1
00:00:07,041 --> 00:00:09,331
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,540
Встречались с милым мы
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,171
Под ивою весной.
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,213
Теперь сижу и плачу
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
Одна под ивой той.
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,498
Пою… «Ох, ивушка-ива»,
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,745
Той иве, что плачет со мной.
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,286
Пою ей… «О, горе мне, ива,
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,793
Пусть милый прискачет за мной».
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,326
СЕВЕРНАЯ КАЛИФОРНИЯ
2007 ГОД
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,828
Пожалуйста, минуточку внимания!
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,463
Мы вот-вот приступим к еде,
но сперва…
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,575
Невеста попросила меня сказать тост.
14
00:02:33,708 --> 00:02:34,998
Я думал, она шутит!
15
00:02:35,083 --> 00:02:37,753
Зачем подвергать собственную свадьбу
16
00:02:37,833 --> 00:02:39,253
такой катастрофе?
17
00:02:40,041 --> 00:02:41,921
Но, как она объяснила,
18
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
«Господи, конечно не свадьбу,
19
00:02:44,208 --> 00:02:45,578
а досвадебный обед».
20
00:02:45,666 --> 00:02:48,246
Предсвадебный ужин, ради бога!
21
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Я, как слегка пьяный, страдающий
от смены часовых поясов англичанин,
22
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
имею право говорить всё, что думаю.
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
И хочу вас всех предупредить.
24
00:02:56,875 --> 00:02:59,665
Вы, молодежь, и понятия не имеете,
25
00:02:59,750 --> 00:03:02,170
на что себя обрекаете.
26
00:03:08,458 --> 00:03:09,958
Статистика ужасна.
27
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
Вы знали,
что почти половина браков в наши дни
28
00:03:12,833 --> 00:03:15,003
не заканчивается разводом?
29
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
А значит есть вероятность того, что вы
будете наблюдать смерть друг друга.
30
00:03:22,208 --> 00:03:24,458
И это хороший исход.
31
00:03:24,833 --> 00:03:27,173
По-настоящему любить кого-то —
32
00:03:27,625 --> 00:03:30,955
значит понимать,
что труд, вложенный в эту любовь,
33
00:03:31,583 --> 00:03:33,793
стоит боли от потери этого человека.
34
00:03:34,750 --> 00:03:35,580
Вот и всё.
35
00:03:36,791 --> 00:03:37,631
Всё.
36
00:03:38,291 --> 00:03:40,961
И если это пугает вас так же, как меня,
37
00:03:41,041 --> 00:03:42,171
то лучше бегите.
38
00:03:42,250 --> 00:03:44,710
Бегите, принимайте наркотики на Бали,
39
00:03:44,791 --> 00:03:46,711
живите, слушаясь разума.
40
00:03:46,791 --> 00:03:50,171
Бегите, пока можете.
Вы еще молоды, еще полны сил.
41
00:03:50,250 --> 00:03:51,080
Мир такой…
42
00:03:51,166 --> 00:03:53,706
Я серьезно,
мы отказались ночевать здесь.
43
00:03:53,791 --> 00:03:54,631
Ты отказалась.
44
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
Я и не знала, что они сдают комнаты.
45
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
В замке три номера,
Джек хотел снять один.
46
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
- На ночь.
- Перед медовым месяцем.
47
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
На сутки,
чтобы сразу после приема пойти спать.
48
00:04:06,041 --> 00:04:08,291
Но после этих историй я сказала нет.
49
00:04:08,375 --> 00:04:10,455
Всего лишь историй?
50
00:04:10,541 --> 00:04:13,381
- Ты ее не видела?
- Нет! Боже, конечно нет.
51
00:04:13,458 --> 00:04:16,748
Если бы я увидела мертвую монахиню,
плачущую по углам,
52
00:04:17,208 --> 00:04:19,958
- мы бы женились не здесь.
- Это просто байка.
53
00:04:20,041 --> 00:04:23,541
В 40-х годах несколько десятилетий
тут был монастырь.
54
00:04:23,625 --> 00:04:24,825
Это их изюминка.
55
00:04:24,916 --> 00:04:27,576
За призраков можно накинуть
пару лишних сотен.
56
00:04:27,833 --> 00:04:31,793
Я люблю истории про призраков,
но ночевать с ними не хочу.
57
00:04:31,875 --> 00:04:33,825
Наш медовый месяц был в Ирландии.
58
00:04:34,291 --> 00:04:37,171
Нас всё пугали Симусом,
мальчиком-конюхом.
59
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
О, Симус.
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,290
Говорили,
лошадь его лягнула и раздробила череп.
61
00:04:42,375 --> 00:04:44,625
Такие истории ужаснее, когда там дети.
62
00:04:44,708 --> 00:04:46,538
Добавляет что-то такое, да?
63
00:04:47,500 --> 00:04:48,540
Я знаю историю.
64
00:04:51,208 --> 00:04:52,038
То есть…
65
00:04:53,250 --> 00:04:54,670
Это не моя история.
66
00:04:55,208 --> 00:04:56,828
Человека, которого я знала.
67
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
И она довольно длинная.
68
00:05:00,458 --> 00:05:02,998
Ну, думаю, у нас достаточно времени…
69
00:05:03,083 --> 00:05:03,963
И вина.
70
00:05:05,875 --> 00:05:06,705
Почему нет?
71
00:05:17,000 --> 00:05:17,830
Хорошо.
72
00:05:18,833 --> 00:05:20,043
История о призраках.
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Как я сказала, эта история не моя,
74
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
но в ней много самых разных призраков.
75
00:05:30,166 --> 00:05:32,416
И если ребенок добавляет что-то такое,
76
00:05:33,041 --> 00:05:35,041
дает действию новый поворот винта,
77
00:05:37,750 --> 00:05:38,920
то что дают двое?
78
00:05:44,708 --> 00:05:48,128
ЛОНДОН
1987 ГОД
79
00:05:48,208 --> 00:05:51,458
Учительница была одинокой
по собственному выбору.
80
00:05:51,958 --> 00:05:55,918
В волнении она приехала в Лондон
лично откликнуться на объявление…
81
00:05:57,208 --> 00:05:59,168
…некоего лорда Генри Вингрейва
82
00:05:59,958 --> 00:06:01,788
о его племяннике и племяннице,
83
00:06:02,208 --> 00:06:04,038
которым нужна гувернантка.
84
00:06:04,125 --> 00:06:06,495
Работа на полную ставку и с проживанием
85
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
в его семейной усадьбе в Эссексе.
86
00:06:09,708 --> 00:06:10,958
Большом, славном доме
87
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
в сельской местности.
88
00:06:30,708 --> 00:06:31,878
Мисс Клейтон?
89
00:06:31,958 --> 00:06:34,038
Зовите меня Дэни. Здрасте.
90
00:06:34,125 --> 00:06:35,455
Пожалуйста, садитесь.
91
00:06:39,083 --> 00:06:40,963
- Вы учительница?
- Да.
92
00:06:41,875 --> 00:06:42,745
Точнее, была.
93
00:06:43,458 --> 00:06:44,538
Четвертого класса.
94
00:06:44,833 --> 00:06:45,883
В Штатах.
95
00:06:49,208 --> 00:06:50,378
Давно вы в Англии?
96
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Где-то полгода.
