1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 {\an8}Grejs, probudi se! Potrebna si mi. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 {\an8}Kimberlin! Lola! Ustajte! 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 {\an8}Devojke, idemo dole odmah. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Treba mi bar šest sati sna da izdržim Konvenciju. 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 Uzela sam CBN. - Sutra imam udarni termin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Nastavite da brinete o lepoti dok je naša demokratija u opasnosti! 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Dik Braun je od kripto milijardera 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 „SENTINEL” DIK BRAUN 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 ...postao traženi begunac. 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,877 Njegova kompanija, „Pigmi FX”, vredna 52 milijarde dolara, 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 sad je bankrotirala. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 Čovek, legenda! Dik Braun, s nama uživo. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Brajse, hvala na pozivu. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 Dremao sam u vreći za spavanje i služavka je ušla. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,810 {\an8}Posmatrao sam je i shvatio da zakonodavci, SEC, 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,021 svi imaju IQ te žene 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,940 koja ne zna kako da navuče čaršav s lastišem... 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}Zašto gledam ovo umesto da spavam? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 {\an8}Nema razloga. Malo podsećanje na Dika Brauna, 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 {\an8}jer sam saznala da je on platio za blaćenje Vokerove. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 {\an8}Šta? 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 {\an8}Koristi svoje milijarde da se umeša u izbore 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 {\an8}i da se izabere zgodni belac. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Moramo ga zaustaviti. 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Kako si saznala? Od koga? 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Čak i ako je to istina, barem nije najgori kandidat. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Ali šta ako jeste? 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Šta ako je zgodni belac u stvari zlo? 29 00:01:37,222 --> 00:01:42,101 Dajemo mu besplatnu propusnicu mesecima! 30 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Mesecima! 31 00:01:43,394 --> 00:01:48,024 On jeste demokratski kandidat, a šta zapravo znamo o njemu? 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 Šta američki narod zna o njemu? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,030 Ništa. A to je naš posao. 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 Zakazali smo. - Nismo. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Ne proveravam kandidate do sitnih detalja. 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,956 Nema baš ništa što bi volela da si ispratila? 37 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Ne. 38 00:02:05,124 --> 00:02:07,752 Možda sudar u Južnoj Karolini. 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Još ne znam ko je bila žena? 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 Urednik je rekao da tu nema mesa. Odustala sam. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 Svi smo odustali. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Dopao nam se. Čak i Loli. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,513 Držao je bebu. 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Još imamo vremena da popravimo stvar. 45 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Moramo da saznamo sve što možemo o zgodnom belcu. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Glasanje je sutra uveče. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Delegati glumca nisu opredeljeni. 48 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 To znači da su gradonačelnik i Vokerova izjednačeni. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Treba da znaju istinu. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Znate šta? 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 Lepi gradonačelnik se uvek hvali 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 da ima vojsku onlajn donatora. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 To je laž. 54 00:02:42,161 --> 00:02:44,998 Obično ne govorim ovo, ali Lola je u pravu. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,916 Sagledajmo iz svih uglova. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,879 Otvaram grupu da možemo da delimo izveštaje. 57 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 U redu, istražiću gradonačelnikovu prošlost. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,386 Lola, prati novac. - Da. 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Grejs, prati ženu. 60 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Kimberlin, proveri kod svojih izvora. 61 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Prva koja nađe nešto konkretno, neka objavi. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 Smiri se, Bene Bredli. 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 „OTR.” Zvanično, dušo. 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Ne! - Nezvanično! 65 00:03:10,773 --> 00:03:13,985 Znam, zezam se s vama. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 Dobro. Naručiću lonac kafe. 67 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Vidi, Sejdi. 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Nemoj da kriviš sebe, važi? Sredićemo sve. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 Moraš da se odmoriš. - U redu. Odmah dolazim. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 {\an8}Sejdi, imamo 15 sati do glasanja da završimo. 71 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 {\an8}Grejs - Radim 72 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}Kimberlin - Spavaj 73 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Ćao. Tu si. 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 Koliko je sati? - Skoro 7 h. 75 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Ovde si provela noć? 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Radila sam. 77 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 Gde si krenuo? - Hvatam voz za Vašington, idem kući. 78 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 Šta je s glasanjem? Biće za manje od dvanaest sati. 79 00:04:12,251 --> 00:04:14,504 Čitaću vesti „Sentinela” kao svi građani. 80 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Mislila sam da putuješ samo avionom? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Zapamtila si. 82 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Stvarno moraš da ideš? 83 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Ovde nema ništa za mene, pa... 84 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 Mislim, nema ništa za mene da radim. - Da. 85 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 Ti, pak, imaš pune ruke posla. 86 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Da širiš istinu i druge gluposti. 87 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 Gluposti. Sve do jedne. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,283 Moram da smislim sledeći korak. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Bićeš ti dobro, Makartijeva. 90 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Važi. - Važi. 91 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Dođi ovamo. 92 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Važi. 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Ja sam Majk Morijarti... 