1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,790
Repousámos, o meu amor e eu...
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,171
... sob o salgueiro-chorão.
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,333
Mas agora repouso sozinha...
5
00:01:35,833 --> 00:01:37,633
... e choro junto à árvore que bendigo.
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"...
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,995
... junto à árvore que chora comigo.
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"...
9
00:02:02,875 --> 00:02:04,995
... até voltar o meu amor antigo.
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,376
NORTE DA CALIFÓRNIA
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,828
A vossa atenção, por favor.
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,463
Poderão comer em breve, mas primeiro,
13
00:02:31,375 --> 00:02:34,995
a noiva pediu-me para falar.
Julguei que estivesse a brincar.
14
00:02:35,083 --> 00:02:37,753
Porquê atrair tamanha catástrofe
15
00:02:37,833 --> 00:02:39,463
para o seu casamento?
16
00:02:40,041 --> 00:02:44,131
Mas, como ela explicou:
"Não, céus. Não é para o casamento,
17
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
é para a prova."
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
Jantar de ensaio, por amor de Deus!
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Reclamo o meu direito como inglês
ligeiramente bêbedo, cheio de jet lag,
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
de dizer aquilo que me vai na cabeça.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Quero avisar-vos a todos.
22
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
Vocês, jovens, não fazem a mínima ideia
23
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
do que vos espera.
24
00:03:08,125 --> 00:03:09,955
Uma estatística terrível:
25
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
sabiam que quase metade
dos casamentos atuais
26
00:03:12,833 --> 00:03:15,003
não acaba em divórcio?
27
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Ou seja, há uma forte probabilidade
de assistirem à morte um do outro.
28
00:03:21,833 --> 00:03:24,753
E esse é o final preferível.
29
00:03:24,833 --> 00:03:27,543
Amar verdadeiramente outra pessoa
30
00:03:27,625 --> 00:03:30,955
é aceitar que o trabalho de a amar
31
00:03:31,583 --> 00:03:33,883
vale a dor da sua perda.
32
00:03:34,750 --> 00:03:35,580
E pronto.
33
00:03:36,791 --> 00:03:37,631
É tudo.
34
00:03:38,291 --> 00:03:42,171
E, se isto vos assusta
tanto quanto me assusta, sugiro que fujam.
35
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Vão drogar-se numa praia em Bali,
36
00:03:44,791 --> 00:03:46,711
tenham uma vida introspetiva!
37
00:03:46,791 --> 00:03:50,171
Fujam enquanto podem!
São jovens, são fortes.
38
00:03:50,250 --> 00:03:51,080
O mundo é...
39
00:03:51,166 --> 00:03:53,706
Não, a sério, recusámos ficar aqui.
40
00:03:53,791 --> 00:03:56,961
- Ela recusou.
- Nem sabia que podíamos ficar aqui.
41
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Há três suites no castelo,
e o Jack queria ficar aqui.
42
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- Só uma noite.
- Antes da lua de mel.
43
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Só amanhã, após o copo-d'água,
para podermos dormir lá em cima.
44
00:04:05,708 --> 00:04:08,288
Mas não quis,
não depois daquelas histórias.
45
00:04:08,375 --> 00:04:10,455
Espera, só as histórias?
46
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
- Não a viste?
- Não! Céus, não a vi.
47
00:04:13,458 --> 00:04:16,748
Se visse uma freira morta
a chorar pelos cantos,
48
00:04:17,208 --> 00:04:18,628
não nos casaríamos aqui.
49
00:04:18,708 --> 00:04:23,538
É só uma história. Isto foi um convento
durante umas décadas, desde os anos 40.
50
00:04:23,625 --> 00:04:27,745
Faz parte do pacote de vendas.
Cobram mais pela história do fantasma.
51
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Adoro uma boa história de fantasmas,
mas não quero dormir numa.
52
00:04:31,875 --> 00:04:34,205
A nossa lua-de-mel foi na Irlanda.
53
00:04:34,291 --> 00:04:37,171
Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus,
o rapaz da estrebaria.
54
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Ó Seamus.
55
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Dizem que levou um coice de um cavalo
e ficou com a cabeça esmagada.
56
00:04:42,458 --> 00:04:46,538
- É pior se o fantasma for uma criança.
- Acrescenta algo, não é?
57
00:04:47,416 --> 00:04:48,536
Eu tenho uma história.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,038
Bem,
59
00:04:53,208 --> 00:04:54,748
não é propriamente minha.
60
00:04:55,250 --> 00:04:56,920
É de uma pessoa que conheci.
61
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
E não é propriamente curta.
62
00:05:00,458 --> 00:05:03,958
Parece que temos tempo suficiente
e vinho suficiente.
63
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Porque não?
64
00:05:17,000 --> 00:05:17,830
Muito bem.
65
00:05:18,875 --> 00:05:20,165
História de fantasmas.
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Repito, esta história não é minha,
67
00:05:25,291 --> 00:05:28,751
mas está repleta
de todo o tipo de fantasmas.
68
00:05:30,166 --> 00:05:32,376
E, se uma criança causa mais frisson,
69
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
torna tudo mais arrepiante...
70
00:05:37,750 --> 00:05:39,170
... o que dirão de duas?
71
00:05:44,791 --> 00:05:48,131
LONDRES
72
00:05:48,208 --> 00:05:51,878
A professora era, por opção,
uma jovem solitária.
73
00:05:51,958 --> 00:05:55,918
Apreensiva, foi a Londres
responder pessoalmente a um anúncio
74
00:05:57,208 --> 00:06:01,788
de um tal lorde Henry Wingrave,
em relação ao seu sobrinho e sobrinha,
75
00:06:01,875 --> 00:06:04,035
que precisavam de uma au pair.
76
00:06:04,125 --> 00:06:06,665
Um trabalho a tempo inteiro.
Interna, ainda por cima,
77
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
na antiga casa de família do lorde,
em Essex.
78
00:06:09,708 --> 00:06:11,248
Uma ótima casa grande,
79
00:06:11,333 --> 00:06:12,463
isolada no campo.
80
00:06:30,708 --> 00:06:34,038
- Mna. Clayton, certo?
- Trate-me por Dani. Olá.
81
00:06:34,125 --> 00:06:35,535
Por favor, sente-se.
82
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
- É professora?
- Sim.
83
00:06:41,875 --> 00:06:42,915
Melhor, era.
84
00:06:43,500 --> 00:06:44,750
Dava o quarto ano.