97
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Полгода? За это время вы…
98
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Ну, я успела влюбиться в Лондон.
99
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Боже.
100
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Чай? Кофе?
101
00:07:06,375 --> 00:07:07,375
Нет, спасибо.
102
00:07:07,666 --> 00:07:09,536
Еще не научилась пить чай.
103
00:07:10,041 --> 00:07:11,791
Я привыкла, что он в кувшине.
104
00:07:12,208 --> 00:07:13,168
С кубиками льда.
105
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
И лимонными дольками.
106
00:07:16,541 --> 00:07:18,541
А здесь всё иначе.
107
00:07:19,750 --> 00:07:21,830
Да. Иначе.
108
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
У вас нет опыта работы гувернанткой.
109
00:07:28,708 --> 00:07:29,538
Ну…
110
00:07:30,083 --> 00:07:33,173
У меня большой опыт работы с детьми,
мистер Вингрейв.
111
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
В школе. А это работа с проживанием,
на полную ставку.
112
00:07:37,291 --> 00:07:38,671
Да, именно поэтому
113
00:07:38,750 --> 00:07:41,130
- я и откликнулась на…
- Дети чудесные.
114
00:07:41,208 --> 00:07:43,538
Исключительные, племянница и племянник.
115
00:07:43,625 --> 00:07:45,915
Исключительные дети, как я сказал.
116
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Но оба непростые.
117
00:07:49,541 --> 00:07:53,711
Майлз, мой племянник,
досрочно вернулся из школы.
118
00:07:54,333 --> 00:07:55,583
Ему нужен распорядок,
119
00:07:55,666 --> 00:07:57,496
дисциплина, особенно сейчас.
120
00:07:59,666 --> 00:08:01,536
Могу я узнать, почему досрочно?
121
00:08:01,875 --> 00:08:04,375
- Четверть ведь…
- Его нужно обучать,
122
00:08:04,458 --> 00:08:05,918
чтобы он не отстал.
123
00:08:06,125 --> 00:08:10,325
В этом смысле ваш опыт в школе
может оказаться полезен.
124
00:08:10,916 --> 00:08:12,456
Так же с Флорой,
125
00:08:12,541 --> 00:08:13,581
моей племянницей.
126
00:08:14,250 --> 00:08:15,580
Занятия нужны и ей.
127
00:08:15,916 --> 00:08:19,456
В объявлении говорилось,
что жить придется за городом?
128
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
В Блай,
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,421
загородном доме моей семьи.
130
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
Дети привыкли к Блай, они…
131
00:08:27,541 --> 00:08:30,831
…проводили там с родителями
каждое лето и каникулы.
132
00:08:31,583 --> 00:08:32,713
Когда те были живы.
133
00:08:33,458 --> 00:08:35,378
Усадьба большая, славное место.
134
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
В доме еще несколько человек.
135
00:08:37,833 --> 00:08:41,003
Повар, садовница. Они живут в деревне.
136
00:08:41,958 --> 00:08:44,378
Экономка живет в усадьбе, но дети будут
137
00:08:44,750 --> 00:08:47,960
целиком и полностью вашей обязанностью.
138
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Мне не звоните.
Только в крайнем случае.
139
00:08:51,833 --> 00:08:53,383
Я очень занятой человек.
140
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Я понимаю.
141
00:08:56,541 --> 00:08:57,381
Знаете,
142
00:08:57,541 --> 00:09:00,631
в школе одной из моих специальных задач
143
00:09:00,875 --> 00:09:03,325
были дети, требующие особого внимания,
144
00:09:03,416 --> 00:09:06,706
- и один из них тоже потерял…
- В чем подвох?
145
00:09:08,708 --> 00:09:09,628
Простите?
146
00:09:10,208 --> 00:09:11,828
Подвох. Сколько вам?
147
00:09:13,208 --> 00:09:14,078
Тридцать?
148
00:09:14,166 --> 00:09:15,326
Двадцать пять?
149
00:09:16,333 --> 00:09:17,213
Интересно…
150
00:09:17,916 --> 00:09:19,126
В чём же подвох?
151
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
Вы моложе тех,
кто откликается на подобное.
152
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Почему женщина вашего возраста
153
00:09:25,208 --> 00:09:28,958
хочет посвятить свою жизнь
заботе о чужих детях?
154
00:09:29,416 --> 00:09:31,246
Бросить свою жизнь в Америке.
155
00:09:31,500 --> 00:09:33,040
Работать на полную ставку.
156
00:09:34,541 --> 00:09:37,961
Если честно, мне это кажется странным.
157
00:09:41,958 --> 00:09:43,248
Мне тоже.
158
00:09:44,583 --> 00:09:45,753
Я про объявление.
159
00:09:47,541 --> 00:09:49,631
Прекрасная загородная усадьба,
160
00:09:49,708 --> 00:09:51,248
двое исключительных детей.
161
00:09:52,083 --> 00:09:56,293
Но я видела объявление полгода назад,
когда только приехала в Лондон.
162
00:09:56,375 --> 00:09:58,665
И с тех пор читаю его каждый месяц.
163
00:10:01,083 --> 00:10:03,003
Желающих должно быть немало.
164
00:10:05,000 --> 00:10:06,710
Если всё так, как вы описали.
165
00:10:09,083 --> 00:10:10,463
Так что вы правы.
166
00:10:12,333 --> 00:10:13,463
Подвох должен быть.
167
00:10:14,583 --> 00:10:16,043
Это хороший вопрос.
168
00:10:22,208 --> 00:10:23,038
Спасибо.
169
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Привет, Джеймс.
170
00:10:52,375 --> 00:10:53,745
Я не получила работу.
171
00:10:54,500 --> 00:10:55,790
Знаю. Всё нормально.
172
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Но это было
жутко неловкое собеседование.
173
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
Так что предлагаю выпить за это,
мистер Вингрейв.
174
00:11:06,791 --> 00:11:08,461
Или предпочитаете его в чае?
175
00:11:11,416 --> 00:11:12,326
Итак…
176
00:11:12,791 --> 00:11:14,711
Теперь-то можете всё объяснить?
177
00:11:15,416 --> 00:11:17,206
Мне очень-очень любопытно.
178
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Что?
179
00:11:21,041 --> 00:11:21,881
Подвох.
180
00:11:23,708 --> 00:11:25,458
- Нет.
- Да бросьте!
181
00:11:25,791 --> 00:11:26,631
Ну…
182
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
Воображение, полагаю.
183
00:11:32,208 --> 00:11:33,788
Эту работу никто не хочет.
184
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Да ладно. Никто?
185
00:11:36,625 --> 00:11:39,165
Мы кое-кого нашли, на время.
186
00:11:39,250 --> 00:11:40,330
Прошлым летом.
187
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
Многообещающая молодая женщина.
188
00:11:43,000 --> 00:11:44,380
Детям она понравилась.
189
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Но потом она….
190
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Полагаю, она умерла.
191
00:11:50,958 --> 00:11:53,578
Это ее вина, если говорить прямо.
192
00:11:53,708 --> 00:11:55,538
Ее выбор, если еще прямее,
193
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
но она умерла в усадьбе.
194
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
Люди суеверны, особенно деревенские.
195
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Теперь все об этом знают.
196
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Маленькие дети в огромном доме
с мертвыми родителями.
197
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
А теперь и с мертвой гувернанткой.
