proračunat.
419
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Kučka.
420
00:24:32,220 --> 00:24:35,265
Udarali smo na tebe jače
421
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
jer si žena, defanzivna,
422
00:24:38,310 --> 00:24:40,645
jer si nemoguća.
423
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
Žao mi je, ali ponekad i jesi.
424
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Ali nijedan kandidat nije savršen.
425
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
I duboko u srcu,
426
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
uvek sam znala
da si predan državni službenik.
427
00:24:54,159 --> 00:24:56,912
Brinula si o ljudima koje mediji ignorišu
428
00:24:57,537 --> 00:25:02,459
i bila bi sjajna predsednica.
429
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Želim da budem sama.
430
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Demokrate pričaju o vanzemaljcima
431
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
i transrodnim vrtićima.
432
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
Ali kad kucne čas, koga biraju?
433
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
Hetero belca.
434
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
Mrze nas jer nisu mi.
435
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
Felisiti Voker je dvaput izgubila.
436
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
Ti si trpela putovanje s tom ženom.
437
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
Šta misliš, Kimberlin?
438
00:25:40,455 --> 00:25:41,248
Kimberlin?
439
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
Znaš šta, Majk?
440
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
Reći ću ti šta mislim
posle putovanja po zemlji.
441
00:25:48,255 --> 00:25:50,382
Mislim da smo u recesiji.
442
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Mislim da ljudi rade više za manje plate.
443
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
Nemaju za jaja ni pun rezervoar.
444
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
Poslovi su preseljeni u Kinu,
445
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
gradovi im odumiru,
muževi su im nezaposleni,
446
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
deca na drogama,
komšiluk im nije bezbedan.
447
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
A liberali nas uveravaju
da umišljamo da kriminal raste.
448
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
GRADONAČELNIK KANZASA
NOMINOVAN
449
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Strah belaca je rasizam.
450
00:26:13,822 --> 00:26:16,741
Ako crnci i tamnoputi
glasaju za republikance,
451
00:26:16,741 --> 00:26:20,620
oni onda odobravaju nadmoć belaca.
452
00:26:20,620 --> 00:26:24,207
Imamo svoje sigurne luke
i objavljujemo politiku na Tviteru,
453
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
ali ne dao bog da učinimo nešto
i poboljšamo živote ljudi.
454
00:26:28,086 --> 00:26:30,547
Polovina zemlje viče u prazno,
455
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
a druga polovina nema snage ni da viče.
456
00:26:34,801 --> 00:26:36,886
A tu si i ti, Majk.
457
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
Ti i ostali iz „Liberty Direct News”.
458
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Umesto da smanjujete podele,
vi ih samo pospešujete.
459
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
A najgore je
460
00:26:44,561 --> 00:26:48,315
što uopšte ne veruješ
u sav taj otrov koji bljuješ.
461
00:26:48,315 --> 00:26:53,028
{\an8}Iskorišćavaš najdublje strahove gledalaca,
raspiruješ mržnju i podstičeš nemire
462
00:26:53,028 --> 00:26:55,989
i onda dovedeš mene da proširiš publiku
463
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
i osećaš se manjim rasistom
464
00:26:58,533 --> 00:27:00,910
pre no što odeš u svoj sigurni Klub Jejl.
465
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Da, znam da si išao na Jejl
466
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
iako si to obrisao sa Vikipedije.
467
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
Neli Karmajkl, ako gledaš,
pala si prijemni
468
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
na Hamiltonu.
469
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Dvaput.
470
00:27:12,047 --> 00:27:13,506
Kučko jedna!
471
00:27:14,341 --> 00:27:18,136
Dosta mi je da budem vaš ukras.
Neću to više raditi.
472
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
Dojadilo mi je da vičem u prazno,
473
00:27:20,221 --> 00:27:21,890
i vama sigurno.
474
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Isključite vesti s kablovske,
475
00:27:23,725 --> 00:27:28,104
ugasite Fejsbuk, skinite se s Tvitera
i naljutite se.
476
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Zahtevajte bolje.
477
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Zahtevajte bolje od nas
jer zaslužujete.
478
00:27:32,567 --> 00:27:36,696
A što se mene tiče, obećavam
da ću se manje brinuti oko karmina
479
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
i rejtinga, a više pažnje posvetiti
sagledavanju obe strane.
480
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Budućnost naše zemlje zavisi od toga.
481
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
Govorim vama, g. gradonačelniče.
482
00:27:54,672 --> 00:27:57,133
Ti si glavni reporter o novcu u politici
483
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
za „Wall Street Journal”, Brede.
484
00:27:59,928 --> 00:28:02,931
Reci mi kako nas je influenserka
485
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
pretekla u najvećoj priči o novcu u trci.
486
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
Za boga miloga.
487
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Ovde.
488
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Jesi li dobro? Evo me.
489
00:28:18,446 --> 00:28:20,115
Sigurno si uplašena.
490
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Ne, nisam. Hoćeš piće?
491
00:28:22,992 --> 00:28:25,120
Ne. Zar te nisu otpustili?
492
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Jesam. Dobila sam pravi otkaz.
493
00:28:28,206 --> 00:28:32,961
Ali mislim da imam nešto drugo.
Nešto bolje.
494
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Ne razumem.
495
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
Govor koji sam održala
nije bio skroz spontan.
496
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
Spremam ga već neko vreme.
497
00:28:41,678 --> 00:28:43,972
U početku sam brbljala za sebe,
498
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
izbacivala osećanja iz grudi.
499
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
Onda mi je pala na pamet ideja.
500
00:28:48,893 --> 00:28:52,856
Mislila sam da je ne mogu ostvariti,
ali jesam i uspelo je.
501
00:28:52,856 --> 00:28:55,191
Šta je uspelo? O čemu pričaš?
502
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
Imala sam sastanak
sa savetnikom Džonijem Bimerom
503
00:28:59,404 --> 00:29:01,948
o pokretanju svog medijskog kanala.
504
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
Niko se ne obraća desnom centru.
505
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
Racionalni konzervativci
čije su vrednosti poput mojih
506
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
nemaju šta da gledaju.
507
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
Bimeru se svidelo, ali mislio je
508
00:29:11,541 --> 00:29:15,712
da nemam dovoljno pratilaca za početak.
509
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Rekao je da mi treba viralni trenutak.
510
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
I, dušo, ja sam u trendu. Pogledaj.
511
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Izvini. Ti si ovo isplanirala?
512
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
I nisi htela da mi kažeš.
513
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
Kao što sam rekla.
514
00:29:29,976 --> 00:29:33,271
Nisam bila sigurna
da imam petlju da to uradim.
515
00:29:33,271 --> 00:29:36,483
Da. Ali sastanak s Bimerom,
ceo drugi životni plan?
516
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Devojko, uložila si mnogo truda ovde.
517
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
Pravila si odstupnicu?
518
00:29:43,781 --> 00:29:46,367
Pričali smo o svemu
i ovo mi nisi rekla.
519
00:29:46,367 --> 00:29:50,413
Pokušala sam, ali bio si srećan
zbog posla u „Liberty”-ju.
520
00:29:50,413 --> 00:29:52,790
Ako bih ti rekla za ovu ludu ideju,
521
00:29:52,790 --> 00:29:55,376
ti bi me odvratio
i ja ne bih rizikovala.
522
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
To sam ja? Tip koji te odvraća.
523
00:29:57,420 --> 00:29:59,964
Ne. Ne odvraćaš me od mojih želja...
524
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
Kuda ćeš?
- Moram da idem.
525
00:30:02,300 --> 00:30:06,721
Imam sastanak koji sam pomerio
da bih te tešio,
526
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
a ti to ne želiš.
527
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
U stvari, Kimi,
ja zapravo ne znam šta želiš.
528
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
Gradonačelnik Garet prihvata
nominaciju Demokratske partije
529
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
ALIKS ABRAMS
530
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
Sejdi.
531
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Zašto FBI želi da te vidi?
532
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Rekla si nekome za dokumente?
533
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Ne.
534
00:30:53,768 --> 00:30:54,519
Ne baš.
535
00:30:57,855 --> 00:31:01,985
Obratila sam se gradonačelniku
za komentar. Rekla sam mu šta znam.
536
00:31:02,860 --> 00:31:04,737
Žele da odeš u zgradu FBI odmah.
537
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Odmah?
538
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
Ali konvencija...
- Sejdi.
539
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Ne molim te. Idi. Odmah.
540
00:31:18,418 --> 00:31:19,669
Koji nam je sledeći korak?
541
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Luda sam.
542
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Ti nisi ovde.
543
00:31:35,643 --> 00:31:37,979
Nisi stvaran. Ovo nije stvarno.
544
00:31:37,979 --> 00:31:40,815
Kaže novinarka koja razgovara
s Hanterom Tompsonom.
545
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Pošteno.
546
00:31:46,904 --> 00:31:47,905
Nedostaješ mi.
547
00:31:47,905 --> 00:31:51,159
Sto mu gromova i jelenskih rogova,
hoćeš li se trgnuti?
548
00:31:51,909 --> 00:31:53,661
Niko nije rekao da će biti lako.
549
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Imamo posla. Šta znaš?
550
00:31:55,413 --> 00:32:00,627
Dobro. Znamo da je Dik Braun
loš i naopak.
551
00:32:00,627 --> 00:32:04,172
Podržava gradonačelnika
koji je definitivno lažov.
552
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
Lažov koji me je možda prijavio FBI-u.
553
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Ali to više nije važno.
554
00:32:10,261 --> 00:32:13,848
Pobedio je.
- Ne. Priča je sad još bolja.
555
00:32:13,848 --> 00:32:18,186
Niko ne dobija Pulicera
jer je sredio gradonačelnika.
556
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Nominovan je za predsednika.
557
00:32:21,022 --> 00:32:26,319
Zašto bi Braun podržao
nekog tamo gradonačelnika?
558
00:32:27,445 --> 00:32:31,449
Pretpostavljam da Braun zna moć lepote.
559
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
Stavi deregulaciju, neoliberalnu politiku
560
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
u korist biznisa
iza gradonačelnikove lepote,
561
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
dodaj činjenicu da je demokrata
562
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
i neće se videti
563
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
da on ispotiha uništava našu bezbednost.
564
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
Ovo je sjajna priča.
565
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Ali...
566
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Treba mi komentar da objavim,
567
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
a moram sve da ostavim
i javim se FBI-u.
568
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
Jebeš federalce. Ti si novinar.
569
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
Ne mogu da priđem zgodnom belcu
sad kad je nominovan.
570
00:32:59,686 --> 00:33:02,814
Postoji još neko ko može
da potvrdi ili porekne ovo.
571
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Sve ovo.
572
00:33:07,360 --> 00:33:10,947
Mora da se šališ.
- Nađeš Dika Brauna
573
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
i suočiš ga sa onim što znaš.
574
00:33:14,325 --> 00:33:18,037
Ne odustaj od ovoga
i ne odustaj od sebe.
575
00:33:19,914 --> 00:33:23,543
Kladim se na tebe, polarni medvedu. Uvek.
576
00:33:30,591 --> 00:33:31,342
Bože.
577
00:33:43,187 --> 00:33:45,940
OSTAJEMO NA PRIČI
JOŠ JE VEĆA SADA!!!
578
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Volim istrage o demokratama!
579
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
{\an8}Znaš šta mislim o uzvičnicima.
580
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Ne viči.
581
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Da te častim kafom?
582
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Ne, hvala.
583
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
„Bladi meri”?
584
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
Sladak si u fazonu Stiva Kornakija,
585
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
ali nisi moj tip.
586
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
Ne nabacujem ti se.
587
00:34:12,216 --> 00:34:14,761
Zašto ne? Sranje.
- Dobro.
588
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Idemo ponovo.
589
00:34:18,473 --> 00:34:21,184
Ja sam Tejt Vinston Vejd.
590
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Šef vašingtonskog odseka
„Wall Street Journal”-a.
591
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Pročitali smo priču
o gradonačelniku i donacijama
592
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
s velikim zanimanjem.
593
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
Hvala.
- Šta misliš o Fajngoldu?
594
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Više volim zlato.
595
00:34:36,657 --> 00:34:41,788
Bili smo fokusirani na rupe u zakonu
Makejn-Fajngold, novcu bez porekla,
596
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
finansiranju PAC-ova,
597
00:34:43,414 --> 00:34:47,668
pojedinačnih rashoda
posle odluke Vrhovnog suda.
598
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
Ali ti si dala viđenje
iz potpuno drugog ugla. Impresivno.
599
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Nemam pojma šta si rekao.
600
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
Saznaćeš.
601
00:34:59,847 --> 00:35:00,807
Radi za mene.
602
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Tako rano šalješ poruke svojoj grupi.
603
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
Ima dosta informacija od sinoć?
604
00:35:18,032 --> 00:35:19,116
Istina.
605
00:35:19,116 --> 00:35:21,994
Ali dopisujem se s Eni.
606
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Ima trag o tajanstvenoj ženi.
607
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
Sjajno je to što radiš.
608
00:35:27,041 --> 00:35:29,210
Eni je potrebno takvo ohrabrenje od tebe,
609
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
makar joj samo vraćala samopouzdanje.
610
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
Da li sam se ikome uvlačila u bulju?
611
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Ne.
612
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Naša devojka je sjajna.
613
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
Kažem ti. Eni ima budućnost ovde.
614
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Videćemo.
615
00:35:44,517 --> 00:35:47,854
Treba da se prijavi
na državni faks sledećeg semestra.
616
00:35:47,854 --> 00:35:50,439
Jebeš državni faks. Htela je pauzu.
617
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
Neka se isplati.
618
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
U redu. Već imaš nešto na umu.
619
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Čoveče.
620
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
Pusti me da uzmem kafu.
621
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
Ispij.
622
00:36:05,204 --> 00:36:06,372
Hvala.
623
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
„Pigmi FX”, Menhetn.
- Džeja Karla, molim.
624
00:36:08,958 --> 00:36:11,335
Ko zove?
- Sejdi Makarti iz „Sentinela”.
625
00:36:11,335 --> 00:36:13,170
Opet?
- Da, opet.
626
00:36:13,170 --> 00:36:15,506
Sačekajte.
- Da. Sačekaću.
627
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Sranje.
628
00:36:23,389 --> 00:36:26,225
Bio sam u Delaveru
kad sam shvatio da nemam dom.
629
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Jesi li prodao stan?
630
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Ne. Hoću da kažem, Sejdi,
da si ti moj dom.
631
00:36:36,027 --> 00:36:41,532
Vraćao sam se u svoj tužan, prazan,
ali vrlo uredan stan u Džordžtaunu
632
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
i shvatio...
633
00:36:44,785 --> 00:36:46,287
Volim tvoju sobu u haosu.
634
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Volim što imaš 15 polupraznih
flašica vode svuda oko sebe.
635
00:36:52,210 --> 00:36:55,087
Volim što su ti kablovi punjača
uvek umršeni.
636
00:36:55,087 --> 00:36:59,550
Volim što nosiš bokserice
u hladnoj hotelskoj sobi.
637
00:36:59,550 --> 00:37:04,096
Volim što buncaš
o elektorskom koledžu u snu
638
00:37:04,096 --> 00:37:07,600
i što ti svakog jutra treba 45 minuta
da isključiš alarm.
639
00:37:08,643 --> 00:37:12,104
Volim što jedeš
nezdravo mnogo gumenih štapića.
640
00:37:12,104 --> 00:37:14,565
Volim što si jedina osoba
641
00:37:14,565 --> 00:37:17,068
koja razume ludi život koji smo izabrali.
642
00:37:20,237 --> 00:37:23,157
Sejdi Makarti, ti si jedina osoba
koja me razume.
643
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
Shvatio sam da treba da ti to kažem.
644
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Volim film „Kad je Hari sreo Sali”.
645
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
Da, znam to.
- Da.
646
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Kako da pomognem?
647
00:37:46,889 --> 00:37:47,848
Lepo što pitaš.
648
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
Znaš li Džeja Karla?
Portparola Dika Brauna?
649
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
Da, znam ga.
650
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
GARET
HVG
651
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
Akreditacija za VIP?
652
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Zovete se Malkom?
653
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
Da, tako je.
654
00:38:10,204 --> 00:38:12,373
Džeje Karle!
655
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Znam da me čuješ. Džeje...
656
00:38:15,835 --> 00:38:17,003
Šta je, Sejdi?
657
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
Puštam priču. Vrlo štetnu priču.
658
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
I svi će pitati zašto g. Braun
nije dao komentar.
659
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
A on će ti reći: „Zašto nisi ovo rešio?”
660
00:38:26,220 --> 00:38:30,474
Ti ćeš reći: „Mogao sam,
ali sam bio pičkica.”
661
00:38:31,767 --> 00:38:33,477
Čoveče, baš smo naoštreni.
662
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
Da, jesmo.
663
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Sačekaj tu.
664
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Imaš Džeja Karla?
665
00:38:49,368 --> 00:38:51,787
Ko te je pustio u grupu? Sejdi?
666
00:38:53,330 --> 00:38:54,874
Novi broj, ko je ovo?
667
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
Da, idem tamo, g. Bimere.
668
00:38:56,625 --> 00:38:57,877
Biću na novinarskom ulazu.
669
00:38:59,253 --> 00:39:02,339
Da. U šatoru za društvene mreže. U redu.
670
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Zvuči dobro.
671
00:39:10,139 --> 00:39:11,849
Možda da uzmemo Uber.
672
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
Ćao.
- Grejs.
673
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
Ćao.
674
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
Dođavola, jebeni dan!
675
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
O čemu govoriš? Razbila si sinoć.
676
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
Ti si viralna senzacija.
677
00:39:25,071 --> 00:39:30,659
Viralna senzacija na ivici razvoda,
a posao ne uzvraća ljubav?
678
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
I gde sam sada?
- Polako. Šta se desilo?
679
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
Ne znam šta se desilo.
680
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
Znam samo da si u pravu.
681
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
Sve što si rekla u Vegasu,
682
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
sve što si govorila, tačno je.
683
00:39:43,255 --> 00:39:45,216
Ne možemo imati sve. Eto šta je.
684
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Dobro, slušaj me.
685
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
Ne postoji ravnoteža
između posla i života.
686
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Ima samo plima i oseka.
687
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
Nekad ti ide na poslu,
688
00:39:53,390 --> 00:39:54,934
a u životu sranje. I obrnuto.
689
00:39:56,102 --> 00:39:58,354
Divno je to što imaš dve stvari
690
00:39:58,354 --> 00:39:59,980
do kojih ti je stalo.
691
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Imaš muža koji te voli
i ti voliš njega.
692
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Vas dvoje ćete smisliti nešto.
693
00:40:06,445 --> 00:40:09,824
Svi ćemo smisliti, znaš?
694
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
Lola mi je rekla za Džonija Bimera.
695
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
Znači li to da osnivaš medijsku imperiju?
696
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
Veliki korak.
- Ne znam šta znači.
697
00:40:24,797 --> 00:40:27,424
Bimer kaže da mi treba
više od viralnog momenta.
698
00:40:27,424 --> 00:40:30,970
A vest koja može da sruši
američkog gradonačelnika?
699
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
Šta kažete na optužbe
700
00:40:43,357 --> 00:40:46,694
da ste tražili istraživanje opozicije
o Felisiti Voker
701
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
s ciljem da gradonačelnik Garet
bude izabran?
702
00:40:51,574 --> 00:40:54,201
Još mislite da je to što pišete
u novinama važno?
703
00:40:55,161 --> 00:40:56,120
Ne.
704
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Istina je važna.
705
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Žao mi je,
706
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
ali istina je odavno nestala.
707
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
Dobro. Ovo nije Rusija, g. Braun,
708
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
i niste oligarh koji može
da kupi našu demokratiju.
709
00:41:11,051 --> 00:41:15,514
Vaša fantazija o demokratiji
više ne postoji.
710
00:41:15,514 --> 00:41:18,976
Ljudi glasaju na osnovu straha,
dezinformacija, sebičluka.
711
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Naš politički sistem je sprdnja.
712
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Niko nije glavni.
713
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
To je cirkus bez kraja.
714
00:41:25,482 --> 00:41:28,777
Ko je bolji za taj posao
od ljudi u ovoj sobi?
715
00:41:28,777 --> 00:41:32,156
Direktori, preduzetnici,
industrijski titani.
716
00:41:32,156 --> 00:41:35,075
Ko drugi? Oni? Neokupane mase?
717
00:41:35,576 --> 00:41:38,495
Izabrale bi dinju za put u Dizni
718
00:41:38,495 --> 00:41:40,623
i deset s lukom u kafani.
719
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
Demokratija nije igra.
720
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Ljudi, molim vas za malo pažnje.
721
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
Molim za malo pažnje.
Pažnja, molim.
722
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Predstavljam vam Sejdi.
723
00:41:51,467 --> 00:41:52,551
Izvini.
724
00:41:53,761 --> 00:41:57,014
Ona misli da se demokratija ne može kupiti
725
00:41:58,015 --> 00:42:02,102
i da naša budućnost leži
na morbidno gojaznim ramenima
726
00:42:02,102 --> 00:42:04,521
običnih Amerikanaca.
727
00:42:04,521 --> 00:42:08,525
Kako da joj saopštimo
da je naša demokratija mrtva?
728
00:42:08,525 --> 00:42:09,818
Jebeno je mrtva.
729
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
Čujete li me u zadnjem redu?
- Da.
730
00:42:11,904 --> 00:42:16,784
Mrtva je. Mrtva!
731
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
Kikiriki? Epipen.
732
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
Jebi se.
- Sranje.
733
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
HVG!
734
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
HVG!
735
00:42:54,863 --> 00:42:57,074
HEJDEN VELS GARET
736
00:43:00,536 --> 00:43:01,287
Ćao.
737
00:43:03,956 --> 00:43:08,544
Poželite dobrodošlicu
Hejdenu Velsu Garetu.
738
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Hvala.
739
00:43:25,394 --> 00:43:26,312
Hvala vam.
740
00:43:26,895 --> 00:43:30,232
Predsedniku i mojim prijateljima,
delegatima iz Viskonsina,
741
00:43:30,232 --> 00:43:34,695
i svim mojim sugrađanima Amerikancima
iz obe političke opcije,
742
00:43:34,695 --> 00:43:38,949
uz poniznost i duboku zahvalnost,
743
00:43:38,949 --> 00:43:43,662
poručujem da prihvatam nominaciju
za predsednika SAD.
744
00:43:46,498 --> 00:43:50,669
{\an8}Neka vas Bog blagoslovi
i neka Bog blagoslovi SAD!
745
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
Kako smo toliko pogrešile?
746
00:44:01,805 --> 00:44:03,474
Zašto smo mu dale propusnicu?
747
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Da li smo bile zaslepljene mladošću?
748
00:44:08,645 --> 00:44:09,813
Ambicijom?
749
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
Cinizmom?
750
00:44:14,401 --> 00:44:15,361
Nadom?
751
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Dok sam ga gledala, sinulo mi je.
752
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
Nehotice smo postale agenti patrijarhata
753
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
i moraćemo sve zajedno
da ga zaustavimo.
754
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
Imamo nalog zbog poverljivih materijala.
755
00:45:07,121 --> 00:45:09,790
Trenutno agenti pretražuju vaš stan,
756
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
hotelsku sobu, kuću vaše mame,
757
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
stan vašeg dečka.
758
00:45:13,085 --> 00:45:16,004
Da li mi je dečko?
- Pronaći ćemo ih.
759
00:45:17,256 --> 00:45:18,507
Samo napred.
760
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Nemam ih.
761
00:45:54,460 --> 00:45:55,294
Mogu li da idem?
762
00:45:57,463 --> 00:46:00,924
Momci u autobusu bi se međusobno
ubili da dobiju priču.
763
00:46:00,924 --> 00:46:06,305
Trebalo je da budemo rivali,
Nemeze, opaki konkurenti.
764
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
Umesto toga, postale smo porodica...
765
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
{\an8}ZAUSTAVI SPIN
766
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
{\an8}Dik Braun uhapšen
767
00:46:10,809 --> 00:46:13,020
{\an8}...koja spasava našu demokratiju.
768
00:46:27,784 --> 00:46:29,036
PRIMALAC - H. V. GARET
769
00:46:33,165 --> 00:46:35,083
DNC
DEMOKRATSKA NACIONALNA KONVENCIJA
770
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
{\an8}STROGO POVERLJIVO
NE KOPIRAJ
771
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
Tražiš me zbog saobraćajne nezgode.
772
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Tu ima još priče.
Zovi me. Olivija