85
00:06:44,833 --> 00:06:46,043
Nos Estados Unidos.
86
00:06:49,208 --> 00:06:50,788
Está em Inglaterra há muito?
87
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Há uns seis meses.
88
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Seis meses? Durante esse tempo...
89
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Bem, apaixonei-me completamente
por Londres.
90
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Céus.
91
00:07:04,125 --> 00:07:05,455
Chá? Café?
92
00:07:06,375 --> 00:07:09,535
Não, obrigada. Ainda não sei fazer chá.
93
00:07:10,041 --> 00:07:13,501
Estou habituada a servi-lo de um jarro.
Cheio de cubos de gelo.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,078
E limão partido em quartos.
95
00:07:16,583 --> 00:07:18,423
Aqui é completamente diferente.
96
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Sim, é.
97
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Não tem qualquer experiência como au pair.
98
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Bem…
99
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
Tenho muita experiência com crianças,
Sr. Wingrave.
100
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
Numa sala de aula,
mas este é um trabalho a tempo inteiro.
101
00:07:37,291 --> 00:07:39,831
Eu sei,
foi por isso que respondi ao anúncio.
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,536
As crianças são maravilhosas. Excecionais.
A minha sobrinha e o meu sobrinho.
103
00:07:43,625 --> 00:07:45,995
Crianças excecionais, como eu disse.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Mas são ambas um desafio.
105
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
O Miles, o meu sobrinho,
voltou mais cedo do colégio interno.
106
00:07:54,333 --> 00:07:55,583
Precisa de estrutura,
107
00:07:55,666 --> 00:07:57,496
disciplina, mais do que nunca.
108
00:07:59,666 --> 00:08:02,826
Porque o mandaram para casa?
O segundo período...
109
00:08:02,916 --> 00:08:06,036
Teria de lhe dar aulas,
para ele não ficar para trás.
110
00:08:06,125 --> 00:08:10,325
Nesse aspeto, a sua experiência
como professora pode ser útil.
111
00:08:10,916 --> 00:08:13,666
O mesmo se passa com a Flora,
a minha sobrinha.
112
00:08:14,250 --> 00:08:15,830
Também teria de ensiná-la.
113
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
O seu anúncio mencionava
que teria de viver no campo.
114
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
Em Bly,
115
00:08:21,791 --> 00:08:23,671
na casa de campo da minha família.
116
00:08:24,875 --> 00:08:30,825
As crianças estão habituadas a Bly,
elas... passavam lá as férias com os pais,
117
00:08:31,583 --> 00:08:32,963
antes de eles morrerem.
118
00:08:33,541 --> 00:08:35,381
A mansão é uma ótima casa grande.
119
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
Trabalham lá outras pessoas.
120
00:08:37,833 --> 00:08:41,003
Um cozinheiro, uma jardineira.
Esses vivem na vila.
121
00:08:41,958 --> 00:08:46,788
Há uma caseira, mas as crianças
seriam responsabilidade sua,
122
00:08:46,875 --> 00:08:48,415
exclusivamente sua.
123
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Não me procure,
a menos que seja uma emergência.
124
00:08:51,833 --> 00:08:53,583
Sou uma pessoa muito ocupada.
125
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Compreendo.
126
00:08:56,541 --> 00:09:00,791
Sabe, uma das tarefas mais especiais
que me deram na escola
127
00:09:00,875 --> 00:09:05,075
tinha que ver com crianças com maiores
necessidades. Uma até perdeu os pais...
128
00:09:05,166 --> 00:09:06,706
Qual é o senão?
129
00:09:08,708 --> 00:09:09,628
Perdão?
130
00:09:10,208 --> 00:09:11,998
O senão. Tem que idade?
131
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
Trinta?
132
00:09:14,166 --> 00:09:15,456
Vinte e poucos?
133
00:09:16,333 --> 00:09:17,293
Pergunto-me
134
00:09:17,958 --> 00:09:19,378
qual será o senão.
135
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
É mais nova
do que a maioria das candidatas.
136
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
O que leva uma mulher da sua idade
137
00:09:25,208 --> 00:09:29,328
a querer desistir da vida dela
para cuidar dos filhos de outra pessoa?
138
00:09:29,416 --> 00:09:33,036
Uma vida na América, ainda por cima.
E a tempo inteiro.
139
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
Eu acho estranho, para ser franco.
140
00:09:41,958 --> 00:09:43,248
Eu também acho.
141
00:09:44,583 --> 00:09:45,753
O anúncio.
142
00:09:47,541 --> 00:09:51,421
Trabalho a tempo inteiro, numa casa
de campo linda, e duas crianças incríveis.
143
00:09:52,083 --> 00:09:54,083
Mas vi o seu anúncio há seis meses.
144
00:09:54,625 --> 00:09:58,665
Quando cheguei a Londres.
E vi-o todos os meses desde então.
145
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Parece-me uma vaga fácil de preencher.
146
00:10:05,000 --> 00:10:06,750
Pelo menos, como a descreveu.
147
00:10:09,083 --> 00:10:10,463
Deduzo que tenha razão.
148
00:10:12,333 --> 00:10:13,463
Qual é o senão?
149
00:10:14,583 --> 00:10:16,253
De facto, é essa a questão.
150
00:10:22,208 --> 00:10:23,078
Obrigada.
151
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Olá, James.
152
00:10:52,416 --> 00:10:55,786
Sei que não consegui o trabalho
e isso não faz mal.
153
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Mas nunca tive
uma entrevista tão constrangedora.
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
Acho que devíamos fazer um brinde,
Sr. Wingrave.
155
00:11:06,791 --> 00:11:08,421
Ou prefere no chá?
156
00:11:11,416 --> 00:11:14,496
Então, já me pode contar, não pode?
157
00:11:15,416 --> 00:11:17,416
Sinceramente, estou muito curiosa.
158
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Sobre o quê?
159
00:11:21,041 --> 00:11:21,881
O senão.
160
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
- Não.
- Não, vá lá!
161
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Bem…
162
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
É imaginação, deduzo.
163
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Ninguém quer o trabalho.
164
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Ora, ninguém?
165
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Encontrámos alguém durante algum tempo.
166
00:11:39,250 --> 00:11:40,460
No verão passado.
167
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Uma jovem promissora.
168
00:11:43,000 --> 00:11:44,630
Os meninos gostavam dela.
169
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
E depois ela...
170
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Bem, a verdade é que morreu.