198
00:12:14,541 --> 00:12:16,831
И пускай родители умерли за границей.
199
00:12:16,916 --> 00:12:19,496
Неважно.
А гувернантка покончила с собой.
200
00:12:20,083 --> 00:12:23,923
Так что да, слухи о должности ходят,
201
00:12:24,000 --> 00:12:25,790
по крайней мере, в агентствах.
202
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
И работу никто не хочет.
203
00:12:28,166 --> 00:12:29,246
Суеверие…
204
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
Воображение.
205
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
Теперь вы.
206
00:12:37,208 --> 00:12:38,628
В чем ваш подвох?
207
00:12:39,958 --> 00:12:40,788
Я…
208
00:12:42,916 --> 00:12:44,246
Мне нужно было уехать.
209
00:12:46,750 --> 00:12:51,080
Вы когда-нибудь вели урок у 25 детей?
210
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
Нет, боюсь, что никогда.
211
00:12:55,041 --> 00:12:55,881
Ну…
212
00:12:56,375 --> 00:12:57,455
К ним привыкаешь.
213
00:12:58,208 --> 00:12:59,128
Любишь их.
214
00:13:00,416 --> 00:13:01,826
Даже самых плохих.
215
00:13:03,083 --> 00:13:04,003
Ты их любишь.
216
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
Пытаешься им помочь…
217
00:13:09,166 --> 00:13:10,876
Но их слишком много.
218
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
А тебя слишком мало.
219
00:13:13,958 --> 00:13:14,998
И ты просто…
220
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
В объявлении речь о двоих детях.
221
00:13:22,333 --> 00:13:25,333
Я не знаю деталей,
но знаю, как обращаться с детьми.
222
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Может, я смогу им помочь.
223
00:13:29,250 --> 00:13:31,080
Могу. Я могу им помочь.
224
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Принести реальную пользу.
225
00:13:34,000 --> 00:13:35,420
Хотя бы двоим.
226
00:13:39,500 --> 00:13:41,710
А потом я заметила, что должность…
227
00:13:42,583 --> 00:13:44,673
…с проживанием, на полную ставку.
228
00:13:45,416 --> 00:13:47,626
И всё поняла. Они кого-то потеряли.
229
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Я знаю, что такое смерть.
230
00:13:56,250 --> 00:13:57,540
Что такое утрата.
231
00:14:16,833 --> 00:14:19,083
Я буду в Англии дольше.
232
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Вообще-то, намного дольше.
233
00:14:22,750 --> 00:14:23,670
Я нашла работу.
234
00:14:24,958 --> 00:14:29,168
Да, испытательный срок
по крайней мере до конца лета.
235
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
Но после этого может…
236
00:14:32,083 --> 00:14:35,463
Знаю, это дольше, чем я говорила,
но у меня есть работа.
237
00:14:37,666 --> 00:14:38,496
Нет.
238
00:14:40,083 --> 00:14:42,383
Я ни от чего не убегаю.
239
00:14:42,833 --> 00:14:44,543
Мне больно это слышать.
240
00:14:46,875 --> 00:14:48,875
Ты знаешь, что делаешь мне больно.
241
00:14:51,583 --> 00:14:52,423
Ладно…
242
00:14:56,750 --> 00:14:59,080
Ты сможешь звонить, когда я буду там.
243
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Я позвоню, когда узнаю номер.
244
00:15:06,375 --> 00:15:07,495
Я люблю тебя, мама.
245
00:15:33,333 --> 00:15:34,543
- Мисс Клейтон?
- Да.
246
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
- Оуэн.
- Привет.
247
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
- Рад знакомству.
- Очень приятно.
248
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
- Давайте я… сейчас.
- Да.
249
00:15:39,916 --> 00:15:41,036
У меня сумки.
250
00:15:41,125 --> 00:15:42,325
Конечно. Спасибо.
251
00:15:42,833 --> 00:15:43,673
Спасибо.
252
00:15:55,500 --> 00:15:57,670
Простите. Деревенские дороги.
253
00:15:59,916 --> 00:16:01,166
Надолго я вырубилась?
254
00:16:01,291 --> 00:16:02,211
Да так.
255
00:16:03,541 --> 00:16:05,251
Еще на американском времени?
256
00:16:05,500 --> 00:16:06,330
Нет.
257
00:16:07,291 --> 00:16:09,751
Просто в последнее время мало сплю.
258
00:16:11,416 --> 00:16:13,326
В хостелах особо не выспишься.
259
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Здесь у нас гораздо спокойнее.
260
00:16:18,250 --> 00:16:19,790
- Тут шикарно.
- Да?
261
00:16:20,583 --> 00:16:21,423
Что?
262
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
Сам я уже это не воспринимаю.
263
00:16:23,333 --> 00:16:24,673
Я родился в Блай.
264
00:16:25,000 --> 00:16:27,170
В городе, в смысле, не в усадьбе.
265
00:16:27,250 --> 00:16:28,630
Потом ненадолго сбегал.
266
00:16:28,833 --> 00:16:30,213
Жил во Франции.
267
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
- Да?
- Учился на повара.
268
00:16:32,583 --> 00:16:34,753
А я думала, вы водитель.
269
00:16:34,833 --> 00:16:37,463
Нет, только иногда, когда Генри просит.
270
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Честно говоря, водитель я паршивый.
271
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
А готовлю неплохо.
272
00:16:44,125 --> 00:16:45,325
Почему вы вернулись?
273
00:16:45,500 --> 00:16:47,250
- Из Франции.
- Семья.
274
00:16:47,916 --> 00:16:50,286
И эта работа приносит деньги,
пока я тут.
275
00:16:50,500 --> 00:16:51,630
Да и близко к дому.
276
00:16:52,000 --> 00:16:54,670
Это не самое плохое место,
где можно застрять.
277
00:16:54,791 --> 00:16:56,331
Я никогда не любил Блай.
278
00:16:56,416 --> 00:16:58,826
Люди тут, большинство,
279
00:16:58,916 --> 00:17:00,876
здесь рождаются, здесь и умирают.
280
00:17:01,541 --> 00:17:03,751
Эта деревня — гравитационный колодец.
281
00:17:04,458 --> 00:17:06,038
Тут легко застрять.
282
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Боже, это…
283
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Да, любить тут есть что.
284
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
Можно я отсюда дойду пешком?
285
00:17:36,833 --> 00:17:41,883
Пою… «Ох, ивушка-ива»
286
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
Той иве, что плачет со мной.
287
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Пою ей… «О, горе мне, ива,
288
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Пусть милый прискачет за мной».
289
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
Какая красивая песня!
290
00:17:57,833 --> 00:17:58,753
Какая песня?
291
00:18:00,166 --> 00:18:02,826
- Которую ты сейчас пела.
- Вы мисс Клейтон!
292
00:18:03,208 --> 00:18:04,168
Вы точно она.
293
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
Какая вы красивая.
294
00:18:06,666 --> 00:18:08,326
Я говорила Майлзу.
295
00:18:08,500 --> 00:18:10,790
Совершенно великолепно!
296
00:18:10,875 --> 00:18:12,075
Ты, наверное, Флора.
297
00:18:12,166 --> 00:18:13,826
Надеюсь, я тебя не напугала.
298
00:18:14,083 --> 00:18:16,213
Ни чуточки. Мы вас ждали.
