1 00:00:07,041 --> 00:00:09,331 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,540 Встречались с милым мы 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,171 Под ивою весной. 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,213 Теперь сижу и плачу 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 Одна под ивой той. 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,498 Пою… «Ох, ивушка-ива», 7 00:01:48,875 --> 00:01:50,745 Той иве, что плачет со мной. 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,286 Пою ей… «О, горе мне, ива, 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,793 Пусть милый прискачет за мной». 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,326 СЕВЕРНАЯ КАЛИФОРНИЯ 2007 ГОД 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,828 Пожалуйста, минуточку внимания! 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Мы вот-вот приступим к еде, но сперва… 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,575 Невеста попросила меня сказать тост. 14 00:02:33,708 --> 00:02:34,998 Я думал, она шутит! 15 00:02:35,083 --> 00:02:37,753 Зачем подвергать собственную свадьбу 16 00:02:37,833 --> 00:02:39,253 такой катастрофе? 17 00:02:40,041 --> 00:02:41,921 Но, как она объяснила, 18 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 «Господи, конечно не свадьбу, 19 00:02:44,208 --> 00:02:45,578 а досвадебный обед». 20 00:02:45,666 --> 00:02:48,246 Предсвадебный ужин, ради бога! 21 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Я, как слегка пьяный, страдающий от смены часовых поясов англичанин, 22 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 имею право говорить всё, что думаю. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 И хочу вас всех предупредить. 24 00:02:56,875 --> 00:02:59,665 Вы, молодежь, и понятия не имеете, 25 00:02:59,750 --> 00:03:02,170 на что себя обрекаете. 26 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 Статистика ужасна. 27 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 Вы знали, что почти половина браков в наши дни 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,003 не заканчивается разводом? 29 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 А значит есть вероятность того, что вы будете наблюдать смерть друг друга. 30 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 И это хороший исход. 31 00:03:24,833 --> 00:03:27,173 По-настоящему любить кого-то — 32 00:03:27,625 --> 00:03:30,955 значит понимать, что труд, вложенный в эту любовь, 33 00:03:31,583 --> 00:03:33,793 стоит боли от потери этого человека. 34 00:03:34,750 --> 00:03:35,580 Вот и всё. 35 00:03:36,791 --> 00:03:37,631 Всё. 36 00:03:38,291 --> 00:03:40,961 И если это пугает вас так же, как меня, 37 00:03:41,041 --> 00:03:42,171 то лучше бегите. 38 00:03:42,250 --> 00:03:44,710 Бегите, принимайте наркотики на Бали, 39 00:03:44,791 --> 00:03:46,711 живите, слушаясь разума. 40 00:03:46,791 --> 00:03:50,171 Бегите, пока можете. Вы еще молоды, еще полны сил. 41 00:03:50,250 --> 00:03:51,080 Мир такой… 42 00:03:51,166 --> 00:03:53,706 Я серьезно, мы отказались ночевать здесь. 43 00:03:53,791 --> 00:03:54,631 Ты отказалась. 44 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 Я и не знала, что они сдают комнаты. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 В замке три номера, Джек хотел снять один. 46 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 - На ночь. - Перед медовым месяцем. 47 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 На сутки, чтобы сразу после приема пойти спать. 48 00:04:06,041 --> 00:04:08,291 Но после этих историй я сказала нет. 49 00:04:08,375 --> 00:04:10,455 Всего лишь историй? 50 00:04:10,541 --> 00:04:13,381 - Ты ее не видела? - Нет! Боже, конечно нет. 51 00:04:13,458 --> 00:04:16,748 Если бы я увидела мертвую монахиню, плачущую по углам, 52 00:04:17,208 --> 00:04:19,958 - мы бы женились не здесь. - Это просто байка. 53 00:04:20,041 --> 00:04:23,541 В 40-х годах несколько десятилетий тут был монастырь. 54 00:04:23,625 --> 00:04:24,825 Это их изюминка. 55 00:04:24,916 --> 00:04:27,576 За призраков можно накинуть пару лишних сотен. 56 00:04:27,833 --> 00:04:31,793 Я люблю истории про призраков, но ночевать с ними не хочу. 57 00:04:31,875 --> 00:04:33,825 Наш медовый месяц был в Ирландии. 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,171 Нас всё пугали Симусом, мальчиком-конюхом. 59 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 О, Симус. 60 00:04:39,000 --> 00:04:42,290 Говорили, лошадь его лягнула и раздробила череп. 61 00:04:42,375 --> 00:04:44,625 Такие истории ужаснее, когда там дети. 62 00:04:44,708 --> 00:04:46,538 Добавляет что-то такое, да? 63 00:04:47,500 --> 00:04:48,540 Я знаю историю. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,038 То есть… 65 00:04:53,250 --> 00:04:54,670 Это не моя история. 66 00:04:55,208 --> 00:04:56,828 Человека, которого я знала. 67 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 И она довольно длинная. 68 00:05:00,458 --> 00:05:02,998 Ну, думаю, у нас достаточно времени… 69 00:05:03,083 --> 00:05:03,963 И вина. 70 00:05:05,875 --> 00:05:06,705 Почему нет? 71 00:05:17,000 --> 00:05:17,830 Хорошо. 72 00:05:18,833 --> 00:05:20,043 История о призраках. 73 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Как я сказала, эта история не моя, 74 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 но в ней много самых разных призраков. 75 00:05:30,166 --> 00:05:32,416 И если ребенок добавляет что-то такое, 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,041 дает действию новый поворот винта, 77 00:05:37,750 --> 00:05:38,920 то что дают двое? 78 00:05:44,708 --> 00:05:48,128 ЛОНДОН 1987 ГОД 79 00:05:48,208 --> 00:05:51,458 Учительница была одинокой по собственному выбору. 80 00:05:51,958 --> 00:05:55,918 В волнении она приехала в Лондон лично откликнуться на объявление… 81 00:05:57,208 --> 00:05:59,168 …некоего лорда Генри Вингрейва 82 00:05:59,958 --> 00:06:01,788 о его племяннике и племяннице, 83 00:06:02,208 --> 00:06:04,038 которым нужна гувернантка. 84 00:06:04,125 --> 00:06:06,495 Работа на полную ставку и с проживанием 85 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 в его семейной усадьбе в Эссексе. 86 00:06:09,708 --> 00:06:10,958 Большом, славном доме 87 00:06:11,333 --> 00:06:12,583 в сельской местности. 88 00:06:30,708 --> 00:06:31,878 Мисс Клейтон? 89 00:06:31,958 --> 00:06:34,038 Зовите меня Дэни. Здрасте. 90 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Пожалуйста, садитесь. 