171
00:11:51,041 --> 00:11:53,631
A culpa foi dela, sinceramente.
172
00:11:53,708 --> 00:11:57,958
Foi escolha dela, para ser mais claro,
mas morreu na propriedade.
173
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
As pessoas são supersticiosas,
especialmente no campo.
174
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
E agora falam disso.
175
00:12:06,125 --> 00:12:10,825
Uns miúdos naquela casa enorme,
cujos pais morreram.
176
00:12:10,916 --> 00:12:13,416
E, agora, a governanta morreu também.
177
00:12:14,583 --> 00:12:19,503
Não lhes interessa que os pais morreram
no estrangeiro e a governanta se suicidou.
178
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Portanto, sim,
a história precede o trabalho,
179
00:12:24,000 --> 00:12:28,080
pelo menos, em todas as agências.
Agora, ninguém quer o trabalho.
180
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Superstição,
181
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
imaginação.
182
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
E a menina?
183
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
Qual era o seu senão?
184
00:12:39,958 --> 00:12:40,788
Eu...
185
00:12:42,916 --> 00:12:44,246
... tinha de sair de casa.
186
00:12:46,750 --> 00:12:51,130
Alguma vez deu aulas a 25 crianças?
187
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
Não, com certeza que não, infelizmente.
188
00:12:55,041 --> 00:12:55,881
Bem,
189
00:12:56,375 --> 00:12:57,535
apegamo-nos a elas.
190
00:12:58,208 --> 00:12:59,128
Adoramo-las.
191
00:13:00,416 --> 00:13:01,956
Até as piores.
192
00:13:03,083 --> 00:13:04,003
Adoramos mesmo.
193
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
E tentamos ajudar…
194
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
... mas são muitas.
195
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
E eu sou só uma. Por isso, acabamos...
196
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
O anúncio dizia duas crianças.
197
00:13:22,333 --> 00:13:25,293
Não sei os detalhes,
mas sei lidar com crianças.
198
00:13:26,791 --> 00:13:28,631
Talvez faça diferença.
199
00:13:29,250 --> 00:13:32,960
A sério. Podia fazer diferença.
Uma verdadeira diferença.
200
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Com apenas duas.
201
00:13:39,500 --> 00:13:44,580
Depois, reparei que o trabalho
era a tempo inteiro, como interna.
202
00:13:45,416 --> 00:13:47,626
Então, percebi. Eles perderam alguém.
203
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Eu sei o que é a morte.
204
00:13:56,250 --> 00:13:57,830
Sei o que é perder alguém.
205
00:14:16,833 --> 00:14:21,423
Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra.
Muito tempo, na verdade.
206
00:14:22,750 --> 00:14:24,130
Arranjei emprego.
207
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Sim, vou ficar à experiência,
pelo menos, até ao fim do verão.
208
00:14:30,250 --> 00:14:31,500
Mas pode durar...
209
00:14:32,083 --> 00:14:35,463
Sim, é mais tempo do que disse,
mas arranjei um emprego.
210
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
Não estou.
211
00:14:40,083 --> 00:14:42,383
Não estou a fugir de nada.
212
00:14:42,833 --> 00:14:44,543
Magoa-me quando dizes isso.
213
00:14:46,875 --> 00:14:48,825
Sabes que isso me magoa.
214
00:14:51,583 --> 00:14:52,543
Enfim...
215
00:14:56,791 --> 00:14:58,881
... podes contactar-me
quando chegar à casa.
216
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Ligo-te quando tiver o número.
217
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Adoro-te, mãe.
218
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
- Mna. Clayton?
- Sim.
219
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Owen.
- Olá.
220
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
- Muito prazer.
- Igualmente.
221
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Eu ajudo.
- Sim.
222
00:15:39,916 --> 00:15:42,746
- Tenho umas malas.
- Não há problema. Obrigado.
223
00:15:42,833 --> 00:15:43,673
Obrigada.
224
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Desculpe lá. Estradas rurais.
225
00:15:59,916 --> 00:16:02,126
- Quanto tempo dormi?
- Algum.
226
00:16:03,541 --> 00:16:06,331
- Ainda está no fuso dos EUA?
- Não.
227
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Não tenho dormido muito ultimamente.
228
00:16:11,416 --> 00:16:13,376
Os albergues não são muito tranquilos.
229
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Aqui é muito mais sossegado.
230
00:16:18,250 --> 00:16:19,920
- É lindo.
- Acha?
231
00:16:20,583 --> 00:16:23,253
- O quê?
- Sinceramente, já nem sei.
232
00:16:23,333 --> 00:16:24,713
Nasci em Bly.
233
00:16:25,208 --> 00:16:27,168
Na vila, não me refiro à mansão.
234
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Estive uns tempos fora, em França.
235
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
- O quê?
- Estudei culinária.
236
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
Pensei que era um mero motorista.
237
00:16:34,833 --> 00:16:37,463
Não, só às vezes, quando o Henry me pede.
238
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Para ser sincero, sou péssimo motorista.
239
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Mas cozinho bem.
240
00:16:44,125 --> 00:16:45,415
Porque voltou?
241
00:16:45,500 --> 00:16:47,250
- De França?
- Pela família.
242
00:16:47,916 --> 00:16:51,916
E este trabalho paga as contas,
enquanto estou aqui. E estou perto.
243
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
Há fins do mundo piores, garanto-lhe.
244
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Nunca gostei de Bly.
245
00:16:56,416 --> 00:16:58,876
As pessoas daqui, a maioria delas,
246
00:16:58,958 --> 00:17:00,668
nascem e morrem aqui.
247
00:17:01,708 --> 00:17:03,748
A vila é um poço gravitacional.
248
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
E é fácil ficarmos presos.
249
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Céus, aquilo...
250
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
É como disse, há muito para apreciar.
251
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
Posso fazer o resto do caminho a pé?
252
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"
253
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
Junto à árvore que chora comigo
254
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"
255
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Até voltar o meu amor antigo
256
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Que canção tão linda!
257
00:17:57,833 --> 00:17:59,043
Qual canção?
258
00:18:00,166 --> 00:18:03,126
- A que estavas a cantar.
- É a Mna. Clayton!
259
00:18:03,208 --> 00:18:05,998
Só pode ser. É tão bonita.
260
00:18:06,625 --> 00:18:08,415
Disse ao Miles que seria bonita.
261
00:18:08,500 --> 00:18:10,830
Tão perfeitamente esplêndido!
262
00:18:10,916 --> 00:18:12,076
Deves ser a Flora.
263
00:18:12,166 --> 00:18:13,996
Espero não te ter assustado.
264
00:18:14,083 --> 00:18:18,333
Nada disso, eu esperava-a.
Estou tão feliz por estar aqui.
265
00:18:18,916 --> 00:18:21,536
A Sra. Grose vai querer vê-la,
e o Miles também.
266
00:18:21,625 --> 00:18:23,705
E o Owen e a Jamie.
267
00:18:23,791 --> 00:18:25,291
Já conheci o Owen.
268
00:18:25,375 --> 00:18:27,995
- Quando o conheceu?
- Na viagem para aqui.
269
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
O que é isso?
270
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Isto?
271
00:18:32,541 --> 00:18:34,131
Uma patetice.
272
00:18:34,208 --> 00:18:35,128
Só um momento.
273
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
- Que lago lindo.
- Não diga isso.
274
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Não passa de um charco fedorento.
275
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
E tem sanguessugas.
276
00:18:47,166 --> 00:18:50,876
Coisas horríveis,
como lesmas-vampiras e escaravelhos.
277
00:18:51,750 --> 00:18:56,080
Quem precisa desta poça velha?
Há tanta coisa muito melhor.
278
00:18:56,833 --> 00:18:59,543
É mesmo
perfeitamente esplêndido conhecê-la.
279
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Miles!
280
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
Ela chegou!
281
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
- É ainda mais bonita do que eu imaginava.
- É ela!
282
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Olá, Miles.
283
00:19:08,666 --> 00:19:10,876
É um prazer conhecê-la, minha dama.
284
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
Vejam só, que cavalheiro.
285
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
E esta deve ser a Sra. Grose.
286
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
- Olá!
- Desculpe.
287
00:19:17,916 --> 00:19:19,536
Céus, estava tão distraída.
288
00:19:20,208 --> 00:19:21,378
Sou a Dani.
289
00:19:21,458 --> 00:19:23,668
É um prazer conhecê-la. Hannah Grose.
290
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
Vejo que chegou sã e salva.
291
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
A viagem foi boa?
292
00:19:28,791 --> 00:19:30,081
Foi perfeita.
293
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
- Maravilhoso.
- Sim.
294
00:19:31,708 --> 00:19:33,668
O Owen é um ótimo rapaz.
295
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Tem bom coração.
296
00:19:37,083 --> 00:19:42,083
Certo, vamos lá entrar. Tenho a certeza
de que a Mna. Clayton quer ver a casa.
297
00:19:42,750 --> 00:19:45,130
- Sim.
- Certo, vamos lá.
298
00:19:45,916 --> 00:19:47,826
- Bom...
- Pode tratar-me por Dani.
299
00:19:47,916 --> 00:19:51,786
Disparate. Meninos, vão chamar-lhe
Mna. Clayton, como combinado.
300
00:19:51,875 --> 00:19:56,575
Não sentiu desconforto nem teve presságios
na primeira vez que viu Bly.
301
00:19:56,666 --> 00:19:59,786
Era exatamente
como o lorde Wingrave descrevera.
302
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Uma ótima casa grande.
303
00:20:05,291 --> 00:20:07,671
E acordou do seu marasmo
para lhe dar as boas-vindas.
304
00:20:15,083 --> 00:20:16,293
Este é o átrio
305
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
e é perfeitamente esplêndido.
306
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
- É lindo...
- Venha!
307
00:20:21,666 --> 00:20:23,576
Aqui é a cozinha
308
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
e é perfeitamente esplêndida.
309
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
E este é o Owen.
310
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
É o cozinheiro
311
00:20:29,958 --> 00:20:31,998
e é esplêndido.
312
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Perfeitamente.
313
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Olá a todos.
314
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Olá de novo.
315
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
Olá!
316
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Olá, Flora.
317
00:20:37,708 --> 00:20:38,538
Por aqui.
318
00:20:39,583 --> 00:20:44,173
Os quadros são todos originais,
o que significa que foram pintados à mão,
319
00:20:44,750 --> 00:20:46,540
e são perfeitamente esplêndidos.
320
00:20:47,708 --> 00:20:49,208
Esta é a sala de aula.
321
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Não...
322
00:20:53,125 --> 00:20:54,415
... tem grande piada.
323
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Estas são as nossas belas escadas,
mas não deve correr nelas.
324
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Se cair, magoa-se,
e as escadas são terríveis.
325
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
Mesmo terríveis. Está a ver?
326
00:21:03,166 --> 00:21:07,826
A Sra. Grose diz que dão cabo dos joelhos,
mas eu não tenho problemas.
327
00:21:08,625 --> 00:21:11,705
- Deslumbrante!
- Sim. É ótimo, ideal para os miúdos.
328
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Mas atenção às escadas,
dão cabo dos joelhos todos.
329
00:21:16,125 --> 00:21:17,995
E era aqui que os nossos pais viviam.
330
00:21:18,083 --> 00:21:20,503
- Já não entramos aqui.
- Já não entramos aqui.
331
00:21:20,583 --> 00:21:23,293
- Está tudo tapado.
- Esta ala está fechada, de momento.
332
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
E tapada, mas, lá no fundo,
333
00:21:26,458 --> 00:21:29,878
é tudo perfeitamente esplêndido.
334
00:21:34,875 --> 00:21:37,125
Vamos deixar
a Mna. Clayton recompor-se.
335
00:21:37,208 --> 00:21:38,288
Claro.
336
00:21:38,375 --> 00:21:41,035
Mas temos de lhe mostrar
o jardim das estátuas.
337
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
- Vai acabar por ver tudo, Flora.
- Vemo-nos depois de se instalar.
338
00:21:44,458 --> 00:21:47,578
E, então, mostramos-lhe o resto.
339
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Flora!
340
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Já vou.
341
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Desculpe. Posso entrar?
342
00:22:06,958 --> 00:22:07,878
Sim.
343
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
Claro.
344
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
A partir de agora, bate à porta.
345
00:22:14,500 --> 00:22:15,540
Claro.
346
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Só queria dizer
que estamos felizes por tê-la aqui.
347
00:22:20,541 --> 00:22:21,881
E dar-lhe isto.
348
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
Não é muito, eu sei.
349
00:22:25,541 --> 00:22:28,131
É uma coisinha para se sentir bem-vinda.
350
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Obrigada.
351
00:22:31,666 --> 00:22:32,626
É muito bonito.
352
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Vou despachar-me
e já vou ter convosco, sim?
353
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Claro.
354
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Obrigada.
355
00:22:58,583 --> 00:22:59,673
Espero que esteja bom.
356
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Ainda não sei fazer chá...
357
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Está bom, querida.
358
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
O jantar está na mesa.
359
00:23:11,500 --> 00:23:12,920
- Toma, amigo.
- Obrigado.
360
00:23:13,000 --> 00:23:14,880
O Owen faz jantares fabulosos.
361
00:23:15,416 --> 00:23:18,126
Fez-me uma sandes de macarrão com queijo
362
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
que estava divinal.
363
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
O que traz
uma jovem americana a Inglaterra?
364
00:23:23,083 --> 00:23:24,753
E a Bly, ainda por cima.
365
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Sabe, só queria ver o mundo.
366
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
E o que acha até agora?
367
00:23:30,125 --> 00:23:33,705
- De Bly? Ou do mundo?
- Quero ir à Austrália.
368
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Ou à Florida,
porque é parecido com o meu nome.
369
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Pois é.
370
00:23:40,250 --> 00:23:42,170
- É tão lindo aqui.
- Sim.
371
00:23:42,250 --> 00:23:45,920
Sei que estou sempre a dizer isto,
mas não há outro adjetivo.
372
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
- Lembro-me de alguns.
- Cala-te, Owen.
373
00:23:48,375 --> 00:23:51,285
- Ele gosta de me irritar.
- Ela gosta que a irritem.
374
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
Não comes connosco?
375
00:23:55,875 --> 00:23:58,455
Hoje, não, fofinha.
Tenho de ir ter com a minha mãe.
376
00:23:58,541 --> 00:24:00,001
Dececionante.
377
00:24:00,083 --> 00:24:01,923
Pareces a minha mãe a falar.
378
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Ela está melhor?
379
00:24:03,375 --> 00:24:04,205
Muito melhor.
380
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
A cada dia que passa.
381
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Muito bem.
382
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Boa noite, minha menina linda.
383
00:24:11,458 --> 00:24:13,078
E boa noite para ti também, Flora.
384
00:24:13,875 --> 00:24:16,325
- Deus me valha, este homem.
- Bom proveito.
385
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Ele vive com a mãe?
386
00:24:20,791 --> 00:24:24,001
Vive para ela, é mais isso.
Por isso voltou de Paris.
387
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
Ouvi dizer que ficou muito doente.
388
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
- Lamento.
- Pois.
389
00:24:28,166 --> 00:24:30,876
- Ele disse que ela está melhor.
- A cada dia que passa.
390
00:24:30,958 --> 00:24:33,498
Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo.
391
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Costumava jantar sempre aqui.
392
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Talvez ela já consiga comer,
393
00:24:37,958 --> 00:24:40,498
por isso, ele tem de ir cozinhar para ela.
394
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Deves ter razão, fofinha.
395
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
Então? Não vai comer?
396
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
Sim.
397
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
- Como depois.
- Está bem.
398
00:24:56,666 --> 00:24:58,166
Eu dou-lhe umas dicas.
399
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Obrigada.
400
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Quero parecer um gnomo.
401
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Um gnomo de bolhas.
402
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
Bom, está quase.
403
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
O que foi?
404
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
É uma grande tontice, não é?
405
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Sim, és uma menina muito tontinha.
406
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
Onde arranjou isso?
407
00:25:26,208 --> 00:25:28,248
- O quê?
- O pente da borboleta.
408
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Foi o Miles que me deu.
409
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Não devia ter feito isso.
410
00:25:35,166 --> 00:25:35,996
Porquê?
411
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Porque não lhe pertence.
412
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
A quem pertence?
413
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
- À Mna. Jessel.
- Quem é essa?
414
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
A outra.
415
00:25:49,875 --> 00:25:51,955
- Antes de si.
- Eu...
416
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Lamento imenso.
417
00:25:54,000 --> 00:25:56,290
Eu... lamento imenso.
418
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Eu é que errei, não faz mal.
419
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Posso sair?
420
00:26:10,791 --> 00:26:14,041
- Posso brincar com as bonecas?
- Sim, 15 minutos.
421
00:26:37,958 --> 00:26:41,078
Andei em todos os tipos de escola
que possas imaginar.
422
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
Ai sim?
423
00:26:42,625 --> 00:26:44,535
Até num colégio interno, como tu.
424
00:26:45,083 --> 00:26:46,633
Sei como pode ser difícil.
425
00:26:48,208 --> 00:26:49,378
Não é assim tão mau.
426
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Bem,
427
00:26:52,166 --> 00:26:53,996
agora estás em casa, não estás?
428
00:26:57,666 --> 00:27:00,166
Podes falar comigo sobre o que quiseres.
429
00:27:01,208 --> 00:27:02,328
Sobre a escola.
430
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
Tudo o que aconteceu lá.
431
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Garanto-te, já ouvi de tudo.
432
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
É muito amável.
433
00:27:14,083 --> 00:27:15,043
Boa noite, Dani.
434
00:27:17,083 --> 00:27:18,173
Boa noite.
435
00:27:22,958 --> 00:27:26,168
A Sra. Grose entende
que me devias chamar Mna. Clayton.
436
00:27:28,125 --> 00:27:29,415
Não gostou?
437
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
Desculpa?
438
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
Da borboleta.
439
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Eu...
440
00:27:37,041 --> 00:27:40,421
A Flora... ficou um pouco aborrecida.
441
00:27:40,500 --> 00:27:42,170
Está sempre assim.
442
00:27:43,041 --> 00:27:44,671
Quer o admita ou não.
443
00:27:45,708 --> 00:27:47,288
Mas está feliz por tê-la aqui.
444
00:27:48,041 --> 00:27:48,881
E eu também.
445
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
Obrigada por me receberem tão bem.
446
00:28:04,166 --> 00:28:05,416
Hora de dormir!
447
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
Já acabei.
448
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Mesmo a tempo.
449
00:28:11,875 --> 00:28:12,955
Essa sou eu?
450
00:28:13,041 --> 00:28:15,081
Não, tontinha. Você é você.
451
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
É só uma bonequinha.
452
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Touché.
453
00:28:21,791 --> 00:28:23,291
O que é isto tudo?
454
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
São bonecos, claro.
455
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
A menina tem muitos bonecos,
456
00:28:31,750 --> 00:28:36,130
e vamos aprender a arrumá-los todos
antes de irmos dormir, está bem?
457
00:28:44,083 --> 00:28:45,213
Ponha onde estava.
458
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Ela fica...
459
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
... aí.
460
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
E tu ficas aconchegada na cama.
461
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Está na hora de dormir.
462
00:29:10,458 --> 00:29:12,668
É tão bom tê-la aqui.
463
00:29:12,750 --> 00:29:14,130
Obrigada, Flora.
464
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Mas tem de me prometer uma coisa.
465
00:29:17,291 --> 00:29:18,711
Claro.
466
00:29:18,791 --> 00:29:20,381
Tem de me prometer
467
00:29:21,041 --> 00:29:22,541
que fica no seu quarto.
468
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Não saia do quarto à noite.
469
00:29:25,708 --> 00:29:27,378
Fique na cama até de manhã.
470
00:29:28,958 --> 00:29:30,828
Acho que não posso prometer isso.
471
00:29:32,000 --> 00:29:34,210
Mas é uma boa regra para ti
e para o teu irmão.
472
00:29:34,291 --> 00:29:35,581
Tem de prometer.
473
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Está bem.
474
00:29:40,583 --> 00:29:41,883
Pelo menos, esta noite.
475
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Agora, dorme.
476
00:29:50,750 --> 00:29:52,790
A au pair não conseguiu dormir.
477
00:29:53,583 --> 00:29:55,133
Era como a Flora dissera.
478
00:29:56,125 --> 00:29:58,035
Os quartos eram maiores à noite,
479
00:29:58,500 --> 00:30:02,380
como se a casa, ao anoitecer,
tivesse inspirado profundamente,
480
00:30:03,125 --> 00:30:05,575
expandindo-se
ao suster a respiração até à alvorada.
481
00:30:10,333 --> 00:30:13,133
Essa sensação de expansão
não era só dentro de casa.
482
00:30:14,708 --> 00:30:18,038
Ao olhar para fora, ela descobriu
que o terraço e toda a mansão,
483
00:30:18,125 --> 00:30:19,955
o relvado e o jardim,
484
00:30:20,416 --> 00:30:24,786
e tudo o que ela via do parque
estava deserto, com um grande vazio.
485
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Um vazio que pedia para ser explorado.
486
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
Eu acho bom.
487
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Que dia lindo.
488
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Nunca me fartarei deste lugar, juro.
489
00:33:08,333 --> 00:33:11,083
- O que se passa?
- Estou muito zangada consigo.
490
00:33:11,625 --> 00:33:13,785
Mna. Clayton! Veja o que encontrei!
491
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Saiu do quarto ontem,
apesar de ter prometido que não sairia.
492
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- Mna. Clayton!
- Como sabes?
493
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Tem de ficar no seu quarto.
494
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Venha ver!
495
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
- Porquê?
- Para ela não a ver.
496
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Quem?
497
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
A senhora.
498
00:33:29,875 --> 00:33:30,915
Qual senhora?
499
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
- A senhora do lago.
- Flora.
500
00:33:39,583 --> 00:33:40,423
Flora, olha.
501
00:33:41,375 --> 00:33:42,575
Mna. Clayton,
502
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
veja!
503
00:33:50,000 --> 00:33:52,710
Sou professora há nove anos, Miles.
504
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
É quase a tua vida toda.
505
00:33:57,041 --> 00:34:01,881
Nesse tempo, muitos miúdos
tentaram assustar-me de muitas formas,
506
00:34:01,958 --> 00:34:03,418
e sabes o que aprendi?
507
00:34:05,750 --> 00:34:08,210
Sou muito mais corajosa do que julgam.
508
00:34:09,458 --> 00:34:10,288
Incluindo eu.
509
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Não a queria assustar, Mna. Clayton.
Sabia que não teria medo.
510
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Ai sim?
511
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Claro, percebi isso quando a conheci.
512
00:34:22,875 --> 00:34:25,035
Costumavas fazer isso na escola?
513
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Pregar partidas?
514
00:34:29,333 --> 00:34:30,173
Traquinices.
515
00:34:30,958 --> 00:34:32,918
Nunca entendi as traquinices.
516
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
O teu tio falou-me
dos teus problemas na escola.
517
00:34:39,083 --> 00:34:40,293
Falou com o meu tio?
518
00:34:41,416 --> 00:34:43,416
Claro, ele contratou-me.
519
00:34:45,125 --> 00:34:46,495
Ele perguntou por nós?
520
00:34:50,000 --> 00:34:52,210
Passou o tempo todo a falar de vocês.
521
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Tem saudades vossas.
522
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Muitas.
523
00:34:59,541 --> 00:35:00,461
Não, não tem.
524
00:35:00,958 --> 00:35:02,248
Claro que tem.
525
00:35:03,041 --> 00:35:04,711
Telefonamos-lhe a perguntar?
526
00:35:07,041 --> 00:35:10,001
O coração da au pair ficou apertado
com a dor do rapaz.
527
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
Mas, tal como o tempo em Bly,
o humor dele mudou rapidamente.
528
00:35:15,708 --> 00:35:19,038
Tal como o sol, as nuvens e a chuva
apareciam sem aviso,
529
00:35:19,666 --> 00:35:21,956
também o humor dos meninos mudava.
530
00:35:22,041 --> 00:35:25,541
Como se o tempo e a natureza
tivessem... leis secretas,
531
00:35:26,166 --> 00:35:27,206
só para eles.
532
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
Aqui está ela.
533
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Fugiram-me.
534
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Não, eu atendo. Sente-se.
535
00:36:14,958 --> 00:36:15,788
Descontraia.
536
00:36:16,458 --> 00:36:17,668
Se é que é possível.
537
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Estou?
538
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
O que é o almoço?
539
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- Salsichas com puré de batata.
- Sim?
540
00:36:24,166 --> 00:36:25,246
Estou?
541
00:36:25,333 --> 00:36:26,963
Flora, não.
542
00:36:30,958 --> 00:36:33,128
- Quem era?
- Não sei, desligaram.
543
00:36:33,208 --> 00:36:34,538
- Outra vez?
- Outro?
544
00:36:35,166 --> 00:36:36,956
Têm telefonado e desligado.
545
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
- Deve ser engano.
- Obrigada.
546
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
De nada.
547
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Mna. Clayton.
548
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Obrigada.