299
00:18:16,666 --> 00:18:18,326
Я так рада, что вы приехали.
300
00:18:18,875 --> 00:18:21,535
Миссис Гроуз вас ждет. И Майлз.
301
00:18:21,625 --> 00:18:23,665
И Оуэн, и Джейми.
302
00:18:23,791 --> 00:18:25,171
А я уже знаю Оуэна.
303
00:18:25,458 --> 00:18:26,828
Откуда вы знаете Оуэна?
304
00:18:27,041 --> 00:18:28,001
Он меня привез.
305
00:18:28,666 --> 00:18:29,876
А что это у тебя?
306
00:18:30,833 --> 00:18:31,793
Это?
307
00:18:32,541 --> 00:18:33,921
Ничего такого.
308
00:18:34,208 --> 00:18:35,128
Секундочку.
309
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
- Какое красивое озеро.
- Не надо.
310
00:18:42,583 --> 00:18:45,003
Это просто вонючий старый пруд.
311
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
И там есть пиявки.
312
00:18:47,166 --> 00:18:49,076
Ужасные, как слизняки-вампиры
313
00:18:49,166 --> 00:18:50,876
и самые противные жуки.
314
00:18:51,750 --> 00:18:53,580
Кому нужен этот старый пруд?
315
00:18:53,916 --> 00:18:56,076
Тут так много всего получше.
316
00:18:56,833 --> 00:18:59,503
Совершенно великолепно
познакомиться с вами.
317
00:19:01,666 --> 00:19:02,496
Майлз!
318
00:19:02,583 --> 00:19:04,133
Она приехала! Она здесь!
319
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
И она красивее, чем я представляла.
320
00:19:06,583 --> 00:19:07,463
Это она!
321
00:19:07,541 --> 00:19:08,581
Привет, Майлз.
322
00:19:08,666 --> 00:19:10,786
Очень рад знакомству, миледи.
323
00:19:11,541 --> 00:19:13,421
Боже, какой джентльмен.
324
00:19:13,583 --> 00:19:15,423
А вы, наверное, миссис Гроуз.
325
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
- Здрасте!
- Простите.
326
00:19:17,916 --> 00:19:19,626
Боже, далеко же я унеслась.
327
00:19:20,208 --> 00:19:21,038
Я Дэни.
328
00:19:21,458 --> 00:19:23,578
Приятно познакомиться. Ханна Гроуз.
329
00:19:24,125 --> 00:19:26,745
Вижу,
вы добрались до нас целой и невредимой.
330
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
Как дорога?
331
00:19:28,791 --> 00:19:30,081
Всё было отлично.
332
00:19:30,541 --> 00:19:31,631
- Чудесно.
- Да.
333
00:19:31,708 --> 00:19:33,958
Наш Оуэн — прекрасный молодой человек.
334
00:19:34,875 --> 00:19:35,705
Надежный.
335
00:19:37,083 --> 00:19:39,383
Давайте пойдем в дом.
336
00:19:39,458 --> 00:19:42,078
Думаю,
мисс Клейтон не терпится его увидеть.
337
00:19:42,166 --> 00:19:43,496
О да.
338
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Тогда идем.
339
00:19:45,875 --> 00:19:47,825
- Знаете…
- Называйте меня Дэни.
340
00:19:47,916 --> 00:19:48,746
Чепуха.
341
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Дети, зовите ее мисс Клейтон,
как мы говорили.
342
00:19:51,916 --> 00:19:54,326
Увидев Блай,
она не почувствовала тревогу,
343
00:19:55,000 --> 00:19:56,420
не ощутила беспокойства.
344
00:19:56,666 --> 00:19:59,206
Всё было так, как описал лорд Вингрейв.
345
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Большой, славный дом.
346
00:20:05,333 --> 00:20:07,673
И он широко распахнул двери,
впуская ее.
347
00:20:15,083 --> 00:20:16,293
Это холл,
348
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
и он совершенно великолепен.
349
00:20:19,208 --> 00:20:20,668
- Как красиво…
- Идем!
350
00:20:21,666 --> 00:20:23,326
Это кухня,
351
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
она совершенно великолепна.
352
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
А это Оуэн.
353
00:20:28,291 --> 00:20:29,331
Он — повар,
354
00:20:29,958 --> 00:20:31,748
и он великолепен.
355
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Совершенно.
356
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Всем привет.
357
00:20:34,083 --> 00:20:35,043
Привет еще раз.
358
00:20:35,125 --> 00:20:35,995
Привет!
359
00:20:36,083 --> 00:20:37,133
Привет, Флора.
360
00:20:37,708 --> 00:20:38,538
За мной.
361
00:20:39,583 --> 00:20:41,333
Все картины — оригиналы,
362
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
это значит, они нарисованы вручную
363
00:20:44,666 --> 00:20:46,536
и совершенно великолепны.
364
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Это классная комната.
365
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Она…
366
00:20:53,166 --> 00:20:54,036
…скучная.
367
00:20:54,500 --> 00:20:57,960
Это красивая лестница,
но по ней нельзя бегать.
368
00:20:58,333 --> 00:21:01,043
Упадешь и поранишься,
ступени никого не щадят.
369
00:21:01,125 --> 00:21:03,075
Совершенно не щадят. Понимаете?
370
00:21:03,166 --> 00:21:06,206
Миссис Гроуз говорит,
что от них колени болят,
371
00:21:06,416 --> 00:21:07,826
но я этого не замечала.
372
00:21:08,625 --> 00:21:09,915
- Шикарно!
- Да.
373
00:21:10,000 --> 00:21:11,710
Славный дом, и рай для детей.
374
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Но осторожно с лестницей,
она не щадит коленей.
375
00:21:16,125 --> 00:21:17,875
А здесь жили наши родители.
376
00:21:17,958 --> 00:21:20,578
- Мы больше сюда не ходим.
- Больше не ходим.
377
00:21:20,666 --> 00:21:21,496
Всё завешено.
378
00:21:21,583 --> 00:21:23,293
Боюсь, это крыло закрыто.
379
00:21:23,375 --> 00:21:25,915
И завешено, но под простынями
380
00:21:26,458 --> 00:21:29,878
всё просто…совершенно великолепно.
381
00:21:34,875 --> 00:21:36,825
Позволим мисс Клейтон отдохнуть.
382
00:21:37,208 --> 00:21:38,288
Конечно.
383
00:21:38,375 --> 00:21:39,745
Но потом покажем ей
384
00:21:39,833 --> 00:21:42,463
- сад статуй.
- Она и так всё увидит, Флора.
385
00:21:42,625 --> 00:21:44,285
Будем ждать вас внизу.
386
00:21:44,458 --> 00:21:47,578
Когда спуститесь,
покажем вам всё остальное.
387
00:21:47,666 --> 00:21:48,496
Флора!
388
00:21:48,583 --> 00:21:49,423
Иду.
389
00:22:04,291 --> 00:22:05,921
Извините. Можно войти?
390
00:22:06,958 --> 00:22:08,668
Да. Конечно.
391
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Только впредь лучше стучать.
392
00:22:14,416 --> 00:22:15,246
Конечно.
393
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Я просто хотел сказать,
как мы рады, что вы здесь.
394
00:22:20,875 --> 00:22:21,995
И дать вам это.
395
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
Ничего особенного, знаю.