91 00:06:39,083 --> 00:06:40,963 - Вы учительница? - Да. 92 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Точнее, была. 93 00:06:43,458 --> 00:06:44,538 Четвертого класса. 94 00:06:44,833 --> 00:06:45,883 В Штатах. 95 00:06:49,208 --> 00:06:50,378 Давно вы в Англии? 96 00:06:51,708 --> 00:06:52,958 Где-то полгода. 97 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Полгода? За это время вы… 98 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Ну, я успела влюбиться в Лондон. 99 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Боже. 100 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Чай? Кофе? 101 00:07:06,375 --> 00:07:07,375 Нет, спасибо. 102 00:07:07,666 --> 00:07:09,536 Еще не научилась пить чай. 103 00:07:10,041 --> 00:07:11,791 Я привыкла, что он в кувшине. 104 00:07:12,208 --> 00:07:13,168 С кубиками льда. 105 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 И лимонными дольками. 106 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 А здесь всё иначе. 107 00:07:19,750 --> 00:07:21,830 Да. Иначе. 108 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 У вас нет опыта работы гувернанткой. 109 00:07:28,708 --> 00:07:29,538 Ну… 110 00:07:30,083 --> 00:07:33,173 У меня большой опыт работы с детьми, мистер Вингрейв. 111 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 В школе. А это работа с проживанием, на полную ставку. 112 00:07:37,291 --> 00:07:38,671 Да, именно поэтому 113 00:07:38,750 --> 00:07:41,130 - я и откликнулась на… - Дети чудесные. 114 00:07:41,208 --> 00:07:43,538 Исключительные, племянница и племянник. 115 00:07:43,625 --> 00:07:45,915 Исключительные дети, как я сказал. 116 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Но оба непростые. 117 00:07:49,541 --> 00:07:53,711 Майлз, мой племянник, досрочно вернулся из школы. 118 00:07:54,333 --> 00:07:55,583 Ему нужен распорядок, 119 00:07:55,666 --> 00:07:57,496 дисциплина, особенно сейчас. 120 00:07:59,666 --> 00:08:01,536 Могу я узнать, почему досрочно? 121 00:08:01,875 --> 00:08:04,375 - Четверть ведь… - Его нужно обучать, 122 00:08:04,458 --> 00:08:05,918 чтобы он не отстал. 123 00:08:06,125 --> 00:08:10,325 В этом смысле ваш опыт в школе может оказаться полезен. 124 00:08:10,916 --> 00:08:12,456 Так же с Флорой, 125 00:08:12,541 --> 00:08:13,581 моей племянницей. 126 00:08:14,250 --> 00:08:15,580 Занятия нужны и ей. 127 00:08:15,916 --> 00:08:19,456 В объявлении говорилось, что жить придется за городом? 128 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 В Блай, 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,421 загородном доме моей семьи. 130 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 Дети привыкли к Блай, они… 131 00:08:27,541 --> 00:08:30,831 …проводили там с родителями каждое лето и каникулы. 132 00:08:31,583 --> 00:08:32,713 Когда те были живы. 133 00:08:33,458 --> 00:08:35,378 Усадьба большая, славное место. 134 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 В доме еще несколько человек. 135 00:08:37,833 --> 00:08:41,003 Повар, садовница. Они живут в деревне. 136 00:08:41,958 --> 00:08:44,378 Экономка живет в усадьбе, но дети будут 137 00:08:44,750 --> 00:08:47,960 целиком и полностью вашей обязанностью. 138 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Мне не звоните. Только в крайнем случае. 139 00:08:51,833 --> 00:08:53,383 Я очень занятой человек. 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Я понимаю. 141 00:08:56,541 --> 00:08:57,381 Знаете, 142 00:08:57,541 --> 00:09:00,631 в школе одной из моих специальных задач 143 00:09:00,875 --> 00:09:03,325 были дети, требующие особого внимания, 144 00:09:03,416 --> 00:09:06,706 - и один из них тоже потерял… - В чем подвох? 145 00:09:08,708 --> 00:09:09,628 Простите? 146 00:09:10,208 --> 00:09:11,828 Подвох. Сколько вам? 147 00:09:13,208 --> 00:09:14,078 Тридцать? 148 00:09:14,166 --> 00:09:15,326 Двадцать пять? 149 00:09:16,333 --> 00:09:17,213 Интересно… 150 00:09:17,916 --> 00:09:19,126 В чём же подвох? 151 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 Вы моложе тех, кто откликается на подобное. 152 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Почему женщина вашего возраста 153 00:09:25,208 --> 00:09:28,958 хочет посвятить свою жизнь заботе о чужих детях? 154 00:09:29,416 --> 00:09:31,246 Бросить свою жизнь в Америке. 155 00:09:31,500 --> 00:09:33,040 Работать на полную ставку. 156 00:09:34,541 --> 00:09:37,961 Если честно, мне это кажется странным. 157 00:09:41,958 --> 00:09:43,248 Мне тоже. 158 00:09:44,583 --> 00:09:45,753 Я про объявление. 159 00:09:47,541 --> 00:09:49,631 Прекрасная загородная усадьба, 160 00:09:49,708 --> 00:09:51,248 двое исключительных детей. 161 00:09:52,083 --> 00:09:56,293 Но я видела объявление полгода назад, когда только приехала в Лондон. 162 00:09:56,375 --> 00:09:58,665 И с тех пор читаю его каждый месяц. 163 00:10:01,083 --> 00:10:03,003 Желающих должно быть немало. 164 00:10:05,000 --> 00:10:06,710 Если всё так, как вы описали. 165 00:10:09,083 --> 00:10:10,463 Так что вы правы. 166 00:10:12,333 --> 00:10:13,463 Подвох должен быть. 167 00:10:14,583 --> 00:10:16,043 Это хороший вопрос. 168 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Спасибо. 169 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Привет, Джеймс. 170 00:10:52,375 --> 00:10:53,745 Я не получила работу. 171 00:10:54,500 --> 00:10:55,790 Знаю. Всё нормально. 172 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Но это было жутко неловкое собеседование. 173 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 Так что предлагаю выпить за это, мистер Вингрейв. 174 00:11:06,791 --> 00:11:08,461 Или предпочитаете его в чае? 175 00:11:11,416 --> 00:11:12,326 Итак… 176 00:11:12,791 --> 00:11:14,711 Теперь-то можете всё объяснить? 177 00:11:15,416 --> 00:11:17,206 Мне очень-очень любопытно. 178 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Что? 179 00:11:21,041 --> 00:11:21,881 Подвох. 180 00:11:23,708 --> 00:11:25,458 - Нет. - Да бросьте! 181 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 Ну… 182 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 Воображение, полагаю. 183 00:11:32,208 --> 00:11:33,788 Эту работу никто не хочет. 184 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 Да ладно. Никто? 185 00:11:36,625 --> 00:11:39,165 Мы кое-кого нашли, на время. 186 00:11:39,250 --> 00:11:40,330 Прошлым летом. 187 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 Многообещающая молодая женщина. 188 00:11:43,000 --> 00:11:44,380 Детям она понравилась. 189 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Но потом она…. 