549
00:36:47,458 --> 00:36:50,578
A jardineira nem se apresentou
à nova au pair.
550
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
Mal lhe prestou atenção.
551
00:36:53,500 --> 00:36:56,330
Tratou-a como se sempre lá tivesse estado.
552
00:36:56,416 --> 00:36:59,326
Os presentes na cozinha deduziram
que já se conheciam,
553
00:36:59,833 --> 00:37:01,673
o que, na verdade,
554
00:37:01,750 --> 00:37:05,000
foi o que a au pair sentiu
quando viu a jovem pela primeira vez.
555
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Quem achou boa ideia
alimentar estes Gremlins?
556
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
Não somos Gremlins!
557
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Somos meninos muito bons!
558
00:37:14,333 --> 00:37:15,423
Ai são?
559
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Eu tenho dúvidas.
560
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, o que achas?
561
00:37:23,125 --> 00:37:26,995
Não sei. Temos de molhá-los
para ter a certeza.
562
00:37:28,166 --> 00:37:29,036
Assim?
563
00:37:30,833 --> 00:37:31,673
Toma.
564
00:37:34,000 --> 00:37:36,040
- Aqui tens, querido.
- És uma joia, obrigado.
565
00:37:36,500 --> 00:37:40,210
Estava alguém...
a trabalhar na propriedade hoje?
566
00:37:40,291 --> 00:37:41,921
Talvez um faz-tudo.
567
00:37:42,000 --> 00:37:43,460
Não, não creio.
568
00:37:44,000 --> 00:37:45,380
Porque vi um tipo,
569
00:37:45,458 --> 00:37:47,418
na varanda, quando entrei.
570
00:37:48,333 --> 00:37:49,423
Na varanda?
571
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Sim.
572
00:37:52,125 --> 00:37:54,205
- Não estou a ver.
- Eu não fui lá.
573
00:37:54,291 --> 00:37:57,541
Porque haverias de ir?
De certeza que viu lá alguém?
574
00:37:57,625 --> 00:38:00,705
Certeza absoluta.
Eu acenei, mas ele não respondeu.
575
00:38:00,791 --> 00:38:04,501
Às vezes, temos intrusos.
Pessoas que querem ver os jardins.
576
00:38:04,583 --> 00:38:09,083
- São abusadores, mas se algum subiu lá...
- Só conseguem subir entrando na casa.
577
00:38:09,166 --> 00:38:12,456
A entrada é pela ala antiga.
E aonde é que não vamos?
578
00:38:12,541 --> 00:38:13,631
À ala antiga.
579
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Deve ter imaginado, querida.
580
00:38:22,416 --> 00:38:25,036
- Não vai comer nada?
- Não, já comi.
581
00:38:25,125 --> 00:38:26,495
Vim pela companhia.
582
00:38:26,583 --> 00:38:28,083
Tens de provar isto.
583
00:38:28,166 --> 00:38:29,456
Flora, não.
584
00:40:50,375 --> 00:40:51,705
Encontrou alguém?
585
00:40:54,416 --> 00:40:55,246
Não.
586
00:40:55,958 --> 00:40:56,788
Não encontrei.
587
00:40:57,333 --> 00:40:59,293
Mas encontrei...
588
00:41:00,416 --> 00:41:02,496
Desculpe, estou a interromper?
589
00:41:02,916 --> 00:41:04,076
Não, de todo.
590
00:41:04,166 --> 00:41:05,166
O que encontrou?
591
00:41:09,166 --> 00:41:09,996
É a Flora.
592
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
- Flora...
- Já vi alguns destes bonecos.
593
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
Não os podemos censurar.
594
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
Não depois do que passaram.
595
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles.
596
00:41:23,500 --> 00:41:24,830
Apenas que faleceram.
597
00:41:26,416 --> 00:41:27,496
Há dois anos.
598
00:41:29,208 --> 00:41:31,538
O Miles só tinha oito anos. A Flora, seis.
599
00:41:32,375 --> 00:41:35,705
E, como se não fosse azar suficiente
para duas crianças,
600
00:41:36,500 --> 00:41:37,750
não ficou por aí.
601
00:41:39,583 --> 00:41:40,753
A sua antecessora.
602
00:41:42,291 --> 00:41:43,711
- A Mna. Jessel?
- Sim.
603
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
A Rebecca.
604
00:41:47,583 --> 00:41:48,423
Santo Deus!
605
00:41:48,916 --> 00:41:50,576
A Rebecca. Pobre Rebecca.
606
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Ela era...
607
00:41:53,750 --> 00:41:55,580
Era uma jovem perspicaz.
608
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Era ambiciosa, inteligente.
609
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
Bondosa.
610
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
Mas...
611
00:42:07,458 --> 00:42:11,628
... havia um homem. É a única coisa
que deita abaixo uma mulher como ela.
612
00:42:12,125 --> 00:42:14,955
Todos os vícios do mundo
disfarçados de graças.
613
00:42:15,625 --> 00:42:17,915
Quanto menos falarmos dele, melhor.
614
00:42:19,250 --> 00:42:20,630
Sabe que fugiu?
615
00:42:21,041 --> 00:42:24,001
Com muito dinheiro do Henry
e o coração da pobrezinha.
616
00:42:24,500 --> 00:42:26,790
Fartou-se de roubar, o larápio.
617
00:42:28,791 --> 00:42:31,381
E como ela estava
nas vésperas do sucedido.
618
00:42:33,541 --> 00:42:35,501
Tão destroçada.
619
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
Tão vazia.
620
00:42:39,875 --> 00:42:43,165
Perdemo-la muito antes de entrar no lago.
621
00:42:46,333 --> 00:42:47,503
A Flora encontrou-a.
622
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
E a Jamie encontrou a Flora.
623
00:42:52,166 --> 00:42:53,286
Ouvi-la contar...
624
00:42:53,791 --> 00:42:55,751
O corpo da Rebecca na água.
625
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
De barriga para baixo.
626
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
E a pequena Flora...
627
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
... completamente imóvel,
628
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
a olhar.
629
00:43:08,208 --> 00:43:09,038
Eu...
630
00:43:09,500 --> 00:43:12,540
Pensar que me arrepiava
quando ouvia os meninos
631
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
a correr pela casa,
a gritar e fazer banzé.
632
00:43:17,208 --> 00:43:19,578
Mas, nas semanas
após a morte da Mna. Jessel...
633
00:43:21,041 --> 00:43:23,501
O silêncio nunca me desagradou tanto.
634
00:43:24,541 --> 00:43:25,421
E agora...
635
00:43:27,166 --> 00:43:29,826
Agora, quando os ouço chorar ou...
636
00:43:30,875 --> 00:43:32,245
... gritar ou berrar...
637
00:43:34,125 --> 00:43:36,535
É o som mais maravilhoso do mundo.
638
00:43:37,041 --> 00:43:38,881
- Peço imensa desculpa.
- Não.
639
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
- Não faz mal.
- Que figura a minha.
640
00:43:55,041 --> 00:43:55,961
É um talismã.
641
00:43:57,208 --> 00:44:00,208
Uma brincadeirinha da Flora
para nos manter a salvo.
642
00:44:02,083 --> 00:44:04,793
A nós. Céus. Meu Deus, estes meninos.
643
00:44:06,958 --> 00:44:09,668
Acho que ambos tentam à sua maneira.
644
00:44:13,583 --> 00:44:15,293
É melhor voltar.
645
00:44:15,375 --> 00:44:17,915
O Owen e a Jamie estão quase a sair.
646
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Posso ficar com os meninos agora,
se quiser ficar sozinha.
647
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Para que são as velas?
648
00:44:25,291 --> 00:44:26,131
Pelos mortos.
649
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Com o tempo, são mais do que eu gostaria.
650
00:44:29,833 --> 00:44:32,003
- Lamento.
- Céus, não.
651
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Fui e continuo a ser
uma mulher muito feliz.
652
00:44:52,291 --> 00:44:53,881
Boa noite, Mna. Clayton.
653
00:44:54,791 --> 00:44:56,041
Está na hora de dormir.
654
00:44:57,541 --> 00:44:58,381
Está?
655
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Acho que não.
656
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Chega de jogos, Miles.
657
00:45:04,166 --> 00:45:05,536
Gosta de jogos, Dani?
658
00:45:07,083 --> 00:45:08,333
Não à hora de dormir.
659
00:45:09,416 --> 00:45:11,416
É a melhor altura para jogar.
660
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
Para de ser esquisito, Miles!
661
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Às vezes, é tão esquisito.
662
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
E tu,
663
00:45:18,750 --> 00:45:19,880
meu docinho.
664
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Imaginação.
665
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Eu adoro
666
00:45:38,250 --> 00:45:39,330
a tua imaginação.
667
00:45:40,291 --> 00:45:42,581
E todos nesta casa têm imensa sorte
668
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
por usares a tua imaginação
para nos manteres seguros.
669
00:45:47,458 --> 00:45:50,878
Promete-me que,
enquanto nos manténs seguros,
670
00:45:51,541 --> 00:45:53,581
te manténs a ti segura primeiro.
671
00:45:54,333 --> 00:45:56,003
E nada de subir à varanda.
672
00:45:56,541 --> 00:45:57,381
Está bem.
673
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
É mesmo, sabe?
674
00:46:01,500 --> 00:46:02,580
O quê?
675
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Perfeitamente esplêndida.
676
00:46:07,250 --> 00:46:08,460
Boa noite, docinho.
677
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
Desculpa!
678
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Tens de te certificar que arrumas isto.
Não queria nada...
679
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Onde queres que a ponha?
680
00:46:32,875 --> 00:46:34,825
Na casinha ou debaixo da cómoda?
681
00:46:34,916 --> 00:46:35,956
Mna. Clayton?
682
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Ia agora aconchegar-te.
683
00:46:40,083 --> 00:46:42,423
Há uma ventoinha no guarda-fatos da Flora.
684
00:46:42,500 --> 00:46:44,420
Não consigo dormir sem ela.
685
00:46:44,916 --> 00:46:47,286
Pois é, o meu guarda-fatos.
686
00:46:48,750 --> 00:46:50,960
Pode ir buscar? Peço imensa desculpa.
687
00:46:53,708 --> 00:46:54,538
Claro.
688
00:46:58,000 --> 00:46:58,830
Bom,
689
00:46:59,291 --> 00:47:00,331
aqui tens.
690
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Pode dormir contigo hoje.
691
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Pronto, vamos lá ver.
692
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
Não a vejo!
693
00:47:15,291 --> 00:47:16,961
Deve estar debaixo de roupa.
694
00:47:21,000 --> 00:47:21,830
Está bem.
695
00:47:35,625 --> 00:47:36,455
Meninos.
696
00:47:37,416 --> 00:47:39,956
Já mandei parar com os jogos. Abram!
697
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
Abram a porta!
698
00:47:46,541 --> 00:47:47,381
Abram!
699
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
Estou a tentar!
700
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
Miles!
701
00:47:52,125 --> 00:47:53,415
Estou a tentar!
702
00:47:53,500 --> 00:47:56,580
- Flora!
- Está encravada. Estamos mesmo a tentar.
703
00:47:58,000 --> 00:48:00,960
Vá, não tem piada. Abram a porta.
704
00:48:01,041 --> 00:48:03,881
Temos de procurar a chave.
Está mesmo encravada.
705
00:48:03,958 --> 00:48:06,578
- Lamentamos muito!
- A chave está na fechadura, Flora.
706
00:48:06,666 --> 00:48:09,536
- Roda a chave.
- Não está! Não encontramos.
707
00:48:14,166 --> 00:48:15,626
Estou a falar a sério.
708
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
Abram a porta!
709
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
Miles?
710
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
Flora?
711
00:48:29,541 --> 00:48:30,751
Abram a porta!
712
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Abram a porta!
713
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Abram a porta!
714
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
Não!
715
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Abram a porta!
716
00:48:46,000 --> 00:48:46,830
Meninos!
717
00:48:58,541 --> 00:48:59,831
Deixem-me sair!
718
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
Deixem-me sair!
719
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
Deixem-me sair!
720
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Deixem-me sair!
721
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Deixem-me sair!
722
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Peço desculpa.
723
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Pedimos imensa desculpa.
724
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Cama!
725
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Foi um acidente.
726
00:49:39,041 --> 00:49:40,081
Para a cama!
727
00:49:40,166 --> 00:49:41,246
Já!
728
00:49:41,833 --> 00:49:42,673
Peço desculpa.
729
00:49:43,250 --> 00:49:46,630
- Por favor, não fique zangada.
- Falamos amanhã de manhã.
730
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Foram à rua?
731
00:52:23,041 --> 00:52:25,961
Legendas: Georgina Torres