396
00:22:25,541 --> 00:22:27,881
Маленький подарок в честь приезда.
397
00:22:29,750 --> 00:22:30,580
Спасибо.
398
00:22:31,666 --> 00:22:32,626
Очень красивая.
399
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Я быстренько закончу
и приду к вам, хорошо?
400
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Хорошо.
401
00:22:40,416 --> 00:22:41,286
Спасибо.
402
00:22:58,666 --> 00:22:59,666
Надеюсь, ничего.
403
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
Я еще не научилась заваривать…
404
00:23:03,125 --> 00:23:04,325
Всё хорошо, дорогая.
405
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
Ужин подан.
406
00:23:10,000 --> 00:23:11,540
Ух ты!
407
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
- Это тебе.
- Спасибо.
408
00:23:13,000 --> 00:23:14,920
Оуэн готовит самые лучшие ужины.
409
00:23:15,416 --> 00:23:18,416
Один раз он мне сделал
сэндвич с макаронами и сыром,
410
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
просто божественный.
411
00:23:20,125 --> 00:23:22,995
Итак,
что привело юную американку в Англию?
412
00:23:23,083 --> 00:23:24,463
Да еще и в Блай.
413
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Ну, знаете, хотела посмотреть мир.
414
00:23:27,708 --> 00:23:29,538
И что вы о нём думаете?
415
00:23:30,458 --> 00:23:33,708
- О Блай? Или о мире?
- Я хочу в Австралию.
416
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Или во Флориду,
потому что меня зовут почти так же.
417
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Точно.
418
00:23:40,250 --> 00:23:42,130
- Здесь так красиво.
- Да.
419
00:23:42,250 --> 00:23:45,880
Я только это и говорю,
но других слов просто нет.
420
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
- Я могу придумать парочку.
- Оуэн.
421
00:23:48,375 --> 00:23:51,535
- Он любит меня дразнить.
- Ей это нравится.
422
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
А ты не с нами?
423
00:23:55,875 --> 00:23:58,455
Сегодня нет, солнце.
Мне нужно домой к маме.
424
00:23:58,541 --> 00:23:59,581
Очень жаль.
425
00:24:00,083 --> 00:24:01,633
Говоришь прямо как она.
426
00:24:02,000 --> 00:24:03,290
Ей уже лучше?
427
00:24:03,375 --> 00:24:04,205
Намного.
428
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
Лучше с каждым днем.
429
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Ну ладно.
430
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
Доброй ночи, милая юная леди.
431
00:24:11,375 --> 00:24:13,075
И тебе доброй ночи, Флора.
432
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Ну что за человек.
433
00:24:15,125 --> 00:24:16,245
Приятного аппетита.
434
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Он живет с матерью?
435
00:24:20,791 --> 00:24:22,041
Скорее, ради нее.
436
00:24:22,541 --> 00:24:24,291
Из-за нее вернулся из Парижа.
437
00:24:24,625 --> 00:24:26,495
Она заболела. Серьезно.
438
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
- Ужасно.
- Да.
439
00:24:28,166 --> 00:24:29,576
Он говорит, ей лучше.
440
00:24:29,666 --> 00:24:30,746
Да, с каждым днем.
441
00:24:30,833 --> 00:24:33,503
Он так говорит,
но уходит всё раньше и раньше.
442
00:24:33,583 --> 00:24:35,383
Раньше он всегда ужинал тут.
443
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Может, она уже так поправилась,
444
00:24:38,000 --> 00:24:40,250
что он идет домой и готовит для нее.
445
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Уверена, так и есть, милая.
446
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
Вы не будете есть?
447
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
О, ну…
448
00:24:47,208 --> 00:24:49,038
- Поем позже.
- Хорошо.
449
00:24:56,625 --> 00:24:58,165
Я вам подскажу.
450
00:24:58,750 --> 00:24:59,580
Спасибо.
451
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Я хочу быть похожей на гнома.
452
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Пузырькового гнома.
453
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
Ты на верном пути.
454
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
Что?
455
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
Это довольно нелепо, правда?
456
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Да, ты очень смешная девочка.
457
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
Откуда у вас это?
458
00:25:26,166 --> 00:25:28,166
- Что?
- Заколка-бабочка.
459
00:25:30,625 --> 00:25:31,745
Мне ее дал Майлз.
460
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Он не должен был.
461
00:25:35,166 --> 00:25:35,996
Почему?
462
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Потому что она не ваша.
463
00:25:43,250 --> 00:25:44,420
А чья она?
464
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
- Мисс Джессел.
- Кто это?
465
00:25:48,875 --> 00:25:49,785
Другая.
466
00:25:50,208 --> 00:25:51,958
- До вас.
- Мне…
467
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Мне очень жаль.
468
00:25:54,000 --> 00:25:54,830
Я…
469
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Я не хотела.
470
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Я ошиблась. Ничего страшно.
471
00:26:08,708 --> 00:26:09,828
Можно уже вылезать?
472
00:26:10,791 --> 00:26:12,211
Можно поиграю с куклами?
473
00:26:12,291 --> 00:26:13,671
Да. 15 минут, хорошо?
474
00:26:37,958 --> 00:26:40,958
Знаешь,
я ходила во все школы, какие есть.
475
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
Да?
476
00:26:42,583 --> 00:26:44,543
Даже в интернат, как ты.
477
00:26:45,000 --> 00:26:46,380
Я знаю, как там тяжело.
478
00:26:48,250 --> 00:26:49,380
Не так всё и плохо.
479
00:26:50,208 --> 00:26:51,038
Ну…
480
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
Сейчас ты дома, да?
481
00:26:57,666 --> 00:27:00,166
Ты можешь рассказывать мне всё,
что хочешь.
482
00:27:01,208 --> 00:27:02,078
Про школу.
483
00:27:03,708 --> 00:27:05,168
Про всё, что там было.
484
00:27:07,000 --> 00:27:08,830
Меня ничего не удивит, клянусь.
485
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
Вы очень добры.
486
00:27:14,125 --> 00:27:15,205
Доброй ночи, Дэни.
487
00:27:17,083 --> 00:27:17,923
Доброй ночи.
488
00:27:22,916 --> 00:27:26,166
Миссис Гроуз считает,
вам лучше звать меня мисс Клейтон.
489
00:27:28,125 --> 00:27:29,245
Вам не понравилось?
490
00:27:31,125 --> 00:27:31,955
Прости?
491
00:27:32,333 --> 00:27:33,423
Бабочка.
492
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
О, я…
493
00:27:37,000 --> 00:27:38,080
Знаешь, Флора была
494
00:27:38,625 --> 00:27:40,205
немного расстроена.
495
00:27:40,458 --> 00:27:42,248
Она всегда немного расстроена.
496
00:27:43,041 --> 00:27:44,671
Признает она это или нет.
497
00:27:45,750 --> 00:27:47,290
Но она рада, что вы здесь.
498
00:27:48,041 --> 00:27:48,881
И я рад.
499
00:27:49,625 --> 00:27:51,825
Спасибо за такой радушный прием.
500
00:28:04,166 --> 00:28:04,996
Пора спать!
501
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
А я закончила.
502
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Как раз вовремя.
503
00:28:11,875 --> 00:28:12,785
Это я?
504
00:28:13,041 --> 00:28:15,081
Конечно нет. Вы — это вы.