190 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Полагаю, она умерла. 191 00:11:50,958 --> 00:11:53,578 Это ее вина, если говорить прямо. 192 00:11:53,708 --> 00:11:55,538 Ее выбор, если еще прямее, 193 00:11:55,958 --> 00:11:57,958 но она умерла в усадьбе. 194 00:11:58,625 --> 00:12:02,575 Люди суеверны, особенно деревенские. 195 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 Теперь все об этом знают. 196 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Маленькие дети в огромном доме с мертвыми родителями. 197 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 А теперь и с мертвой гувернанткой. 198 00:12:14,541 --> 00:12:16,831 И пускай родители умерли за границей. 199 00:12:16,916 --> 00:12:19,496 Неважно. А гувернантка покончила с собой. 200 00:12:20,083 --> 00:12:23,923 Так что да, слухи о должности ходят, 201 00:12:24,000 --> 00:12:25,790 по крайней мере, в агентствах. 202 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 И работу никто не хочет. 203 00:12:28,166 --> 00:12:29,246 Суеверие… 204 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 Воображение. 205 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 Теперь вы. 206 00:12:37,208 --> 00:12:38,628 В чем ваш подвох? 207 00:12:39,958 --> 00:12:40,788 Я… 208 00:12:42,916 --> 00:12:44,246 Мне нужно было уехать. 209 00:12:46,750 --> 00:12:51,080 Вы когда-нибудь вели урок у 25 детей? 210 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 Нет, боюсь, что никогда. 211 00:12:55,041 --> 00:12:55,881 Ну… 212 00:12:56,375 --> 00:12:57,455 К ним привыкаешь. 213 00:12:58,208 --> 00:12:59,128 Любишь их. 214 00:13:00,416 --> 00:13:01,826 Даже самых плохих. 215 00:13:03,083 --> 00:13:04,003 Ты их любишь. 216 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 Пытаешься им помочь… 217 00:13:09,166 --> 00:13:10,876 Но их слишком много. 218 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 А тебя слишком мало. 219 00:13:13,958 --> 00:13:14,998 И ты просто… 220 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 В объявлении речь о двоих детях. 221 00:13:22,333 --> 00:13:25,333 Я не знаю деталей, но знаю, как обращаться с детьми. 222 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Может, я смогу им помочь. 223 00:13:29,250 --> 00:13:31,080 Могу. Я могу им помочь. 224 00:13:31,541 --> 00:13:33,041 Принести реальную пользу. 225 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Хотя бы двоим. 226 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 А потом я заметила, что должность… 227 00:13:42,583 --> 00:13:44,673 …с проживанием, на полную ставку. 228 00:13:45,416 --> 00:13:47,626 И всё поняла. Они кого-то потеряли. 229 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Я знаю, что такое смерть. 230 00:13:56,250 --> 00:13:57,540 Что такое утрата. 231 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 Я буду в Англии дольше. 232 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Вообще-то, намного дольше. 233 00:14:22,750 --> 00:14:23,670 Я нашла работу. 234 00:14:24,958 --> 00:14:29,168 Да, испытательный срок по крайней мере до конца лета. 235 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 Но после этого может… 236 00:14:32,083 --> 00:14:35,463 Знаю, это дольше, чем я говорила, но у меня есть работа. 237 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Нет. 238 00:14:40,083 --> 00:14:42,383 Я ни от чего не убегаю. 239 00:14:42,833 --> 00:14:44,543 Мне больно это слышать. 240 00:14:46,875 --> 00:14:48,875 Ты знаешь, что делаешь мне больно. 241 00:14:51,583 --> 00:14:52,423 Ладно… 242 00:14:56,750 --> 00:14:59,080 Ты сможешь звонить, когда я буду там. 243 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Я позвоню, когда узнаю номер. 244 00:15:06,375 --> 00:15:07,495 Я люблю тебя, мама. 245 00:15:33,333 --> 00:15:34,543 - Мисс Клейтон? - Да. 246 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 - Оуэн. - Привет. 247 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 - Рад знакомству. - Очень приятно. 248 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 - Давайте я… сейчас. - Да. 249 00:15:39,916 --> 00:15:41,036 У меня сумки. 250 00:15:41,125 --> 00:15:42,325 Конечно. Спасибо. 251 00:15:42,833 --> 00:15:43,673 Спасибо. 252 00:15:55,500 --> 00:15:57,670 Простите. Деревенские дороги. 253 00:15:59,916 --> 00:16:01,166 Надолго я вырубилась? 254 00:16:01,291 --> 00:16:02,211 Да так. 255 00:16:03,541 --> 00:16:05,251 Еще на американском времени? 256 00:16:05,500 --> 00:16:06,330 Нет. 257 00:16:07,291 --> 00:16:09,751 Просто в последнее время мало сплю. 258 00:16:11,416 --> 00:16:13,326 В хостелах особо не выспишься. 259 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 Здесь у нас гораздо спокойнее. 260 00:16:18,250 --> 00:16:19,790 - Тут шикарно. - Да? 261 00:16:20,583 --> 00:16:21,423 Что? 262 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Сам я уже это не воспринимаю. 263 00:16:23,333 --> 00:16:24,673 Я родился в Блай. 264 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 В городе, в смысле, не в усадьбе. 265 00:16:27,250 --> 00:16:28,630 Потом ненадолго сбегал. 266 00:16:28,833 --> 00:16:30,213 Жил во Франции. 267 00:16:30,291 --> 00:16:32,291 - Да? - Учился на повара. 268 00:16:32,583 --> 00:16:34,753 А я думала, вы водитель. 269 00:16:34,833 --> 00:16:37,463 Нет, только иногда, когда Генри просит. 270 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Честно говоря, водитель я паршивый. 271 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 А готовлю неплохо. 272 00:16:44,125 --> 00:16:45,325 Почему вы вернулись? 273 00:16:45,500 --> 00:16:47,250 - Из Франции. - Семья. 274 00:16:47,916 --> 00:16:50,286 И эта работа приносит деньги, пока я тут. 275 00:16:50,500 --> 00:16:51,630 Да и близко к дому. 276 00:16:52,000 --> 00:16:54,670 Это не самое плохое место, где можно застрять. 277 00:16:54,791 --> 00:16:56,331 Я никогда не любил Блай. 278 00:16:56,416 --> 00:16:58,826 Люди тут, большинство, 279 00:16:58,916 --> 00:17:00,876 здесь рождаются, здесь и умирают. 280 00:17:01,541 --> 00:17:03,751 Эта деревня — гравитационный колодец. 281 00:17:04,458 --> 00:17:06,038 Тут легко застрять. 282 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Боже, это… 283 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Да, любить тут есть что. 284 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 Можно я отсюда дойду пешком? 285 00:17:36,833 --> 00:17:41,883 Пою… «Ох, ивушка-ива» 286 00:17:42,000 --> 00:17:46,040 Той иве, что плачет со мной. 287 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Пою ей… «О, горе мне, ива, 288 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Пусть милый прискачет за мной». 289 00:17:55,791 --> 00:17:57,291 Какая красивая песня! 290 00:17:57,833 --> 00:17:58,753 Какая песня? 291 00:18:00,166 --> 00:18:02,826 - Которую ты сейчас пела. - Вы мисс Клейтон! 292 00:18:03,208 --> 00:18:04,168 Вы точно она. 293 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 Какая вы красивая. 294 00:18:06,666 --> 00:18:08,326 Я говорила Майлзу. 295 00:18:08,500 --> 00:18:10,790 Совершенно великолепно! 296 00:18:10,875 --> 00:18:12,075 Ты, наверное, Флора. 297 00:18:12,166 --> 00:18:13,826 Надеюсь, я тебя не напугала. 298 00:18:14,083 --> 00:18:16,213 Ни чуточки. Мы вас ждали. 299 00:18:16,666 --> 00:18:18,326 Я так рада, что вы приехали. 300 00:18:18,875 --> 00:18:21,535 Миссис Гроуз вас ждет. И Майлз. 301 00:18:21,625 --> 00:18:23,665 И Оуэн, и Джейми. 302 00:18:23,791 --> 00:18:25,171 А я уже знаю Оуэна. 303 00:18:25,458 --> 00:18:26,828 Откуда вы знаете Оуэна? 304 00:18:27,041 --> 00:18:28,001 Он меня привез. 305 00:18:28,666 --> 00:18:29,876 А что это у тебя? 306 00:18:30,833 --> 00:18:31,793 Это? 307 00:18:32,541 --> 00:18:33,921 Ничего такого. 308 00:18:34,208 --> 00:18:35,128 Секундочку. 309 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 - Какое красивое озеро. - Не надо. 310 00:18:42,583 --> 00:18:45,003 Это просто вонючий старый пруд. 311 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 И там есть пиявки. 312 00:18:47,166 --> 00:18:49,076 Ужасные, как слизняки-вампиры 313 00:18:49,166 --> 00:18:50,876 и самые противные жуки. 314 00:18:51,750 --> 00:18:53,580 Кому нужен этот старый пруд? 315 00:18:53,916 --> 00:18:56,076 Тут так много всего получше. 316 00:18:56,833 --> 00:18:59,503 Совершенно великолепно познакомиться с вами. 317 00:19:01,666 --> 00:19:02,496 Майлз! 318 00:19:02,583 --> 00:19:04,133 Она приехала! Она здесь! 319 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 И она красивее, чем я представляла. 320 00:19:06,583 --> 00:19:07,463 Это она! 321 00:19:07,541 --> 00:19:08,581 Привет, Майлз. 322 00:19:08,666 --> 00:19:10,786 Очень рад знакомству, миледи. 323 00:19:11,541 --> 00:19:13,421 Боже, какой джентльмен. 324 00:19:13,583 --> 00:19:15,423 А вы, наверное, миссис Гроуз. 325 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 - Здрасте! - Простите. 326 00:19:17,916 --> 00:19:19,626 Боже, далеко же я унеслась. 327 00:19:20,208 --> 00:19:21,038 Я Дэни. 328 00:19:21,458 --> 00:19:23,578 Приятно познакомиться. Ханна Гроуз. 329 00:19:24,125 --> 00:19:26,745 Вижу, вы добрались до нас целой и невредимой. 330 00:19:27,583 --> 00:19:28,713 Как дорога? 331 00:19:28,791 --> 00:19:30,081 Всё было отлично. 332 00:19:30,541 --> 00:19:31,631 - Чудесно. - Да. 333 00:19:31,708 --> 00:19:33,958 Наш Оуэн — прекрасный молодой человек. 334 00:19:34,875 --> 00:19:35,705 Надежный. 335 00:19:37,083 --> 00:19:39,383 Давайте пойдем в дом. 336 00:19:39,458 --> 00:19:42,078 Думаю, мисс Клейтон не терпится его увидеть. 337 00:19:42,166 --> 00:19:43,496 О да. 338 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Тогда идем. 339 00:19:45,875 --> 00:19:47,825 - Знаете… - Называйте меня Дэни. 340 00:19:47,916 --> 00:19:48,746 Чепуха. 341 00:19:48,833 --> 00:19:51,833 Дети, зовите ее мисс Клейтон, как мы говорили. 342 00:19:51,916 --> 00:19:54,326 Увидев Блай, она не почувствовала тревогу, 343 00:19:55,000 --> 00:19:56,420 не ощутила беспокойства. 344 00:19:56,666 --> 00:19:59,206 Всё было так, как описал лорд Вингрейв. 345 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Большой, славный дом. 346 00:20:05,333 --> 00:20:07,673 И он широко распахнул двери, впуская ее. 347 00:20:15,083 --> 00:20:16,293 Это холл, 348 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 и он совершенно великолепен. 349 00:20:19,208 --> 00:20:20,668 - Как красиво… - Идем! 350 00:20:21,666 --> 00:20:23,326 Это кухня, 351 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 она совершенно великолепна. 352 00:20:26,500 --> 00:20:27,630 А это Оуэн. 353 00:20:28,291 --> 00:20:29,331 Он — повар, 354 00:20:29,958 --> 00:20:31,748 и он великолепен. 355 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Совершенно. 356 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Всем привет. 357 00:20:34,083 --> 00:20:35,043 Привет еще раз. 358 00:20:35,125 --> 00:20:35,995 Привет! 359 00:20:36,083 --> 00:20:37,133 Привет, Флора. 360 00:20:37,708 --> 00:20:38,538 За мной. 361 00:20:39,583 --> 00:20:41,333 Все картины — оригиналы, 362 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 это значит, они нарисованы вручную 363 00:20:44,666 --> 00:20:46,536 и совершенно великолепны. 364 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Это классная комната. 365 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Она… 366 00:20:53,166 --> 00:20:54,036 …скучная. 367 00:20:54,500 --> 00:20:57,960 Это красивая лестница, но по ней нельзя бегать. 368 00:20:58,333 --> 00:21:01,043 Упадешь и поранишься, ступени никого не щадят. 369 00:21:01,125 --> 00:21:03,075 Совершенно не щадят. Понимаете? 370 00:21:03,166 --> 00:21:06,206 Миссис Гроуз говорит, что от них колени болят, 371 00:21:06,416 --> 00:21:07,826 но я этого не замечала. 372 00:21:08,625 --> 00:21:09,915 - Шикарно! - Да. 373 00:21:10,000 --> 00:21:11,710 Славный дом, и рай для детей. 374 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Но осторожно с лестницей, она не щадит коленей. 375 00:21:16,125 --> 00:21:17,875 А здесь жили наши родители. 376 00:21:17,958 --> 00:21:20,578 - Мы больше сюда не ходим. - Больше не ходим. 377 00:21:20,666 --> 00:21:21,496 Всё завешено. 378 00:21:21,583 --> 00:21:23,293 Боюсь, это крыло закрыто. 379 00:21:23,375 --> 00:21:25,915 И завешено, но под простынями 380 00:21:26,458 --> 00:21:29,878 всё просто…совершенно великолепно. 381 00:21:34,875 --> 00:21:36,825 Позволим мисс Клейтон отдохнуть. 382 00:21:37,208 --> 00:21:38,288 Конечно. 383 00:21:38,375 --> 00:21:39,745 Но потом покажем ей 384 00:21:39,833 --> 00:21:42,463 - сад статуй. - Она и так всё увидит, Флора. 385 00:21:42,625 --> 00:21:44,285 Будем ждать вас внизу. 386 00:21:44,458 --> 00:21:47,578 Когда спуститесь, покажем вам всё остальное. 387 00:21:47,666 --> 00:21:48,496 Флора! 388 00:21:48,583 --> 00:21:49,423 Иду. 389 00:22:04,291 --> 00:22:05,921 Извините. Можно войти? 390 00:22:06,958 --> 00:22:08,668 Да. Конечно. 391 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Только впредь лучше стучать. 392 00:22:14,416 --> 00:22:15,246 Конечно. 393 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Я просто хотел сказать, как мы рады, что вы здесь. 