1 00:00:07,208 --> 00:00:09,378 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,041 --> 00:01:17,581 Deitamos, eu e meu amor… 3 00:01:21,583 --> 00:01:23,213 sob o salgueiro choroso. 4 00:01:30,375 --> 00:01:32,455 Mas, agora, sozinha, eu me deito… 5 00:01:35,958 --> 00:01:37,628 e choro com o salgueiro. 6 00:01:41,250 --> 00:01:43,830 Cantando: "Ó salgueiro choroso"… 7 00:01:48,916 --> 00:01:50,956 com o salgueiro que chora comigo. 8 00:01:54,458 --> 00:01:57,328 Cantando: "Ó salgueiro choroso"… 9 00:02:02,875 --> 00:02:04,825 até meu amor voltar para mim. 10 00:02:17,708 --> 00:02:24,418 NORTE DA CALIFÓRNIA 11 00:02:24,500 --> 00:02:26,880 Posso ter sua atenção, por favor? 12 00:02:27,375 --> 00:02:30,495 Vocês já vão comer, mas antes… 13 00:02:31,416 --> 00:02:33,576 a noiva me pediu para falar. 14 00:02:33,666 --> 00:02:34,996 Achei que era brincadeira! 15 00:02:35,083 --> 00:02:37,753 Por que convidar tal catástrofe 16 00:02:37,833 --> 00:02:39,463 ao próprio casamento? 17 00:02:40,083 --> 00:02:41,963 Mas como explicado por ela: 18 00:02:42,041 --> 00:02:44,131 "Deus me livre! No casamento não. 19 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 Na refeição de ensaio." 20 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 No jantar de ensaio, pelo amor de Deus! 21 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Devo reivindicar meu direito de inglês um pouco bêbado e com muito jet lag 22 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 para dizer o que penso de verdade. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Porque quero avisar a todos. 24 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 Vocês, que são jovens, não fazem a menor ideia 25 00:02:59,750 --> 00:03:02,420 de onde estão se metendo. 26 00:03:08,125 --> 00:03:09,955 Vou citar dados horrendos. 27 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 Sabiam que quase metade dos casamentos atuais 28 00:03:12,833 --> 00:03:14,923 não acaba em divórcio? 29 00:03:16,833 --> 00:03:19,043 Ou seja, há uma grande probabilidade 30 00:03:19,125 --> 00:03:21,745 de vocês verem um ao outro morrer. 31 00:03:21,833 --> 00:03:24,463 E esse é o resultado preferencial. 32 00:03:24,833 --> 00:03:27,173 Amar de verdade outra pessoa 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,956 é aceitar que o trabalho de amá-la 34 00:03:31,583 --> 00:03:33,793 vale a dor de perdê-la. 35 00:03:34,791 --> 00:03:35,631 É isso. 36 00:03:36,833 --> 00:03:37,673 Isso é tudo. 37 00:03:38,291 --> 00:03:40,961 E se isso os assusta como me assusta, 38 00:03:41,041 --> 00:03:42,171 então fujam. 39 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Vão se drogar numa praia em Bali, 40 00:03:44,791 --> 00:03:46,711 dediquem-se a cultivar a mente. 41 00:03:46,791 --> 00:03:50,881 Fujam enquanto ainda podem. São jovens, são fortes. O mundo é… 42 00:03:50,958 --> 00:03:53,708 Não, é sério. Nós nos recusamos a ficar aqui. 43 00:03:53,791 --> 00:03:54,631 Ela se opôs. 44 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 Nem sabia que havia essa opção. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Há três suítes no castelo, e Jack queria ficar aqui. 46 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 -Só uma noite. -Antes da lua de mel. 47 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Amanhã, após a festa, era só subirmos aos tropeços. 48 00:04:05,708 --> 00:04:08,288 Mas discordei. Nem pensar após as histórias. 49 00:04:08,375 --> 00:04:10,455 Só por causa das histórias? 50 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 -Você não a viu? -Não. Cruzes! Eu não a vi. 51 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Se eu tivesse visto uma freira morta chorando pelos cantos, 52 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 não casaríamos aqui. 53 00:04:18,666 --> 00:04:19,826 É só uma história. 54 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Este lugar foi um convento por algumas décadas nos anos 40. 55 00:04:23,625 --> 00:04:27,745 Está no pacote de vendas. Podem cobrar mais por causa do fantasma. 56 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Adoro histórias de fantasmas, só não quero dormir com elas. 57 00:04:31,875 --> 00:04:33,825 Passamos a lua de mel na Irlanda. 58 00:04:34,333 --> 00:04:37,213 Diziam para termos cuidado com Seamus, o cavalariço. 59 00:04:37,291 --> 00:04:38,421 Seamus… 60 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Disseram que a cabeça foi esmagada pelo coice de um cavalo. 61 00:04:42,458 --> 00:04:46,788 -É pior quando tem criança na história. -Aumenta a emoção, não é? 62 00:04:47,416 --> 00:04:48,536 Tenho uma história. 63 00:04:51,208 --> 00:04:52,038 Bem… 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,786 a história não é bem minha. 65 00:04:55,291 --> 00:04:56,711 É de alguém que conheci. 66 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 E não é curta. 67 00:05:00,458 --> 00:05:04,078 Parece que temos tempo e vinho suficientes. 68 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 Por que não? 69 00:05:16,958 --> 00:05:17,878 Tudo bem, então. 70 00:05:18,833 --> 00:05:20,083 História de fantasma. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Repito, esta história não é minha, 72 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 mas é repleta de fantasmas de todos os tipos. 73 00:05:30,166 --> 00:05:32,456 Se uma única criança aumenta a emoção 74 00:05:33,041 --> 00:05:34,961 e dá outra volta ao parafuso, 75 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 o que diriam de duas? 76 00:05:44,708 --> 00:05:48,128 LONDRES 77 00:05:48,208 --> 00:05:51,878 A professora era, por vontade própria, uma jovem solitária. 78 00:05:51,958 --> 00:05:56,168 Chegou a Londres com ansiedade para responder pessoalmente a um anúncio… 79 00:05:57,208 --> 00:05:59,208 feito por lorde Henry Wingrave, 80 00:05:59,958 --> 00:06:01,788 relativo a seus sobrinhos 81 00:06:01,875 --> 00:06:03,995 que precisavam de uma au pair. 82 00:06:04,083 --> 00:06:06,673 Uma vaga de tempo integral, e com moradia, 83 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 na velha casa da família em Essex. 84 00:06:09,750 --> 00:06:11,250 Um lugar ótimo, 85 00:06:11,333 --> 00:06:12,673 isolado e no interior. 86 00:06:30,708 --> 00:06:31,878 É a Srta. Clayton? 87 00:06:31,958 --> 00:06:34,038 Pode me chamar de Dani. Oi. 88 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Por favor, sente-se. 89 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 -É professora? -Sou. 90 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Ou era. 91 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Do quarto ano. 92 00:06:44,833 --> 00:06:46,043 Nos Estados Unidos. 93 00:06:49,208 --> 00:06:50,878 Faz tempo que está na Inglaterra? 94 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Há uns seis meses. 95 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Seis meses? Durante esse tempo, você… 96 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Eu me apaixonei bastante por Londres. 97 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Por Deus… 98 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Chá? Café? 99 00:07:06,375 --> 00:07:07,575 Não, obrigada. 100 00:07:07,666 --> 00:07:09,536 Ainda não aprendi a beber chá. 101 00:07:10,041 --> 00:07:12,131 Sempre tomei servido numa jarra. 102 00:07:12,208 --> 00:07:13,578 Cheio de cubos de gelo. 103 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 E limão. 104 00:07:16,541 --> 00:07:18,421 Aqui é completamente diferente. 105 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Sim, é. 106 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Você não tem experiência como au pair. 107 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Bem… 108 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 tenho muita experiência com crianças, Sr. Wingrave. 109 00:07:33,250 --> 00:07:34,250 Em sala de aula, 110 00:07:34,333 --> 00:07:37,213 mas esta vaga é de tempo integral com moradia. 111 00:07:37,291 --> 00:07:41,131 -Eu sei, por isso me candidatei. -As crianças são maravilhosas. 112 00:07:41,208 --> 00:07:46,128 Excelentes, na verdade. Meus sobrinhos. São crianças excelentes, como eu disse. 113 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Mas os dois são desafiadores. 114 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Miles, meu sobrinho, voltou do internato antes do tempo. 115 00:07:54,250 --> 00:07:57,670 Ele precisa de estrutura, de disciplina, mais do que nunca. 116 00:07:59,666 --> 00:08:01,376 Por que ele voltou para casa? 117 00:08:01,875 --> 00:08:02,995 O semestre só term… 118 00:08:03,083 --> 00:08:06,043 É esperado que o ensine, para não ficar atrasado. 119 00:08:06,125 --> 00:08:07,535 Nesse aspecto, 120 00:08:07,625 --> 00:08:10,325 sua experiência dando aula poderá ser útil. 121 00:08:10,916 --> 00:08:12,456 Igualmente com Flora, 122 00:08:12,541 --> 00:08:13,581 minha sobrinha. 123 00:08:14,250 --> 00:08:15,830 Também teria de ensiná-la. 124 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 Seu anúncio mencionou que a vaga seria no interior? 125 00:08:19,958 --> 00:08:20,998 Em Bly, 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,880 a residência rural da minha família. 127 00:08:24,875 --> 00:08:27,455 As crianças estão acostumadas com Bly. 128 00:08:27,541 --> 00:08:30,831 Passaram férias de verão e feriados com os pais lá, 129 00:08:31,583 --> 00:08:32,963 antes de falecerem. 130 00:08:33,500 --> 00:08:35,290 A mansão é um lugar ótimo. 131 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 Há algumas pessoas lá. 132 00:08:37,833 --> 00:08:41,133 Há um cozinheiro e uma jardineira que moram na cidade. 133 00:08:41,916 --> 00:08:43,286 Uma governanta mora lá, 134 00:08:43,375 --> 00:08:46,415 mas as crianças seriam sua responsabilidade, 135 00:08:46,500 --> 00:08:47,960 e apenas sua. 136 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Não ligue para mim, a menos que seja uma emergência. 137 00:08:51,833 --> 00:08:53,383 Eu sou ocupadíssimo. 138 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Eu entendo. 139 00:08:56,541 --> 00:08:57,461 Sabe, 140 00:08:57,541 --> 00:09:00,791 uma das minhas tarefas mais especiais na escola 141 00:09:00,875 --> 00:09:03,325 era com crianças que requeriam mais atenção. 142 00:09:03,416 --> 00:09:06,706 -Uma havia perdido os pais… -Qual é a pegadinha? 143 00:09:08,750 --> 00:09:09,670 Como? 144 00:09:10,208 --> 00:09:12,288 A pegadinha. Você tem quantos anos? 145 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 Trinta? 146 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 Vinte e poucos? 147 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Quero saber… 148 00:09:17,916 --> 00:09:19,376 qual é a pegadinha. 149 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 É mais nova que a maioria das candidatas. 150 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 O que faz uma mulher da sua idade 151 00:09:25,208 --> 00:09:29,288 querer desistir da própria vida para cuidar dos filhos de outro? 152 00:09:29,375 --> 00:09:31,455 Uma vida nos Estados Unidos, aliás. 153 00:09:31,541 --> 00:09:33,041 E ainda é tempo integral. 154 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 Parece estranho, para ser franco. 155 00:09:41,958 --> 00:09:43,248 Para mim também. 156 00:09:44,583 --> 00:09:45,963 O anúncio, quero dizer. 157 00:09:47,541 --> 00:09:51,581 Tempo integral numa linda mansão, cuidando de crianças excelentes. 158 00:09:52,083 --> 00:09:54,133 Vi seu anúncio seis meses atrás, 159 00:09:54,625 --> 00:09:56,285 assim que cheguei a Londres, 160 00:09:56,375 --> 00:09:58,665 e está lá todo mês desde então. 161 00:10:01,083 --> 00:10:03,583 Parece que é uma vaga de fácil colocação. 162 00:10:04,958 --> 00:10:07,128 Pelo menos, do jeito que descreveu. 163 00:10:09,083 --> 00:10:10,793 Então deduzo que tenha razão. 164 00:10:12,375 --> 00:10:13,495 Qual é a pegadinha? 165 00:10:14,583 --> 00:10:16,043 Essa é a questão mesmo. 166 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Obrigada. 167 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Oi, James. 168 00:10:52,375 --> 00:10:53,995 Sei que a vaga não é minha. 169 00:10:54,500 --> 00:10:55,790 E tudo bem. 170 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Mas foi a entrevista mais estranha da minha vida. 171 00:11:00,000 --> 00:11:03,080 Então, acho que devemos brindar a isso, Sr. Wingrave. 172 00:11:06,791 --> 00:11:08,421 Ou prefere a bebida no chá? 173 00:11:11,416 --> 00:11:12,326 Então… 174 00:11:12,416 --> 00:11:14,496 pode me dizer agora, certo? 175 00:11:15,416 --> 00:11:17,456 Sinceramente, estou muito curiosa. 176 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Sobre o quê? 177 00:11:21,041 --> 00:11:21,881 A pegadinha. 178 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 -Não. -Não, qual é! 179 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Bem… 180 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 Imaginação, deduzo. 181 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Ninguém quer o emprego. 182 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Qual é! Ninguém? 183 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Encontramos alguém por um tempo. 184 00:11:39,250 --> 00:11:40,330 No verão passado. 185 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Uma jovem promissora. 186 00:11:43,000 --> 00:11:44,630 As crianças gostavam dela. 187 00:11:45,958 --> 00:11:47,288 E depois ela… 188 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Bem, ela morreu. 189 00:11:50,958 --> 00:11:55,538 Foi culpa dela, sendo franco. Escolha dela, sendo mais franco ainda. 190 00:11:55,625 --> 00:11:57,955 Só que ela morreu lá. 191 00:11:58,625 --> 00:12:02,535 As pessoas são supersticiosas, principalmente no interior. 192 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 Agora virou um conto. 193 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Essas criancinhas naquele casarão com os pais mortos. 194 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 Agora, com a preceptora morta. 195 00:12:14,500 --> 00:12:16,750 Não importa se os pais morreram no exterior 196 00:12:16,833 --> 00:12:19,503 nem se a preceptora tirou a própria vida. 197 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Sim, a história antecede o trabalho. 198 00:12:24,000 --> 00:12:28,080 Pelo menos, em todas as agências. Agora, ninguém quer a vaga. 199 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Superstição. 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 Imaginação. 201 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 E você? 202 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 Qual era sua pegadinha? 203 00:12:40,000 --> 00:12:40,830 Eu… 204 00:12:42,916 --> 00:12:44,826 não aguentava mais ficar em casa. 205 00:12:46,750 --> 00:12:51,130 Já deu aula numa sala com 25 crianças? 206 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Não, com certeza não. 207 00:12:55,041 --> 00:12:55,881 Bem… 208 00:12:56,375 --> 00:12:57,455 Você se apega. 209 00:12:58,208 --> 00:12:59,128 Você os ama. 210 00:13:00,416 --> 00:13:01,826 Até os piores. 211 00:13:03,083 --> 00:13:04,173 Simplesmente ama. 212 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 E você tenta ajudar. 213 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 Mas são tantos! 214 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 E tão pouco de você. 215 00:13:13,958 --> 00:13:14,998 Então apenas… 216 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 O anúncio dizia "duas crianças". 217 00:13:22,333 --> 00:13:25,503 Não sei os detalhes, mas sei lidar com crianças. 218 00:13:26,791 --> 00:13:28,751 Talvez eu possa fazer diferença. 219 00:13:29,250 --> 00:13:31,500 Eu poderia. Posso fazer diferença. 220 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 Uma grande diferença. 221 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Com apenas duas. 222 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 Depois eu percebi que a vaga era… 223 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 de tempo integral, com moradia. 224 00:13:45,416 --> 00:13:47,826 Foi aí que me dei conta. Perderam alguém. 225 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 E eu entendo de morte. 226 00:13:56,250 --> 00:13:57,880 Sei o que é perder alguém. 227 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 Vou ficar um pouco mais na Inglaterra. 228 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Bastante tempo, na verdade. 229 00:14:22,666 --> 00:14:24,126 Arrumei um emprego. 230 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Vou ficar em experiência até o fim do verão. 231 00:14:30,250 --> 00:14:31,960 Mas pode ser que eu fique… 232 00:14:32,041 --> 00:14:35,461 Sei que é mais tempo do que eu disse, mas tenho um emprego. 233 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Não estou. 234 00:14:40,083 --> 00:14:42,333 Não estou fugindo de nada 235 00:14:42,833 --> 00:14:44,713 e fico magoada quando diz isso. 236 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 Sabe que me magoa quando diz isso. 237 00:14:51,583 --> 00:14:52,423 Enfim… 238 00:14:56,791 --> 00:14:59,291 Pode entrar em contato quando eu chegar lá. 239 00:15:00,625 --> 00:15:03,205 Ligo para você quando eu tiver o número. 240 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Eu te amo, mãe. 241 00:15:33,333 --> 00:15:34,543 -Srta. Clayton? -Sim. 242 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 -Owen. -Oi. 243 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 -Muito prazer. -Muito prazer. 244 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 -Vamos pegar isso. -Sim. 245 00:15:39,916 --> 00:15:41,036 Tenho bagagem. 246 00:15:41,125 --> 00:15:42,745 Sem problemas. Obrigado. 247 00:15:42,833 --> 00:15:44,043 Obrigada. 248 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Desculpe por isso. Estradas rurais. 249 00:15:59,916 --> 00:16:01,206 Quanto tempo dormi? 250 00:16:01,291 --> 00:16:02,131 Um pouco. 251 00:16:03,541 --> 00:16:05,421 Ainda está no fuso americano? 252 00:16:05,500 --> 00:16:06,330 Não. 253 00:16:07,291 --> 00:16:10,131 Não tenho dormido muito ultimamente. 254 00:16:11,416 --> 00:16:13,496 Albergues não são muito tranquilos. 255 00:16:14,000 --> 00:16:16,290 Vai achar aqui muito mais silencioso. 256 00:16:18,250 --> 00:16:19,790 -É lindo. -É mesmo? 257 00:16:20,541 --> 00:16:21,381 O quê? 258 00:16:21,458 --> 00:16:23,248 Particularmente, não sei mais. 259 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 Eu nasci em Bly. 260 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 Na cidade, não na mansão. 261 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 Fugi por um tempo. 262 00:16:28,833 --> 00:16:30,213 Fui para a França. 263 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 -O quê? -Estudava para ser chef. 264 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 E eu pensando que era motorista. 265 00:16:34,833 --> 00:16:37,463 Não, só às vezes, quando Henry me pede. 266 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Francamente, sou um péssimo motorista. 267 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Mas sou bom cozinheiro. 268 00:16:44,125 --> 00:16:45,415 Por que voltou? 269 00:16:45,500 --> 00:16:47,290 -Da França. -Pela família. 270 00:16:47,875 --> 00:16:50,415 Este trabalho paga as contas enquanto estou aqui. 271 00:16:50,500 --> 00:16:51,920 E fico perto. 272 00:16:52,000 --> 00:16:54,790 Há lugares piores para ficar empacado, acredite. 273 00:16:54,875 --> 00:16:56,325 Nunca gostei de Bly. 274 00:16:56,416 --> 00:16:58,166 Das pessoas daqui. 275 00:16:58,250 --> 00:17:00,670 A maioria nasce aqui e morre aqui. 276 00:17:01,208 --> 00:17:03,668 A cidade inteira é um poço gravitacional. 277 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 É fácil ficar empacado. 278 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Céus, aquilo é… 279 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Como eu disse, bastante para amar. 280 00:17:15,625 --> 00:17:18,285 Posso sair e andar o resto do caminho? 281 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Cantando: "Ó salgueiro choroso" 282 00:17:42,000 --> 00:17:46,040 Com o salgueiro que chora comigo 283 00:17:46,541 --> 00:17:51,131 Cantando: "Ó salgueiro choroso" 284 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Até meu amor voltar para mim 285 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Mas que linda canção! 286 00:17:57,833 --> 00:17:59,043 Que canção? 287 00:18:00,166 --> 00:18:03,126 -A que você estava cantando. -É a Srta. Clayton! 288 00:18:03,208 --> 00:18:04,328 Só pode ser. 289 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 E é tão bonita! 290 00:18:06,583 --> 00:18:08,503 Disse ao Miles que seria bonita. 291 00:18:08,583 --> 00:18:10,833 Que perfeitamente esplêndido! 292 00:18:10,916 --> 00:18:13,996 Você deve ser a Flora. Espero não ter assustado você. 293 00:18:14,083 --> 00:18:18,333 De jeito nenhum. Sabíamos que vinha. Estou tão feliz que esteja aqui! 294 00:18:18,875 --> 00:18:21,535 A Sra. Grose vai querer vê-la, e Miles, 295 00:18:21,625 --> 00:18:23,705 e Owen, e Jamie. 296 00:18:23,791 --> 00:18:25,291 Eu já conheci o Owen. 297 00:18:25,375 --> 00:18:26,955 Quando o conheceu? 298 00:18:27,041 --> 00:18:28,581 Vindo de carro para cá. 299 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 E o que é isso? 300 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Isto? 301 00:18:32,541 --> 00:18:34,131 É só uma bobagem. 302 00:18:34,208 --> 00:18:35,418 Espere um instante. 303 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 -Que lago lindo! -Não pode. 304 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 É só um charco velho e fedorento. 305 00:18:45,083 --> 00:18:49,083 E tem sanguessugas ali. Coisinhas horríveis, como lesmas vampiras. 306 00:18:49,166 --> 00:18:51,166 E tem besouros desagradáveis. 307 00:18:51,750 --> 00:18:53,830 Quem precisa desse charco velho? 308 00:18:53,916 --> 00:18:56,076 Há tanta coisa muito melhor. 309 00:18:56,833 --> 00:19:00,173 É perfeitamente esplêndido conhecê-la. 310 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Miles! 311 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 Ela chegou! 312 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 E é ainda mais bonita do que imaginei. 313 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 É ela? 314 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Oi, Miles. 315 00:19:08,666 --> 00:19:10,876 É um prazer conhecê-la, minha dama. 316 00:19:11,541 --> 00:19:13,501 Mas que cavalheiro… 317 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 E essa deve ser a Sra. Grose. 318 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 -Oi! -Desculpe. 319 00:19:17,916 --> 00:19:20,126 Nossa, estava com a cabeça longe. 320 00:19:20,208 --> 00:19:21,378 Sou Dani. 321 00:19:21,458 --> 00:19:23,168 É um prazer. Hannah Grose. 322 00:19:24,125 --> 00:19:26,575 Vejo que você chegou inteira. 323 00:19:27,583 --> 00:19:28,713 A viagem foi boa? 324 00:19:28,791 --> 00:19:30,081 Foi perfeita. 325 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 -Maravilha! -Sim. 326 00:19:31,708 --> 00:19:33,538 Sim, o Owen é um bom jovem. 327 00:19:34,875 --> 00:19:35,705 Bom tipo. 328 00:19:37,083 --> 00:19:39,463 Tudo bem, vamos entrando. 329 00:19:39,541 --> 00:19:42,081 A Srta. Clayton deve querer ver a casa. 330 00:19:42,750 --> 00:19:43,710 Sim. 331 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Então vamos. 332 00:19:45,958 --> 00:19:47,828 -Agora… -Pode me chamar de Dani. 333 00:19:47,916 --> 00:19:48,786 Que disparate! 334 00:19:48,875 --> 00:19:51,745 Crianças, chamem a Srta. Clayton como acordado. 335 00:19:51,833 --> 00:19:54,463 À primeira vista, Bly não lhe causou incômodo… 336 00:19:55,000 --> 00:19:56,580 nenhum mau agouro. 337 00:19:56,666 --> 00:19:59,416 Era exatamente como lorde Wingrave descreveu: 338 00:19:59,958 --> 00:20:02,208 um lugar ótimo. 339 00:20:05,416 --> 00:20:07,666 E se abriu para acolhê-la em casa. 340 00:20:15,083 --> 00:20:16,583 Aqui é o hall de entrada, 341 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 e é perfeitamente esplêndido. 342 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 -É lin… -Venha! 343 00:20:21,666 --> 00:20:23,576 Aqui é a cozinha, 344 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 e é perfeitamente esplêndida. 345 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 E este é Owen. 346 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 É o cozinheiro, 347 00:20:29,958 --> 00:20:31,998 e ele é esplêndido. 348 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Perfeitamente. 349 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Olá, pessoal. 350 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Oi de novo. 351 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 Oi! 352 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Oi, Flora. 353 00:20:37,708 --> 00:20:38,538 Por aqui. 354 00:20:39,541 --> 00:20:41,331 Todos os quadros são originais. 355 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 Ou seja, foram pintados à mão, 356 00:20:44,250 --> 00:20:46,540 e são perfeitamente esplêndidos. 357 00:20:47,708 --> 00:20:49,128 Aqui é a sala de aula. 358 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 É… 359 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 muito sem graça. 360 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Aqui ficam as belíssimas escadas, mas não deve correr nelas. 361 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Se cair, pode se ferir, e as escadas não perdoam. 362 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 Não perdoam nem um pouco. Viu? 363 00:21:03,166 --> 00:21:06,326 A Sra. Grose diz que são cruéis com os joelhos, 364 00:21:06,416 --> 00:21:07,826 mas não tenho problemas. 365 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 -É linda! -É mesmo. 366 00:21:09,958 --> 00:21:11,708 É um lugar ótimo, um paraíso infantil. 367 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Mas cuidado com as escadas, são cruéis com os joelhos. 368 00:21:16,125 --> 00:21:17,995 Aqui é onde nossos pais viviam. 369 00:21:18,083 --> 00:21:20,503 -Não entramos mais lá. -Não entramos mais lá. 370 00:21:20,583 --> 00:21:21,503 Está tudo coberto. 371 00:21:21,583 --> 00:21:23,293 Este cômodo está fechado. 372 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 E coberto, mas debaixo de tudo… 373 00:21:26,458 --> 00:21:29,878 é tudo perfeitamente esplêndido. 374 00:21:34,875 --> 00:21:37,075 Vamos deixar a Srta. Clayton se refrescar. 375 00:21:37,166 --> 00:21:38,286 É claro. 376 00:21:38,375 --> 00:21:42,455 -E devemos mostrar o jardim das estátuas. -Ela vai ver tudo, Flora. 377 00:21:42,541 --> 00:21:44,421 Nós nos veremos após se acomodar. 378 00:21:44,500 --> 00:21:47,580 Quando terminar, vamos mostrar o resto. 379 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Flora! 380 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Estou indo. 381 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Desculpe. Posso entrar? 382 00:22:06,958 --> 00:22:08,958 Sim. Claro. 383 00:22:10,333 --> 00:22:12,673 Talvez possa bater de agora em diante. 384 00:22:14,416 --> 00:22:15,536 Claro. 385 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Só queria dizer que estamos felizes por estar aqui. 386 00:22:20,541 --> 00:22:22,001 E entregar isto. 387 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Não é nada de mais. 388 00:22:25,541 --> 00:22:27,921 É só algo para se sentir mais bem-vinda. 389 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Obrigada. 390 00:22:31,666 --> 00:22:32,626 É muito bonito. 391 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Vou terminar aqui e vou daqui a pouco. 392 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 É claro. 393 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Obrigada. 394 00:22:58,583 --> 00:23:00,253 Espero que esteja bom. 395 00:23:00,333 --> 00:23:02,423 Ainda não aprendi a preparar chá. 396 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Não faz mal, querida. 397 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 O jantar está servido. 398 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 -Aqui está. -Obrigado. 399 00:23:13,000 --> 00:23:14,790 Owen faz os melhores jantares. 400 00:23:15,416 --> 00:23:18,496 Ele já me fez um sanduíche de macarrão com queijo, 401 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 que estava divino. 402 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 O que traz uma jovem americana à Inglaterra? 403 00:23:23,083 --> 00:23:24,753 E a Bly ainda mais. 404 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Sabe como é, eu queria ver o mundo. 405 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 E o que achou até agora? 406 00:23:30,125 --> 00:23:33,705 -De Bly ou do mundo? -Eu quero ir à Austrália. 407 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Ou à Flórida, por ser quase o meu nome. 408 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Isso mesmo. 409 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 -É tão lindo aqui. -É. 410 00:23:42,250 --> 00:23:45,920 Sei que fico repetindo isso, mas não há outra palavra. 411 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 -Posso pensar em outras. -Silêncio, Owen. 412 00:23:48,375 --> 00:23:51,705 -Ele gosta de me irritar. -Ela gosta de ser irritada. 413 00:23:51,791 --> 00:23:53,251 Não vai se juntar a nós? 414 00:23:55,791 --> 00:23:58,461 Não hoje, fofinha. Preciso ir ver minha mãe. 415 00:23:58,541 --> 00:23:59,581 Decepcionante. 416 00:24:00,083 --> 00:24:01,503 Fala igualzinho a ela. 417 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Ela está melhor? 418 00:24:03,375 --> 00:24:04,205 Muito melhor. 419 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 Melhor a cada dia. 420 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Pronto. 421 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Boa noite, jovem encantadora. 422 00:24:11,458 --> 00:24:13,078 E para você também, Flora. 423 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Por Deus! Esse homem… 424 00:24:15,125 --> 00:24:15,955 Bom apetite. 425 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 Ele vive com a mãe? 426 00:24:20,791 --> 00:24:22,461 Vive por ela, quer dizer. 427 00:24:22,541 --> 00:24:24,131 Por isso voltou de Paris. 428 00:24:24,625 --> 00:24:26,875 Ouvi dizer que ela ficou muito doente. 429 00:24:26,958 --> 00:24:28,038 -Sinto muito. -Sim. 430 00:24:28,125 --> 00:24:30,875 -Ele disse que ela está melhorando. -Sim, a cada dia. 431 00:24:30,958 --> 00:24:33,498 Ele diz isso, mas sai cada vez mais cedo. 432 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Ele sempre ficava para jantar. 433 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Talvez ela consiga comer, 434 00:24:38,000 --> 00:24:40,500 então ele precisa cozinhar para ela. 435 00:24:40,583 --> 00:24:42,543 Com certeza tem razão, fofinha. 436 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 O quê? Não vai comer? 437 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 Pois é. 438 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 -Como mais tarde. -Está bem. 439 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 Posso dar algumas dicas. 440 00:24:58,791 --> 00:24:59,631 Obrigada. 441 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Eu quero parecer um gnomo. 442 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Um gnomo de bolhas. 443 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 Está quase parecendo um. 444 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 O quê? 445 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 É muito bobo, não é? 446 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Sim, você é uma menina muito bobinha. 447 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Onde pegou isso? 448 00:25:26,166 --> 00:25:28,376 -O quê? -O gancho de borboleta. 449 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 O Miles me deu. 450 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Ele não devia ter feito isso. 451 00:25:35,166 --> 00:25:35,996 Por que não? 452 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Porque não pertence a você. 453 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 A quem pertence? 454 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 -À Srta. Jessel. -Quem é essa? 455 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 A outra. 456 00:25:49,875 --> 00:25:51,955 -Antes de você. -Eu… 457 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Eu sinto muito. 458 00:25:54,000 --> 00:25:55,080 Eu… 459 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Eu sinto muito. 460 00:26:06,166 --> 00:26:08,166 Eu estava errada. Não faz mal. 461 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Posso sair agora? 462 00:26:10,791 --> 00:26:14,131 -Posso brincar com as bonecas? -Pode. Quinze minutos, tá? 463 00:26:37,958 --> 00:26:41,078 Estudei em todo tipo de escola que imaginar. 464 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 Estudou? 465 00:26:42,583 --> 00:26:44,543 Até num internato, como você. 466 00:26:45,041 --> 00:26:46,581 Sei como pode ser difícil. 467 00:26:48,291 --> 00:26:49,381 Não é tão ruim. 468 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Bem… 469 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 Agora está em casa, não está? 470 00:26:57,666 --> 00:26:59,916 Pode falar comigo sobre o que quiser. 471 00:27:01,208 --> 00:27:02,328 Sobre a escola. 472 00:27:03,708 --> 00:27:05,418 Qualquer coisa que aconteceu lá. 473 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Prometo que já ouvi de tudo. 474 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 É muita gentileza. 475 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 Boa noite, Dani. 476 00:27:17,166 --> 00:27:18,166 Boa noite. 477 00:27:23,041 --> 00:27:26,171 A Sra. Grose acha que deve me chamar de Srta. Clayton. 478 00:27:28,125 --> 00:27:29,075 Você não gostou? 479 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 Como? 480 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 Da borboleta. 481 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 Eu… 482 00:27:37,041 --> 00:27:37,921 Flora… 483 00:27:38,625 --> 00:27:40,415 ficou um pouco chateada. 484 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 Ela está sempre um pouco chateada. 485 00:27:43,041 --> 00:27:44,631 Admitindo ou não. 486 00:27:45,708 --> 00:27:47,288 Mas está feliz com você aqui. 487 00:27:48,041 --> 00:27:48,881 E eu também. 488 00:27:49,625 --> 00:27:51,955 Obrigada por me fazer sentir bem-vinda. 489 00:28:04,166 --> 00:28:05,126 Hora de dormir! 490 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 E eu terminei. 491 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Bem na hora. 492 00:28:11,875 --> 00:28:12,955 Sou eu? 493 00:28:13,041 --> 00:28:15,081 Não, bobinha. Você é você. 494 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 É só uma boneca. 495 00:28:17,500 --> 00:28:18,380 Touché! 496 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 Quem são? 497 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 Ora, são bonecas, é claro. 498 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Você, mocinha, tem muitas bonecas, 499 00:28:31,750 --> 00:28:33,460 e vamos aprender 500 00:28:33,958 --> 00:28:36,128 a guardar todas antes de dormir, tá? 501 00:28:44,083 --> 00:28:45,213 Coloque-a de volta. 502 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Ela fica… 503 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 ali. 504 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 E todos estão na cama. 505 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 É hora de dormir. 506 00:29:10,458 --> 00:29:12,628 É agradável ter você aqui. 507 00:29:12,708 --> 00:29:13,708 Obrigada, Flora. 508 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Mas precisa me prometer uma coisa. 509 00:29:17,291 --> 00:29:18,711 Claro. 510 00:29:18,791 --> 00:29:20,381 Precisa me prometer 511 00:29:20,958 --> 00:29:22,538 que ficará no seu quarto. 512 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Não saia do quarto à noite. 513 00:29:25,166 --> 00:29:27,456 Fique na sua cama até de manhã. 514 00:29:28,958 --> 00:29:30,748 Acho que não posso prometer. 515 00:29:32,000 --> 00:29:35,830 -É uma boa regra para você e seu irmão… -Mas você precisa ficar. 516 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Tudo bem. 517 00:29:40,583 --> 00:29:41,793 Pelo menos, hoje. 518 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Agora, durma. 519 00:29:50,708 --> 00:29:53,078 A noite revelou a inquietude da au pair. 520 00:29:53,583 --> 00:29:54,963 Foi como Flora disse. 521 00:29:56,083 --> 00:29:57,963 Os quartos eram maiores à noite, 522 00:29:58,458 --> 00:30:01,038 como se a casa tivesse inspirado profundamente 523 00:30:01,125 --> 00:30:02,625 quando o sol desapareceu, 524 00:30:03,125 --> 00:30:05,825 expandindo-se enquanto prendia a respiração até de manhã. 525 00:30:10,291 --> 00:30:13,251 E a sensação de expansão não era só dentro de casa. 526 00:30:14,666 --> 00:30:18,036 Olhando para fora, descobriu que o pátio e o espaço em torno, 527 00:30:18,125 --> 00:30:20,325 o gramado e o jardim adiante, 528 00:30:20,416 --> 00:30:22,956 e a parte que via do parque estavam vazios, 529 00:30:23,041 --> 00:30:24,791 notavelmente vazios. 530 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Um vazio que clamava por ser explorado. 531 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 Achei bom. 532 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Que dia lindo! 533 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Juro que nunca vou me cansar deste lugar. 534 00:33:08,333 --> 00:33:09,503 O que foi? 535 00:33:09,583 --> 00:33:11,543 Estou muito zangada com você. 536 00:33:11,625 --> 00:33:12,455 Srta. Clayton! 537 00:33:12,541 --> 00:33:13,791 Veja o que achei! 538 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Você saiu do quarto de noite, apesar de ter prometido. 539 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 -Srta. Clayton! -Como sabe disso? 540 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Precisa ficar no seu quarto. 541 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Venha ver! 542 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 -Por quê? -Para que ela não a veja. 543 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Quem? 544 00:33:26,750 --> 00:33:27,630 A mulher. 545 00:33:29,916 --> 00:33:30,826 Que mulher? 546 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 -A mulher no lago. -Flora. 547 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Flora, olhe. 548 00:33:41,375 --> 00:33:42,575 Srta. Clayton… 549 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 olhe! 550 00:33:50,000 --> 00:33:52,710 Sou professora há nove anos, Miles. 551 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 É quase a sua vida toda. 552 00:33:57,041 --> 00:33:58,211 Durante esse tempo, 553 00:33:58,291 --> 00:34:01,881 muitas crianças tentaram me assustar de várias formas, 554 00:34:01,958 --> 00:34:03,418 e sabe o que aprendi? 555 00:34:05,750 --> 00:34:08,210 Sou muito mais corajosa do que pensam. 556 00:34:09,458 --> 00:34:10,288 Inclusive eu. 557 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Não queria assustá-la, Srta. Clayton. Eu sabia que não se assustaria. 558 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Sabia? 559 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 É claro. Sabia disso assim que chegou. 560 00:34:22,916 --> 00:34:25,076 Você fazia isso na escola? 561 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Pegadinhas? 562 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 Travessuras. 563 00:34:30,958 --> 00:34:33,208 Nunca vi sentido em fazer travessuras. 564 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Seu tio me contou dos seus problemas na escola. 565 00:34:39,083 --> 00:34:40,293 Falou com meu tio? 566 00:34:41,416 --> 00:34:43,576 É claro que sim, ele me contratou. 567 00:34:45,125 --> 00:34:46,535 Ele perguntou sobre nós? 568 00:34:50,000 --> 00:34:52,210 Ele só falou de vocês dois. 569 00:34:52,291 --> 00:34:53,791 Sente saudade dos dois. 570 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Muita. 571 00:34:59,541 --> 00:35:00,461 Não sente, não. 572 00:35:00,958 --> 00:35:02,248 É claro que sente. 573 00:35:03,041 --> 00:35:05,041 Vamos ligar para ele e perguntar? 574 00:35:07,041 --> 00:35:10,001 O coração da au pair doeu pela dor do garoto. 575 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 Mas, como o tempo em Bly, o humor dele mudou rapidamente. 576 00:35:15,708 --> 00:35:19,498 Assim como o sol, as nuvens e a chuva apareciam sem avisar, 577 00:35:19,583 --> 00:35:21,963 era igual com os ânimos das crianças. 578 00:35:22,041 --> 00:35:24,461 Como se o tempo e a natureza guardassem 579 00:35:24,541 --> 00:35:27,211 leis secretas apenas para eles. 580 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 Aí está ela. 581 00:36:10,791 --> 00:36:12,041 Eles fugiram de mim. 582 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Não, eu atendo. Sente-se. 583 00:36:14,958 --> 00:36:15,788 Relaxe. 584 00:36:16,458 --> 00:36:17,828 Como se fosse possível. 585 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Alô? 586 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 O que é o almoço? 587 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 -Salsicha com batata. -Alô? 588 00:36:24,166 --> 00:36:25,246 Alô? 589 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Flora, não. 590 00:36:30,958 --> 00:36:33,128 -Quem era? -Não sei. Desligaram. 591 00:36:33,208 --> 00:36:34,288 -De novo? -Outro? 592 00:36:35,166 --> 00:36:36,956 Temos recebido trotes. 593 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 -Só discaram errado. -Obrigada. 594 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 De nada. 595 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Srta. Clayton. 596 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Obrigada. 597 00:36:47,458 --> 00:36:50,578 A jardineira nem se apresentou à nova au pair. 598 00:36:51,208 --> 00:36:53,418 Ela praticamente a ignorou. 599 00:36:53,500 --> 00:36:56,330 Simplesmente agiu como se ela sempre estivesse lá. 600 00:36:56,416 --> 00:36:59,326 Os outros presumiram que já haviam se apresentado, 601 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 o que, se ela fosse sincera, 602 00:37:01,833 --> 00:37:04,833 foi como a au pair se sentiu quando viu a jovem. 603 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Quem achou que seria bom alimentar os gremlins? 604 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 Não somos gremlins! 605 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Somos crianças boazinhas. 606 00:37:14,333 --> 00:37:15,383 São mesmo? 607 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Tenho minhas dúvidas. 608 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, o que acha? 609 00:37:23,125 --> 00:37:24,455 Não sei dizer. 610 00:37:24,541 --> 00:37:27,081 Preciso jogar água neles para ter certeza. 611 00:37:28,166 --> 00:37:29,376 Assim? 612 00:37:30,833 --> 00:37:32,003 Prontinho. 613 00:37:34,000 --> 00:37:36,420 -Tome, querido. -Você é fantástica. Obrigado. 614 00:37:36,500 --> 00:37:37,920 Havia alguém… 615 00:37:38,708 --> 00:37:40,248 trabalhando por aqui hoje? 616 00:37:40,333 --> 00:37:41,923 Um faz-tudo talvez? 617 00:37:42,000 --> 00:37:43,460 Não, acho que não. 618 00:37:44,000 --> 00:37:47,420 Eu vi um cara na sacada, enquanto eu vinha para cá. 619 00:37:48,333 --> 00:37:49,423 Na sacada? 620 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Sim. 621 00:37:52,125 --> 00:37:54,205 -Não faço ideia. -Não fui lá. 622 00:37:54,291 --> 00:37:55,711 Por que iria? 623 00:37:55,791 --> 00:37:57,581 Tem certeza de que viu alguém? 624 00:37:57,666 --> 00:38:00,706 Toda. Eu acenei. Ele não acenou de volta. 625 00:38:00,791 --> 00:38:02,541 Às vezes, temos curiosos. 626 00:38:02,625 --> 00:38:04,495 Gente que quer ver os jardins. 627 00:38:04,583 --> 00:38:06,793 Tomam liberdades, mas ir à sacada… 628 00:38:06,875 --> 00:38:11,205 -Não dá para subir sem entrar na casa. -Só dá para subir pela ala antiga. 629 00:38:11,291 --> 00:38:12,461 E onde não pisamos? 630 00:38:12,541 --> 00:38:13,631 Na ala antiga. 631 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Você deve ter imaginado. 632 00:38:22,416 --> 00:38:25,036 -Não vai comer nada? -Não, eu já comi. 633 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 Só vim pela companhia. 634 00:38:26,583 --> 00:38:28,043 Precisa provar isto. 635 00:38:28,125 --> 00:38:29,285 Flora, não. 636 00:40:50,375 --> 00:40:51,705 Encontrou alguém? 637 00:40:54,416 --> 00:40:55,246 Não. 638 00:40:55,958 --> 00:40:57,128 Não encontrei, 639 00:40:57,208 --> 00:40:58,168 mas… 640 00:40:58,250 --> 00:40:59,290 eu encontrei uma… 641 00:41:00,416 --> 00:41:04,076 -Desculpe. Estou interrompendo? -Não, de jeito nenhum. 642 00:41:04,166 --> 00:41:05,206 O que encontrou? 643 00:41:09,166 --> 00:41:09,996 É da Flora. 644 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 -Flora… -Eu já vi algumas. 645 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 Não pode julgá-los. 646 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 Não depois do que passaram. 647 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Certamente o Sr. Wingrave contou dos pais deles. 648 00:41:23,458 --> 00:41:24,878 Apenas que faleceram. 649 00:41:26,416 --> 00:41:27,496 Faz dois anos. 650 00:41:29,166 --> 00:41:31,416 Miles só tinha oito anos. Flora, seis. 651 00:41:32,375 --> 00:41:34,575 É azar suficiente para duas crianças, 652 00:41:34,666 --> 00:41:35,826 mas só de pensar… 653 00:41:36,500 --> 00:41:37,670 no que veio depois… 654 00:41:39,583 --> 00:41:40,753 Sua antecessora. 655 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 -A Srta. Jessel? -Sim. 656 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 Rebecca. 657 00:41:47,583 --> 00:41:48,753 Deus… 658 00:41:48,833 --> 00:41:49,673 Rebecca. 659 00:41:49,750 --> 00:41:50,580 Pobre Rebecca. 660 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Ela era… 661 00:41:53,750 --> 00:41:55,420 Ela era uma jovem brilhante. 662 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Ela era ambiciosa, inteligente. 663 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 Tinha bom coração. 664 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 Mas… 665 00:42:07,000 --> 00:42:08,210 havia um homem. 666 00:42:08,708 --> 00:42:11,578 A única coisa que derrubaria uma mulher como ela. 667 00:42:12,083 --> 00:42:14,963 Todos os vícios do mundo disfarçados de virtude. 668 00:42:15,583 --> 00:42:17,923 Enfim, quanto menos falar dele, melhor. 669 00:42:19,291 --> 00:42:20,541 Ele fugiu da cidade. 670 00:42:21,041 --> 00:42:24,001 Com o dinheiro de Henry e o coração da pobre coitada. 671 00:42:24,500 --> 00:42:26,790 Esse aí roubou muito. Mão-leve. 672 00:42:28,791 --> 00:42:31,131 E vê-la nos dias que antecederam… 673 00:42:33,541 --> 00:42:35,501 tão arrasada… 674 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 tão vazia… 675 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Ela se foi muito antes de entrar naquele lago. 676 00:42:46,333 --> 00:42:47,503 Flora a encontrou. 677 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 E Jamie encontrou Flora. 678 00:42:52,166 --> 00:42:53,706 Ouvi-la dizer 679 00:42:53,791 --> 00:42:56,041 que o corpo de Rebecca estava na água… 680 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 de bruços… 681 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 E a pequena Flora… 682 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 estava imóvel… 683 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 olhando. 684 00:43:08,208 --> 00:43:09,038 Eu… 685 00:43:09,500 --> 00:43:12,540 Só de pensar que eu tremia quando ouvia as crianças 686 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 correndo pela casa, gritando e fazendo bagunça. 687 00:43:17,208 --> 00:43:19,628 Nas semanas seguintes da Srta. Jessel lá… 688 00:43:21,041 --> 00:43:23,381 o silêncio nunca pareceu tão terrível. 689 00:43:24,583 --> 00:43:25,463 E agora… 690 00:43:27,166 --> 00:43:28,496 quando eu as ouço… 691 00:43:29,041 --> 00:43:29,961 chorar… 692 00:43:30,875 --> 00:43:32,245 ou berrar, ou gritar… 693 00:43:34,125 --> 00:43:36,535 Meu Deus, é o som mais lindo do mundo. 694 00:43:37,041 --> 00:43:38,501 -Sinto muito. -Não. 695 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 -Não faz mal. -Céus! Olhe para mim. 696 00:43:55,041 --> 00:43:55,961 É um talismã. 697 00:43:57,208 --> 00:44:00,038 É um jeitinho da Flora para nos manter seguros. 698 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 A nós. 699 00:44:03,083 --> 00:44:05,133 Meu Deus, essas crianças… 700 00:44:06,958 --> 00:44:09,668 Os dois se esforçam, cada um do seu jeito. 701 00:44:13,583 --> 00:44:15,293 Eu deveria voltar. 702 00:44:15,375 --> 00:44:17,915 Owen e Jamie vão embora no fim do dia. 703 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 Posso olhar as crianças se precisar de um tempo. 704 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Para que servem as velas? 705 00:44:25,291 --> 00:44:26,211 Para os mortos. 706 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Há cada vez mais conforme envelheço. 707 00:44:29,833 --> 00:44:30,673 Lamento. 708 00:44:30,750 --> 00:44:32,000 Não lamente. 709 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Eu fui e continuo sendo uma mulher muito feliz. 710 00:44:52,291 --> 00:44:53,881 Boa noite, Srta. Clayton. 711 00:44:54,791 --> 00:44:55,831 É hora de dormir. 712 00:44:57,583 --> 00:44:58,423 É mesmo? 713 00:44:59,791 --> 00:45:00,711 Acho que não. 714 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Chega de brincar, Miles. 715 00:45:04,208 --> 00:45:05,628 Gosta de brincar, Dani? 716 00:45:07,125 --> 00:45:08,455 Não na hora de dormir. 717 00:45:09,500 --> 00:45:11,420 Na verdade, é a melhor hora. 718 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 Pare de ser esquisito, Miles! 719 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Ele é tão estranho às vezes. 720 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 E você… 721 00:45:18,750 --> 00:45:19,670 fofinha. 722 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Imaginação. 723 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Eu adoro… 724 00:45:38,250 --> 00:45:39,290 sua imaginação. 725 00:45:40,291 --> 00:45:42,581 E todos nesta casa têm tanta sorte… 726 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 por você usar a sua para nos proteger. 727 00:45:47,458 --> 00:45:48,918 Apenas prometa 728 00:45:49,000 --> 00:45:50,880 que, enquanto nos protege, 729 00:45:51,541 --> 00:45:53,461 vai se proteger primeiro. 730 00:45:54,333 --> 00:45:56,003 E nada de ir à sacada. 731 00:45:56,541 --> 00:45:57,381 Tudo bem. 732 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Você é mesmo, sabia? 733 00:46:01,583 --> 00:46:02,583 Eu sou o quê? 734 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Perfeitamente esplêndida. 735 00:46:07,250 --> 00:46:08,460 Boa noite, fofinha. 736 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 Desculpe! 737 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Não pode se esquecer de guardar. Eu odiaria quebrar… 738 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Onde quer que ela fique? 739 00:46:32,916 --> 00:46:34,826 Na casa ou embaixo da cômoda? 740 00:46:34,916 --> 00:46:35,786 Srta. Clayton? 741 00:46:37,291 --> 00:46:38,831 Já ia te botar pra dormir. 742 00:46:40,083 --> 00:46:42,423 Tem um ventilador no armário da Flora. 743 00:46:42,500 --> 00:46:44,420 Não consigo dormir sem ele. 744 00:46:44,916 --> 00:46:46,286 Isso mesmo. 745 00:46:46,375 --> 00:46:47,285 No meu armário. 746 00:46:48,750 --> 00:46:50,960 Pode pegar para mim? Sinto muito. 747 00:46:53,708 --> 00:46:54,538 Pode deixar. 748 00:46:58,083 --> 00:47:00,333 Bem, aqui está. 749 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Pode dormir com você hoje. 750 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Certo, vejamos. 751 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 Não estou vendo. 752 00:47:15,291 --> 00:47:16,961 Deve estar embaixo da roupa. 753 00:47:21,000 --> 00:47:21,830 Está bem. 754 00:47:35,625 --> 00:47:36,455 Crianças. 755 00:47:37,375 --> 00:47:38,785 Falei nada de brincar. 756 00:47:38,875 --> 00:47:39,785 Abram! 757 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 Abram a porta! 758 00:47:46,625 --> 00:47:47,785 Abram! 759 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 Estou tentando! 760 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 Miles! 761 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 Estou tentando! 762 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 Flora! 763 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Está emperrada. Estamos tentando! 764 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 Chega. Não tem graça. 765 00:48:00,250 --> 00:48:01,080 Abram a porta. 766 00:48:01,166 --> 00:48:03,876 Temos de achar a chave. Está emperrada. 767 00:48:03,958 --> 00:48:06,578 -Sentimos muito! -A chave está na porta. 768 00:48:06,666 --> 00:48:07,786 Gire a chave. 769 00:48:07,875 --> 00:48:09,745 Não está! Não estamos achando! 770 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Estou falando sério. 771 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 Abram a porta! 772 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 Miles! 773 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 Flora! 774 00:48:29,458 --> 00:48:30,418 Abram a porta! 775 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Abram a porta! 776 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Abram a porta! 777 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 Não! 778 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Abram a porta! 779 00:48:46,000 --> 00:48:46,830 Crianças! 780 00:48:58,541 --> 00:48:59,831 Me deixem sair! 781 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 Me deixem sair! 782 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 Me deixem sair! 783 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Me deixem sair! 784 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Me deixem sair! 785 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Sinto muito. 786 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Sentimos muitíssimo. 787 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Pra cama! 788 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Foi sem querer. 789 00:49:39,000 --> 00:49:40,040 Pra cama! 790 00:49:40,125 --> 00:49:41,245 Agora! 791 00:49:41,750 --> 00:49:42,580 Desculpe. 792 00:49:43,250 --> 00:49:46,380 -Por favor, não se zangue. -Conversaremos de manhã. 793 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Vocês estavam lá fora? 794 00:52:36,041 --> 00:52:38,961 Legendas: Maria Isabel Rodrigues