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 {\an8}GLASOVI DEMOKRATA 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 {\an8}...i trka je tesna. 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,822 {\an8}Felisiti Voker i Hejden Vels Garet su izjednačeni. 97 00:05:24,615 --> 00:05:28,453 Lolo, zašto ovde miriše na pazuh hipija? 98 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 To je osveživač sponzora „Juniper Palo Santo”. Ne sviđa ti se? 99 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Dodaj mi to, molim te. 100 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Dobro. Paliću ih kad si na poslu. 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Ne, nije to. 102 00:05:39,839 --> 00:05:44,260 Ja ovde imam stan, vratara, garderober 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 i muža. 104 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Treba da sam kod kuće. 105 00:05:48,890 --> 00:05:51,059 A Sejdina priča o zgodnom belcu? 106 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Neću biti od neke pomoći tu. 107 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 Čudno, svi moji republikanski izvori ga vole. 108 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Dokaz da je jebeno loš lik. 109 00:05:57,774 --> 00:06:02,653 Čim budete nešto našle, objavljujem na sva zvona. 110 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Važi? Obećavam. 111 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 I dalje ne želim da odeš. 112 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Bilo je baš zabavno, ali vreme je da se suočim sa svojim životom. 113 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 Moram li i ja da se pakujem? 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Ne, „Liberty Direct” plaća sobu. Ostani. 115 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 Hvala bogu. 116 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Zdravo. 117 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Šta? Rekla si da „Liberty” plaća. 118 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Zdravo. Sejdi Makarti iz „Sentinela”. 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Bili ste na ostrvu Pariz s Hejdenom Velsom Garetom? 120 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Može zvanična izjava? 121 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Nezvanična? Šta god? 122 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 ...i služili ste s njim u Iraku. 123 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Može zvanična izjava? 124 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Jeste li tu? 125 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Zdravo. Sejdi Makarti iz „Sentinela”. 126 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Mi smo novine. 127 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 ...i služili ste s njim u Iraku. 128 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Hejden Vels Garet. Kandiduje se za predsednika. 129 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Ne. Još nije predsednik. Kandiduje se. 130 00:06:59,544 --> 00:07:03,047 ...na izborima. Nije važno. U redu je. Hvala. 131 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 Sejdi Makarti. - Deklan Morales. 132 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Napokon! Znam da Braun podržava gradonačelnika 133 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 i da se nešto dešavalo kad je bio u Iraku. 134 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Ali niko mi ne govori ništa korisno. Pomozi mi. 135 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 Šaljem ti lokaciju. Dođi za sat vremena. 136 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 Izvor mi se javio! Srešću se s njim. 137 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 SUPER! 138 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Ko je izvor? 139 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Rekli smo bez telefona. 140 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 Tako je. Jesmo. 141 00:07:54,599 --> 00:07:57,768 Izvinite. - Glupo pravilo. Šta se dešava? 142 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Ništa, samo posao. 143 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 Dobro. Ima li neko nešto zanimljivo da kaže? 144 00:08:06,652 --> 00:08:08,821 Mislio sam da odemo na predstavu. 145 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 Zanimljivo! Na koju? - Da. 146 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 „The Lehman Trilogy”. 147 00:08:11,782 --> 00:08:14,327 Tri sata o investicionoj banci? Super! 148 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 Ovo je moj urednik. Samo dve sekunde. 149 00:08:18,956 --> 00:08:21,083 Volte, zdravo. Da. 150 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Ja jurim nešto veće. 151 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Da, veće od pregovaračke konvencije. 152 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Samo mi nađi kompetentnog dopisnika za dnevne vesti. 153 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Da li tražim previše? 154 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Hvala ti. 155 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Sviđaju vam se palačinke? 156 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Baš su meke. 157 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Možda Frikova kolekcija. 158 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Zaboravi. Šta se dešava? 159 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Toliko toga se dešava. 160 00:08:46,734 --> 00:08:49,111 Demokrate imaju mandžurijskog kandidata 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,529 ili on vuče sve konce. 162 00:08:50,529 --> 00:08:51,656 Ne znam tačno. 163 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Ali ako ne nađem sposobnog dopisnika 164 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 da obradi sve vesti, 165 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 ne mogu provaliti priču. 166 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 Možda ja mogu pomoći. - Eni. 167 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Ozbiljna sam. 168 00:09:00,122 --> 00:09:04,168 Pre no što sam uništila život napustivši školu zbog sociopate, 169 00:09:04,168 --> 00:09:06,545 imala sam desetke iz žurnalistike. 170 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 Išla si na žurnalistiku? - Desetke? 171 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 Znaš razliku između pozadinskih i poverljivih informacija? 172 00:09:24,522 --> 00:09:25,356 Ćao. 173 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Zdravo. 174 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Koliko dugo stojiš tu? 175 00:09:32,029 --> 00:09:32,822 Ne dugo. 176 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 Mogu li... - Da. 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Mislio sam da ćeš odsesti u hotelu. 178 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Da, trebalo je. 179 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Nedostaje mi moj krevet. 180 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 Nedostaješ mi ti. 181 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 Hvala bogu. 182 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 Ne bih da zvučim nezahvalno, 183 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 ali vidi se samo član i veznik „i”. 184 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Sve što ti treba da središ gradonačelnika je tu. 185 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 I ovde. 186 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Nezvanično? - Uvek. 187 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Rekla sam gradonačelniku nešto. Lične stvari. 188 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Mislila sam da je pristojan čovek. 189 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 Svi su to mislili. Zato ga je Dik Braun izabrao. 190 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Zašto bi Braun platio za prljav veš svog kandidata? 191 00:10:41,515 --> 00:10:45,561 Ima li boljeg način da držiš u šaci kandidata i predsednika 192 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 od poznavanja njegovih tajni? 193 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 Upozoravam te da možemo oboje biti uhapšeni zbog ovoga. 194 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 Ti si uzbunjivač. Prvi amandman je na našoj strani. 195 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Reci to Snoudenu i Džejmsu Rajzenu. 196 00:10:58,783 --> 00:11:04,455 Ministarstvo odbrane koristi zakon o špijunaži da hapsi špijune, novinare. 197 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Mogu da gone i goniće svakog 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 ko deli vladine tajne vezane za nacionalnu odbranu. 199 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Onda idem da ih pročitam. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Moramo ga sprečiti da postane predsednik. 201 00:11:22,014 --> 00:11:22,932 Hoćemo. 202 00:11:24,683 --> 00:11:25,684 Obećavam. 203 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Dobro, moja čokoladna zvezdo, spreman sam. 204 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Daj mi sve do detalja. Nemoj ništa da izostaviš. 205 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 Ispričaj mi sve. - Važi. 206 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Mislim, nije baš neka priča. 207 00:11:37,738 --> 00:11:40,699 Teri Hajt me je pozvao u kancelariju... - Teri Hajt? 208 00:11:40,699 --> 00:11:42,701 Teri Hajt? Glavni Teri Hajt? 209 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 Glavni Teri Hajt je pozvao moju divu? 210 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 Prestani. Pocrvenela sam. - Ponosan sam na tebe. 211 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Dobila si svoj prilog? 212 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Dobila sam emisiju. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Hoće da je prikaže tokom Konvencije. 214 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 Sad si kod kuće, zar ne? 215 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Bićeš kod kuće. Je l' da? 216 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Da. Tako je. 217 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 Jesi li skromna ili nisi srećna? 218 00:12:05,558 --> 00:12:07,852 Ne. Srećna sam. Naravno. - Sigurno? 219 00:12:07,852 --> 00:12:10,729 Izgleda kao da mi nešto ne govoriš. 220 00:12:12,356 --> 00:12:14,316 Razmatrala sam druge opcije 221 00:12:14,316 --> 00:12:19,447 jer je „Liberty” predstavljao izazov... 222 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 I ti si odgovorila na taj izazov. 223 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 Zato sad dobijaš da radiš ono što si oduvek želela. 224 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 Radiš ono šta voliš 225 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 i gradićemo život zajedno, 226 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 možda zasnujemo porodicu? 227 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 Ako je to ono što želiš. 228 00:12:39,216 --> 00:12:42,761 To je jedino što zasigurno znam da želim. 229 00:13:11,207 --> 00:13:12,791 Ja sam slobodnjak, 230 00:13:12,791 --> 00:13:14,793 ali sam u pres-grupi senatorke Voker. 231 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Moram da uđem unutra. 232 00:13:21,133 --> 00:13:21,884 Sledeći. 233 00:13:27,431 --> 00:13:30,392 Dik Braun koristi gradonačelnika kao marionetu. 234 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Želi da ga kontroliše. 235 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 Gradonačelnik nije ono za šta se izdaje. 236 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Znaš reklame u kojima se prikazuje kao ratni heroj. 237 00:13:38,317 --> 00:13:40,736 Svi političari ulepšavaju svoje priče. 238 00:13:40,736 --> 00:13:43,197 Ne govorim o ulepšavanju, Aliks. 239 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Slagao je celu priču. 240 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 Kažeš da ga ISIS nikada nije zarobio? 241 00:13:47,785 --> 00:13:52,122 Ne, jeste. Ali to nije bilo herojsko delo. 242 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Napustio je svoj položaj. 243 00:13:54,708 --> 00:14:00,005 Optužen je za dezerterstvo i nedolično ponašanje marinca. 244 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 Vojnici su poginuli tražeći ga, a Pentagon je to zataškao. 245 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Sve to je u tim dokumentima? 246 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 Moj izvor ih je dobio od Nacionalne bezbednosti. 247 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Provereni su i moramo da budemo brzi. 248 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Moramo da objavimo pre glasanja delegata. 249 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 Neko će pobediti na ovim izborima danas. 250 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Treba da znaju istinu. 251 00:14:19,483 --> 00:14:22,653 Sejdi, glasanje počinje za manje od dva sata. 252 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Ovo su razorne, klevetničke optužbe. 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 Naši advokati moraju da pregledaju. 254 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 Čak i da su dokumenti autentični, u prekršaju smo 255 00:14:30,911 --> 00:14:33,914 jer posedujemo i objavljujemo poverljive informacije. 256 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 I gradonačelnik, Dik Braun, svi umešani, 257 00:14:37,376 --> 00:14:38,836 treba da daju komentar. 258 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Sejdi? 259 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Sejdi? 260 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 Ko si ti i šta si uradila s mojom Lolom? 261 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 Znam. 262 00:15:02,359 --> 00:15:04,612 Mislila sam da ako se obučem kako treba, 263 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 da će me pustiti unutra. 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 Ne, samo sam bila još smešnija. 265 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Znaš koja je supermoć mlade novinarke? 266 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 Lepe sise? - To što je potcenjuju. 267 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Ne mogu ni da uđem unutra da me potcenjuju. 268 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 Svi veliki donatori su u areni. 269 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Da bih provalila priču o novcu, moram da budem uz novac. 270 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Zajebi to. Pristup je kletva. Ne treba ti. 271 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Šta imaš za sad? Pokaži mi. 272 00:15:30,054 --> 00:15:34,016 Ništa konkretno, ali instinkt mi kaže 273 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 da ako je taj Dik Braun bio sposoban da napravi prevaru s novcem, 274 00:15:39,396 --> 00:15:42,775 onda je lako mogao da napravi algoritam za donacije 275 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 da izgledaju kao da su sitne. 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,905 Zaobilazeći FEC, kao braća Koh s „Čajankom”. 277 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 Tačno. - U redu. Držimo se toga. 278 00:15:51,367 --> 00:15:54,536 Brenda, daj mi deset sekundi. Dobro, hvala. 279 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Ovo je možda trag do nesreće. 280 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Slušaj me. Insajderi i donatori partije nisu tvoja karta. 281 00:15:59,833 --> 00:16:02,836 Ti si autsajder, ali ne zadugo. 282 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Iskoristi to. Objavi priču. 283 00:16:06,048 --> 00:16:09,885 Brenda, zdravo. Ne, izvini. Slušam. 284 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Molim vas, sedite. 285 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Glasanje počinje. 286 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Da. Sviđa mi se. Hvala, Monti. 287 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 KAMPANJA HEJDENA VELSA GARETA 288 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 Čarlse, u gradu sam. Gde si? 289 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Moja DEVOJKA! 290 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 Želimo dobrodošlicu svima. 291 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Pristupićemo glasanju država 292 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 za kandidata Demokratske partije 293 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 koji će postati naredni predsednik SAD. 294 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 {\an8}Alabama, srce Juga, dom „Krimson Tajda”, 295 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 {\an8}daje svoja 52 glasa senatorki Felisiti Voker. 296 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Da, mnogo je nezvaničnih razgovora koji su mi otvorili oči. 297 00:16:59,101 --> 00:17:00,728 Sad mi treba nešto zvanično. 298 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Razmislite šta biste da kažete. 299 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Hvala. 300 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 {\an8}Velika država Aljaska na severu, poslednja granica, 301 00:17:09,319 --> 00:17:12,573 {\an8}ima 15 delegata za senatorku Felisiti Voker. 302 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 Znam seksi hakerku u Šangaju koja se razume u duboku mrežu. 303 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Mogu da je pitam. 304 00:17:17,786 --> 00:17:21,999 Može li da prilagodi pretragu da cilja na platforme za donacije? 305 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Naravno. 306 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Konektikat, hrast Povelje, 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 {\an8}dodeljuje 11 glasova senatorki Felisiti Voker 308 00:17:27,838 --> 00:17:30,632 {\an8}i 49 glasova gradonačelniku Hejdenu Velsu Garetu. 309 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 Gradonačelniče, „Sentinel” je. Moramo da razgovaramo. 310 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Sjebala sam tipa u Tulumu koji se bavio 311 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 skrivanjem novca bogatih. 312 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 Kajmani su sad na mreži. 313 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Ograđeni tropski vrt mutnih transakcija. 314 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Velika država Džordžija, zemlja breskvi, 315 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 {\an8}daje 32 glasa senatorki Voker 316 00:18:00,078 --> 00:18:03,165 {\an8}i 73 glasa gradonačelniku Hejdenu Velsu Garetu. 317 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 Nešto o tajanstvenoj ženi? - Ništa korisno. 318 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Kanzas, dom „Džejhouksa”, žutih talasa žitnica, 319 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 {\an8}daje 39 glasova svom sinu, gradonačelniku Hejdenu Velsu Garetu. 320 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 Gospodine gradonačelniče, moramo da razgovaramo. Hitno je. 321 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 Sejdi. Dorađujem svoj govor. 322 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 Umeš s rečima. Hoćeš da mi pomogneš? 323 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Neću. 324 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 Digitalna platforma za donacije. Zvuči jednostavno, zar ne? 325 00:18:34,655 --> 00:18:38,033 Skroz. Kao da kupuješ sledbenike. Ja to nisam radila. 326 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Ako izgubi „pojas rđe”, gotovo je. 327 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Kentaki, država pašnjaka... 328 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Slažem se 329 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 ...dom Derbija, ponosno daje 54 glasa 330 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Hejdenu Velsu Garetu. 331 00:18:51,129 --> 00:18:53,465 Gradonačelniče, ne slušate me. 332 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 Imam zvanična dokumenta koja pokazuju da ste nečasno otpušteni. 333 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 Ponovo ću vas pitati, 334 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 da li ste lagali o svojoj vojnoj službi? 335 00:19:06,103 --> 00:19:08,939 Sejdi, ne znam ko ti dostavlja to smeće, 336 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 ali ti me poznaješ. 337 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 To nije poricanje. 338 00:19:13,110 --> 00:19:16,780 Mičigen, država velikih jezera i žderavca, 339 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 {\an8}daje 32 glasa senatorki Felisiti Voker 340 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 {\an8}i 93 glasa gradonačelniku Hejdenu Velsu Garetu. 341 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 „U poslednjem kvartalu, 342 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 gradonačelnik Topeke... 343 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 VEST: LAŽ O DONACIJAMA 344 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 ...srušio je rekord dobivši pet miliona donacija 345 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 u vrednosti od 28 milona dolara. 346 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Prema mojim izvorima, sav novac potiče... 347 00:19:35,424 --> 00:19:37,175 Objavi - Za sve 348 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 ...od kripto kriminalca Dika Brauna.” 349 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Pričao sam s Lizi. 350 00:19:46,602 --> 00:19:49,438 Želim da budeš glavni dopisnik iz Bele kuće. 351 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 To je tvoj san, zar ne? - Ne ovako, nije. 352 00:19:56,737 --> 00:20:00,198 Ako vas Dik Braun ucenjuje, recite mi sada. 353 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Objavićemo, razotkrićemo ga. 354 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Zapadna Virdžinija, zemlja planina, srce Apalačija, 355 00:20:05,996 --> 00:20:09,124 daje 28 glasova senatorki Voker. 356 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Molim te, Sejdi. Nisi valjda tako naivna. 357 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 Svaki kandidat igra prljavo. 358 00:20:13,712 --> 00:20:14,880 Takva je igra. 359 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Misliš da Ruzvelt nije mazao i lagao 360 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 da bi sproveo Novi dogovor? 361 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Džonson se uvlačio mnogima, 362 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 ali je zato progurao Zakon o građanskim pravima. 363 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Socijalno osiguranje, glasačka prava, 364 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 odvažni zakoni koji su unapredili zemlju. 365 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Neki propusti su vredni toga. 366 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Pusti sad propovedi. 367 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 Ti si prevarant i ja ću to reći svetu. 368 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Viskonsin, država mlekarstva... 369 00:20:38,070 --> 00:20:39,237 Čuješ li to? 370 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Znak da sam nominovan. 371 00:20:41,949 --> 00:20:46,244 ...na obali Srednje Amerike, daje glasove svoja 84 delagata 372 00:20:46,244 --> 00:20:47,704 Hejdenu Velsu Garetu. 373 00:20:49,498 --> 00:20:53,168 Molim da čestitate narednom predsedniku SAD... 374 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Ne bih mogao ovo bez tebe. 375 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Ostani uz mene, Makartijeva. Pisaćemo istoriju. 376 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 HVG! 377 00:21:08,725 --> 00:21:09,685 HVG! 378 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 {\an8}Ne mogu da verujem da je pobedio. 379 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 {\an8}Da li se ovo zaista dešava? Gotovo je? 380 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 {\an8}Ništa nije gotovo. 381 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Spremite se za generalne izbore 382 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 {\an8}BEZ DLAKE NA JEZIKU FELISITI VOKER 383 00:21:59,609 --> 00:22:00,569 Daj mi minut. 384 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Ružičasti bus je bio greška. 385 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Ne. Bio je super. 386 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 To će reći analisti. 387 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Vokerova je opet uprskala. 388 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 Preterala je u feminizmu. 389 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Senatorko, ja... 390 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Ja se... - Zaboravimo na formalnosti. 391 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 Zovi me Felisiti. 392 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 Ne daju mi da budem predsednik. 393 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 Felisiti, znam da su Dik Braun i gradonačelnik... 394 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Dik Braun? Misliš da je o tome reč? 395 00:23:09,179 --> 00:23:09,930 Da. 396 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 O kome ti govoriš? 397 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 O američkom narodu. 398 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Felisiti, za tebe je glasalo više ljudi. 399 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Da nije bilo dosijea... 400 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Sejdi, gotovo je. 401 00:23:24,528 --> 00:23:27,155 Da nije bio Dik Braun, bio bi neko drugi. 402 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Umesto igre s kucom, 403 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 smislili bi drugi skandal. 404 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Da nisi bila ti, bio bi drugi novinar. 405 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 Svi ste isti. 406 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Veliki ego, ne mnogo bistri. 407 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Ne radi se o tebi i meni. 408 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 To je sistem. 409 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Bože. To je tužno. 410 00:23:50,679 --> 00:23:53,431 Rekla si da sam enigma na naslovnici „Sentinela”. 411 00:23:54,933 --> 00:23:57,477 Mislila sam... - Ne. Bila si u pravu. 412 00:23:57,477 --> 00:24:01,606 Godine rasističkih, seksističkih napada. 413 00:24:03,942 --> 00:24:08,363 Podigla sam zidove, stvorila zaštitni oklop. 414 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 A šta su ljudi hteli od mene? 415 00:24:14,035 --> 00:24:17,622 Mislim da su želeli da budeš najbolja verzija sebe. 416 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Da. Budi svoj i stekni prednost. 417 00:24:22,294 --> 00:24:23,920 Na osnovu rase, ženskog roda. 418 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Sakriješ li se, hladan si i proračunat. 419 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Kučka. 420 00:24:32,220 --> 00:24:35,265 Udarali smo na tebe jače 421 00:24:35,265 --> 00:24:38,310 jer si žena, defanzivna, 422 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 jer si nemoguća. 423 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 Žao mi je, ali ponekad i jesi. 424 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 Ali nijedan kandidat nije savršen. 425 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 I duboko u srcu, 426 00:24:50,238 --> 00:24:53,241 uvek sam znala da si predan državni službenik. 427 00:24:54,159 --> 00:24:56,912 Brinula si o ljudima koje mediji ignorišu 428 00:24:57,537 --> 00:25:02,459 i bila bi sjajna predsednica. 429 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Želim da budem sama. 430 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Demokrate pričaju o vanzemaljcima 431 00:25:22,062 --> 00:25:23,605 i transrodnim vrtićima. 432 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 Ali kad kucne čas, koga biraju? 433 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 Hetero belca. 434 00:25:28,568 --> 00:25:30,195 Mrze nas jer nisu mi. 435 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 Felisiti Voker je dvaput izgubila. 436 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 Ti si trpela putovanje s tom ženom. 437 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 Šta misliš, Kimberlin? 438 00:25:40,455 --> 00:25:41,248 Kimberlin? 439 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 Znaš šta, Majk? 440 00:25:44,459 --> 00:25:47,671 Reći ću ti šta mislim posle putovanja po zemlji. 441 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Mislim da smo u recesiji. 442 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Mislim da ljudi rade više za manje plate. 443 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 Nemaju za jaja ni pun rezervoar. 444 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Poslovi su preseljeni u Kinu, 445 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 gradovi im odumiru, muževi su im nezaposleni, 446 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 deca na drogama, komšiluk im nije bezbedan. 447 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 A liberali nas uveravaju da umišljamo da kriminal raste. 448 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 GRADONAČELNIK KANZASA NOMINOVAN 449 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Strah belaca je rasizam. 450 00:26:13,822 --> 00:26:16,741 Ako crnci i tamnoputi glasaju za republikance, 451 00:26:16,741 --> 00:26:20,620 oni onda odobravaju nadmoć belaca. 452 00:26:20,620 --> 00:26:24,207 Imamo svoje sigurne luke i objavljujemo politiku na Tviteru, 453 00:26:24,207 --> 00:26:28,086 ali ne dao bog da učinimo nešto i poboljšamo živote ljudi. 454 00:26:28,086 --> 00:26:30,547 Polovina zemlje viče u prazno, 455 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 a druga polovina nema snage ni da viče. 456 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 A tu si i ti, Majk. 457 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 Ti i ostali iz „Liberty Direct News”. 458 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Umesto da smanjujete podele, vi ih samo pospešujete. 459 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 A najgore je 460 00:26:44,561 --> 00:26:48,315 što uopšte ne veruješ u sav taj otrov koji bljuješ. 461 00:26:48,315 --> 00:26:53,028 {\an8}Iskorišćavaš najdublje strahove gledalaca, raspiruješ mržnju i podstičeš nemire 462 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 i onda dovedeš mene da proširiš publiku 463 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 i osećaš se manjim rasistom 464 00:26:58,533 --> 00:27:00,910 pre no što odeš u svoj sigurni Klub Jejl. 465 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Da, znam da si išao na Jejl 466 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 iako si to obrisao sa Vikipedije. 467 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 Neli Karmajkl, ako gledaš, pala si prijemni 468 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 na Hamiltonu. 469 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Dvaput. 470 00:27:12,047 --> 00:27:13,506 Kučko jedna! 471 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 Dosta mi je da budem vaš ukras. Neću to više raditi. 472 00:27:18,136 --> 00:27:20,221 Dojadilo mi je da vičem u prazno, 473 00:27:20,221 --> 00:27:21,890 i vama sigurno. 474 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Isključite vesti s kablovske, 475 00:27:23,725 --> 00:27:28,104 ugasite Fejsbuk, skinite se s Tvitera i naljutite se. 476 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Zahtevajte bolje. 477 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Zahtevajte bolje od nas jer zaslužujete. 478 00:27:32,567 --> 00:27:36,696 A što se mene tiče, obećavam da ću se manje brinuti oko karmina 479 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 i rejtinga, a više pažnje posvetiti sagledavanju obe strane. 480 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 Budućnost naše zemlje zavisi od toga. 481 00:27:44,204 --> 00:27:46,706 Govorim vama, g. gradonačelniče. 482 00:27:54,672 --> 00:27:57,133 Ti si glavni reporter o novcu u politici 483 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 za „Wall Street Journal”, Brede. 484 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 Reci mi kako nas je influenserka 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 pretekla u najvećoj priči o novcu u trci. 486 00:28:07,227 --> 00:28:08,311 Za boga miloga. 487 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Ovde. 488 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Jesi li dobro? Evo me. 489 00:28:18,446 --> 00:28:20,115 Sigurno si uplašena. 490 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Ne, nisam. Hoćeš piće? 491 00:28:22,992 --> 00:28:25,120 Ne. Zar te nisu otpustili? 492 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Jesam. Dobila sam pravi otkaz. 493 00:28:28,206 --> 00:28:32,961 Ali mislim da imam nešto drugo. Nešto bolje. 494 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Ne razumem. 495 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 Govor koji sam održala nije bio skroz spontan. 496 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 Spremam ga već neko vreme. 497 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 U početku sam brbljala za sebe, 498 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 izbacivala osećanja iz grudi. 499 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 Onda mi je pala na pamet ideja. 500 00:28:48,893 --> 00:28:52,856 Mislila sam da je ne mogu ostvariti, ali jesam i uspelo je. 501 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 Šta je uspelo? O čemu pričaš? 502 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 Imala sam sastanak sa savetnikom Džonijem Bimerom 503 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 o pokretanju svog medijskog kanala. 504 00:29:02,824 --> 00:29:04,701 Niko se ne obraća desnom centru. 505 00:29:04,701 --> 00:29:07,912 Racionalni konzervativci čije su vrednosti poput mojih 506 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 nemaju šta da gledaju. 507 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 Bimeru se svidelo, ali mislio je 508 00:29:11,541 --> 00:29:15,712 da nemam dovoljno pratilaca za početak. 509 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Rekao je da mi treba viralni trenutak. 510 00:29:19,174 --> 00:29:22,677 I, dušo, ja sam u trendu. Pogledaj. 511 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Izvini. Ti si ovo isplanirala? 512 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 I nisi htela da mi kažeš. 513 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Kao što sam rekla. 514 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Nisam bila sigurna da imam petlju da to uradim. 515 00:29:33,271 --> 00:29:36,483 Da. Ali sastanak s Bimerom, ceo drugi životni plan? 516 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 Devojko, uložila si mnogo truda ovde. 517 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Pravila si odstupnicu? 518 00:29:43,781 --> 00:29:46,367 Pričali smo o svemu i ovo mi nisi rekla. 519 00:29:46,367 --> 00:29:50,413 Pokušala sam, ali bio si srećan zbog posla u „Liberty”-ju. 520 00:29:50,413 --> 00:29:52,790 Ako bih ti rekla za ovu ludu ideju, 521 00:29:52,790 --> 00:29:55,376 ti bi me odvratio i ja ne bih rizikovala. 522 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 To sam ja? Tip koji te odvraća. 523 00:29:57,420 --> 00:29:59,964 Ne. Ne odvraćaš me od mojih želja... 524 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 Kuda ćeš? - Moram da idem. 525 00:30:02,300 --> 00:30:06,721 Imam sastanak koji sam pomerio da bih te tešio, 526 00:30:06,721 --> 00:30:08,973 a ti to ne želiš. 527 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 U stvari, Kimi, ja zapravo ne znam šta želiš. 528 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 Gradonačelnik Garet prihvata nominaciju Demokratske partije 529 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 ALIKS ABRAMS 530 00:30:42,882 --> 00:30:44,092 Sejdi. 531 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Zašto FBI želi da te vidi? 532 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Rekla si nekome za dokumente? 533 00:30:49,973 --> 00:30:51,599 Ne. 534 00:30:53,768 --> 00:30:54,519 Ne baš. 535 00:30:57,855 --> 00:31:01,985 Obratila sam se gradonačelniku za komentar. Rekla sam mu šta znam. 536 00:31:02,860 --> 00:31:04,737 Žele da odeš u zgradu FBI odmah. 537 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Odmah? 538 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 Ali konvencija... - Sejdi. 539 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Ne molim te. Idi. Odmah. 540 00:31:18,418 --> 00:31:19,669 Koji nam je sledeći korak? 541 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Luda sam. 542 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Ti nisi ovde. 543 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 Nisi stvaran. Ovo nije stvarno. 544 00:31:37,979 --> 00:31:40,815 Kaže novinarka koja razgovara s Hanterom Tompsonom. 545 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 Pošteno. 546 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Nedostaješ mi. 547 00:31:47,905 --> 00:31:51,159 Sto mu gromova i jelenskih rogova, hoćeš li se trgnuti? 548 00:31:51,909 --> 00:31:53,661 Niko nije rekao da će biti lako. 549 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Imamo posla. Šta znaš? 550 00:31:55,413 --> 00:32:00,627 Dobro. Znamo da je Dik Braun loš i naopak. 551 00:32:00,627 --> 00:32:04,172 Podržava gradonačelnika koji je definitivno lažov. 552 00:32:04,172 --> 00:32:07,842 Lažov koji me je možda prijavio FBI-u. 553 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Ali to više nije važno. 554 00:32:10,261 --> 00:32:13,848 Pobedio je. - Ne. Priča je sad još bolja. 555 00:32:13,848 --> 00:32:18,186 Niko ne dobija Pulicera jer je sredio gradonačelnika. 556 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Nominovan je za predsednika. 557 00:32:21,022 --> 00:32:26,319 Zašto bi Braun podržao nekog tamo gradonačelnika? 558 00:32:27,445 --> 00:32:31,449 Pretpostavljam da Braun zna moć lepote. 559 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 Stavi deregulaciju, neoliberalnu politiku 560 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 u korist biznisa iza gradonačelnikove lepote, 561 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 dodaj činjenicu da je demokrata 562 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 i neće se videti 563 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 da on ispotiha uništava našu bezbednost. 564 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 Ovo je sjajna priča. 565 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Ali... 566 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Treba mi komentar da objavim, 567 00:32:50,301 --> 00:32:52,679 a moram sve da ostavim i javim se FBI-u. 568 00:32:52,679 --> 00:32:54,931 Jebeš federalce. Ti si novinar. 569 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Ne mogu da priđem zgodnom belcu sad kad je nominovan. 570 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Postoji još neko ko može da potvrdi ili porekne ovo. 571 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Sve ovo. 572 00:33:07,360 --> 00:33:10,947 Mora da se šališ. - Nađeš Dika Brauna 573 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 i suočiš ga sa onim što znaš. 574 00:33:14,325 --> 00:33:18,037 Ne odustaj od ovoga i ne odustaj od sebe. 575 00:33:19,914 --> 00:33:23,543 Kladim se na tebe, polarni medvedu. Uvek. 576 00:33:30,591 --> 00:33:31,342 Bože. 577 00:33:43,187 --> 00:33:45,940 OSTAJEMO NA PRIČI JOŠ JE VEĆA SADA!!! 578 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Volim istrage o demokratama! 579 00:33:50,153 --> 00:33:52,238 {\an8}Znaš šta mislim o uzvičnicima. 580 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 Ne viči. 581 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Da te častim kafom? 582 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Ne, hvala. 583 00:34:05,626 --> 00:34:06,794 „Bladi meri”? 584 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 Sladak si u fazonu Stiva Kornakija, 585 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 ali nisi moj tip. 586 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 Ne nabacujem ti se. 587 00:34:12,216 --> 00:34:14,761 Zašto ne? Sranje. - Dobro. 588 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Idemo ponovo. 589 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Ja sam Tejt Vinston Vejd. 590 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Šef vašingtonskog odseka „Wall Street Journal”-a. 591 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 Pročitali smo priču o gradonačelniku i donacijama 592 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 s velikim zanimanjem. 593 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 Hvala. - Šta misliš o Fajngoldu? 594 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Više volim zlato. 595 00:34:36,657 --> 00:34:41,788 Bili smo fokusirani na rupe u zakonu Makejn-Fajngold, novcu bez porekla, 596 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 finansiranju PAC-ova, 597 00:34:43,414 --> 00:34:47,668 pojedinačnih rashoda posle odluke Vrhovnog suda. 598 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 Ali ti si dala viđenje iz potpuno drugog ugla. Impresivno. 599 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Nemam pojma šta si rekao. 600 00:34:54,217 --> 00:34:55,176 Saznaćeš. 601 00:34:59,847 --> 00:35:00,807 Radi za mene. 602 00:35:10,983 --> 00:35:13,653 Tako rano šalješ poruke svojoj grupi. 603 00:35:15,780 --> 00:35:18,032 Ima dosta informacija od sinoć? 604 00:35:18,032 --> 00:35:19,116 Istina. 605 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Ali dopisujem se s Eni. 606 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Ima trag o tajanstvenoj ženi. 607 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Sjajno je to što radiš. 608 00:35:27,041 --> 00:35:29,210 Eni je potrebno takvo ohrabrenje od tebe, 609 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 makar joj samo vraćala samopouzdanje. 610 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 Da li sam se ikome uvlačila u bulju? 611 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Ne. 612 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Naša devojka je sjajna. 613 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 Kažem ti. Eni ima budućnost ovde. 614 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Videćemo. 615 00:35:44,517 --> 00:35:47,854 Treba da se prijavi na državni faks sledećeg semestra. 616 00:35:47,854 --> 00:35:50,439 Jebeš državni faks. Htela je pauzu. 617 00:35:50,439 --> 00:35:51,607 Neka se isplati. 618 00:35:52,817 --> 00:35:55,570 U redu. Već imaš nešto na umu. 619 00:35:56,195 --> 00:35:57,280 Čoveče. 620 00:35:58,406 --> 00:36:00,867 Pusti me da uzmem kafu. 621 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 Ispij. 622 00:36:05,204 --> 00:36:06,372 Hvala. 623 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 „Pigmi FX”, Menhetn. - Džeja Karla, molim. 624 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 Ko zove? - Sejdi Makarti iz „Sentinela”. 625 00:36:11,335 --> 00:36:13,170 Opet? - Da, opet. 626 00:36:13,170 --> 00:36:15,506 Sačekajte. - Da. Sačekaću. 627 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Sranje. 628 00:36:23,389 --> 00:36:26,225 Bio sam u Delaveru kad sam shvatio da nemam dom. 629 00:36:27,268 --> 00:36:28,936 Jesi li prodao stan? 630 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Ne. Hoću da kažem, Sejdi, da si ti moj dom. 631 00:36:36,027 --> 00:36:41,532 Vraćao sam se u svoj tužan, prazan, ali vrlo uredan stan u Džordžtaunu 632 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 i shvatio... 633 00:36:44,785 --> 00:36:46,287 Volim tvoju sobu u haosu. 634 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Volim što imaš 15 polupraznih flašica vode svuda oko sebe. 635 00:36:52,210 --> 00:36:55,087 Volim što su ti kablovi punjača uvek umršeni. 636 00:36:55,087 --> 00:36:59,550 Volim što nosiš bokserice u hladnoj hotelskoj sobi. 637 00:36:59,550 --> 00:37:04,096 Volim što buncaš o elektorskom koledžu u snu 638 00:37:04,096 --> 00:37:07,600 i što ti svakog jutra treba 45 minuta da isključiš alarm. 639 00:37:08,643 --> 00:37:12,104 Volim što jedeš nezdravo mnogo gumenih štapića. 640 00:37:12,104 --> 00:37:14,565 Volim što si jedina osoba 641 00:37:14,565 --> 00:37:17,068 koja razume ludi život koji smo izabrali. 642 00:37:20,237 --> 00:37:23,157 Sejdi Makarti, ti si jedina osoba koja me razume. 643 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 Shvatio sam da treba da ti to kažem. 644 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Volim film „Kad je Hari sreo Sali”. 645 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 Da, znam to. - Da. 646 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Kako da pomognem? 647 00:37:46,889 --> 00:37:47,848 Lepo što pitaš. 648 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 Znaš li Džeja Karla? Portparola Dika Brauna? 649 00:37:50,977 --> 00:37:52,144 Da, znam ga. 650 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 GARET HVG 651 00:38:02,530 --> 00:38:04,198 Akreditacija za VIP? 652 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Zovete se Malkom? 653 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 Da, tako je. 654 00:38:10,204 --> 00:38:12,373 Džeje Karle! 655 00:38:13,374 --> 00:38:15,835 Znam da me čuješ. Džeje... 656 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 Šta je, Sejdi? 657 00:38:17,003 --> 00:38:19,964 Puštam priču. Vrlo štetnu priču. 658 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 I svi će pitati zašto g. Braun nije dao komentar. 659 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 A on će ti reći: „Zašto nisi ovo rešio?” 660 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 Ti ćeš reći: „Mogao sam, ali sam bio pičkica.” 661 00:38:31,767 --> 00:38:33,477 Čoveče, baš smo naoštreni. 662 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 Da, jesmo. 663 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Sačekaj tu. 664 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Imaš Džeja Karla? 665 00:38:49,368 --> 00:38:51,787 Ko te je pustio u grupu? Sejdi? 666 00:38:53,330 --> 00:38:54,874 Novi broj, ko je ovo? 667 00:38:54,874 --> 00:38:56,083 Da, idem tamo, g. Bimere. 668 00:38:56,625 --> 00:38:57,877 Biću na novinarskom ulazu. 669 00:38:59,253 --> 00:39:02,339 Da. U šatoru za društvene mreže. U redu. 670 00:39:02,923 --> 00:39:03,716 Zvuči dobro. 671 00:39:10,139 --> 00:39:11,849 Možda da uzmemo Uber. 672 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 Ćao. - Grejs. 673 00:39:15,936 --> 00:39:16,812 Ćao. 674 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 Dođavola, jebeni dan! 675 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 O čemu govoriš? Razbila si sinoć. 676 00:39:23,694 --> 00:39:25,071 Ti si viralna senzacija. 677 00:39:25,071 --> 00:39:30,659 Viralna senzacija na ivici razvoda, a posao ne uzvraća ljubav? 678 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 I gde sam sada? - Polako. Šta se desilo? 679 00:39:35,706 --> 00:39:37,458 Ne znam šta se desilo. 680 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Znam samo da si u pravu. 681 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 Sve što si rekla u Vegasu, 682 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 sve što si govorila, tačno je. 683 00:39:43,255 --> 00:39:45,216 Ne možemo imati sve. Eto šta je. 684 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Dobro, slušaj me. 685 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 Ne postoji ravnoteža između posla i života. 686 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Ima samo plima i oseka. 687 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 Nekad ti ide na poslu, 688 00:39:53,390 --> 00:39:54,934 a u životu sranje. I obrnuto. 689 00:39:56,102 --> 00:39:58,354 Divno je to što imaš dve stvari 690 00:39:58,354 --> 00:39:59,980 do kojih ti je stalo. 691 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Imaš muža koji te voli i ti voliš njega. 692 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Vas dvoje ćete smisliti nešto. 693 00:40:06,445 --> 00:40:09,824 Svi ćemo smisliti, znaš? 694 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 Lola mi je rekla za Džonija Bimera. 695 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 Znači li to da osnivaš medijsku imperiju? 696 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 Veliki korak. - Ne znam šta znači. 697 00:40:24,797 --> 00:40:27,424 Bimer kaže da mi treba više od viralnog momenta. 698 00:40:27,424 --> 00:40:30,970 A vest koja može da sruši američkog gradonačelnika? 699 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 Šta kažete na optužbe 700 00:40:43,357 --> 00:40:46,694 da ste tražili istraživanje opozicije o Felisiti Voker 701 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 s ciljem da gradonačelnik Garet bude izabran? 702 00:40:51,574 --> 00:40:54,201 Još mislite da je to što pišete u novinama važno? 703 00:40:55,161 --> 00:40:56,120 Ne. 704 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Istina je važna. 705 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Žao mi je, 706 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 ali istina je odavno nestala. 707 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 Dobro. Ovo nije Rusija, g. Braun, 708 00:41:05,129 --> 00:41:08,048 i niste oligarh koji može da kupi našu demokratiju. 709 00:41:11,051 --> 00:41:15,514 Vaša fantazija o demokratiji više ne postoji. 710 00:41:15,514 --> 00:41:18,976 Ljudi glasaju na osnovu straha, dezinformacija, sebičluka. 711 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Naš politički sistem je sprdnja. 712 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Niko nije glavni. 713 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 To je cirkus bez kraja. 714 00:41:25,482 --> 00:41:28,777 Ko je bolji za taj posao od ljudi u ovoj sobi? 715 00:41:28,777 --> 00:41:32,156 Direktori, preduzetnici, industrijski titani. 716 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Ko drugi? Oni? Neokupane mase? 717 00:41:35,576 --> 00:41:38,495 Izabrale bi dinju za put u Dizni 718 00:41:38,495 --> 00:41:40,623 i deset s lukom u kafani. 719 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 Demokratija nije igra. 720 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Ljudi, molim vas za malo pažnje. 721 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Molim za malo pažnje. Pažnja, molim. 722 00:41:49,131 --> 00:41:50,674 Predstavljam vam Sejdi. 723 00:41:51,467 --> 00:41:52,551 Izvini. 724 00:41:53,761 --> 00:41:57,014 Ona misli da se demokratija ne može kupiti 725 00:41:58,015 --> 00:42:02,102 i da naša budućnost leži na morbidno gojaznim ramenima 726 00:42:02,102 --> 00:42:04,521 običnih Amerikanaca. 727 00:42:04,521 --> 00:42:08,525 Kako da joj saopštimo da je naša demokratija mrtva? 728 00:42:08,525 --> 00:42:09,818 Jebeno je mrtva. 729 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 Čujete li me u zadnjem redu? - Da. 730 00:42:11,904 --> 00:42:16,784 Mrtva je. Mrtva! 731 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 Kikiriki? Epipen. 732 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 Jebi se. - Sranje. 733 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 HVG! 734 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 HVG! 735 00:42:54,863 --> 00:42:57,074 HEJDEN VELS GARET 736 00:43:00,536 --> 00:43:01,287 Ćao. 737 00:43:03,956 --> 00:43:08,544 Poželite dobrodošlicu Hejdenu Velsu Garetu. 738 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Hvala. 739 00:43:25,394 --> 00:43:26,312 Hvala vam. 740 00:43:26,895 --> 00:43:30,232 Predsedniku i mojim prijateljima, delegatima iz Viskonsina, 741 00:43:30,232 --> 00:43:34,695 i svim mojim sugrađanima Amerikancima iz obe političke opcije, 742 00:43:34,695 --> 00:43:38,949 uz poniznost i duboku zahvalnost, 743 00:43:38,949 --> 00:43:43,662 poručujem da prihvatam nominaciju za predsednika SAD. 744 00:43:46,498 --> 00:43:50,669 {\an8}Neka vas Bog blagoslovi i neka Bog blagoslovi SAD! 745 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Kako smo toliko pogrešile? 746 00:44:01,805 --> 00:44:03,474 Zašto smo mu dale propusnicu? 747 00:44:04,308 --> 00:44:06,310 Da li smo bile zaslepljene mladošću? 748 00:44:08,645 --> 00:44:09,813 Ambicijom? 749 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 Cinizmom? 750 00:44:14,401 --> 00:44:15,361 Nadom? 751 00:44:16,862 --> 00:44:19,031 Dok sam ga gledala, sinulo mi je. 752 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 Nehotice smo postale agenti patrijarhata 753 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 i moraćemo sve zajedno da ga zaustavimo. 754 00:45:04,827 --> 00:45:07,121 Imamo nalog zbog poverljivih materijala. 755 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 Trenutno agenti pretražuju vaš stan, 756 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 hotelsku sobu, kuću vaše mame, 757 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 stan vašeg dečka. 758 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 Da li mi je dečko? - Pronaći ćemo ih. 759 00:45:17,256 --> 00:45:18,507 Samo napred. 760 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Nemam ih. 761 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 Mogu li da idem? 762 00:45:57,463 --> 00:46:00,924 Momci u autobusu bi se međusobno ubili da dobiju priču. 763 00:46:00,924 --> 00:46:06,305 Trebalo je da budemo rivali, Nemeze, opaki konkurenti. 764 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 Umesto toga, postale smo porodica... 765 00:46:08,682 --> 00:46:09,683 {\an8}ZAUSTAVI SPIN 766 00:46:09,683 --> 00:46:10,809 {\an8}Dik Braun uhapšen 767 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 {\an8}...koja spasava našu demokratiju. 768 00:46:27,784 --> 00:46:29,036 PRIMALAC - H. V. GARET 769 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 DNC DEMOKRATSKA NACIONALNA KONVENCIJA 770 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 {\an8}STROGO POVERLJIVO NE KOPIRAJ 771 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 Tražiš me zbog saobraćajne nezgode. 772 00:46:47,095 --> 00:46:49,306 Tu ima još priče. Zovi me. Olivija