394 00:22:20,875 --> 00:22:21,995 И дать вам это. 395 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Ничего особенного, знаю. 396 00:22:25,541 --> 00:22:27,881 Маленький подарок в честь приезда. 397 00:22:29,750 --> 00:22:30,580 Спасибо. 398 00:22:31,666 --> 00:22:32,626 Очень красивая. 399 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Я быстренько закончу и приду к вам, хорошо? 400 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Хорошо. 401 00:22:40,416 --> 00:22:41,286 Спасибо. 402 00:22:58,666 --> 00:22:59,666 Надеюсь, ничего. 403 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Я еще не научилась заваривать… 404 00:23:03,125 --> 00:23:04,325 Всё хорошо, дорогая. 405 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 Ужин подан. 406 00:23:10,000 --> 00:23:11,540 Ух ты! 407 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 - Это тебе. - Спасибо. 408 00:23:13,000 --> 00:23:14,920 Оуэн готовит самые лучшие ужины. 409 00:23:15,416 --> 00:23:18,416 Один раз он мне сделал сэндвич с макаронами и сыром, 410 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 просто божественный. 411 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 Итак, что привело юную американку в Англию? 412 00:23:23,083 --> 00:23:24,463 Да еще и в Блай. 413 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Ну, знаете, хотела посмотреть мир. 414 00:23:27,708 --> 00:23:29,538 И что вы о нём думаете? 415 00:23:30,458 --> 00:23:33,708 - О Блай? Или о мире? - Я хочу в Австралию. 416 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Или во Флориду, потому что меня зовут почти так же. 417 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Точно. 418 00:23:40,250 --> 00:23:42,130 - Здесь так красиво. - Да. 419 00:23:42,250 --> 00:23:45,880 Я только это и говорю, но других слов просто нет. 420 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 - Я могу придумать парочку. - Оуэн. 421 00:23:48,375 --> 00:23:51,535 - Он любит меня дразнить. - Ей это нравится. 422 00:23:51,791 --> 00:23:53,251 А ты не с нами? 423 00:23:55,875 --> 00:23:58,455 Сегодня нет, солнце. Мне нужно домой к маме. 424 00:23:58,541 --> 00:23:59,581 Очень жаль. 425 00:24:00,083 --> 00:24:01,633 Говоришь прямо как она. 426 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Ей уже лучше? 427 00:24:03,375 --> 00:24:04,205 Намного. 428 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 Лучше с каждым днем. 429 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Ну ладно. 430 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 Доброй ночи, милая юная леди. 431 00:24:11,375 --> 00:24:13,075 И тебе доброй ночи, Флора. 432 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Ну что за человек. 433 00:24:15,125 --> 00:24:16,245 Приятного аппетита. 434 00:24:18,750 --> 00:24:20,210 Он живет с матерью? 435 00:24:20,791 --> 00:24:22,041 Скорее, ради нее. 436 00:24:22,541 --> 00:24:24,291 Из-за нее вернулся из Парижа. 437 00:24:24,625 --> 00:24:26,495 Она заболела. Серьезно. 438 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 - Ужасно. - Да. 439 00:24:28,166 --> 00:24:29,576 Он говорит, ей лучше. 440 00:24:29,666 --> 00:24:30,746 Да, с каждым днем. 441 00:24:30,833 --> 00:24:33,503 Он так говорит, но уходит всё раньше и раньше. 442 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Раньше он всегда ужинал тут. 443 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Может, она уже так поправилась, 444 00:24:38,000 --> 00:24:40,250 что он идет домой и готовит для нее. 445 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Уверена, так и есть, милая. 446 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 Вы не будете есть? 447 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 О, ну… 448 00:24:47,208 --> 00:24:49,038 - Поем позже. - Хорошо. 449 00:24:56,625 --> 00:24:58,165 Я вам подскажу. 450 00:24:58,750 --> 00:24:59,580 Спасибо. 451 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Я хочу быть похожей на гнома. 452 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Пузырькового гнома. 453 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 Ты на верном пути. 454 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Что? 455 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 Это довольно нелепо, правда? 456 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Да, ты очень смешная девочка. 457 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Откуда у вас это? 458 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 - Что? - Заколка-бабочка. 459 00:25:30,625 --> 00:25:31,745 Мне ее дал Майлз. 460 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Он не должен был. 461 00:25:35,166 --> 00:25:35,996 Почему? 462 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Потому что она не ваша. 463 00:25:43,250 --> 00:25:44,420 А чья она? 464 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 - Мисс Джессел. - Кто это? 465 00:25:48,875 --> 00:25:49,785 Другая. 466 00:25:50,208 --> 00:25:51,958 - До вас. - Мне… 467 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Мне очень жаль. 468 00:25:54,000 --> 00:25:54,830 Я… 469 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Я не хотела. 470 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Я ошиблась. Ничего страшно. 471 00:26:08,708 --> 00:26:09,828 Можно уже вылезать? 472 00:26:10,791 --> 00:26:12,211 Можно поиграю с куклами? 473 00:26:12,291 --> 00:26:13,671 Да. 15 минут, хорошо? 474 00:26:37,958 --> 00:26:40,958 Знаешь, я ходила во все школы, какие есть. 475 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 Да? 476 00:26:42,583 --> 00:26:44,543 Даже в интернат, как ты. 477 00:26:45,000 --> 00:26:46,380 Я знаю, как там тяжело. 478 00:26:48,250 --> 00:26:49,380 Не так всё и плохо. 479 00:26:50,208 --> 00:26:51,038 Ну… 480 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 Сейчас ты дома, да? 481 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 Ты можешь рассказывать мне всё, что хочешь. 482 00:27:01,208 --> 00:27:02,078 Про школу. 483 00:27:03,708 --> 00:27:05,168 Про всё, что там было. 484 00:27:07,000 --> 00:27:08,830 Меня ничего не удивит, клянусь. 485 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 Вы очень добры. 486 00:27:14,125 --> 00:27:15,205 Доброй ночи, Дэни. 487 00:27:17,083 --> 00:27:17,923 Доброй ночи. 488 00:27:22,916 --> 00:27:26,166 Миссис Гроуз считает, вам лучше звать меня мисс Клейтон. 489 00:27:28,125 --> 00:27:29,245 Вам не понравилось? 490 00:27:31,125 --> 00:27:31,955 Прости? 491 00:27:32,333 --> 00:27:33,423 Бабочка. 