505
00:28:15,708 --> 00:28:16,998
А это просто кукла.
506
00:28:17,500 --> 00:28:18,380
Туше.
507
00:28:21,791 --> 00:28:23,211
А они кто такие?
508
00:28:23,375 --> 00:28:25,745
Тоже куклы, конечно же.
509
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
У вас, мисс, очень много кукол,
510
00:28:31,750 --> 00:28:33,460
и мы будем учиться
511
00:28:33,833 --> 00:28:36,133
их всех убирать перед сном, хорошо?
512
00:28:44,083 --> 00:28:45,293
Положите ее обратно.
513
00:28:47,041 --> 00:28:48,461
Она лежит
514
00:28:49,041 --> 00:28:49,881
там.
515
00:29:02,166 --> 00:29:03,996
Все готовы ко сну.
516
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Пора в постель.
517
00:29:10,458 --> 00:29:12,578
Так хорошо, что вы здесь.
518
00:29:12,708 --> 00:29:13,788
Спасибо, Флора.
519
00:29:14,958 --> 00:29:16,958
Но пообещайте мне кое-что.
520
00:29:17,291 --> 00:29:18,421
Конечно.
521
00:29:18,791 --> 00:29:20,381
Вы должны пообещать,
522
00:29:21,000 --> 00:29:22,540
что не выйдете из комнаты.
523
00:29:23,375 --> 00:29:25,075
Оставайтесь ночью в комнате.
524
00:29:25,541 --> 00:29:27,211
Будьте в постели до утра.
525
00:29:28,958 --> 00:29:30,628
Я не могу это пообещать.
526
00:29:31,916 --> 00:29:34,206
А для вас с братом
это хорошее правило…
527
00:29:34,291 --> 00:29:35,581
Вы должны.
528
00:29:38,708 --> 00:29:39,538
Хорошо.
529
00:29:40,583 --> 00:29:41,673
Только на сегодня.
530
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
А теперь спать.
531
00:29:50,750 --> 00:29:52,710
Ночью гувернантке не спалось.
532
00:29:53,583 --> 00:29:54,963
Флора была права.
533
00:29:56,125 --> 00:29:57,745
Ночью комнаты были больше,
534
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
как будто дом глубоко вдохнул,
535
00:30:01,083 --> 00:30:02,383
когда солнце исчезло,
536
00:30:03,125 --> 00:30:05,455
и раздулся, задержав дыхание до утра.
537
00:30:10,208 --> 00:30:12,788
Это расширение ощущалось
не только внутри.
538
00:30:14,666 --> 00:30:18,036
Выглянув в окно, она подумала,
что терраса,
539
00:30:18,125 --> 00:30:19,955
газоны и сад за ними —
540
00:30:20,375 --> 00:30:23,035
весь парк, насколько хватало глаз,
был пустым,
541
00:30:23,125 --> 00:30:24,785
и эта пустота была огромна.
542
00:30:26,625 --> 00:30:29,665
Эта пустота требовала,
чтобы ее исследовали.
543
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
А мне нравится.
544
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Какой прекрасный день.
545
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Мне никогда здесь не надоест, клянусь.
546
00:33:08,333 --> 00:33:09,253
Что такое?
547
00:33:09,583 --> 00:33:11,003
Я очень на вас зла.
548
00:33:11,625 --> 00:33:12,455
Мисс Клейтон!
549
00:33:12,541 --> 00:33:13,791
Смотрите, что тут!
550
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Вы вышли из комнаты ночью,
хотя обещали, что не выйдете.
551
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
- Мисс Клейтон!
- Откуда знаешь?
552
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Вы должны оставаться у себя.
553
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Смотрите!
554
00:33:22,041 --> 00:33:24,251
- Почему?
- Чтобы она вас не увидела.
555
00:33:24,583 --> 00:33:25,423
Кто?
556
00:33:26,750 --> 00:33:27,630
Леди.
557
00:33:29,875 --> 00:33:30,785
Какая леди?
558
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
- Леди из озера.
- Флора.
559
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Флора, смотри.
560
00:33:41,375 --> 00:33:42,325
Мисс Клейтон…
561
00:33:42,666 --> 00:33:43,576
Смотрите!
562
00:33:49,916 --> 00:33:52,706
Я была учителем девять лет, Майлз.
563
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
Это почти вся твоя жизнь.
564
00:33:57,041 --> 00:34:01,631
За это время много детей пытались
меня напугать разными способами,
565
00:34:01,958 --> 00:34:03,418
и знаешь, что я поняла?
566
00:34:05,708 --> 00:34:07,708
Я гораздо смелее, чем думают люди.
567
00:34:09,458 --> 00:34:10,288
Включая меня.
568
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Я не пытался напугать вас,
мисс Клейтон. Знал, вы не испугаетесь.
569
00:34:16,208 --> 00:34:17,168
Правда?
570
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Конечно. Я сразу это о вас понял.
571
00:34:22,875 --> 00:34:25,035
Ты делал такое в школе?
572
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Разыгрывал других?
573
00:34:29,333 --> 00:34:30,173
Шутил?
574
00:34:30,958 --> 00:34:32,918
Я не вижу смысла в розыгрышах.
575
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Твой дядя рассказал мне
о проблемах в школе.
576
00:34:39,083 --> 00:34:40,293
Вы говорили с дядей?
577
00:34:41,416 --> 00:34:43,326
Конечно, он взял меня на работу.
578
00:34:45,083 --> 00:34:46,253
Он спрашивал о нас?
579
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Только о вас он и говорил.
580
00:34:52,291 --> 00:34:53,631
Он скучает по вам.
581
00:34:54,875 --> 00:34:55,915
Очень сильно.
582
00:34:59,541 --> 00:35:00,461
Не скучает.
583
00:35:01,291 --> 00:35:02,251
Конечно скучает.
584
00:35:03,041 --> 00:35:04,711
Позвоним ему и спросим?
585
00:35:07,041 --> 00:35:09,751
Сердце гувернантки
сжалось от боли за мальчика.
586
00:35:10,083 --> 00:35:13,923
Но, как и погода в Блай,
его настроение быстро менялось.
587
00:35:15,708 --> 00:35:19,038
Солнце, тучи и дожди
сменялись так же неожиданно,
588
00:35:19,666 --> 00:35:21,496
как и настроение детей.
589
00:35:22,041 --> 00:35:23,961
Как будто время и природа жили
590
00:35:24,458 --> 00:35:25,538
по тайным законам,
591
00:35:26,166 --> 00:35:27,376
известным только им.
592
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
Вот и она.
593
00:36:10,791 --> 00:36:12,131
Они от меня сбежали.
594
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Нет, я возьму. Садитесь.
595
00:36:14,958 --> 00:36:15,788
Расслабьтесь.
596
00:36:16,458 --> 00:36:17,668
Если это возможно.
597
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Алло?
598
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Что на обед?
599
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- Сосиски и пюре.
- Алло?
600
00:36:24,166 --> 00:36:24,996
Алло.
601
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Флора! Не надо.
602
00:36:30,958 --> 00:36:33,168
- Кто это?
- Не знаю. Положили трубку.
603
00:36:33,250 --> 00:36:34,290
- Опять?
- Снова?
604
00:36:35,166 --> 00:36:36,916
Звонят какие-то шутники.
605
00:36:37,000 --> 00:36:38,790
- Ошиблись номером.
- Спасибо.
606
00:36:38,875 --> 00:36:39,705
Не за что.
607
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Мисс Клейтон.
608
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Спасибо.
609
00:36:47,458 --> 00:36:50,578
Садовница даже не представилась
новой гувернантке.
610
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
Она едва взглянула на нее.
611
00:36:53,500 --> 00:36:55,920
Сделала вид, что та всегда была в доме.
612
00:36:56,416 --> 00:36:59,206
Остальные решили, что они уже знакомы,
613
00:36:59,791 --> 00:37:02,751
да и у самой гувернантки
возникло это чувство,
614
00:37:02,833 --> 00:37:04,833
когда она впервые увидела девушку.
615
00:37:07,833 --> 00:37:10,423
Кому пришло в голову
кормить этих гремлинов?
616
00:37:10,500 --> 00:37:12,080
Мы не гремлины!
617
00:37:12,583 --> 00:37:14,253
Мы очень хорошие дети.
618
00:37:14,333 --> 00:37:15,253
Неужели?
619
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Я вот не уверена.
620
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Оуэн, что думаешь?
621
00:37:23,125 --> 00:37:24,245
Трудно сказать.
622
00:37:24,541 --> 00:37:27,001
Польем их водой и посмотрим.
623
00:37:28,166 --> 00:37:29,036
Вот так?
624
00:37:30,833 --> 00:37:31,673
Держи.
625
00:37:34,000 --> 00:37:35,920
- Дорогой.
- Ты лучшая. Спасибо.
626
00:37:36,500 --> 00:37:37,920
А сегодня…
627
00:37:38,708 --> 00:37:40,168
…в доме был работник?
628
00:37:40,333 --> 00:37:41,923
Кто-то делает ремонт?
629
00:37:42,000 --> 00:37:43,460
Нет, не думаю.
630
00:37:44,000 --> 00:37:45,380
Когда я заходила,
631
00:37:45,458 --> 00:37:47,168
видела парня у парапета.
632
00:37:48,333 --> 00:37:49,173
У парапета?
633
00:37:49,500 --> 00:37:50,330
Да.
634
00:37:52,125 --> 00:37:54,205
- Не знаю.
- Это был не я.
635
00:37:54,291 --> 00:37:55,671
И что бы ты там делал?
636
00:37:55,750 --> 00:37:57,540
Уверены, что там кто-то был?
637
00:37:57,625 --> 00:38:00,375
Уверена. Я ему помахала, а он нет.
638
00:38:00,791 --> 00:38:02,581
Иногда к нам залезают бродяги.
639
00:38:02,666 --> 00:38:04,496
Хотят посмотреть на сад.
640
00:38:04,583 --> 00:38:06,793
Это и так наглость, но на парапет…
641
00:38:06,875 --> 00:38:09,205
Вход туда есть только через дом.
642
00:38:09,291 --> 00:38:11,211
И только через старое крыло.
643
00:38:11,291 --> 00:38:12,461
А куда мы не ходим?
644
00:38:12,541 --> 00:38:13,631
В старое крыло.
645
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Наверное, вам показалось.
646
00:38:22,416 --> 00:38:24,996
- Вы не будете есть?
- Я уже поела.
647
00:38:25,125 --> 00:38:26,495
Я с вами за компанию.
648
00:38:26,583 --> 00:38:28,003
Попробуй это.
649
00:38:28,166 --> 00:38:29,246
Флора, не надо.
650
00:40:50,375 --> 00:40:51,705
Нашли кого-нибудь?
651
00:40:54,416 --> 00:40:55,246
Нет.
652
00:40:55,958 --> 00:40:56,788
Никого.
653
00:40:57,208 --> 00:40:58,038
Но…
654
00:40:58,250 --> 00:40:59,290
Я нашла…
655
00:41:00,416 --> 00:41:02,496
Простите, я вам помешала?
656
00:41:02,916 --> 00:41:04,076
Нет, вовсе нет.
657
00:41:04,166 --> 00:41:05,076
Что вы нашли?
658
00:41:09,166 --> 00:41:09,996
Это Флоры.
659
00:41:11,791 --> 00:41:14,501
- Ах, Флора…
- Это не первая, что я видела.
660
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
Их можно понять.
661
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
После всего, что они пережили.
662
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Мистер Вингрейв рассказал
об их родителях?
663
00:41:23,458 --> 00:41:24,828
Только что они погибли.
664
00:41:26,416 --> 00:41:27,496
Два года назад.
665
00:41:29,208 --> 00:41:31,128
Майлзу было восемь. Флоре шесть.
666
00:41:32,375 --> 00:41:34,575
Для детей это и так ужасно,
667
00:41:34,666 --> 00:41:35,746
только подумать…
668
00:41:36,500 --> 00:41:37,670
…что было после.
669
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
Ваша предшественница.
670
00:41:42,291 --> 00:41:43,501
- Мисс Джессел?
- Да.
671
00:41:44,416 --> 00:41:45,246
Ребекка.
672
00:41:47,583 --> 00:41:48,753
Господи.
673
00:41:48,833 --> 00:41:49,673
Ребекка.
674
00:41:49,750 --> 00:41:50,670
Бедная Ребекка.
675
00:41:51,916 --> 00:41:52,746
Она была…
676
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
Такая юная, такая светлая.
677
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Амбициозная, умная.
678
00:42:00,000 --> 00:42:01,130
С добрым сердцем.
679
00:42:03,000 --> 00:42:03,830
Но…
680
00:42:07,375 --> 00:42:08,285
Мужчина.
681
00:42:08,583 --> 00:42:11,673
Это единственное,
что может сломать такую женщину.
682
00:42:12,083 --> 00:42:14,793
За его любезностью
скрывались все пороки мира.
683
00:42:15,625 --> 00:42:17,665
Но не нужно много о нём.
684
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
Он сбежал из города.
685
00:42:21,041 --> 00:42:24,001
С неплохой суммой денег Генри
и сердцем бедняжки.
686
00:42:24,500 --> 00:42:26,790
Много чего увез. Мошенник.
687
00:42:28,791 --> 00:42:31,131
А какой она была после его побега…
688
00:42:33,541 --> 00:42:35,251
Такой сломленной.
689
00:42:37,208 --> 00:42:38,128
Такой пустой.
690
00:42:39,875 --> 00:42:42,915
Ее не стало задолго до того,
как она зашла в озеро.
691
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Ее нашла Флора.
692
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
А Флору нашла Джейми.
693
00:42:52,083 --> 00:42:53,503
Как она это описывала…
694
00:42:53,791 --> 00:42:55,581
Тело Ребекки в воде.
695
00:42:56,750 --> 00:42:57,880
Лицом вниз.
696
00:42:59,500 --> 00:43:00,920
А малышка Флора…
697
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
Окаменела и…
698
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
…смотрела на нее.
699
00:43:08,208 --> 00:43:09,038
Я…
700
00:43:09,500 --> 00:43:12,080
Раньше меня раздражало, когда дети
701
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
носились по дому,
кричали, закатывали истерики.
702
00:43:17,208 --> 00:43:19,418
Но целые недели после мисс Джессел…
703
00:43:21,041 --> 00:43:23,171
Тишина никогда не была такой жуткой.
704
00:43:24,541 --> 00:43:25,421
И теперь…
705
00:43:27,166 --> 00:43:28,496
Теперь, когда слышу…
706
00:43:29,000 --> 00:43:29,830
…их плач…
707
00:43:30,875 --> 00:43:32,245
…крики и визги…
708
00:43:34,125 --> 00:43:36,535
Это самые прекрасные звуки на земле.
709
00:43:37,041 --> 00:43:38,501
- Простите.
- Что вы.
710
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
- Всё хорошо.
- Боже, что это я.
711
00:43:55,041 --> 00:43:55,961
Это талисман.
712
00:43:57,208 --> 00:43:59,998
Такая у Флоры игра,
она нас так охраняет.
713
00:44:02,083 --> 00:44:02,923
Нас.
714
00:44:03,083 --> 00:44:04,793
Господи, какие дети.
715
00:44:06,958 --> 00:44:09,668
Они справляются по-своему.
716
00:44:13,583 --> 00:44:15,043
Мне пора возвращаться.
717
00:44:15,375 --> 00:44:17,785
Оуэн и Джейми вечером уходят.
718
00:44:17,875 --> 00:44:20,785
Но я рада посидеть с детьми,
если вам нужно время.
719
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
А зачем свечи?
720
00:44:25,291 --> 00:44:26,131
За мертвых.
721
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Чем я старше, тем их больше.
722
00:44:29,833 --> 00:44:30,673
Мне жаль.
723
00:44:30,750 --> 00:44:32,000
Боже, ну что вы.
724
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Я была и остаюсь
очень счастливой женщиной.
725
00:44:52,291 --> 00:44:53,921
Добрый вечер, мисс Клейтон.
726
00:44:54,791 --> 00:44:55,711
Пора спать.
727
00:44:57,541 --> 00:44:58,381
Правда?
728
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Не думаю.
729
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Больше никаких игр, Майлз.
730
00:45:04,166 --> 00:45:05,576
Вам нравятся игры, Дэни?
731
00:45:07,083 --> 00:45:08,083
Перед сном — нет.
732
00:45:09,416 --> 00:45:11,326
Но это лучшее время для игр.
733
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
Хватит странно говорить, Майлз!
734
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Он иногда такой странный.
735
00:45:16,750 --> 00:45:17,920
А ты…
736
00:45:18,750 --> 00:45:19,670
…сладкая.
737
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Воображение.
738
00:45:35,666 --> 00:45:37,376
Мне очень нравится…
739
00:45:38,250 --> 00:45:39,460
…твое воображение.
740
00:45:40,291 --> 00:45:42,581
И всем в этом доме так повезло,
741
00:45:43,583 --> 00:45:45,833
что с его помощью ты охраняешь нас.
742
00:45:47,458 --> 00:45:48,418
Но пообещай мне,
743
00:45:49,000 --> 00:45:50,880
что охраняя нас,
744
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
в первую очередь будешь думать о себе.
745
00:45:54,333 --> 00:45:55,753
И не ходи к парапету.
746
00:45:56,458 --> 00:45:57,288
Хорошо.
747
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Вы правда такая.
748
00:46:01,500 --> 00:46:02,330
Какая?
749
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Совершенно великолепная.
750
00:46:07,250 --> 00:46:08,500
Доброй ночи, золотце.
751
00:46:18,166 --> 00:46:19,826
Прости меня!
752
00:46:20,125 --> 00:46:22,625
Не забывай их убирать, хорошо?
753
00:46:22,708 --> 00:46:23,788
Я не хочу сломать…
754
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Куда ее положить?
755
00:46:32,875 --> 00:46:34,575
В домик или под комод?
756
00:46:34,916 --> 00:46:35,786
Мисс Клейтон?
757
00:46:37,375 --> 00:46:38,825
Я как раз шла к тебе.
758
00:46:40,083 --> 00:46:42,423
У Флоры в шкафу стоит вентилятор.
759
00:46:42,500 --> 00:46:44,420
Боюсь, без него я не могу спать.
760
00:46:44,916 --> 00:46:46,076
Это правда.
761
00:46:46,375 --> 00:46:47,325
Он в моем шкафу.
762
00:46:48,750 --> 00:46:51,000
Можете его найти? Простите, что прошу.
763
00:46:53,708 --> 00:46:54,538
Конечно.
764
00:46:58,000 --> 00:46:58,830
Так…
765
00:46:59,291 --> 00:47:00,331
Держи.
766
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Пусть поспит с тобой.
767
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Хорошо, сейчас поищем.
768
00:47:14,250 --> 00:47:15,210
Я его не вижу!
769
00:47:15,291 --> 00:47:16,961
Наверное, под одеждой.
770
00:47:21,000 --> 00:47:21,830
Ладно.
771
00:47:35,625 --> 00:47:36,455
Ребята.
772
00:47:37,416 --> 00:47:38,746
Я сказала, не играем.
773
00:47:38,833 --> 00:47:39,713
Откройте!
774
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
Откройте дверь.
775
00:47:46,541 --> 00:47:47,381
Откройте!
776
00:47:47,875 --> 00:47:48,785
Я пытаюсь!
777
00:47:50,166 --> 00:47:50,996
Майлз!
778
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
Я пытаюсь!
779
00:47:53,500 --> 00:47:54,380
Флора!
780
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Застряло. Мы очень стараемся!
781
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
Это… Это не смешно.
782
00:48:00,166 --> 00:48:01,076
Откройте дверь.
783
00:48:01,166 --> 00:48:03,576
Надо найти ключ. Тут правда заело.
784
00:48:03,958 --> 00:48:06,418
- Нам очень жаль!
- Ключ в замке, Флора.
785
00:48:06,666 --> 00:48:07,626
Поверни ключ!
786
00:48:07,875 --> 00:48:09,535
Нет! Мы не можем его найти!
787
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
Я не шучу.
788
00:48:16,708 --> 00:48:17,918
Откройте дверь!
789
00:48:23,500 --> 00:48:24,330
Майлз!
790
00:48:27,083 --> 00:48:27,923
Флора?
791
00:48:29,458 --> 00:48:30,418
Откройте дверь!
792
00:48:33,250 --> 00:48:35,880
Откройте дверь! Откройте!
793
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Откройте дверь!
794
00:48:42,291 --> 00:48:43,131
Нет!
795
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Откройте!
796
00:48:46,000 --> 00:48:46,830
Ребята!
797
00:48:58,541 --> 00:48:59,581
Выпустите меня!
798
00:48:59,916 --> 00:49:00,876
Выпустите меня!
799
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
Выпустите меня!
800
00:49:04,583 --> 00:49:07,793
Выпустите меня! Выпустите!
801
00:49:08,333 --> 00:49:10,753
Выпустите меня! Откройте!
802
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Простите меня.
803
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Нам очень-очень жаль.
804
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
В кровать!
805
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Мы случайно.
806
00:49:39,000 --> 00:49:39,830
В кровать!
807
00:49:40,125 --> 00:49:40,955
Сейчас же!
808
00:49:41,750 --> 00:49:42,580
Простите.
809
00:49:43,250 --> 00:49:46,380
- Пожалуйста, не злитесь.
- Поговорим об этом утром.
810
00:50:21,333 --> 00:50:23,043
Вы были на улице?
811
00:52:36,041 --> 00:52:38,961
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко