1
00:00:07,208 --> 00:00:09,378
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,041 --> 00:01:17,581
Deitamos, eu e meu amor…
3
00:01:21,583 --> 00:01:23,213
sob o salgueiro choroso.
4
00:01:30,375 --> 00:01:32,455
Mas, agora, sozinha, eu me deito…
5
00:01:35,958 --> 00:01:37,628
e choro com o salgueiro.
6
00:01:41,250 --> 00:01:43,830
Cantando: "Ó salgueiro choroso"…
7
00:01:48,916 --> 00:01:50,956
com o salgueiro que chora comigo.
8
00:01:54,458 --> 00:01:57,328
Cantando: "Ó salgueiro choroso"…
9
00:02:02,875 --> 00:02:04,825
até meu amor voltar para mim.
10
00:02:17,708 --> 00:02:24,418
NORTE DA CALIFÓRNIA
11
00:02:24,500 --> 00:02:26,880
Posso ter sua atenção, por favor?
12
00:02:27,375 --> 00:02:30,495
Vocês já vão comer, mas antes…
13
00:02:31,416 --> 00:02:33,576
a noiva me pediu para falar.
14
00:02:33,666 --> 00:02:34,996
Achei que era brincadeira!
15
00:02:35,083 --> 00:02:37,753
Por que convidar tal catástrofe
16
00:02:37,833 --> 00:02:39,463
ao próprio casamento?
17
00:02:40,083 --> 00:02:41,963
Mas como explicado por ela:
18
00:02:42,041 --> 00:02:44,131
"Deus me livre! No casamento não.
19
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
Na refeição de ensaio."
20
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
No jantar de ensaio, pelo amor de Deus!
21
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Devo reivindicar meu direito de inglês
um pouco bêbado e com muito jet lag
22
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
para dizer o que penso de verdade.
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Porque quero avisar a todos.
24
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
Vocês, que são jovens,
não fazem a menor ideia
25
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
de onde estão se metendo.
26
00:03:08,125 --> 00:03:09,955
Vou citar dados horrendos.
27
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
Sabiam que quase metade
dos casamentos atuais
28
00:03:12,833 --> 00:03:14,923
não acaba em divórcio?
29
00:03:16,833 --> 00:03:19,043
Ou seja, há uma grande probabilidade
30
00:03:19,125 --> 00:03:21,745
de vocês verem um ao outro morrer.
31
00:03:21,833 --> 00:03:24,463
E esse é o resultado preferencial.
32
00:03:24,833 --> 00:03:27,173
Amar de verdade outra pessoa
33
00:03:27,666 --> 00:03:30,956
é aceitar que o trabalho de amá-la
34
00:03:31,583 --> 00:03:33,793
vale a dor de perdê-la.
35
00:03:34,791 --> 00:03:35,631
É isso.
36
00:03:36,833 --> 00:03:37,673
Isso é tudo.
37
00:03:38,291 --> 00:03:40,961
E se isso os assusta como me assusta,
38
00:03:41,041 --> 00:03:42,171
então fujam.
39
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Vão se drogar numa praia em Bali,
40
00:03:44,791 --> 00:03:46,711
dediquem-se a cultivar a mente.
41
00:03:46,791 --> 00:03:50,881
Fujam enquanto ainda podem.
São jovens, são fortes. O mundo é…
42
00:03:50,958 --> 00:03:53,708
Não, é sério.
Nós nos recusamos a ficar aqui.
43
00:03:53,791 --> 00:03:54,631
Ela se opôs.
44
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
Nem sabia que havia essa opção.
45
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Há três suítes no castelo,
e Jack queria ficar aqui.
46
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
-Só uma noite.
-Antes da lua de mel.
47
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Amanhã, após a festa,
era só subirmos aos tropeços.
48
00:04:05,708 --> 00:04:08,288
Mas discordei.
Nem pensar após as histórias.
49
00:04:08,375 --> 00:04:10,455
Só por causa das histórias?
50
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
-Você não a viu?
-Não. Cruzes! Eu não a vi.
51
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Se eu tivesse visto uma freira morta
chorando pelos cantos,
52
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
não casaríamos aqui.
53
00:04:18,666 --> 00:04:19,826
É só uma história.
54
00:04:19,916 --> 00:04:23,536
Este lugar foi um convento
por algumas décadas nos anos 40.
55
00:04:23,625 --> 00:04:27,745
Está no pacote de vendas.
Podem cobrar mais por causa do fantasma.
56
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Adoro histórias de fantasmas,
só não quero dormir com elas.
57
00:04:31,875 --> 00:04:33,825
Passamos a lua de mel na Irlanda.
58
00:04:34,333 --> 00:04:37,213
Diziam para termos cuidado
com Seamus, o cavalariço.
59
00:04:37,291 --> 00:04:38,421
Seamus…
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Disseram que a cabeça foi esmagada
pelo coice de um cavalo.
61
00:04:42,458 --> 00:04:46,788
-É pior quando tem criança na história.
-Aumenta a emoção, não é?
62
00:04:47,416 --> 00:04:48,536
Tenho uma história.
63
00:04:51,208 --> 00:04:52,038
Bem…
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,786
a história não é bem minha.
65
00:04:55,291 --> 00:04:56,711
É de alguém que conheci.
66
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
E não é curta.
67
00:05:00,458 --> 00:05:04,078
Parece que temos tempo
e vinho suficientes.
68
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Por que não?
69
00:05:16,958 --> 00:05:17,878
Tudo bem, então.
70
00:05:18,833 --> 00:05:20,083
História de fantasma.
71
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Repito, esta história não é minha,
72
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
mas é repleta de fantasmas
de todos os tipos.
73
00:05:30,166 --> 00:05:32,456
Se uma única criança aumenta a emoção
74
00:05:33,041 --> 00:05:34,961
e dá outra volta ao parafuso,
75
00:05:37,833 --> 00:05:39,083
o que diriam de duas?
76
00:05:44,708 --> 00:05:48,128
LONDRES
77
00:05:48,208 --> 00:05:51,878
A professora era, por vontade própria,
uma jovem solitária.
78
00:05:51,958 --> 00:05:56,168
Chegou a Londres com ansiedade
para responder pessoalmente a um anúncio…
79
00:05:57,208 --> 00:05:59,208
feito por lorde Henry Wingrave,
80
00:05:59,958 --> 00:06:01,788
relativo a seus sobrinhos
81
00:06:01,875 --> 00:06:03,995
que precisavam de uma au pair.
82
00:06:04,083 --> 00:06:06,673
Uma vaga de tempo integral, e com moradia,
83
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
na velha casa da família em Essex.
84
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
Um lugar ótimo,
85
00:06:11,333 --> 00:06:12,673
isolado e no interior.
86
00:06:30,708 --> 00:06:31,878
É a Srta. Clayton?
87
00:06:31,958 --> 00:06:34,038
Pode me chamar de Dani. Oi.
88
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Por favor, sente-se.
89
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
-É professora?
-Sou.
90
00:06:41,875 --> 00:06:42,745
Ou era.
91
00:06:43,500 --> 00:06:44,330
Do quarto ano.
92
00:06:44,833 --> 00:06:46,043
Nos Estados Unidos.
93
00:06:49,208 --> 00:06:50,878
Faz tempo que está na Inglaterra?
94
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Há uns seis meses.
95
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Seis meses? Durante esse tempo, você…
96
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Eu me apaixonei bastante por Londres.
97
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Por Deus…
98
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Chá? Café?
99
00:07:06,375 --> 00:07:07,575
Não, obrigada.
100
00:07:07,666 --> 00:07:09,536
Ainda não aprendi a beber chá.
101
00:07:10,041 --> 00:07:12,131
Sempre tomei servido numa jarra.
102
00:07:12,208 --> 00:07:13,578
Cheio de cubos de gelo.
103
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
E limão.
104
00:07:16,541 --> 00:07:18,421
Aqui é completamente diferente.
105
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Sim, é.
106
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Você não tem experiência como au pair.
107
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Bem…
108
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
tenho muita experiência com crianças,
Sr. Wingrave.
109
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
Em sala de aula,
110
00:07:34,333 --> 00:07:37,213
mas esta vaga
é de tempo integral com moradia.
111
00:07:37,291 --> 00:07:41,131
-Eu sei, por isso me candidatei.
-As crianças são maravilhosas.
112
00:07:41,208 --> 00:07:46,128
Excelentes, na verdade. Meus sobrinhos.
São crianças excelentes, como eu disse.
113
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Mas os dois são desafiadores.
114
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Miles, meu sobrinho,
voltou do internato antes do tempo.
115
00:07:54,250 --> 00:07:57,670
Ele precisa de estrutura,
de disciplina, mais do que nunca.
116
00:07:59,666 --> 00:08:01,376
Por que ele voltou para casa?
117
00:08:01,875 --> 00:08:02,995
O semestre só term…
118
00:08:03,083 --> 00:08:06,043
É esperado que o ensine,
para não ficar atrasado.
119
00:08:06,125 --> 00:08:07,535
Nesse aspecto,
120
00:08:07,625 --> 00:08:10,325
sua experiência dando aula
poderá ser útil.
121
00:08:10,916 --> 00:08:12,456
Igualmente com Flora,
122
00:08:12,541 --> 00:08:13,581
minha sobrinha.
123
00:08:14,250 --> 00:08:15,830
Também teria de ensiná-la.
124
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
Seu anúncio mencionou
que a vaga seria no interior?
125
00:08:19,958 --> 00:08:20,998
Em Bly,
126
00:08:21,750 --> 00:08:23,880
a residência rural da minha família.
127
00:08:24,875 --> 00:08:27,455
As crianças estão acostumadas com Bly.
128
00:08:27,541 --> 00:08:30,831
Passaram férias de verão
e feriados com os pais lá,
129
00:08:31,583 --> 00:08:32,963
antes de falecerem.
130
00:08:33,500 --> 00:08:35,290
A mansão é um lugar ótimo.
131
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
Há algumas pessoas lá.
132
00:08:37,833 --> 00:08:41,133
Há um cozinheiro e uma jardineira
que moram na cidade.
133
00:08:41,916 --> 00:08:43,286
Uma governanta mora lá,
134
00:08:43,375 --> 00:08:46,415
mas as crianças seriam
sua responsabilidade,
135
00:08:46,500 --> 00:08:47,960
e apenas sua.
136
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Não ligue para mim,
a menos que seja uma emergência.
137
00:08:51,833 --> 00:08:53,383
Eu sou ocupadíssimo.
138
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Eu entendo.
139
00:08:56,541 --> 00:08:57,461
Sabe,
140
00:08:57,541 --> 00:09:00,791
uma das minhas tarefas
mais especiais na escola
141
00:09:00,875 --> 00:09:03,325
era com crianças
que requeriam mais atenção.
142
00:09:03,416 --> 00:09:06,706
-Uma havia perdido os pais…
-Qual é a pegadinha?
143
00:09:08,750 --> 00:09:09,670
Como?
144
00:09:10,208 --> 00:09:12,288
A pegadinha. Você tem quantos anos?
145
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
Trinta?
146
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
Vinte e poucos?
147
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Quero saber…
148
00:09:17,916 --> 00:09:19,376
qual é a pegadinha.
149
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
É mais nova que a maioria das candidatas.
150
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
O que faz uma mulher da sua idade
151
00:09:25,208 --> 00:09:29,288
querer desistir da própria vida
para cuidar dos filhos de outro?
152
00:09:29,375 --> 00:09:31,455
Uma vida nos Estados Unidos, aliás.
153
00:09:31,541 --> 00:09:33,041
E ainda é tempo integral.
154
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
Parece estranho, para ser franco.
155
00:09:41,958 --> 00:09:43,248
Para mim também.
156
00:09:44,583 --> 00:09:45,963
O anúncio, quero dizer.
157
00:09:47,541 --> 00:09:51,581
Tempo integral numa linda mansão,
cuidando de crianças excelentes.
158
00:09:52,083 --> 00:09:54,133
Vi seu anúncio seis meses atrás,
159
00:09:54,625 --> 00:09:56,285
assim que cheguei a Londres,
160
00:09:56,375 --> 00:09:58,665
e está lá todo mês desde então.
161
00:10:01,083 --> 00:10:03,583
Parece que é uma vaga de fácil colocação.
162
00:10:04,958 --> 00:10:07,128
Pelo menos, do jeito que descreveu.
163
00:10:09,083 --> 00:10:10,793
Então deduzo que tenha razão.
164
00:10:12,375 --> 00:10:13,495
Qual é a pegadinha?
165
00:10:14,583 --> 00:10:16,043
Essa é a questão mesmo.
166
00:10:22,208 --> 00:10:23,038
Obrigada.
167
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Oi, James.
168
00:10:52,375 --> 00:10:53,995
Sei que a vaga não é minha.
169
00:10:54,500 --> 00:10:55,790
E tudo bem.
170
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Mas foi a entrevista mais estranha
da minha vida.
171
00:11:00,000 --> 00:11:03,080
Então, acho que devemos brindar a isso,
Sr. Wingrave.
172
00:11:06,791 --> 00:11:08,421
Ou prefere a bebida no chá?
173
00:11:11,416 --> 00:11:12,326
Então…
174
00:11:12,416 --> 00:11:14,496
pode me dizer agora, certo?
175
00:11:15,416 --> 00:11:17,456
Sinceramente, estou muito curiosa.
176
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Sobre o quê?
177
00:11:21,041 --> 00:11:21,881
A pegadinha.
178
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
-Não.
-Não, qual é!
179
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Bem…
180
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
Imaginação, deduzo.
181
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Ninguém quer o emprego.
182
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Qual é! Ninguém?
183
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Encontramos alguém por um tempo.
184
00:11:39,250 --> 00:11:40,330
No verão passado.
185
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Uma jovem promissora.
186
00:11:43,000 --> 00:11:44,630
As crianças gostavam dela.
187
00:11:45,958 --> 00:11:47,288
E depois ela…
188
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Bem, ela morreu.
189
00:11:50,958 --> 00:11:55,538
Foi culpa dela, sendo franco.
Escolha dela, sendo mais franco ainda.
190
00:11:55,625 --> 00:11:57,955
Só que ela morreu lá.
191
00:11:58,625 --> 00:12:02,535
As pessoas são supersticiosas,
principalmente no interior.
192
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Agora virou um conto.
193
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Essas criancinhas naquele casarão
com os pais mortos.
194
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
Agora, com a preceptora morta.
195
00:12:14,500 --> 00:12:16,750
Não importa
se os pais morreram no exterior
196
00:12:16,833 --> 00:12:19,503
nem se a preceptora tirou a própria vida.
197
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Sim, a história antecede o trabalho.
198
00:12:24,000 --> 00:12:28,080
Pelo menos, em todas as agências.
Agora, ninguém quer a vaga.
199
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Superstição.
200
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
Imaginação.
201
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
E você?
202
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
Qual era sua pegadinha?
203
00:12:40,000 --> 00:12:40,830
Eu…
204
00:12:42,916 --> 00:12:44,826
não aguentava mais ficar em casa.
205
00:12:46,750 --> 00:12:51,130
Já deu aula numa sala com 25 crianças?
206
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
Não, com certeza não.
207
00:12:55,041 --> 00:12:55,881
Bem…
208
00:12:56,375 --> 00:12:57,455
Você se apega.
209
00:12:58,208 --> 00:12:59,128
Você os ama.
210
00:13:00,416 --> 00:13:01,826
Até os piores.
211
00:13:03,083 --> 00:13:04,173
Simplesmente ama.
212
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
E você tenta ajudar.
213
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
Mas são tantos!
214
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
E tão pouco de você.
215
00:13:13,958 --> 00:13:14,998
Então apenas…
216
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
O anúncio dizia "duas crianças".
217
00:13:22,333 --> 00:13:25,503
Não sei os detalhes,
mas sei lidar com crianças.
218
00:13:26,791 --> 00:13:28,751
Talvez eu possa fazer diferença.
219
00:13:29,250 --> 00:13:31,500
Eu poderia. Posso fazer diferença.
220
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
Uma grande diferença.
221
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Com apenas duas.
222
00:13:39,500 --> 00:13:41,710
Depois eu percebi que a vaga era…
223
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
de tempo integral, com moradia.
224
00:13:45,416 --> 00:13:47,826
Foi aí que me dei conta. Perderam alguém.
225
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
E eu entendo de morte.
226
00:13:56,250 --> 00:13:57,880
Sei o que é perder alguém.
227
00:14:16,833 --> 00:14:19,083
Vou ficar um pouco mais na Inglaterra.
228
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Bastante tempo, na verdade.
229
00:14:22,666 --> 00:14:24,126
Arrumei um emprego.
230
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Vou ficar em experiência
até o fim do verão.
231
00:14:30,250 --> 00:14:31,960
Mas pode ser que eu fique…
232
00:14:32,041 --> 00:14:35,461
Sei que é mais tempo do que eu disse,
mas tenho um emprego.
233
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
Não estou.
234
00:14:40,083 --> 00:14:42,333
Não estou fugindo de nada
235
00:14:42,833 --> 00:14:44,713
e fico magoada quando diz isso.
236
00:14:46,875 --> 00:14:48,955
Sabe que me magoa quando diz isso.
237
00:14:51,583 --> 00:14:52,423
Enfim…
238
00:14:56,791 --> 00:14:59,291
Pode entrar em contato
quando eu chegar lá.
239
00:15:00,625 --> 00:15:03,205
Ligo para você quando eu tiver o número.
240
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Eu te amo, mãe.
241
00:15:33,333 --> 00:15:34,543
-Srta. Clayton?
-Sim.
242
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
-Owen.
-Oi.
243
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
-Muito prazer.
-Muito prazer.
244
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
-Vamos pegar isso.
-Sim.
245
00:15:39,916 --> 00:15:41,036
Tenho bagagem.
246
00:15:41,125 --> 00:15:42,745
Sem problemas. Obrigado.
247
00:15:42,833 --> 00:15:44,043
Obrigada.
248
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Desculpe por isso. Estradas rurais.
249
00:15:59,916 --> 00:16:01,206
Quanto tempo dormi?
250
00:16:01,291 --> 00:16:02,131
Um pouco.
251
00:16:03,541 --> 00:16:05,421
Ainda está no fuso americano?
252
00:16:05,500 --> 00:16:06,330
Não.
253
00:16:07,291 --> 00:16:10,131
Não tenho dormido muito ultimamente.
254
00:16:11,416 --> 00:16:13,496
Albergues não são muito tranquilos.
255
00:16:14,000 --> 00:16:16,290
Vai achar aqui muito mais silencioso.
256
00:16:18,250 --> 00:16:19,790
-É lindo.
-É mesmo?
257
00:16:20,541 --> 00:16:21,381
O quê?
258
00:16:21,458 --> 00:16:23,248
Particularmente, não sei mais.
259
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
Eu nasci em Bly.
260
00:16:25,000 --> 00:16:27,170
Na cidade, não na mansão.
261
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
Fugi por um tempo.
262
00:16:28,833 --> 00:16:30,213
Fui para a França.
263
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
-O quê?
-Estudava para ser chef.
264
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
E eu pensando que era motorista.
265
00:16:34,833 --> 00:16:37,463
Não, só às vezes, quando Henry me pede.
266
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Francamente, sou um péssimo motorista.
267
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Mas sou bom cozinheiro.
268
00:16:44,125 --> 00:16:45,415
Por que voltou?
269
00:16:45,500 --> 00:16:47,290
-Da França.
-Pela família.
270
00:16:47,875 --> 00:16:50,415
Este trabalho paga as contas
enquanto estou aqui.
271
00:16:50,500 --> 00:16:51,920
E fico perto.
272
00:16:52,000 --> 00:16:54,790
Há lugares piores
para ficar empacado, acredite.
273
00:16:54,875 --> 00:16:56,325
Nunca gostei de Bly.
274
00:16:56,416 --> 00:16:58,166
Das pessoas daqui.
275
00:16:58,250 --> 00:17:00,670
A maioria nasce aqui e morre aqui.
276
00:17:01,208 --> 00:17:03,668
A cidade inteira é um poço gravitacional.
277
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
É fácil ficar empacado.
278
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Céus, aquilo é…
279
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Como eu disse, bastante para amar.
280
00:17:15,625 --> 00:17:18,285
Posso sair e andar o resto do caminho?
281
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Cantando: "Ó salgueiro choroso"
282
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
Com o salgueiro que chora comigo
283
00:17:46,541 --> 00:17:51,131
Cantando: "Ó salgueiro choroso"
284
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Até meu amor voltar para mim
285
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Mas que linda canção!
286
00:17:57,833 --> 00:17:59,043
Que canção?
287
00:18:00,166 --> 00:18:03,126
-A que você estava cantando.
-É a Srta. Clayton!
288
00:18:03,208 --> 00:18:04,328
Só pode ser.
289
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
E é tão bonita!
290
00:18:06,583 --> 00:18:08,503
Disse ao Miles que seria bonita.
291
00:18:08,583 --> 00:18:10,833
Que perfeitamente esplêndido!
292
00:18:10,916 --> 00:18:13,996
Você deve ser a Flora.
Espero não ter assustado você.
293
00:18:14,083 --> 00:18:18,333
De jeito nenhum. Sabíamos que vinha.
Estou tão feliz que esteja aqui!
294
00:18:18,875 --> 00:18:21,535
A Sra. Grose vai querer vê-la, e Miles,
295
00:18:21,625 --> 00:18:23,705
e Owen, e Jamie.
296
00:18:23,791 --> 00:18:25,291
Eu já conheci o Owen.
297
00:18:25,375 --> 00:18:26,955
Quando o conheceu?
298
00:18:27,041 --> 00:18:28,581
Vindo de carro para cá.
299
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
E o que é isso?
300
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Isto?
301
00:18:32,541 --> 00:18:34,131
É só uma bobagem.
302
00:18:34,208 --> 00:18:35,418
Espere um instante.
303
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
-Que lago lindo!
-Não pode.
304
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
É só um charco velho e fedorento.
305
00:18:45,083 --> 00:18:49,083
E tem sanguessugas ali.
Coisinhas horríveis, como lesmas vampiras.
306
00:18:49,166 --> 00:18:51,166
E tem besouros desagradáveis.
307
00:18:51,750 --> 00:18:53,830
Quem precisa desse charco velho?
308
00:18:53,916 --> 00:18:56,076
Há tanta coisa muito melhor.
309
00:18:56,833 --> 00:19:00,173
É perfeitamente esplêndido conhecê-la.
310
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Miles!
311
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
Ela chegou!
312
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
E é ainda mais bonita do que imaginei.
313
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
É ela?
314
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Oi, Miles.
315
00:19:08,666 --> 00:19:10,876
É um prazer conhecê-la, minha dama.
316
00:19:11,541 --> 00:19:13,501
Mas que cavalheiro…
317
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
E essa deve ser a Sra. Grose.
318
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
-Oi!
-Desculpe.
319
00:19:17,916 --> 00:19:20,126
Nossa, estava com a cabeça longe.
320
00:19:20,208 --> 00:19:21,378
Sou Dani.
321
00:19:21,458 --> 00:19:23,168
É um prazer. Hannah Grose.
322
00:19:24,125 --> 00:19:26,575
Vejo que você chegou inteira.
323
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
A viagem foi boa?
324
00:19:28,791 --> 00:19:30,081
Foi perfeita.
325
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
-Maravilha!
-Sim.
326
00:19:31,708 --> 00:19:33,538
Sim, o Owen é um bom jovem.
327
00:19:34,875 --> 00:19:35,705
Bom tipo.
328
00:19:37,083 --> 00:19:39,463
Tudo bem, vamos entrando.
329
00:19:39,541 --> 00:19:42,081
A Srta. Clayton deve querer ver a casa.
330
00:19:42,750 --> 00:19:43,710
Sim.
331
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Então vamos.
332
00:19:45,958 --> 00:19:47,828
-Agora…
-Pode me chamar de Dani.
333
00:19:47,916 --> 00:19:48,786
Que disparate!
334
00:19:48,875 --> 00:19:51,745
Crianças, chamem a Srta. Clayton
como acordado.
335
00:19:51,833 --> 00:19:54,463
À primeira vista,
Bly não lhe causou incômodo…
336
00:19:55,000 --> 00:19:56,580
nenhum mau agouro.
337
00:19:56,666 --> 00:19:59,416
Era exatamente
como lorde Wingrave descreveu:
338
00:19:59,958 --> 00:20:02,208
um lugar ótimo.
339
00:20:05,416 --> 00:20:07,666
E se abriu para acolhê-la em casa.
340
00:20:15,083 --> 00:20:16,583
Aqui é o hall de entrada,
341
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
e é perfeitamente esplêndido.
342
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
-É lin…
-Venha!
343
00:20:21,666 --> 00:20:23,576
Aqui é a cozinha,
344
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
e é perfeitamente esplêndida.
345
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
E este é Owen.
346
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
É o cozinheiro,
347
00:20:29,958 --> 00:20:31,998
e ele é esplêndido.
348
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Perfeitamente.
349
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Olá, pessoal.
350
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Oi de novo.
351
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
Oi!
352
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Oi, Flora.
353
00:20:37,708 --> 00:20:38,538
Por aqui.
354
00:20:39,541 --> 00:20:41,331
Todos os quadros são originais.
355
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
Ou seja, foram pintados à mão,
356
00:20:44,250 --> 00:20:46,540
e são perfeitamente esplêndidos.
357
00:20:47,708 --> 00:20:49,128
Aqui é a sala de aula.
358
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
É…
359
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
muito sem graça.
360
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Aqui ficam as belíssimas escadas,
mas não deve correr nelas.
361
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Se cair, pode se ferir,
e as escadas não perdoam.
362
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
Não perdoam nem um pouco. Viu?
363
00:21:03,166 --> 00:21:06,326
A Sra. Grose diz
que são cruéis com os joelhos,
364
00:21:06,416 --> 00:21:07,826
mas não tenho problemas.
365
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
-É linda!
-É mesmo.
366
00:21:09,958 --> 00:21:11,708
É um lugar ótimo, um paraíso infantil.
367
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Mas cuidado com as escadas,
são cruéis com os joelhos.
368
00:21:16,125 --> 00:21:17,995
Aqui é onde nossos pais viviam.
369
00:21:18,083 --> 00:21:20,503
-Não entramos mais lá.
-Não entramos mais lá.
370
00:21:20,583 --> 00:21:21,503
Está tudo coberto.
371
00:21:21,583 --> 00:21:23,293
Este cômodo está fechado.
372
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
E coberto, mas debaixo de tudo…
373
00:21:26,458 --> 00:21:29,878
é tudo perfeitamente esplêndido.
374
00:21:34,875 --> 00:21:37,075
Vamos deixar a Srta. Clayton se refrescar.
375
00:21:37,166 --> 00:21:38,286
É claro.
376
00:21:38,375 --> 00:21:42,455
-E devemos mostrar o jardim das estátuas.
-Ela vai ver tudo, Flora.
377
00:21:42,541 --> 00:21:44,421
Nós nos veremos após se acomodar.
378
00:21:44,500 --> 00:21:47,580
Quando terminar, vamos mostrar o resto.
379
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Flora!
380
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Estou indo.
381
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Desculpe. Posso entrar?
382
00:22:06,958 --> 00:22:08,958
Sim. Claro.
383
00:22:10,333 --> 00:22:12,673
Talvez possa bater de agora em diante.
384
00:22:14,416 --> 00:22:15,536
Claro.
385
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Só queria dizer
que estamos felizes por estar aqui.
386
00:22:20,541 --> 00:22:22,001
E entregar isto.
387
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
Não é nada de mais.
388
00:22:25,541 --> 00:22:27,921
É só algo para se sentir mais bem-vinda.
389
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Obrigada.
390
00:22:31,666 --> 00:22:32,626
É muito bonito.
391
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Vou terminar aqui e vou daqui a pouco.
392
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
É claro.
393
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Obrigada.
394
00:22:58,583 --> 00:23:00,253
Espero que esteja bom.
395
00:23:00,333 --> 00:23:02,423
Ainda não aprendi a preparar chá.
396
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Não faz mal, querida.
397
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
O jantar está servido.
398
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
-Aqui está.
-Obrigado.
399
00:23:13,000 --> 00:23:14,790
Owen faz os melhores jantares.
400
00:23:15,416 --> 00:23:18,496
Ele já me fez um sanduíche
de macarrão com queijo,
401
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
que estava divino.
402
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
O que traz uma jovem americana
à Inglaterra?
403
00:23:23,083 --> 00:23:24,753
E a Bly ainda mais.
404
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Sabe como é, eu queria ver o mundo.
405
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
E o que achou até agora?
406
00:23:30,125 --> 00:23:33,705
-De Bly ou do mundo?
-Eu quero ir à Austrália.
407
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Ou à Flórida, por ser quase o meu nome.
408
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Isso mesmo.
409
00:23:40,250 --> 00:23:42,170
-É tão lindo aqui.
-É.
410
00:23:42,250 --> 00:23:45,920
Sei que fico repetindo isso,
mas não há outra palavra.
411
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
-Posso pensar em outras.
-Silêncio, Owen.
412
00:23:48,375 --> 00:23:51,705
-Ele gosta de me irritar.
-Ela gosta de ser irritada.
413
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
Não vai se juntar a nós?
414
00:23:55,791 --> 00:23:58,461
Não hoje, fofinha.
Preciso ir ver minha mãe.
415
00:23:58,541 --> 00:23:59,581
Decepcionante.
416
00:24:00,083 --> 00:24:01,503
Fala igualzinho a ela.
417
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Ela está melhor?
418
00:24:03,375 --> 00:24:04,205
Muito melhor.
419
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
Melhor a cada dia.
420
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Pronto.
421
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Boa noite, jovem encantadora.
422
00:24:11,458 --> 00:24:13,078
E para você também, Flora.
423
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Por Deus! Esse homem…
424
00:24:15,125 --> 00:24:15,955
Bom apetite.
425
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Ele vive com a mãe?
426
00:24:20,791 --> 00:24:22,461
Vive por ela, quer dizer.
427
00:24:22,541 --> 00:24:24,131
Por isso voltou de Paris.
428
00:24:24,625 --> 00:24:26,875
Ouvi dizer que ela ficou muito doente.
429
00:24:26,958 --> 00:24:28,038
-Sinto muito.
-Sim.
430
00:24:28,125 --> 00:24:30,875
-Ele disse que ela está melhorando.
-Sim, a cada dia.
431
00:24:30,958 --> 00:24:33,498
Ele diz isso, mas sai cada vez mais cedo.
432
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Ele sempre ficava para jantar.
433
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Talvez ela consiga comer,
434
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
então ele precisa cozinhar para ela.
435
00:24:40,583 --> 00:24:42,543
Com certeza tem razão, fofinha.
436
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
O quê? Não vai comer?
437
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
Pois é.
438
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
-Como mais tarde.
-Está bem.
439
00:24:56,666 --> 00:24:58,166
Posso dar algumas dicas.
440
00:24:58,791 --> 00:24:59,631
Obrigada.
441
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Eu quero parecer um gnomo.
442
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Um gnomo de bolhas.
443
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
Está quase parecendo um.
444
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
O quê?
445
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
É muito bobo, não é?
446
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Sim, você é uma menina muito bobinha.
447
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
Onde pegou isso?
448
00:25:26,166 --> 00:25:28,376
-O quê?
-O gancho de borboleta.
449
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
O Miles me deu.
450
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Ele não devia ter feito isso.
451
00:25:35,166 --> 00:25:35,996
Por que não?
452
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Porque não pertence a você.
453
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
A quem pertence?
454
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
-À Srta. Jessel.
-Quem é essa?
455
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
A outra.
456
00:25:49,875 --> 00:25:51,955
-Antes de você.
-Eu…
457
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Eu sinto muito.
458
00:25:54,000 --> 00:25:55,080
Eu…
459
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Eu sinto muito.
460
00:26:06,166 --> 00:26:08,166
Eu estava errada. Não faz mal.
461
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Posso sair agora?
462
00:26:10,791 --> 00:26:14,131
-Posso brincar com as bonecas?
-Pode. Quinze minutos, tá?
463
00:26:37,958 --> 00:26:41,078
Estudei em todo tipo de escola
que imaginar.
464
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
Estudou?
465
00:26:42,583 --> 00:26:44,543
Até num internato, como você.
466
00:26:45,041 --> 00:26:46,581
Sei como pode ser difícil.
467
00:26:48,291 --> 00:26:49,381
Não é tão ruim.
468
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Bem…
469
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
Agora está em casa, não está?
470
00:26:57,666 --> 00:26:59,916
Pode falar comigo sobre o que quiser.
471
00:27:01,208 --> 00:27:02,328
Sobre a escola.
472
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
Qualquer coisa que aconteceu lá.
473
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Prometo que já ouvi de tudo.
474
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
É muita gentileza.
475
00:27:14,125 --> 00:27:15,415
Boa noite, Dani.
476
00:27:17,166 --> 00:27:18,166
Boa noite.
477
00:27:23,041 --> 00:27:26,171
A Sra. Grose acha que deve
me chamar de Srta. Clayton.
478
00:27:28,125 --> 00:27:29,075
Você não gostou?
479
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
Como?
480
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
Da borboleta.
481
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Eu…
482
00:27:37,041 --> 00:27:37,921
Flora…
483
00:27:38,625 --> 00:27:40,415
ficou um pouco chateada.
484
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
Ela está sempre um pouco chateada.
485
00:27:43,041 --> 00:27:44,631
Admitindo ou não.
486
00:27:45,708 --> 00:27:47,288
Mas está feliz com você aqui.
487
00:27:48,041 --> 00:27:48,881
E eu também.
488
00:27:49,625 --> 00:27:51,955
Obrigada por me fazer sentir bem-vinda.
489
00:28:04,166 --> 00:28:05,126
Hora de dormir!
490
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
E eu terminei.
491
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Bem na hora.
492
00:28:11,875 --> 00:28:12,955
Sou eu?
493
00:28:13,041 --> 00:28:15,081
Não, bobinha. Você é você.
494
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
É só uma boneca.
495
00:28:17,500 --> 00:28:18,380
Touché!
496
00:28:21,791 --> 00:28:23,291
Quem são?
497
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
Ora, são bonecas, é claro.
498
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Você, mocinha, tem muitas bonecas,
499
00:28:31,750 --> 00:28:33,460
e vamos aprender
500
00:28:33,958 --> 00:28:36,128
a guardar todas antes de dormir, tá?
501
00:28:44,083 --> 00:28:45,213
Coloque-a de volta.
502
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Ela fica…
503
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
ali.
504
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
E todos estão na cama.
505
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
É hora de dormir.
506
00:29:10,458 --> 00:29:12,628
É agradável ter você aqui.
507
00:29:12,708 --> 00:29:13,708
Obrigada, Flora.
508
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Mas precisa me prometer uma coisa.
509
00:29:17,291 --> 00:29:18,711
Claro.
510
00:29:18,791 --> 00:29:20,381
Precisa me prometer
511
00:29:20,958 --> 00:29:22,538
que ficará no seu quarto.
512
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Não saia do quarto à noite.
513
00:29:25,166 --> 00:29:27,456
Fique na sua cama até de manhã.
514
00:29:28,958 --> 00:29:30,748
Acho que não posso prometer.
515
00:29:32,000 --> 00:29:35,830
-É uma boa regra para você e seu irmão…
-Mas você precisa ficar.
516
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Tudo bem.
517
00:29:40,583 --> 00:29:41,793
Pelo menos, hoje.
518
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Agora, durma.
519
00:29:50,708 --> 00:29:53,078
A noite revelou a inquietude da au pair.
520
00:29:53,583 --> 00:29:54,963
Foi como Flora disse.
521
00:29:56,083 --> 00:29:57,963
Os quartos eram maiores à noite,
522
00:29:58,458 --> 00:30:01,038
como se a casa tivesse
inspirado profundamente
523
00:30:01,125 --> 00:30:02,625
quando o sol desapareceu,
524
00:30:03,125 --> 00:30:05,825
expandindo-se enquanto prendia
a respiração até de manhã.
525
00:30:10,291 --> 00:30:13,251
E a sensação de expansão
não era só dentro de casa.
526
00:30:14,666 --> 00:30:18,036
Olhando para fora, descobriu
que o pátio e o espaço em torno,
527
00:30:18,125 --> 00:30:20,325
o gramado e o jardim adiante,
528
00:30:20,416 --> 00:30:22,956
e a parte que via do parque
estavam vazios,
529
00:30:23,041 --> 00:30:24,791
notavelmente vazios.
530
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Um vazio que clamava por ser explorado.
531
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
Achei bom.
532
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Que dia lindo!
533
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Juro que nunca vou me cansar deste lugar.
534
00:33:08,333 --> 00:33:09,503
O que foi?
535
00:33:09,583 --> 00:33:11,543
Estou muito zangada com você.
536
00:33:11,625 --> 00:33:12,455
Srta. Clayton!
537
00:33:12,541 --> 00:33:13,791
Veja o que achei!
538
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Você saiu do quarto de noite,
apesar de ter prometido.
539
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
-Srta. Clayton!
-Como sabe disso?
540
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Precisa ficar no seu quarto.
541
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Venha ver!
542
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
-Por quê?
-Para que ela não a veja.
543
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Quem?
544
00:33:26,750 --> 00:33:27,630
A mulher.
545
00:33:29,916 --> 00:33:30,826
Que mulher?
546
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
-A mulher no lago.
-Flora.
547
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Flora, olhe.
548
00:33:41,375 --> 00:33:42,575
Srta. Clayton…
549
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
olhe!
550
00:33:50,000 --> 00:33:52,710
Sou professora há nove anos, Miles.
551
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
É quase a sua vida toda.
552
00:33:57,041 --> 00:33:58,211
Durante esse tempo,
553
00:33:58,291 --> 00:34:01,881
muitas crianças tentaram me assustar
de várias formas,
554
00:34:01,958 --> 00:34:03,418
e sabe o que aprendi?
555
00:34:05,750 --> 00:34:08,210
Sou muito mais corajosa do que pensam.
556
00:34:09,458 --> 00:34:10,288
Inclusive eu.
557
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Não queria assustá-la, Srta. Clayton.
Eu sabia que não se assustaria.
558
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Sabia?
559
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
É claro. Sabia disso assim que chegou.
560
00:34:22,916 --> 00:34:25,076
Você fazia isso na escola?
561
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Pegadinhas?
562
00:34:29,333 --> 00:34:30,173
Travessuras.
563
00:34:30,958 --> 00:34:33,208
Nunca vi sentido em fazer travessuras.
564
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Seu tio me contou
dos seus problemas na escola.
565
00:34:39,083 --> 00:34:40,293
Falou com meu tio?
566
00:34:41,416 --> 00:34:43,576
É claro que sim, ele me contratou.
567
00:34:45,125 --> 00:34:46,535
Ele perguntou sobre nós?
568
00:34:50,000 --> 00:34:52,210
Ele só falou de vocês dois.
569
00:34:52,291 --> 00:34:53,791
Sente saudade dos dois.
570
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Muita.
571
00:34:59,541 --> 00:35:00,461
Não sente, não.
572
00:35:00,958 --> 00:35:02,248
É claro que sente.
573
00:35:03,041 --> 00:35:05,041
Vamos ligar para ele e perguntar?
574
00:35:07,041 --> 00:35:10,001
O coração da au pair
doeu pela dor do garoto.
575
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
Mas, como o tempo em Bly,
o humor dele mudou rapidamente.
576
00:35:15,708 --> 00:35:19,498
Assim como o sol, as nuvens e a chuva
apareciam sem avisar,
577
00:35:19,583 --> 00:35:21,963
era igual com os ânimos das crianças.
578
00:35:22,041 --> 00:35:24,461
Como se o tempo e a natureza guardassem
579
00:35:24,541 --> 00:35:27,211
leis secretas apenas para eles.
580
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
Aí está ela.
581
00:36:10,791 --> 00:36:12,041
Eles fugiram de mim.
582
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Não, eu atendo. Sente-se.
583
00:36:14,958 --> 00:36:15,788
Relaxe.
584
00:36:16,458 --> 00:36:17,828
Como se fosse possível.
585
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Alô?
586
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
O que é o almoço?
587
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
-Salsicha com batata.
-Alô?
588
00:36:24,166 --> 00:36:25,246
Alô?
589
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Flora, não.
590
00:36:30,958 --> 00:36:33,128
-Quem era?
-Não sei. Desligaram.
591
00:36:33,208 --> 00:36:34,288
-De novo?
-Outro?
592
00:36:35,166 --> 00:36:36,956
Temos recebido trotes.
593
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
-Só discaram errado.
-Obrigada.
594
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
De nada.
595
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Srta. Clayton.
596
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Obrigada.
597
00:36:47,458 --> 00:36:50,578
A jardineira nem se apresentou
à nova au pair.
598
00:36:51,208 --> 00:36:53,418
Ela praticamente a ignorou.
599
00:36:53,500 --> 00:36:56,330
Simplesmente agiu
como se ela sempre estivesse lá.
600
00:36:56,416 --> 00:36:59,326
Os outros presumiram
que já haviam se apresentado,
601
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
o que, se ela fosse sincera,
602
00:37:01,833 --> 00:37:04,833
foi como a au pair se sentiu
quando viu a jovem.
603
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Quem achou que seria bom
alimentar os gremlins?
604
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
Não somos gremlins!
605
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Somos crianças boazinhas.
606
00:37:14,333 --> 00:37:15,383
São mesmo?
607
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Tenho minhas dúvidas.
608
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, o que acha?
609
00:37:23,125 --> 00:37:24,455
Não sei dizer.
610
00:37:24,541 --> 00:37:27,081
Preciso jogar água neles para ter certeza.
611
00:37:28,166 --> 00:37:29,376
Assim?
612
00:37:30,833 --> 00:37:32,003
Prontinho.
613
00:37:34,000 --> 00:37:36,420
-Tome, querido.
-Você é fantástica. Obrigado.
614
00:37:36,500 --> 00:37:37,920
Havia alguém…
615
00:37:38,708 --> 00:37:40,248
trabalhando por aqui hoje?
616
00:37:40,333 --> 00:37:41,923
Um faz-tudo talvez?
617
00:37:42,000 --> 00:37:43,460
Não, acho que não.
618
00:37:44,000 --> 00:37:47,420
Eu vi um cara na sacada,
enquanto eu vinha para cá.
619
00:37:48,333 --> 00:37:49,423
Na sacada?
620
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Sim.
621
00:37:52,125 --> 00:37:54,205
-Não faço ideia.
-Não fui lá.
622
00:37:54,291 --> 00:37:55,711
Por que iria?
623
00:37:55,791 --> 00:37:57,581
Tem certeza de que viu alguém?
624
00:37:57,666 --> 00:38:00,706
Toda. Eu acenei. Ele não acenou de volta.
625
00:38:00,791 --> 00:38:02,541
Às vezes, temos curiosos.
626
00:38:02,625 --> 00:38:04,495
Gente que quer ver os jardins.
627
00:38:04,583 --> 00:38:06,793
Tomam liberdades, mas ir à sacada…
628
00:38:06,875 --> 00:38:11,205
-Não dá para subir sem entrar na casa.
-Só dá para subir pela ala antiga.
629
00:38:11,291 --> 00:38:12,461
E onde não pisamos?
630
00:38:12,541 --> 00:38:13,631
Na ala antiga.
631
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Você deve ter imaginado.
632
00:38:22,416 --> 00:38:25,036
-Não vai comer nada?
-Não, eu já comi.
633
00:38:25,125 --> 00:38:26,495
Só vim pela companhia.
634
00:38:26,583 --> 00:38:28,043
Precisa provar isto.
635
00:38:28,125 --> 00:38:29,285
Flora, não.
636
00:40:50,375 --> 00:40:51,705
Encontrou alguém?
637
00:40:54,416 --> 00:40:55,246
Não.
638
00:40:55,958 --> 00:40:57,128
Não encontrei,
639
00:40:57,208 --> 00:40:58,168
mas…
640
00:40:58,250 --> 00:40:59,290
eu encontrei uma…
641
00:41:00,416 --> 00:41:04,076
-Desculpe. Estou interrompendo?
-Não, de jeito nenhum.
642
00:41:04,166 --> 00:41:05,206
O que encontrou?
643
00:41:09,166 --> 00:41:09,996
É da Flora.
644
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
-Flora…
-Eu já vi algumas.
645
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
Não pode julgá-los.
646
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
Não depois do que passaram.
647
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Certamente o Sr. Wingrave
contou dos pais deles.
648
00:41:23,458 --> 00:41:24,878
Apenas que faleceram.
649
00:41:26,416 --> 00:41:27,496
Faz dois anos.
650
00:41:29,166 --> 00:41:31,416
Miles só tinha oito anos. Flora, seis.
651
00:41:32,375 --> 00:41:34,575
É azar suficiente para duas crianças,
652
00:41:34,666 --> 00:41:35,826
mas só de pensar…
653
00:41:36,500 --> 00:41:37,670
no que veio depois…
654
00:41:39,583 --> 00:41:40,753
Sua antecessora.
655
00:41:42,291 --> 00:41:43,581
-A Srta. Jessel?
-Sim.
656
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
Rebecca.
657
00:41:47,583 --> 00:41:48,753
Deus…
658
00:41:48,833 --> 00:41:49,673
Rebecca.
659
00:41:49,750 --> 00:41:50,580
Pobre Rebecca.
660
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Ela era…
661
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
Ela era uma jovem brilhante.
662
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Ela era ambiciosa, inteligente.
663
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
Tinha bom coração.
664
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
Mas…
665
00:42:07,000 --> 00:42:08,210
havia um homem.
666
00:42:08,708 --> 00:42:11,578
A única coisa que derrubaria
uma mulher como ela.
667
00:42:12,083 --> 00:42:14,963
Todos os vícios do mundo
disfarçados de virtude.
668
00:42:15,583 --> 00:42:17,923
Enfim, quanto menos falar dele, melhor.
669
00:42:19,291 --> 00:42:20,541
Ele fugiu da cidade.
670
00:42:21,041 --> 00:42:24,001
Com o dinheiro de Henry
e o coração da pobre coitada.
671
00:42:24,500 --> 00:42:26,790
Esse aí roubou muito. Mão-leve.
672
00:42:28,791 --> 00:42:31,131
E vê-la nos dias que antecederam…
673
00:42:33,541 --> 00:42:35,501
tão arrasada…
674
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
tão vazia…
675
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Ela se foi muito antes
de entrar naquele lago.
676
00:42:46,333 --> 00:42:47,503
Flora a encontrou.
677
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
E Jamie encontrou Flora.
678
00:42:52,166 --> 00:42:53,706
Ouvi-la dizer
679
00:42:53,791 --> 00:42:56,041
que o corpo de Rebecca estava na água…
680
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
de bruços…
681
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
E a pequena Flora…
682
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
estava imóvel…
683
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
olhando.
684
00:43:08,208 --> 00:43:09,038
Eu…
685
00:43:09,500 --> 00:43:12,540
Só de pensar que eu tremia
quando ouvia as crianças
686
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
correndo pela casa,
gritando e fazendo bagunça.
687
00:43:17,208 --> 00:43:19,628
Nas semanas seguintes da Srta. Jessel lá…
688
00:43:21,041 --> 00:43:23,381
o silêncio nunca pareceu tão terrível.
689
00:43:24,583 --> 00:43:25,463
E agora…
690
00:43:27,166 --> 00:43:28,496
quando eu as ouço…
691
00:43:29,041 --> 00:43:29,961
chorar…
692
00:43:30,875 --> 00:43:32,245
ou berrar, ou gritar…
693
00:43:34,125 --> 00:43:36,535
Meu Deus, é o som mais lindo do mundo.
694
00:43:37,041 --> 00:43:38,501
-Sinto muito.
-Não.
695
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
-Não faz mal.
-Céus! Olhe para mim.
696
00:43:55,041 --> 00:43:55,961
É um talismã.
697
00:43:57,208 --> 00:44:00,038
É um jeitinho da Flora
para nos manter seguros.
698
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
A nós.
699
00:44:03,083 --> 00:44:05,133
Meu Deus, essas crianças…
700
00:44:06,958 --> 00:44:09,668
Os dois se esforçam, cada um do seu jeito.
701
00:44:13,583 --> 00:44:15,293
Eu deveria voltar.
702
00:44:15,375 --> 00:44:17,915
Owen e Jamie vão embora no fim do dia.
703
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Posso olhar as crianças
se precisar de um tempo.
704
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Para que servem as velas?
705
00:44:25,291 --> 00:44:26,211
Para os mortos.
706
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Há cada vez mais conforme envelheço.
707
00:44:29,833 --> 00:44:30,673
Lamento.
708
00:44:30,750 --> 00:44:32,000
Não lamente.
709
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Eu fui e continuo sendo
uma mulher muito feliz.
710
00:44:52,291 --> 00:44:53,881
Boa noite, Srta. Clayton.
711
00:44:54,791 --> 00:44:55,831
É hora de dormir.
712
00:44:57,583 --> 00:44:58,423
É mesmo?
713
00:44:59,791 --> 00:45:00,711
Acho que não.
714
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Chega de brincar, Miles.
715
00:45:04,208 --> 00:45:05,628
Gosta de brincar, Dani?
716
00:45:07,125 --> 00:45:08,455
Não na hora de dormir.
717
00:45:09,500 --> 00:45:11,420
Na verdade, é a melhor hora.
718
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
Pare de ser esquisito, Miles!
719
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Ele é tão estranho às vezes.
720
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
E você…
721
00:45:18,750 --> 00:45:19,670
fofinha.
722
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Imaginação.
723
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Eu adoro…
724
00:45:38,250 --> 00:45:39,290
sua imaginação.
725
00:45:40,291 --> 00:45:42,581
E todos nesta casa têm tanta sorte…
726
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
por você usar a sua para nos proteger.
727
00:45:47,458 --> 00:45:48,918
Apenas prometa
728
00:45:49,000 --> 00:45:50,880
que, enquanto nos protege,
729
00:45:51,541 --> 00:45:53,461
vai se proteger primeiro.
730
00:45:54,333 --> 00:45:56,003
E nada de ir à sacada.
731
00:45:56,541 --> 00:45:57,381
Tudo bem.
732
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Você é mesmo, sabia?
733
00:46:01,583 --> 00:46:02,583
Eu sou o quê?
734
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Perfeitamente esplêndida.
735
00:46:07,250 --> 00:46:08,460
Boa noite, fofinha.
736
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
Desculpe!
737
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Não pode se esquecer de guardar.
Eu odiaria quebrar…
738
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Onde quer que ela fique?
739
00:46:32,916 --> 00:46:34,826
Na casa ou embaixo da cômoda?
740
00:46:34,916 --> 00:46:35,786
Srta. Clayton?
741
00:46:37,291 --> 00:46:38,831
Já ia te botar pra dormir.
742
00:46:40,083 --> 00:46:42,423
Tem um ventilador no armário da Flora.
743
00:46:42,500 --> 00:46:44,420
Não consigo dormir sem ele.
744
00:46:44,916 --> 00:46:46,286
Isso mesmo.
745
00:46:46,375 --> 00:46:47,285
No meu armário.
746
00:46:48,750 --> 00:46:50,960
Pode pegar para mim? Sinto muito.
747
00:46:53,708 --> 00:46:54,538
Pode deixar.
748
00:46:58,083 --> 00:47:00,333
Bem, aqui está.
749
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Pode dormir com você hoje.
750
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Certo, vejamos.
751
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
Não estou vendo.
752
00:47:15,291 --> 00:47:16,961
Deve estar embaixo da roupa.
753
00:47:21,000 --> 00:47:21,830
Está bem.
754
00:47:35,625 --> 00:47:36,455
Crianças.
755
00:47:37,375 --> 00:47:38,785
Falei nada de brincar.
756
00:47:38,875 --> 00:47:39,785
Abram!
757
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
Abram a porta!
758
00:47:46,625 --> 00:47:47,785
Abram!
759
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
Estou tentando!
760
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
Miles!
761
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
Estou tentando!
762
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
Flora!
763
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Está emperrada. Estamos tentando!
764
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
Chega. Não tem graça.
765
00:48:00,250 --> 00:48:01,080
Abram a porta.
766
00:48:01,166 --> 00:48:03,876
Temos de achar a chave. Está emperrada.
767
00:48:03,958 --> 00:48:06,578
-Sentimos muito!
-A chave está na porta.
768
00:48:06,666 --> 00:48:07,786
Gire a chave.
769
00:48:07,875 --> 00:48:09,745
Não está! Não estamos achando!
770
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Estou falando sério.
771
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
Abram a porta!
772
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
Miles!
773
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
Flora!
774
00:48:29,458 --> 00:48:30,418
Abram a porta!
775
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Abram a porta!
776
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Abram a porta!
777
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
Não!
778
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Abram a porta!
779
00:48:46,000 --> 00:48:46,830
Crianças!
780
00:48:58,541 --> 00:48:59,831
Me deixem sair!
781
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
Me deixem sair!
782
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
Me deixem sair!
783
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Me deixem sair!
784
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Me deixem sair!
785
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Sinto muito.
786
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Sentimos muitíssimo.
787
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Pra cama!
788
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Foi sem querer.
789
00:49:39,000 --> 00:49:40,040
Pra cama!
790
00:49:40,125 --> 00:49:41,245
Agora!
791
00:49:41,750 --> 00:49:42,580
Desculpe.
792
00:49:43,250 --> 00:49:46,380
-Por favor, não se zangue.
-Conversaremos de manhã.
793
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Vocês estavam lá fora?
794
00:52:36,041 --> 00:52:38,961
Legendas: Maria Isabel Rodrigues