492 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 О, я… 493 00:27:37,000 --> 00:27:38,080 Знаешь, Флора была 494 00:27:38,625 --> 00:27:40,205 немного расстроена. 495 00:27:40,458 --> 00:27:42,248 Она всегда немного расстроена. 496 00:27:43,041 --> 00:27:44,671 Признает она это или нет. 497 00:27:45,750 --> 00:27:47,290 Но она рада, что вы здесь. 498 00:27:48,041 --> 00:27:48,881 И я рад. 499 00:27:49,625 --> 00:27:51,825 Спасибо за такой радушный прием. 500 00:28:04,166 --> 00:28:04,996 Пора спать! 501 00:28:05,500 --> 00:28:06,750 А я закончила. 502 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Как раз вовремя. 503 00:28:11,875 --> 00:28:12,785 Это я? 504 00:28:13,041 --> 00:28:15,081 Конечно нет. Вы — это вы. 505 00:28:15,708 --> 00:28:16,998 А это просто кукла. 506 00:28:17,500 --> 00:28:18,380 Туше. 507 00:28:21,791 --> 00:28:23,211 А они кто такие? 508 00:28:23,375 --> 00:28:25,745 Тоже куклы, конечно же. 509 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 У вас, мисс, очень много кукол, 510 00:28:31,750 --> 00:28:33,460 и мы будем учиться 511 00:28:33,833 --> 00:28:36,133 их всех убирать перед сном, хорошо? 512 00:28:44,083 --> 00:28:45,293 Положите ее обратно. 513 00:28:47,041 --> 00:28:48,461 Она лежит 514 00:28:49,041 --> 00:28:49,881 там. 515 00:29:02,166 --> 00:29:03,996 Все готовы ко сну. 516 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Пора в постель. 517 00:29:10,458 --> 00:29:12,578 Так хорошо, что вы здесь. 518 00:29:12,708 --> 00:29:13,788 Спасибо, Флора. 519 00:29:14,958 --> 00:29:16,958 Но пообещайте мне кое-что. 520 00:29:17,291 --> 00:29:18,421 Конечно. 521 00:29:18,791 --> 00:29:20,381 Вы должны пообещать, 522 00:29:21,000 --> 00:29:22,540 что не выйдете из комнаты. 523 00:29:23,375 --> 00:29:25,075 Оставайтесь ночью в комнате. 524 00:29:25,541 --> 00:29:27,211 Будьте в постели до утра. 525 00:29:28,958 --> 00:29:30,628 Я не могу это пообещать. 526 00:29:31,916 --> 00:29:34,206 А для вас с братом это хорошее правило… 527 00:29:34,291 --> 00:29:35,581 Вы должны. 528 00:29:38,708 --> 00:29:39,538 Хорошо. 529 00:29:40,583 --> 00:29:41,673 Только на сегодня. 530 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 А теперь спать. 531 00:29:50,750 --> 00:29:52,710 Ночью гувернантке не спалось. 532 00:29:53,583 --> 00:29:54,963 Флора была права. 533 00:29:56,125 --> 00:29:57,745 Ночью комнаты были больше, 534 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 как будто дом глубоко вдохнул, 535 00:30:01,083 --> 00:30:02,383 когда солнце исчезло, 536 00:30:03,125 --> 00:30:05,455 и раздулся, задержав дыхание до утра. 537 00:30:10,208 --> 00:30:12,788 Это расширение ощущалось не только внутри. 538 00:30:14,666 --> 00:30:18,036 Выглянув в окно, она подумала, что терраса, 539 00:30:18,125 --> 00:30:19,955 газоны и сад за ними — 540 00:30:20,375 --> 00:30:23,035 весь парк, насколько хватало глаз, был пустым, 541 00:30:23,125 --> 00:30:24,785 и эта пустота была огромна. 542 00:30:26,625 --> 00:30:29,665 Эта пустота требовала, чтобы ее исследовали. 543 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 А мне нравится. 544 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Какой прекрасный день. 545 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Мне никогда здесь не надоест, клянусь. 546 00:33:08,333 --> 00:33:09,253 Что такое? 547 00:33:09,583 --> 00:33:11,003 Я очень на вас зла. 548 00:33:11,625 --> 00:33:12,455 Мисс Клейтон! 549 00:33:12,541 --> 00:33:13,791 Смотрите, что тут! 550 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Вы вышли из комнаты ночью, хотя обещали, что не выйдете. 551 00:33:17,250 --> 00:33:19,170 - Мисс Клейтон! - Откуда знаешь? 552 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Вы должны оставаться у себя. 553 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Смотрите! 554 00:33:22,041 --> 00:33:24,251 - Почему? - Чтобы она вас не увидела. 555 00:33:24,583 --> 00:33:25,423 Кто? 556 00:33:26,750 --> 00:33:27,630 Леди. 557 00:33:29,875 --> 00:33:30,785 Какая леди? 558 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 - Леди из озера. - Флора. 559 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Флора, смотри. 560 00:33:41,375 --> 00:33:42,325 Мисс Клейтон… 561 00:33:42,666 --> 00:33:43,576 Смотрите! 562 00:33:49,916 --> 00:33:52,706 Я была учителем девять лет, Майлз. 563 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 Это почти вся твоя жизнь. 564 00:33:57,041 --> 00:34:01,631 За это время много детей пытались меня напугать разными способами, 565 00:34:01,958 --> 00:34:03,418 и знаешь, что я поняла? 566 00:34:05,708 --> 00:34:07,708 Я гораздо смелее, чем думают люди. 567 00:34:09,458 --> 00:34:10,288 Включая меня. 568 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Я не пытался напугать вас, мисс Клейтон. Знал, вы не испугаетесь. 569 00:34:16,208 --> 00:34:17,168 Правда? 570 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Конечно. Я сразу это о вас понял. 571 00:34:22,875 --> 00:34:25,035 Ты делал такое в школе? 572 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Разыгрывал других? 573 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 Шутил? 574 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Я не вижу смысла в розыгрышах. 575 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Твой дядя рассказал мне о проблемах в школе. 576 00:34:39,083 --> 00:34:40,293 Вы говорили с дядей? 577 00:34:41,416 --> 00:34:43,326 Конечно, он взял меня на работу. 578 00:34:45,083 --> 00:34:46,253 Он спрашивал о нас? 579 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Только о вас он и говорил. 580 00:34:52,291 --> 00:34:53,631 Он скучает по вам. 581 00:34:54,875 --> 00:34:55,915 Очень сильно. 582 00:34:59,541 --> 00:35:00,461 Не скучает. 583 00:35:01,291 --> 00:35:02,251 Конечно скучает. 584 00:35:03,041 --> 00:35:04,711 Позвоним ему и спросим? 585 00:35:07,041 --> 00:35:09,751 Сердце гувернантки сжалось от боли за мальчика. 586 00:35:10,083 --> 00:35:13,923 Но, как и погода в Блай, его настроение быстро менялось. 587 00:35:15,708 --> 00:35:19,038 Солнце, тучи и дожди сменялись так же неожиданно, 588 00:35:19,666 --> 00:35:21,496 как и настроение детей. 589 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 Как будто время и природа жили 590 00:35:24,458 --> 00:35:25,538 по тайным законам, 591 00:35:26,166 --> 00:35:27,376 известным только им. 592 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 Вот и она. 593 00:36:10,791 --> 00:36:12,131 Они от меня сбежали. 594 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Нет, я возьму. Садитесь. 595 00:36:14,958 --> 00:36:15,788 Расслабьтесь. 596 00:36:16,458 --> 00:36:17,668 Если это возможно. 597 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Алло? 598 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Что на обед? 599 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 - Сосиски и пюре. - Алло? 600 00:36:24,166 --> 00:36:24,996 Алло. 601 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Флора! Не надо. 602 00:36:30,958 --> 00:36:33,168 - Кто это? - Не знаю. Положили трубку. 603 00:36:33,250 --> 00:36:34,290 - Опять? - Снова? 604 00:36:35,166 --> 00:36:36,916 Звонят какие-то шутники. 605 00:36:37,000 --> 00:36:38,790 - Ошиблись номером. - Спасибо. 606 00:36:38,875 --> 00:36:39,705 Не за что. 607 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Мисс Клейтон. 608 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Спасибо. 609 00:36:47,458 --> 00:36:50,578 Садовница даже не представилась новой гувернантке. 610 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 Она едва взглянула на нее. 611 00:36:53,500 --> 00:36:55,920 Сделала вид, что та всегда была в доме. 612 00:36:56,416 --> 00:36:59,206 Остальные решили, что они уже знакомы, 613 00:36:59,791 --> 00:37:02,751 да и у самой гувернантки возникло это чувство, 614 00:37:02,833 --> 00:37:04,833 когда она впервые увидела девушку. 615 00:37:07,833 --> 00:37:10,423 Кому пришло в голову кормить этих гремлинов? 616 00:37:10,500 --> 00:37:12,080 Мы не гремлины! 617 00:37:12,583 --> 00:37:14,253 Мы очень хорошие дети. 618 00:37:14,333 --> 00:37:15,253 Неужели? 619 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Я вот не уверена. 620 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Оуэн, что думаешь? 621 00:37:23,125 --> 00:37:24,245 Трудно сказать. 622 00:37:24,541 --> 00:37:27,001 Польем их водой и посмотрим. 623 00:37:28,166 --> 00:37:29,036 Вот так? 624 00:37:30,833 --> 00:37:31,673 Держи. 625 00:37:34,000 --> 00:37:35,920 - Дорогой. - Ты лучшая. Спасибо. 626 00:37:36,500 --> 00:37:37,920 А сегодня… 627 00:37:38,708 --> 00:37:40,168 …в доме был работник? 628 00:37:40,333 --> 00:37:41,923 Кто-то делает ремонт? 629 00:37:42,000 --> 00:37:43,460 Нет, не думаю. 630 00:37:44,000 --> 00:37:45,380 Когда я заходила, 631 00:37:45,458 --> 00:37:47,168 видела парня у парапета. 632 00:37:48,333 --> 00:37:49,173 У парапета? 633 00:37:49,500 --> 00:37:50,330 Да. 634 00:37:52,125 --> 00:37:54,205 - Не знаю. - Это был не я. 635 00:37:54,291 --> 00:37:55,671 И что бы ты там делал? 636 00:37:55,750 --> 00:37:57,540 Уверены, что там кто-то был? 637 00:37:57,625 --> 00:38:00,375 Уверена. Я ему помахала, а он нет. 638 00:38:00,791 --> 00:38:02,581 Иногда к нам залезают бродяги. 639 00:38:02,666 --> 00:38:04,496 Хотят посмотреть на сад. 640 00:38:04,583 --> 00:38:06,793 Это и так наглость, но на парапет… 641 00:38:06,875 --> 00:38:09,205 Вход туда есть только через дом. 642 00:38:09,291 --> 00:38:11,211 И только через старое крыло. 643 00:38:11,291 --> 00:38:12,461 А куда мы не ходим? 644 00:38:12,541 --> 00:38:13,631 В старое крыло. 645 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Наверное, вам показалось. 646 00:38:22,416 --> 00:38:24,996 - Вы не будете есть? - Я уже поела. 647 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 Я с вами за компанию. 648 00:38:26,583 --> 00:38:28,003 Попробуй это. 649 00:38:28,166 --> 00:38:29,246 Флора, не надо. 650 00:40:50,375 --> 00:40:51,705 Нашли кого-нибудь? 651 00:40:54,416 --> 00:40:55,246 Нет. 652 00:40:55,958 --> 00:40:56,788 Никого. 653 00:40:57,208 --> 00:40:58,038 Но… 654 00:40:58,250 --> 00:40:59,290 Я нашла… 655 00:41:00,416 --> 00:41:02,496 Простите, я вам помешала? 656 00:41:02,916 --> 00:41:04,076 Нет, вовсе нет. 657 00:41:04,166 --> 00:41:05,076 Что вы нашли? 658 00:41:09,166 --> 00:41:09,996 Это Флоры. 659 00:41:11,791 --> 00:41:14,501 - Ах, Флора… - Это не первая, что я видела. 660 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 Их можно понять. 661 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 После всего, что они пережили. 662 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Мистер Вингрейв рассказал об их родителях? 663 00:41:23,458 --> 00:41:24,828 Только что они погибли. 664 00:41:26,416 --> 00:41:27,496 Два года назад. 665 00:41:29,208 --> 00:41:31,128 Майлзу было восемь. Флоре шесть. 666 00:41:32,375 --> 00:41:34,575 Для детей это и так ужасно, 667 00:41:34,666 --> 00:41:35,746 только подумать… 668 00:41:36,500 --> 00:41:37,670 …что было после. 669 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Ваша предшественница. 670 00:41:42,291 --> 00:41:43,501 - Мисс Джессел? - Да. 671 00:41:44,416 --> 00:41:45,246 Ребекка. 672 00:41:47,583 --> 00:41:48,753 Господи. 673 00:41:48,833 --> 00:41:49,673 Ребекка. 674 00:41:49,750 --> 00:41:50,670 Бедная Ребекка. 675 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 Она была… 676 00:41:53,750 --> 00:41:55,420 Такая юная, такая светлая. 677 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 Амбициозная, умная. 678 00:42:00,000 --> 00:42:01,130 С добрым сердцем. 679 00:42:03,000 --> 00:42:03,830 Но… 680 00:42:07,375 --> 00:42:08,285 Мужчина. 681 00:42:08,583 --> 00:42:11,673 Это единственное, что может сломать такую женщину. 682 00:42:12,083 --> 00:42:14,793 За его любезностью скрывались все пороки мира. 683 00:42:15,625 --> 00:42:17,665 Но не нужно много о нём. 684 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 Он сбежал из города. 685 00:42:21,041 --> 00:42:24,001 С неплохой суммой денег Генри и сердцем бедняжки. 686 00:42:24,500 --> 00:42:26,790 Много чего увез. Мошенник. 687 00:42:28,791 --> 00:42:31,131 А какой она была после его побега… 688 00:42:33,541 --> 00:42:35,251 Такой сломленной. 689 00:42:37,208 --> 00:42:38,128 Такой пустой. 690 00:42:39,875 --> 00:42:42,915 Ее не стало задолго до того, как она зашла в озеро. 691 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Ее нашла Флора. 692 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 А Флору нашла Джейми. 693 00:42:52,083 --> 00:42:53,503 Как она это описывала… 694 00:42:53,791 --> 00:42:55,581 Тело Ребекки в воде. 695 00:42:56,750 --> 00:42:57,880 Лицом вниз. 696 00:42:59,500 --> 00:43:00,920 А малышка Флора… 697 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 Окаменела и… 698 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 …смотрела на нее. 699 00:43:08,208 --> 00:43:09,038 Я… 700 00:43:09,500 --> 00:43:12,080 Раньше меня раздражало, когда дети 701 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 носились по дому, кричали, закатывали истерики. 702 00:43:17,208 --> 00:43:19,418 Но целые недели после мисс Джессел… 703 00:43:21,041 --> 00:43:23,171 Тишина никогда не была такой жуткой. 704 00:43:24,541 --> 00:43:25,421 И теперь… 705 00:43:27,166 --> 00:43:28,496 Теперь, когда слышу… 706 00:43:29,000 --> 00:43:29,830 …их плач… 707 00:43:30,875 --> 00:43:32,245 …крики и визги… 708 00:43:34,125 --> 00:43:36,535 Это самые прекрасные звуки на земле. 709 00:43:37,041 --> 00:43:38,501 - Простите. - Что вы. 710 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 - Всё хорошо. - Боже, что это я. 711 00:43:55,041 --> 00:43:55,961 Это талисман. 712 00:43:57,208 --> 00:43:59,998 Такая у Флоры игра, она нас так охраняет. 713 00:44:02,083 --> 00:44:02,923 Нас. 714 00:44:03,083 --> 00:44:04,793 Господи, какие дети. 715 00:44:06,958 --> 00:44:09,668 Они справляются по-своему. 716 00:44:13,583 --> 00:44:15,043 Мне пора возвращаться. 717 00:44:15,375 --> 00:44:17,785 Оуэн и Джейми вечером уходят. 718 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 Но я рада посидеть с детьми, если вам нужно время. 719 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 А зачем свечи? 720 00:44:25,291 --> 00:44:26,131 За мертвых. 721 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Чем я старше, тем их больше. 722 00:44:29,833 --> 00:44:30,673 Мне жаль. 723 00:44:30,750 --> 00:44:32,000 Боже, ну что вы. 724 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Я была и остаюсь очень счастливой женщиной. 725 00:44:52,291 --> 00:44:53,921 Добрый вечер, мисс Клейтон. 726 00:44:54,791 --> 00:44:55,711 Пора спать. 727 00:44:57,541 --> 00:44:58,381 Правда? 728 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Не думаю. 729 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Больше никаких игр, Майлз. 730 00:45:04,166 --> 00:45:05,576 Вам нравятся игры, Дэни? 731 00:45:07,083 --> 00:45:08,083 Перед сном — нет. 732 00:45:09,416 --> 00:45:11,326 Но это лучшее время для игр. 733 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 Хватит странно говорить, Майлз! 734 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Он иногда такой странный. 735 00:45:16,750 --> 00:45:17,920 А ты… 736 00:45:18,750 --> 00:45:19,670 …сладкая. 737 00:45:32,125 --> 00:45:33,375 Воображение. 738 00:45:35,666 --> 00:45:37,376 Мне очень нравится… 739 00:45:38,250 --> 00:45:39,460 …твое воображение. 740 00:45:40,291 --> 00:45:42,581 И всем в этом доме так повезло, 741 00:45:43,583 --> 00:45:45,833 что с его помощью ты охраняешь нас. 742 00:45:47,458 --> 00:45:48,418 Но пообещай мне, 743 00:45:49,000 --> 00:45:50,880 что охраняя нас, 744 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 в первую очередь будешь думать о себе. 745 00:45:54,333 --> 00:45:55,753 И не ходи к парапету. 746 00:45:56,458 --> 00:45:57,288 Хорошо. 747 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Вы правда такая. 748 00:46:01,500 --> 00:46:02,330 Какая? 749 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Совершенно великолепная. 750 00:46:07,250 --> 00:46:08,500 Доброй ночи, золотце. 751 00:46:18,166 --> 00:46:19,826 Прости меня! 752 00:46:20,125 --> 00:46:22,625 Не забывай их убирать, хорошо? 753 00:46:22,708 --> 00:46:23,788 Я не хочу сломать… 754 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Куда ее положить? 755 00:46:32,875 --> 00:46:34,575 В домик или под комод? 756 00:46:34,916 --> 00:46:35,786 Мисс Клейтон? 757 00:46:37,375 --> 00:46:38,825 Я как раз шла к тебе. 758 00:46:40,083 --> 00:46:42,423 У Флоры в шкафу стоит вентилятор. 759 00:46:42,500 --> 00:46:44,420 Боюсь, без него я не могу спать. 760 00:46:44,916 --> 00:46:46,076 Это правда. 761 00:46:46,375 --> 00:46:47,325 Он в моем шкафу. 762 00:46:48,750 --> 00:46:51,000 Можете его найти? Простите, что прошу. 763 00:46:53,708 --> 00:46:54,538 Конечно. 764 00:46:58,000 --> 00:46:58,830 Так… 765 00:46:59,291 --> 00:47:00,331 Держи. 766 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Пусть поспит с тобой. 767 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Хорошо, сейчас поищем. 768 00:47:14,250 --> 00:47:15,210 Я его не вижу! 769 00:47:15,291 --> 00:47:16,961 Наверное, под одеждой. 770 00:47:21,000 --> 00:47:21,830 Ладно. 771 00:47:35,625 --> 00:47:36,455 Ребята. 772 00:47:37,416 --> 00:47:38,746 Я сказала, не играем. 773 00:47:38,833 --> 00:47:39,713 Откройте! 774 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 Откройте дверь. 775 00:47:46,541 --> 00:47:47,381 Откройте! 776 00:47:47,875 --> 00:47:48,785 Я пытаюсь! 777 00:47:50,166 --> 00:47:50,996 Майлз! 778 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 Я пытаюсь! 779 00:47:53,500 --> 00:47:54,380 Флора! 780 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Застряло. Мы очень стараемся! 781 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 Это… Это не смешно. 782 00:48:00,166 --> 00:48:01,076 Откройте дверь. 783 00:48:01,166 --> 00:48:03,576 Надо найти ключ. Тут правда заело. 784 00:48:03,958 --> 00:48:06,418 - Нам очень жаль! - Ключ в замке, Флора. 785 00:48:06,666 --> 00:48:07,626 Поверни ключ! 786 00:48:07,875 --> 00:48:09,535 Нет! Мы не можем его найти! 787 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 Я не шучу. 788 00:48:16,708 --> 00:48:17,918 Откройте дверь! 789 00:48:23,500 --> 00:48:24,330 Майлз! 790 00:48:27,083 --> 00:48:27,923 Флора? 791 00:48:29,458 --> 00:48:30,418 Откройте дверь! 792 00:48:33,250 --> 00:48:35,880 Откройте дверь! Откройте! 793 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Откройте дверь! 794 00:48:42,291 --> 00:48:43,131 Нет! 795 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Откройте! 796 00:48:46,000 --> 00:48:46,830 Ребята! 797 00:48:58,541 --> 00:48:59,581 Выпустите меня! 798 00:48:59,916 --> 00:49:00,876 Выпустите меня! 799 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 Выпустите меня! 800 00:49:04,583 --> 00:49:07,793 Выпустите меня! Выпустите! 801 00:49:08,333 --> 00:49:10,753 Выпустите меня! Откройте! 802 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Простите меня. 803 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Нам очень-очень жаль. 804 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 В кровать! 805 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Мы случайно. 806 00:49:39,000 --> 00:49:39,830 В кровать! 807 00:49:40,125 --> 00:49:40,955 Сейчас же! 808 00:49:41,750 --> 00:49:42,580 Простите. 809 00:49:43,250 --> 00:49:46,380 - Пожалуйста, не злитесь. - Поговорим об этом утром. 810 00:50:21,333 --> 00:50:23,043 Вы были на улице? 811 00:52:36,041 --> 00:52:38,961 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко