1
00:00:07,041 --> 00:00:09,331
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,750
Uzanırdık ben ve yârim
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,331
Salkım söğüdün altında
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,383
Ama artık kimsesizim
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,626
Yaş dökerim ağacın yanında
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,828
Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt"
7
00:01:48,875 --> 00:01:51,035
Salkım söğüt de ağlar yanımda
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,456
Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt"
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,923
Yârim dönene dek bana
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,376
KUZEY KALİFORNİYA
2007
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,828
Dikkatinizi rica edebilir miyim?
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,463
Hepiniz yemeklerinizi alacaksınız
ama öncelikle...
13
00:02:31,375 --> 00:02:34,995
Gelinimiz benden bir konuşma istedi.
Şaka yapıyor sanmıştım.
14
00:02:35,083 --> 00:02:39,383
Kendi düğününü neden
bile isteye felakete sürüklesin ki?
15
00:02:40,041 --> 00:02:41,921
Ama sonra açıkladı,
16
00:02:42,000 --> 00:02:45,670
"Hayır canım, düğünde değil.
Alıştırma yemeğinde." dedi.
17
00:02:45,750 --> 00:02:48,250
Ona düğün provası yemeği denir!
18
00:02:48,333 --> 00:02:52,543
Hafiften çakırkeyif
ve uçuş sersemi bir İngiliz olarak,
19
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
lafımı sakınmamayı vazifem bilirim.
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,790
Sizi uyarmak istiyorum.
21
00:02:56,875 --> 00:03:02,415
Siz iki genç,
neye kalkıştığınızın farkında değilsiniz.
22
00:03:08,458 --> 00:03:09,958
İstatistik korkutucu.
23
00:03:10,041 --> 00:03:12,751
Bugünlerde evliliklerin
neredeyse yarısının
24
00:03:12,833 --> 00:03:15,333
boşanmayla sonlanmadığını
biliyor muydunuz?
25
00:03:16,833 --> 00:03:21,753
Yani birbirinizin ölümünü
izleme ihtimaliniz gayet yüksek.
26
00:03:21,833 --> 00:03:24,753
Zaten istediğimiz sonuç da bu.
27
00:03:24,833 --> 00:03:27,543
Birini gerçekten sevmek demek,
28
00:03:27,625 --> 00:03:33,785
onu sevmenin, onu kaybetmenin acısına
değeceğini kabul etmek demektir.
29
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
İşte bu kadar.
30
00:03:36,791 --> 00:03:37,791
Hepsi bu.
31
00:03:38,291 --> 00:03:42,171
Bu, sizi de beni korkuttuğu kadar
korkutuyorsa kaçın derim.
32
00:03:42,250 --> 00:03:46,710
Gidip Bali sahillerinde kafayı bulun,
hayatınızı aydınlanmaya adayın.
33
00:03:46,791 --> 00:03:51,081
Kaçabiliyorken kaçın,
hâlâ gençken, takatiniz varken, dünya...
34
00:03:51,166 --> 00:03:53,706
Hayır, ciddiyim,
burada kalmak istememiştik.
35
00:03:53,791 --> 00:03:56,961
-İstemeyen oydu.
-Burada kalınabildiğini bilmiyordum.
36
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
Şatoda üç süit var
ve Jack burada kalmak istedi.
37
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
-Bir geceliğine.
-Balayına çıkmadan.
38
00:04:02,333 --> 00:04:05,633
Sadece yarın kalacağız,
düğünden sonra yukarı çıkarız.
39
00:04:05,708 --> 00:04:08,288
Ama ben o hikâyelerden sonra
kabul etmedim.
40
00:04:08,375 --> 00:04:11,625
Sadece hikâyeyi mi duydun?
Kadını görmedin mi?
41
00:04:11,708 --> 00:04:13,378
Hayır, neyse ki görmedim.
42
00:04:13,458 --> 00:04:17,128
Kuytu köşelerde ağlayan
ölü bir rahibe görecek olsam
43
00:04:17,208 --> 00:04:18,538
burada evlenmezdik.
44
00:04:18,625 --> 00:04:23,535
Bu, hikâyeden ibaret, burası 1940'larda
bir süre manastır olarak kullanılmış.
45
00:04:23,625 --> 00:04:27,665
Pazarlama taktiği işte,
hayalet hikâyeleri fiyatı artırıyor.
46
00:04:27,750 --> 00:04:31,790
Ben de hayalet hikâyesi severim
ama hikâyenin parçası olmak istemem.
47
00:04:31,875 --> 00:04:34,165
Biz balayımızı İrlanda'da yapmıştık.
48
00:04:34,250 --> 00:04:37,250
Seyis Seamus'a
dikkat etmemizi söyleyip durmuşlardı.
49
00:04:37,333 --> 00:04:38,423
Ah, Seamus.
50
00:04:39,000 --> 00:04:42,380
Rivayete göre at tepmiş,
kafatası kırılmış.
51
00:04:42,458 --> 00:04:44,628
Hikâyede çocuk varsa daha beter.
52
00:04:44,708 --> 00:04:46,828
İnsanın yüreğini burkuyor, değil mi?
53
00:04:47,458 --> 00:04:48,538
Bir hikâye biliyorum.
54
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Gerçi...
55
00:04:53,250 --> 00:04:56,920
Hikâye benim hikâyem değil,
tanıdığım birine ait.
56
00:04:57,958 --> 00:04:59,668
Kısa da sayılmaz.
57
00:05:00,458 --> 00:05:04,128
Nasıl olsa hem vaktimiz bol hem şarabımız.
58
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Anlat hadi.
59
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Peki o zaman.
60
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Hayalet hikâyesi.
61
00:05:22,000 --> 00:05:24,460
Hatırlatayım, bu benim hikâyem değil
62
00:05:25,291 --> 00:05:28,631
ama içinde türlü türlü hayalet mevcut.
63
00:05:30,166 --> 00:05:35,076
Hikâyede bir çocuk olması
insanın yüreğini burkuyorsa...
64
00:05:37,750 --> 00:05:39,290
...iki çocuğa ne dersiniz?
65
00:05:44,708 --> 00:05:47,668
LONDRA
66
00:05:48,208 --> 00:05:51,878
Öğretmen, yalnız yaşamayı tercih etmiş
genç bir kadındı.
67
00:05:51,958 --> 00:05:56,038
Bir iş ilanı için yüreği çarpa çarpa
Londra'ya görüşmeye gelmişti.
68
00:05:57,208 --> 00:05:59,328
İlanı veren Lord Henry Wingrave'di.
69
00:05:59,958 --> 00:06:04,038
Ufak kız ve erkek yeğenleri için
bir mürebbiye arayışındaydı.
70
00:06:04,125 --> 00:06:06,575
Tam zamanlı ve yatılı bir pozisyondu.
71
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
Essex'teki eski aile evinde.
72
00:06:09,708 --> 00:06:12,668
Taşrada, her şeyden uzak
ve fevkalade bir yerdi.
73
00:06:30,708 --> 00:06:34,038
-Bayan Clayton?
-Dani diyebilirsiniz, merhaba.
74
00:06:34,125 --> 00:06:35,575
Buyurun, oturun.
75
00:06:39,083 --> 00:06:41,043
-Öğretmen misiniz?
-Evet.
76
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
Yani öyleydim.
77
00:06:43,500 --> 00:06:46,080
-Dördüncü sınıf.
-Amerika'da.
78
00:06:49,208 --> 00:06:52,958
-Ne zamandır İngiltere'desiniz?
-Yaklaşık altı aydır.
79
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
Altı ay. Bu süre zarfında neler yaptınız?
80
00:06:56,666 --> 00:06:59,996
Londra'ya feci biçimde âşık oldum.
81
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Tanrım.
82
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
Çay? Kahve?
83
00:07:06,375 --> 00:07:09,955
Almayayım, sağ olun.
Henüz çay olayını çözemedim.
84
00:07:10,041 --> 00:07:13,171
Çayı içi buz dolu bir sürahiden
içmeye alışkınım.
85
00:07:14,541 --> 00:07:15,881
Limon dilimi de tabii.
86
00:07:16,541 --> 00:07:18,421
Burada çay bambaşka bir şey.
87
00:07:19,750 --> 00:07:21,750
Evet, öyle.
88
00:07:24,000 --> 00:07:27,630
Mürebbiye olarak tecrübeniz yok.
89
00:07:28,708 --> 00:07:29,708
Yani...
90
00:07:30,250 --> 00:07:33,170
Çocuklarla epey tecrübem var Bay Wingrave.
91
00:07:33,250 --> 00:07:37,210
Tecrübeniz sınıfla sınırlı.
Bu tam zamanlı, yatılı bir pozisyon.
92
00:07:37,291 --> 00:07:41,211
-Biliyorum, ilana da o yüzden başvurdum...
-Çocuklar pırlanta gibi.
93
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
Yeğenlerim gerçekten özel çocuklardır.
94
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
Dediğim gibi, çok özel çocuklar.
95
00:07:46,791 --> 00:07:49,461
Ama ikisi de zorlu çocuklar.
96
00:07:49,541 --> 00:07:53,791
Yeğenim Miles
yatılı okuldan eve erken döndü.
97
00:07:54,333 --> 00:07:58,083
Düzene ve disipline
her zamankinden daha muhtaç.
98
00:07:59,708 --> 00:08:01,458
Neden eve gönderildi peki?
99
00:08:01,958 --> 00:08:06,038
-Sömestr bitimine...
-Geri kalmaması için ders vereceksiniz.
100
00:08:06,125 --> 00:08:10,325
Sınıftaki tecrübeniz
bu açıdan faydamıza olabilir.
101
00:08:10,916 --> 00:08:13,666
Diğer yeğenim Flora için de
aynısı geçerli.
102
00:08:14,250 --> 00:08:15,830
Ona da ders vereceksiniz.
103
00:08:15,916 --> 00:08:19,826
İlanınızda işin taşrada olduğu yazıyordu.
104
00:08:19,916 --> 00:08:20,996
Bly'da.
105
00:08:21,791 --> 00:08:23,581
Ailemin kır evinde.
106
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
Çocuklar Bly'a alışkın,
107
00:08:27,541 --> 00:08:31,461
tatillerde ve yaz aylarında
anne babalarıyla oraya giderlerdi.
108
00:08:31,541 --> 00:08:32,961
Vefatlarından önce.
109
00:08:33,458 --> 00:08:35,288
Malikâne fevkaladedir.
110
00:08:35,916 --> 00:08:37,746
Mekânda birkaç kişi daha var.
111
00:08:37,833 --> 00:08:41,173
Aşçı ve bahçıvan köyde yaşıyor.
112
00:08:41,958 --> 00:08:43,498
Yatılı bir kâhya kadın var
113
00:08:43,583 --> 00:08:47,963
ama çocuklar tamamen
sizin sorumluluğunuzda olacak.
114
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
Acil bir durum olmadığı müddetçe
beni aramayın.
115
00:08:51,833 --> 00:08:53,543
Ben çok meşgul bir adamım.
116
00:08:54,125 --> 00:08:55,285
Anlıyorum.
117
00:08:56,541 --> 00:09:00,831
Çalıştığım okulda
üstlendiğim görevlerden biri de
118
00:09:00,916 --> 00:09:03,326
özel ilgiye en muhtaç çocuklarlaydı.
119
00:09:03,416 --> 00:09:06,876
-Bir tanesi anne babasını kaybetmişti...
-Ne saklıyorsunuz?
120
00:09:08,708 --> 00:09:10,828
-Efendim?
-Bir şey saklıyorsunuz.
121
00:09:10,916 --> 00:09:12,286
Kaç yaşındasınız?
122
00:09:13,125 --> 00:09:15,625
30 musunuz?
20'lerinizin ortasında mısınız?
123
00:09:16,333 --> 00:09:19,383
Merak ediyorum, ne saklıyorsunuz?
124
00:09:19,458 --> 00:09:22,038
Böyle bir işe başvurmak için gençsiniz.
125
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Sizin gibi hayatının baharındaki bir kadın
126
00:09:25,208 --> 00:09:31,498
niye Amerika'daki hayatını bir kenara atıp
başkasının çocuklarına bakmak istesin?
127
00:09:31,583 --> 00:09:33,043
Hem de tam zamanlı.
128
00:09:34,541 --> 00:09:38,081
Açıkçası bu bana çok tuhaf geliyor.
129
00:09:41,958 --> 00:09:43,248
Bana da öyle.
130
00:09:44,583 --> 00:09:45,753
İlanınız yani.
131
00:09:47,541 --> 00:09:51,461
Taşrada güzel bir malikânede
iki özel çocukla tam zamanlı bir iş.
132
00:09:52,083 --> 00:09:54,133
Ama ilanınızı göreli altı ay oldu.
133
00:09:54,625 --> 00:09:56,285
Londra'ya yeni gelmiştim.
134
00:09:56,375 --> 00:09:58,785
O zamandan beri her ay görüyorum.
135
00:10:01,083 --> 00:10:03,003
Bu işin çok taliplisi olmalı.
136
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Eğer anlattığınız gibiyse tabii.
137
00:10:09,083 --> 00:10:10,463
Sanırım haklısınız.
138
00:10:12,333 --> 00:10:13,713
Ne saklıyorsunuz?
139
00:10:14,541 --> 00:10:16,331
Sorulması gereken soru bu.
140
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Teşekkürler.
141
00:10:41,541 --> 00:10:42,671
Selam James.
142
00:10:52,416 --> 00:10:55,786
İşi alamadığımı biliyorum, sorun değil.
143
00:10:56,708 --> 00:10:59,248
Ama bu, hayatımın en tuhaf mülakatıydı.
144
00:11:00,000 --> 00:11:02,920
Bence bunun şerefine içmeliyiz
Bay Wingrave.
145
00:11:06,791 --> 00:11:08,581
Yoksa çayla mı arzu edersiniz?
146
00:11:11,416 --> 00:11:14,666
Artık söyleyebilirsiniz, değil mi?
147
00:11:15,416 --> 00:11:17,286
Gerçekten çok merak ediyorum.
148
00:11:17,958 --> 00:11:18,918
Neyi?
149
00:11:21,041 --> 00:11:22,381
Ne sakladığınızı.
150
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
-Olmaz.
-Hadi ama, yapmayın.
151
00:11:25,791 --> 00:11:26,791
Peki...
152
00:11:28,625 --> 00:11:31,165
Hayal gücü diyebilirim.
153
00:11:32,208 --> 00:11:35,378
-İşi kimse istemiyor.
-Hadi canım, kimse mi?
154
00:11:36,625 --> 00:11:40,455
Geçen yaz bir süreliğine birini bulmuştuk.
155
00:11:41,041 --> 00:11:44,581
Umut vadeden, genç bir kadındı.
Çocuklar da sevmişti.
156
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Derken...
157
00:11:48,041 --> 00:11:50,461
Ölüverdi işte.
158
00:11:50,958 --> 00:11:55,538
Açık konuşmak gerekirse kendi hatasıydı.
Hatta kendi seçimiydi.
159
00:11:55,625 --> 00:11:57,955
Ama sonuçta malikânede öldü.
160
00:11:58,625 --> 00:12:02,955
İnsanlar batıl inançlıdır,
hele ki taşrada yaşayanlar.
161
00:12:03,750 --> 00:12:05,500
Tüm olay bir hikâyeye döndü.
162
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
Devasa bir evde yaşayan,
yetim kalmış iki küçük çocuk.
163
00:12:10,958 --> 00:12:13,418
Şimdi bir de üstüne mürebbiyeleri öldü.
164
00:12:14,583 --> 00:12:20,003
Ebeveynleri yurt dışında ölmüş,
mürebbiye kendi canını almış olsa da...
165
00:12:20,083 --> 00:12:25,793
Yani evet, hikâye nihayetinde
tüm istihdam bürolarına yayıldı.
166
00:12:25,875 --> 00:12:28,075
Artık kimse işi istemiyor.
167
00:12:28,166 --> 00:12:31,246
Batıl inanç ve hayal gücü yüzünden.
168
00:12:35,708 --> 00:12:38,628
Peki ya siz? Siz ne saklıyordunuz?
169
00:12:39,958 --> 00:12:40,958
Ben...
170
00:12:42,833 --> 00:12:44,253
Evde olmaya dayanamadım.
171
00:12:46,750 --> 00:12:51,130
Hiç 25 çocuğun olduğu bir sınıfta
öğretmenlik yaptınız mı?
172
00:12:51,208 --> 00:12:54,378
Hayır, kesinlikle yapmadım.
173
00:12:55,041 --> 00:12:57,461
Her birine kanınız ısınıveriyor.
174
00:12:58,208 --> 00:12:59,458
Onları seviyorsunuz.
175
00:13:00,416 --> 00:13:01,996
En yaramazlarını bile.
176
00:13:03,083 --> 00:13:04,083
Seviyorsunuz.
177
00:13:05,166 --> 00:13:07,076
Yardım etmeye çalışıyorsunuz.
178
00:13:09,166 --> 00:13:11,376
Ama sayıları o kadar fazla ki.
179
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
Sizdense sadece bir tane var, o yüzden...
180
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
İlanda iki çocuk olduğu yazıyordu.
181
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Detayları bilmiyorum
ama çocukları idare etmeyi bilirim.
182
00:13:26,791 --> 00:13:28,671
Belki bir fark yaratabilirdim.
183
00:13:29,250 --> 00:13:31,500
Kesinlikle yaratabilirdim.
184
00:13:31,583 --> 00:13:33,003
Gerçek bir fark.
185
00:13:34,000 --> 00:13:35,580
Sadece iki çocukla.
186
00:13:39,500 --> 00:13:41,880
Sonra fark ettim ki bu pozisyon...
187
00:13:42,583 --> 00:13:44,753
Tam zamanlı ve yatılıydı.
188
00:13:45,416 --> 00:13:47,826
O an anlayıverdim, birini kaybetmişlerdi.
189
00:13:51,458 --> 00:13:53,078
Ben ölümü iyi bilirim.
190
00:13:56,250 --> 00:13:57,830
Kaybın ne olduğunu da.
191
00:14:16,833 --> 00:14:21,543
Bir süre daha İngiltere'de kalacağım.
Aslında uzun bir süre.
192
00:14:22,750 --> 00:14:24,130
Bir iş buldum.
193
00:14:24,958 --> 00:14:29,288
Evet, en azından yazın sonuna kadar
deneme sürecinde olacağım.
194
00:14:30,250 --> 00:14:31,580
Ama daha uzun da...
195
00:14:32,083 --> 00:14:35,463
Söylediğimden uzun, biliyorum
ama iş buldum.
196
00:14:37,666 --> 00:14:38,666
Hayır.
197
00:14:40,083 --> 00:14:44,543
Hiçbir şeyden kaçtığım yok
ve bunu söylemen beni çok üzüyor.
198
00:14:46,875 --> 00:14:48,825
Üzüldüğümü biliyorsun.
199
00:14:51,583 --> 00:14:52,583
Neyse...
200
00:14:56,791 --> 00:14:58,881
Eve vardığımda bana ulaşabilirsin.
201
00:15:00,625 --> 00:15:03,075
Numarayı aldığımda ararım.
202
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Seni seviyorum anne.
203
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
-Bayan Clayton?
-Benim.
204
00:15:34,916 --> 00:15:35,876
-Owen.
-Merhaba.
205
00:15:35,958 --> 00:15:37,918
-Memnun oldum.
-Ben de öyle.
206
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
-Durun, şunu alayım.
-Tamam.
207
00:15:39,916 --> 00:15:42,746
-Valizlerim de var.
-Sorun değil, sağ olun.
208
00:15:42,833 --> 00:15:44,043
Teşekkür ederim.
209
00:15:55,416 --> 00:15:57,956
Kusura bakma, köy yolu işte.
210
00:15:59,916 --> 00:16:02,126
-Ne zamandır uyuyorum?
-Biraz oldu.
211
00:16:03,541 --> 00:16:06,331
-Hâlâ Amerika saatinde misin?
-Yok, hayır.
212
00:16:07,291 --> 00:16:10,131
Son zamanlarda pek uykumu alamadım.
213
00:16:11,416 --> 00:16:13,456
Hostel rahat değildir tabii.
214
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Ama buralar çok daha sessizdir.
215
00:16:18,250 --> 00:16:20,250
-Muhteşem.
-Öyle mi?
216
00:16:20,708 --> 00:16:23,248
-Ciddi misin?
-Artık kestiremiyorum bile.
217
00:16:23,333 --> 00:16:25,133
Ben Bly'da doğdum.
218
00:16:25,208 --> 00:16:27,168
Köyde, malikânede değil.
219
00:16:27,250 --> 00:16:30,210
Bir süreliğine kaçtım, Fransa'da yaşadım.
220
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
-Ne?
-Aşçı olmaya çalışıyorum.
221
00:16:32,583 --> 00:16:37,463
-Ben de seni alelade bir şoför sanmıştım.
-Hayır, sadece Henry rica ettiğinde.
222
00:16:38,208 --> 00:16:40,748
Açıkçası şoförlüğüm berbattır.
223
00:16:42,166 --> 00:16:43,456
Ama aşçılığım iyidir.
224
00:16:44,125 --> 00:16:47,415
-Fransa'dan neden döndün peki?
-Ailevi sebepler.
225
00:16:47,916 --> 00:16:51,916
Bu iş burada para kazanıp
eve yakın olmama olanak sağlıyor.
226
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
Sıkışıp kalınacak daha kötü yerler de var.
227
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Bly'ı hiç sevemedim.
228
00:16:56,416 --> 00:17:01,126
Bly halkının çoğu
burada doğar ve burada ölür.
229
00:17:01,583 --> 00:17:06,043
Bu köy her şeyi içine çeken bir kuyu gibi,
dibinde sıkışıp kalmak kolay.
230
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Tanrım, yoksa...
231
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
Dediğim gibi, sevilecek yanı çok.
232
00:17:15,625 --> 00:17:17,785
İnip yolun kalanını yürüsem olur mu?
233
00:17:36,833 --> 00:17:41,923
Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt"
234
00:17:42,000 --> 00:17:46,380
Salkım söğüt de ağlar yanımda
235
00:17:46,458 --> 00:17:51,128
Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt"
236
00:17:51,208 --> 00:17:55,128
Yârim dönene dek bana
237
00:17:55,791 --> 00:17:59,041
-Ne güzel bir şarkı o.
-Ne şarkısı?
238
00:18:00,166 --> 00:18:03,126
-Söylediğin şarkı.
-Siz Bayan Clayton'sınız!
239
00:18:03,208 --> 00:18:05,998
O olmalısınız. Ah, çok güzelsiniz.
240
00:18:06,708 --> 00:18:08,418
Miles'a söylemiştim zaten.
241
00:18:08,500 --> 00:18:10,830
Ziyadesiyle harikulade!
242
00:18:10,916 --> 00:18:13,996
Sen de Flora olmalısın.
Umarım seni korkutmamışımdır.
243
00:18:14,083 --> 00:18:16,633
Kesinlikle. Sizi bekliyorduk.
244
00:18:16,708 --> 00:18:18,328
Gelmenize çok sevindim.
245
00:18:18,416 --> 00:18:21,536
Bayan Grose ve Miles da
sizinle tanışmak ister.
246
00:18:21,625 --> 00:18:25,285
-Owen ve Jamie de.
-Owen'la tanıştım bile.
247
00:18:25,375 --> 00:18:27,995
-Ne zaman tanıştınız?
-Arabayla gelirken.
248
00:18:28,666 --> 00:18:30,126
Bu ne bakayım?
249
00:18:30,833 --> 00:18:31,833
Bu mu?
250
00:18:32,541 --> 00:18:34,131
Aptalca bir şey işte.
251
00:18:34,208 --> 00:18:35,208
Müsaadenizle.
252
00:18:40,375 --> 00:18:42,495
-Ne muhteşem bir göl.
-Yapmayın.
253
00:18:42,583 --> 00:18:45,503
Pis kokulu bir su birikintisi işte.
254
00:18:45,583 --> 00:18:47,083
İçi de sülük dolu.
255
00:18:47,166 --> 00:18:50,876
Kan emici sürüngenler,
görebileceğiniz en iğrenç böcekler...
256
00:18:51,750 --> 00:18:53,830
Bu birikintiyi kim ne yapsın?
257
00:18:53,916 --> 00:18:56,076
Daha güzel, daha iyi şeyler var.
258
00:18:56,833 --> 00:18:59,713
Sizinle tanışmak ziyadesiyle harikulade.
259
00:19:01,666 --> 00:19:04,126
Miles! Geldi, sonunda geldi!
260
00:19:04,208 --> 00:19:06,498
Hayal ettiğimden de güzelmiş.
261
00:19:06,583 --> 00:19:08,583
-Bu o mu?
-Merhaba Miles.
262
00:19:08,666 --> 00:19:13,496
-Tanıştığımıza memnun oldum leydim.
-Vay canına, ne kadar beyefendisin.
263
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
Siz de Bayan Grose olmalısınız.
264
00:19:15,666 --> 00:19:17,206
-Merhaba.
-Affedersiniz.
265
00:19:17,916 --> 00:19:19,536
Pardon, dalıp gitmişim.
266
00:19:20,208 --> 00:19:23,378
-Ben Dani.
-Çok memnun oldum, ben Hannah Grose.
267
00:19:24,166 --> 00:19:26,576
Sağ salim gelebilmişsiniz.
268
00:19:27,583 --> 00:19:30,083
-Yolculuk iyi miydi?
-Mükemmeldi.
269
00:19:30,166 --> 00:19:31,626
-Harika.
-Evet.
270
00:19:31,708 --> 00:19:33,668
Owen çok iyi bir delikanlıdır.
271
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Güvenilirdir.
272
00:19:37,083 --> 00:19:39,463
Pekâlâ, hadi içeri girelim.
273
00:19:39,541 --> 00:19:42,081
Eminim Bayan Clayton
evi görmek istiyordur.
274
00:19:42,166 --> 00:19:43,706
Evet, tabii.
275
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
Peki, hadi bakalım.
276
00:19:45,958 --> 00:19:47,828
-Peki...
-Dani diyebilirsiniz.
277
00:19:47,916 --> 00:19:48,786
Hayatta olmaz.
278
00:19:48,875 --> 00:19:51,875
Çocuklar, konuşmuştuk,
"Bayan Clayton" diyeceksiniz.
279
00:19:51,958 --> 00:19:54,828
Bly'a ilk geldiğinde
ne bir sıkıntı hissetmişti
280
00:19:54,916 --> 00:19:56,576
ne kötü bir his.
281
00:19:56,666 --> 00:19:59,206
Lord Wingrave'in tarif ettiği gibiydi.
282
00:19:59,875 --> 00:20:02,205
Fevkalade bir yerdi.
283
00:20:05,375 --> 00:20:07,665
Kapılar ardına kadar esneyip
ona kucak açtı.
284
00:20:15,083 --> 00:20:16,423
Burası antre.
285
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
Ziyadesiyle harikuladedir.
286
00:20:19,208 --> 00:20:20,748
-Çok güzel...
-Devam!
287
00:20:21,666 --> 00:20:23,576
Burası da mutfak.
288
00:20:23,666 --> 00:20:25,786
Ziyadesiyle harikuladedir.
289
00:20:26,500 --> 00:20:28,210
Bu da Owen.
290
00:20:28,291 --> 00:20:32,001
Kendisi aşçımız olur
ve harikulade biridir.
291
00:20:32,083 --> 00:20:32,923
Ziyadesiyle.
292
00:20:33,000 --> 00:20:35,040
-Herkese merhaba.
-Yeniden merhaba.
293
00:20:35,125 --> 00:20:37,125
-Merhaba!
-Merhaba Flora.
294
00:20:37,708 --> 00:20:38,708
Bu taraftan.
295
00:20:39,583 --> 00:20:44,173
Tabloların hepsi orijinal,
yani her biri elle yapılmış.
296
00:20:44,750 --> 00:20:46,540
Hepsi ziyadesiyle harikulade.
297
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
Burası sınıfımız.
298
00:20:50,500 --> 00:20:51,420
Burası...
299
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
Epey sıkıcı.
300
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Bu merdivenler çok güzeldir
ama merdivenlerde koşmamalısınız.
301
00:20:58,333 --> 00:21:03,083
Düşerseniz yaralanabilirsiniz,
merdivenin hiç ama hiç şakası olmaz.
302
00:21:03,166 --> 00:21:07,826
Bayan Grose "Dizler için işkence." diyor
ama benim bir şikâyetim yok.
303
00:21:08,625 --> 00:21:11,705
-Muhteşem.
-Öyledir, burası çocuklar için fevkalade.
304
00:21:11,791 --> 00:21:15,331
Ama merdivenlere dikkat,
dizler için işkencedir.
305
00:21:16,125 --> 00:21:17,955
Anne babamızın odası şuradaydı.
306
00:21:18,041 --> 00:21:20,541
-Artık oraya girmiyoruz.
-Artık girmiyoruz.
307
00:21:20,625 --> 00:21:23,325
-Her şeyin üstü örtülü.
-Evin bu kanadı kapalı.
308
00:21:23,416 --> 00:21:27,536
Her şeyin üstünde örtüler var
ama örtülerin altında hepsi...
309
00:21:27,625 --> 00:21:29,875
Ziyadesiyle harikulade.
310
00:21:34,875 --> 00:21:38,285
-Bırakalım, Bayan Clayton kendine gelsin.
-Elbette.
311
00:21:38,375 --> 00:21:42,455
-Ama sonra heykel bahçesini görsün.
-Er geç hepsini görecek Flora.
312
00:21:42,541 --> 00:21:44,381
Yerleştikten sonra görüşürüz.
313
00:21:44,458 --> 00:21:47,578
Sonra size kalanını da göstermemiz gerek.
314
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
-Flora!
-Geliyorum.
315
00:22:04,291 --> 00:22:06,211
Pardon, girebilir miyim?
316
00:22:06,958 --> 00:22:08,958
Evet, tabii.
317
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Ama bundan sonra kapıyı çal.
318
00:22:14,416 --> 00:22:15,536
Tabii.
319
00:22:15,625 --> 00:22:18,745
Gelmenize ne kadar sevindiğimizi
söylemek istedim.
320
00:22:20,541 --> 00:22:22,331
Bir de bunu vermek istedim.
321
00:22:23,500 --> 00:22:25,460
Ufak bir şey, biliyorum.
322
00:22:25,541 --> 00:22:28,001
Ufak bir hoş geldiniz armağanı.
323
00:22:29,750 --> 00:22:30,710
Teşekkür ederim.
324
00:22:31,708 --> 00:22:32,708
Çok güzelmiş.
325
00:22:33,750 --> 00:22:36,420
Hazırlanıp birkaç dakikaya gelirim,
tamam mı?
326
00:22:36,500 --> 00:22:37,420
Tabii.
327
00:22:40,416 --> 00:22:41,416
Teşekkürler.
328
00:22:58,583 --> 00:23:02,423
Umarım güzel olmuştur.
Henüz çay işini pek çözemedim de.
329
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Fena değil canım.
330
00:23:06,125 --> 00:23:08,455
Akşam yemeği hazır.
331
00:23:10,000 --> 00:23:11,540
Vay canına!
332
00:23:11,625 --> 00:23:12,915
-Al.
-Teşekkürler.
333
00:23:13,000 --> 00:23:15,330
Owen muhteşem yemek yapar.
334
00:23:15,416 --> 00:23:18,496
Bir keresinde
peynirli makarnalı sandviç yapmıştı,
335
00:23:18,583 --> 00:23:20,043
muhteşem ötesiydi.
336
00:23:20,125 --> 00:23:24,745
Senin gibi genç bir Amerikalıyı
İngiltere'ye, hele Bly'a getiren nedir?
337
00:23:24,833 --> 00:23:27,633
Dünyayı görmek istedim.
338
00:23:27,708 --> 00:23:31,288
-Şimdiye kadar nasıl buldunuz?
-Bly'ı mı, dünyayı mı?
339
00:23:31,375 --> 00:23:33,705
Ben Avustralya'ya gitmek istiyorum.
340
00:23:33,791 --> 00:23:36,831
Ya da Florida'ya, adlarımız benziyor.
341
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Doğru.
342
00:23:40,250 --> 00:23:42,170
-Burası o kadar güzel ki.
-Evet.
343
00:23:42,250 --> 00:23:45,920
Aynı şeyi söyleyip duruyorum
ama tanımlayacak başka kelime yok.
344
00:23:46,000 --> 00:23:48,290
-Birkaç kelime var.
-Sus bakayım Owen.
345
00:23:48,375 --> 00:23:51,705
-Bana sataşmayı sever.
-O da sataşılmayı sever.
346
00:23:51,791 --> 00:23:53,671
Bize katılmıyor musun?
347
00:23:55,500 --> 00:23:58,460
Bu akşam olmaz canım.
Annemin yanında dönmem gerek.
348
00:23:58,541 --> 00:24:01,921
-Tam bir hayal kırıklığı.
-Annem de aynen öyle diyor.
349
00:24:02,000 --> 00:24:04,210
-Annen daha iyi mi?
-Çok daha iyi.
350
00:24:05,000 --> 00:24:06,130
Her gün daha iyi.
351
00:24:07,083 --> 00:24:08,083
Pekâlâ.
352
00:24:08,666 --> 00:24:10,876
İyi geceler güzel genç hanım.
353
00:24:11,375 --> 00:24:13,075
Sana da iyi geceler Flora.
354
00:24:13,875 --> 00:24:15,035
Bu adam yok mu...
355
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Afiyet olsun.
356
00:24:18,750 --> 00:24:22,460
-Annesiyle mi yaşıyor?
-Annesi için yaşıyor desek daha doğru.
357
00:24:22,541 --> 00:24:26,421
Paris'ten o yüzden döndü.
Annesi oldukça hastaymış.
358
00:24:26,958 --> 00:24:28,078
-Çok üzüldüm.
-Evet.
359
00:24:28,166 --> 00:24:30,876
-İyileşiyormuş işte.
-Evet, her gün daha iyi.
360
00:24:30,958 --> 00:24:35,378
Öyle diyor ama her gün daha erken çıkıyor.
Eskiden hep yemeğe kalırdı.
361
00:24:35,458 --> 00:24:40,498
Belki annesinin iştahı yerine gelmiştir
ve ona yemek yapmaya gidiyordur.
362
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Eminim haklısındır tatlım.
363
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
Sen yemeyecek misin?
364
00:24:45,083 --> 00:24:46,253
Evet, tabii.
365
00:24:47,208 --> 00:24:49,128
-Daha sonra yerim.
-Tamam.
366
00:24:56,625 --> 00:24:59,575
-Size birkaç tüyo veririm.
-Teşekkür ederim.
367
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Biblo cüceye benzemek istiyorum.
368
00:25:03,083 --> 00:25:04,633
Baloncuklu cüce.
369
00:25:05,291 --> 00:25:06,921
O yolda ilerliyorsun.
370
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
Ne oldu?
371
00:25:13,916 --> 00:25:15,956
Çok komik, değil mi?
372
00:25:19,250 --> 00:25:21,960
Evet, sen çok komik bir kızsın.
373
00:25:23,250 --> 00:25:24,710
Nereden buldunuz onu?
374
00:25:26,166 --> 00:25:28,496
-Neyi?
-Kelebekli tokayı.
375
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Miles verdi.
376
00:25:32,166 --> 00:25:33,826
Vermemeliydi.
377
00:25:35,166 --> 00:25:36,166
Neden?
378
00:25:36,958 --> 00:25:38,788
Çünkü o size ait değil.
379
00:25:43,250 --> 00:25:44,540
Kime ait peki?
380
00:25:45,833 --> 00:25:48,043
-Bayan Jessel'a.
-O kim?
381
00:25:48,875 --> 00:25:51,955
-Diğeri işte. Sizden önceki.
-Ben...
382
00:25:52,833 --> 00:25:53,923
Çok üzgünüm.
383
00:25:54,000 --> 00:25:55,080
Ben...
384
00:25:55,166 --> 00:25:56,286
Özür dilerim.
385
00:26:06,166 --> 00:26:08,036
Yanılmışım, sorun değilmiş.
386
00:26:08,708 --> 00:26:10,038
Artık çıkabilir miyim?
387
00:26:10,791 --> 00:26:13,961
-Bebeklerimle oynayabilir miyim?
-Tamam, 15 dakika.
388
00:26:37,958 --> 00:26:41,288
Aklına gelebilecek her türlü okula gittim.
389
00:26:41,375 --> 00:26:44,535
-Öyle mi?
-Hatta senin gibi yatılı okula bile.
390
00:26:45,083 --> 00:26:46,583
Ne kadar zordur, bilirim.
391
00:26:48,208 --> 00:26:49,378
O kadar kötü değil.
392
00:26:50,208 --> 00:26:51,208
Eh...
393
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
Artık evindesin, değil mi?
394
00:26:57,666 --> 00:26:59,956
Benimle her konuda konuşabilirsin.
395
00:27:01,208 --> 00:27:02,328
Okul hakkında.
396
00:27:03,791 --> 00:27:05,421
Orada olanlar hakkında.
397
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
İnan, hiçbir şey beni şaşırtmaz.
398
00:27:10,416 --> 00:27:11,576
Çok naziksin.
399
00:27:14,125 --> 00:27:15,415
İyi geceler Dani.
400
00:27:17,166 --> 00:27:18,166
İyi geceler.
401
00:27:22,958 --> 00:27:26,168
Bayan Grose bana
"Bayan Clayton" demenizi istiyor.
402
00:27:28,125 --> 00:27:29,415
Beğenmedin mi?
403
00:27:31,125 --> 00:27:32,245
Efendim?
404
00:27:32,333 --> 00:27:35,133
-Kelebeği.
-O mu? Ben...
405
00:27:37,041 --> 00:27:40,421
Sanırım toka Flora'nın canını sıktı.
406
00:27:40,500 --> 00:27:42,170
Flora'nın canı hep sıkkın.
407
00:27:43,041 --> 00:27:45,081
Kabul etse de etmese de.
408
00:27:45,708 --> 00:27:48,878
Ama geldiğiniz için çok mutlu.
Ben de öyleyim.
409
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
Sıcak karşılaman için teşekkür ederim.
410
00:28:04,166 --> 00:28:06,786
-Yatma vakti!
-Ben de şimdi bitirdim.
411
00:28:07,458 --> 00:28:09,128
Mükemmel zamanlama.
412
00:28:11,875 --> 00:28:15,625
-Bu ben miyim?
-Hayır şapşal, sen sensin.
413
00:28:15,708 --> 00:28:18,498
-Bu sadece oyuncak.
-Haklısın.
414
00:28:21,791 --> 00:28:25,751
-Bunlar kim?
-Oyuncak bebekler tabii ki.
415
00:28:27,500 --> 00:28:30,790
Küçük hanım, çok oyuncağınız var
416
00:28:31,791 --> 00:28:36,131
ve yatmaya gitmeden önce
bu oyuncakları toplamayı öğreneceğiz.
417
00:28:44,083 --> 00:28:45,213
Onu geri koy.
418
00:28:47,041 --> 00:28:49,881
Onun yeri orası.
419
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
Hepiniz yatmaya hazırsınız.
420
00:29:05,208 --> 00:29:06,998
Uyku vakti.
421
00:29:10,458 --> 00:29:14,128
-Burada olmanız çok güzel.
-Teşekkürler Flora.
422
00:29:14,958 --> 00:29:18,708
-Ama bana bir söz vermelisiniz.
-Tabii.
423
00:29:18,791 --> 00:29:22,541
Bana söz verin, odanızda duracaksınız.
424
00:29:23,375 --> 00:29:27,375
Geceleri odanızdan çıkmayın,
sabaha kadar yatakta kalın.
425
00:29:29,041 --> 00:29:30,541
Buna söz veremem.
426
00:29:32,083 --> 00:29:35,583
-Ama sen ve ağabeyin için doğru...
-Ama çıkmamalısınız.
427
00:29:38,708 --> 00:29:39,708
Peki.
428
00:29:40,583 --> 00:29:41,673
Bu geceliğine.
429
00:29:43,041 --> 00:29:44,251
Şimdi uyu bakalım.
430
00:29:50,750 --> 00:29:53,000
Gece üstüne bir huzursuzluk çökmüştü.
431
00:29:53,583 --> 00:29:54,963
Flora haklıydı.
432
00:29:56,125 --> 00:29:57,955
Gece odalar büyüyordu.
433
00:29:58,500 --> 00:30:02,540
Sanki güneşin batışıyla
ev, içine derin bir nefes çekmiş,
434
00:30:03,125 --> 00:30:05,535
sabahı beklerken büyümüş gibiydi.
435
00:30:10,291 --> 00:30:13,081
Bu genişleme hissi
sırf evin içine özgü değildi.
436
00:30:14,708 --> 00:30:20,378
Dışarıya baktığında her yerin,
terasın, ardında uzayıp giden bahçenin
437
00:30:20,458 --> 00:30:24,788
ve tüm yeşil alanların
muazzam bir boşluğa gark olduğunu gördü.
438
00:30:26,625 --> 00:30:29,785
Keşfedilmeyi bekleyen bir boşluk.
439
00:32:28,458 --> 00:32:29,538
Olmuş işte.
440
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Ne güzel bir gün.
441
00:33:02,250 --> 00:33:04,710
Buradan bıkmama imkân yok, eminim.
442
00:33:08,333 --> 00:33:11,003
-Sorun ne?
-Size çok kızgınım.
443
00:33:11,750 --> 00:33:13,790
Bayan Clayton, bakın ne buldum.
444
00:33:13,875 --> 00:33:17,165
Söz vermiştiniz
ama dün gece odanızdan çıktınız.
445
00:33:17,250 --> 00:33:18,130
Bayan Clayton!
446
00:33:18,208 --> 00:33:20,998
-Nereden biliyorsun?
-Odanızda kalmalısınız.
447
00:33:21,083 --> 00:33:21,963
Gelin bakın!
448
00:33:22,041 --> 00:33:24,501
-Neden?
-Sizi görmesin diye.
449
00:33:24,583 --> 00:33:25,583
Kim?
450
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
O kadın.
451
00:33:29,875 --> 00:33:30,875
Hangi kadın?
452
00:33:32,333 --> 00:33:34,133
-Göldeki kadın.
-Flora.
453
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
Flora, bak.
454
00:33:41,375 --> 00:33:43,575
Bayan Clayton, bakın!
455
00:33:50,000 --> 00:33:52,880
Ben dokuz yıl öğretmenlik yaptım Miles.
456
00:33:53,916 --> 00:33:55,576
Neredeyse senin yaşın kadar.
457
00:33:57,041 --> 00:34:01,881
Bu süreçte birçok çocuk beni
birçok farklı şekilde korkutmaya çalıştı
458
00:34:01,958 --> 00:34:03,418
ama ne öğrendim dersin?
459
00:34:05,750 --> 00:34:08,210
Herkesin sandığından daha cesurmuşum.
460
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Kendim de dâhil.
461
00:34:11,250 --> 00:34:15,380
Sizi korkutmaya çalışmıyordum.
Korkmayacağınızı biliyordum.
462
00:34:16,208 --> 00:34:19,918
-Öyle mi?
-Elbette, ilk görüşte anlamıştım.
463
00:34:22,875 --> 00:34:25,035
Bunu okulda da mı yapıyordun?
464
00:34:26,375 --> 00:34:27,455
Eşek şakaları?
465
00:34:29,333 --> 00:34:32,923
-Muziplikler?
-Muzipliğin manasını hiç anlayamadım.
466
00:34:35,041 --> 00:34:37,671
Amcan okuldaki sorunlarından bahsetti.
467
00:34:39,083 --> 00:34:40,423
Amcamla mı konuştunuz?
468
00:34:41,416 --> 00:34:43,246
Elbette, beni o işe aldı.
469
00:34:45,083 --> 00:34:46,463
Bizi sordu mu?
470
00:34:50,000 --> 00:34:53,790
İkinizi de dilinden düşürmedi.
İkinizi de çok özlüyor.
471
00:34:54,875 --> 00:34:56,035
Hem de çok.
472
00:34:59,541 --> 00:35:02,251
-Hayır, özlemiyor.
-Tabii ki özlüyor.
473
00:35:03,041 --> 00:35:04,831
Madem öyle, arayıp soralım mı?
474
00:35:07,041 --> 00:35:10,001
Mürebbiyenin kalbi
çocuğun acısıyla sızladı.
475
00:35:10,083 --> 00:35:14,043
Ama aynı Bly'ın havası gibi
Miles'ın ruh hâli de çabuk değişiyordu.
476
00:35:15,708 --> 00:35:19,038
Güneş, bulutlar ve yağmur
nasıl habersiz geliveriyorsa
477
00:35:19,666 --> 00:35:21,956
çocukların ruh hâli de öyleydi.
478
00:35:22,041 --> 00:35:27,211
Sanki zaman ve tabiat
yalnızca onlara özel yasalara sahipti.
479
00:36:09,125 --> 00:36:10,165
İşte geldi.
480
00:36:10,791 --> 00:36:11,961
Elimden kaçtılar.
481
00:36:13,083 --> 00:36:14,883
Ben açarım, sen otur.
482
00:36:14,958 --> 00:36:17,668
Rahatına bak. Bakabilirsen tabii.
483
00:36:19,083 --> 00:36:19,923
Alo?
484
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Yemekte ne var?
485
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
-Sosis ve patates.
-Alo?
486
00:36:24,166 --> 00:36:25,246
Alo?
487
00:36:25,333 --> 00:36:26,383
Flora, yapma.
488
00:36:30,958 --> 00:36:33,078
-Kimdi?
-Bilmiyorum, kapattı.
489
00:36:33,166 --> 00:36:34,786
-Yine mi?
-Bir tane daha mı?
490
00:36:35,166 --> 00:36:38,036
-Bir telefon sapığımız var.
-Yanlış numaradır.
491
00:36:38,125 --> 00:36:39,625
-Sağ ol.
-Ne demek.
492
00:36:40,500 --> 00:36:42,670
-Bayan Clayton.
-Teşekkür ederim.
493
00:36:47,458 --> 00:36:50,578
Bahçıvan kendini
yeni mürebbiyeye tanıtmadı bile.
494
00:36:51,208 --> 00:36:56,328
Varlığına tepki bile göstermedi,
sanki hep oradaymış gibi davrandı.
495
00:36:56,416 --> 00:36:59,246
Diğerleri zaten tanıştıklarını düşündüler.
496
00:36:59,833 --> 00:37:04,833
Mürebbiye, genç kadını gördüğünde
o da aynı hisler içindeydi.
497
00:37:07,833 --> 00:37:10,463
Bu küçük gremlinleri beslemek
kimin fikriydi?
498
00:37:10,541 --> 00:37:12,501
Biz gremlin değiliz!
499
00:37:12,583 --> 00:37:15,423
-Çok uslu çocuklarız.
-Öyle mi?
500
00:37:16,791 --> 00:37:18,461
Ben pek emin değilim.
501
00:37:19,375 --> 00:37:20,665
Owen, sen ne dersin?
502
00:37:23,125 --> 00:37:26,995
Kati konuşmak zor.
Emin olmak için ıslatmamız gerekecek.
503
00:37:28,166 --> 00:37:29,376
Böyle mi?
504
00:37:30,833 --> 00:37:32,003
Al bakalım.
505
00:37:34,000 --> 00:37:35,920
-Al canım.
-Harikasın, sağ ol.
506
00:37:36,500 --> 00:37:40,250
Bugün malikânede çalışan
başka biri var mıydı?
507
00:37:40,333 --> 00:37:43,463
-Tamirci filan olabilir.
-Hayır, sanmıyorum.
508
00:37:44,041 --> 00:37:47,421
İçeri girerken
burçta duran bir adam gördüm.
509
00:37:48,333 --> 00:37:50,333
-Burçta mı?
-Evet.
510
00:37:52,125 --> 00:37:53,205
Hiç sanmam.
511
00:37:53,291 --> 00:37:55,711
-Ben çıkmadım.
-Neden çıkasın ki?
512
00:37:55,791 --> 00:37:58,331
-Birini gördüğünden emin misin?
-Kesinlikle.
513
00:37:58,416 --> 00:38:00,706
El salladım ama sallamadı.
514
00:38:00,791 --> 00:38:04,501
Bazen izinsiz giren oluyor,
bahçeleri görmek istiyorlar.
515
00:38:04,583 --> 00:38:08,883
-İzinsiz giriyorlar ama burç...
-Evin içine girmeden oraya çıkamazlar.
516
00:38:08,958 --> 00:38:11,208
Tek yol eski kanattan geçmek.
517
00:38:11,291 --> 00:38:14,041
-Peki nereye gitmiyoruz?
-Eski kanada.
518
00:38:14,125 --> 00:38:15,745
Belli ki sana öyle gelmiş.
519
00:38:22,416 --> 00:38:25,036
-Sen yemeyecek misin?
-Ben yedim bile.
520
00:38:25,125 --> 00:38:26,495
Sizin için oturdum.
521
00:38:26,583 --> 00:38:29,253
-Şunu denesene.
-Flora, yapma.
522
00:40:50,375 --> 00:40:52,125
Kimseyi buldun mu?
523
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Hayır.
524
00:40:56,000 --> 00:40:59,290
Birini bulamadım ama bir şey buldum...
525
00:41:00,416 --> 00:41:04,076
-Pardon, bölüyor muyum?
-Hayır, hiç olur mu?
526
00:41:04,166 --> 00:41:05,166
Ne buldun?
527
00:41:09,166 --> 00:41:10,166
Flora'nın.
528
00:41:11,791 --> 00:41:14,631
-Ah be Flora...
-Bunlardan birkaç tane gördüm.
529
00:41:15,250 --> 00:41:17,000
Çocukları suçlayamazsın.
530
00:41:17,791 --> 00:41:19,631
Hele ki çektiklerinden sonra.
531
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
Bay Wingrave ebeveynlerinden bahsetmiştir.
532
00:41:23,500 --> 00:41:25,040
Vefat ettiklerini söyledi.
533
00:41:26,416 --> 00:41:27,666
İki yılı doluyor.
534
00:41:29,208 --> 00:41:31,378
Miles daha sekizdi, Flora'ysa altı.
535
00:41:32,375 --> 00:41:37,745
Yaşadıkları zaten büyük talihsizlikti
ama bir de üstüne olanları düşününce...
536
00:41:39,583 --> 00:41:41,133
Senden önce biri vardı.
537
00:41:42,291 --> 00:41:43,791
-Bayan Jessel mı?
-Evet.
538
00:41:44,416 --> 00:41:45,416
Rebecca.
539
00:41:47,583 --> 00:41:48,753
Tanrım...
540
00:41:48,833 --> 00:41:50,793
Rebecca, zavallı Rebecca...
541
00:41:51,916 --> 00:41:55,706
O kadar parlak bir genç kadındı ki.
542
00:41:57,125 --> 00:41:59,125
Hırslı ve zekiydi.
543
00:42:00,000 --> 00:42:01,330
İyi kalpliydi.
544
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Ama...
545
00:42:07,375 --> 00:42:08,495
Bir adam vardı.
546
00:42:08,583 --> 00:42:11,503
Zaten öyle bir kadını
alaşağı edecek tek şey odur.
547
00:42:12,083 --> 00:42:14,963
Ahlaksızlığın
fazilet kisvesine bürünmüş hâliydi.
548
00:42:15,625 --> 00:42:17,915
O adamı ne kadar az ansak o kadar iyi.
549
00:42:19,250 --> 00:42:20,460
Kaçıp gidiverdi.
550
00:42:21,041 --> 00:42:23,831
Henry'nin parası
ve o zavallı kızın kalbiyle.
551
00:42:24,500 --> 00:42:26,960
Çok çaldı, eli uzundu.
552
00:42:28,791 --> 00:42:31,331
Son günlerinde Rebecca'nın hâli...
553
00:42:33,541 --> 00:42:35,501
Kız paramparçaydı.
554
00:42:37,208 --> 00:42:38,378
İçi bomboştu.
555
00:42:39,875 --> 00:42:43,035
O gölün derinliklerine dalmadan
çok önce gitmişti.
556
00:42:46,333 --> 00:42:47,543
Onu Flora buldu.
557
00:42:48,125 --> 00:42:50,205
Jamie de Flora'yı.
558
00:42:52,166 --> 00:42:53,706
Anlatışını duyacaktın...
559
00:42:53,791 --> 00:42:55,921
Rebecca'nın bedeni suyun içindeymiş,
560
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
yüzüstü yatıyormuş.
561
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
Zavallı Flora'cık...
562
00:43:02,583 --> 00:43:04,173
Donup kalıvermiş.
563
00:43:05,208 --> 00:43:06,458
Bakakalmış.
564
00:43:08,208 --> 00:43:12,538
Eskiden çocuklar evin içinde koşturup
yaygara kopardığı zamanlarda
565
00:43:12,625 --> 00:43:15,415
suratımı astığımı düşünüyorum da...
566
00:43:17,208 --> 00:43:19,538
Bayan Jessel'dan sonraki haftalarda
567
00:43:21,041 --> 00:43:23,581
sessizlik hiç bu kadar dehşetli olmamıştı.
568
00:43:24,541 --> 00:43:25,541
Şimdiyse...
569
00:43:27,166 --> 00:43:28,916
Seslerini duyduğumda
570
00:43:29,000 --> 00:43:32,250
ağlasalar da bağırsalar da,
çığlık da atsalar...
571
00:43:34,125 --> 00:43:36,955
...duyduğum en güzel ses
olduğunu düşünüyorum.
572
00:43:37,041 --> 00:43:38,881
-Affedersin.
-Hayır...
573
00:43:40,166 --> 00:43:42,206
-Hiç sorun değil.
-Şu hâlime bak.
574
00:43:55,041 --> 00:43:56,421
Bu koruyucu bir tılsım.
575
00:43:57,208 --> 00:44:00,248
Flora'nın bizi korumak için oynadığı
küçük bir oyun.
576
00:44:02,083 --> 00:44:03,003
Bizi.
577
00:44:03,083 --> 00:44:05,133
Tanrım, bu çocuklar yok mu...
578
00:44:06,958 --> 00:44:09,668
İkisi de kendilerince çabalıyorlar.
579
00:44:13,583 --> 00:44:15,293
Dönsem iyi olur.
580
00:44:15,375 --> 00:44:17,915
Owen ve Jamie evlerine dönmek üzeredir.
581
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
İstersen uyku saatine kadar
çocuklara bakarım.
582
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Mumlar ne için?
583
00:44:25,291 --> 00:44:26,291
Ölüler için.
584
00:44:27,458 --> 00:44:29,748
Ben yaşlandıkça sayıları artıyor.
585
00:44:29,833 --> 00:44:32,133
-Çok üzüldüm.
-Yok canım, üzülme.
586
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Hep çok mutlu bir kadındım,
hâlâ da öyleyim.
587
00:44:52,291 --> 00:44:53,881
İyi geceler Bayan Clayton.
588
00:44:54,791 --> 00:44:55,831
Yatma vakti.
589
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
Öyle mi?
590
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Sanmıyorum.
591
00:45:01,458 --> 00:45:02,998
Bu kadar oyun yeter Miles.
592
00:45:04,166 --> 00:45:05,576
Oyun sever misin Dani?
593
00:45:07,083 --> 00:45:08,333
Uyku saatinde sevmem.
594
00:45:09,416 --> 00:45:11,416
Oysa oyun için en uygun zaman.
595
00:45:11,500 --> 00:45:13,380
Tuhaf davranmayı kes Miles!
596
00:45:14,166 --> 00:45:15,876
Bazen çok tuhaf davranıyor.
597
00:45:16,750 --> 00:45:19,670
Sana gelince tatlı şey...
598
00:45:32,125 --> 00:45:33,575
Hayal gücü.
599
00:45:35,666 --> 00:45:39,286
Senin hayal gücüne gerçekten hayranım.
600
00:45:40,291 --> 00:45:43,001
Bu evde yaşayan herkes çok şanslı.
601
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
Hayal gücünü kullanarak bizi koruyorsun.
602
00:45:47,458 --> 00:45:48,918
Ama bana söz ver,
603
00:45:49,000 --> 00:45:53,460
bizi güvende tutmaya çalışırken
önce kendini koruyup kollayacaksın.
604
00:45:54,333 --> 00:45:57,293
-Burca çıkmak da yok.
-Tamam.
605
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Gerçekten öylesin.
606
00:46:01,500 --> 00:46:04,170
-Nasılım?
-Ziyadesiyle harikulade.
607
00:46:07,250 --> 00:46:08,670
İyi geceler tatlı kız.
608
00:46:18,166 --> 00:46:20,036
Çok özür dilerim.
609
00:46:20,125 --> 00:46:23,785
Ama bunları yatmadan kaldır,
yanlışlıkla kırmak istemem...
610
00:46:29,791 --> 00:46:31,211
Bu gece nerede dursun?
611
00:46:32,875 --> 00:46:34,825
Bebek evi mi şifonyerin altı mı?
612
00:46:34,916 --> 00:46:35,916
Bayan Clayton?
613
00:46:37,041 --> 00:46:38,831
Ben de tam seni yatıracaktım.
614
00:46:40,083 --> 00:46:42,423
Flora'nın dolabında bir vantilatör var.
615
00:46:42,500 --> 00:46:44,830
Maalesef onsuz uyuyamıyorum.
616
00:46:44,916 --> 00:46:47,286
Evet, doğru, dolabımda.
617
00:46:48,750 --> 00:46:51,040
Zahmet olacak ama getirebilir misiniz?
618
00:46:53,250 --> 00:46:54,540
Tabii.
619
00:46:58,000 --> 00:47:00,330
Peki, al bakalım.
620
00:47:01,541 --> 00:47:03,131
Bu gece seninle uyusun.
621
00:47:07,875 --> 00:47:10,205
Pekâlâ, bakalım neredeymiş.
622
00:47:14,250 --> 00:47:16,960
-Göremiyorum.
-Kıyafetlerin altındadır.
623
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Peki.
624
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Çocuklar.
625
00:47:37,416 --> 00:47:39,706
Oyun vakti bitti, açın şunu.
626
00:47:42,541 --> 00:47:43,581
Açın kapıyı!
627
00:47:46,625 --> 00:47:48,785
-Açın!
-Uğraşıyorum!
628
00:47:50,166 --> 00:47:51,166
Miles.
629
00:47:52,125 --> 00:47:54,375
-Uğraşıyorum.
-Flora.
630
00:47:54,458 --> 00:47:56,578
Kapı sıkıştı, uğraşıyoruz.
631
00:47:58,000 --> 00:48:01,080
Bu hiç komik değil, açın kapıyı.
632
00:48:01,166 --> 00:48:03,876
Anahtarı bulmamız lazım, kapı sıkıştı.
633
00:48:03,958 --> 00:48:06,578
-Çok özür dileriz.
-Anahtar kilitte Flora.
634
00:48:06,666 --> 00:48:09,746
-Anahtarı çevir.
-Kilitte değil, bulamıyoruz.
635
00:48:14,166 --> 00:48:15,576
Çok ciddiyim.
636
00:48:16,708 --> 00:48:18,168
Açın şu kapıyı!
637
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
Miles!
638
00:48:27,083 --> 00:48:28,083
Flora?
639
00:48:29,458 --> 00:48:30,748
Açın kapıyı!
640
00:48:33,250 --> 00:48:36,000
Açın şu kapıyı!
641
00:48:38,250 --> 00:48:39,380
Açın kapıyı!
642
00:48:42,291 --> 00:48:43,291
Olamaz!
643
00:48:43,833 --> 00:48:44,963
Açın kapıyı!
644
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Çocuklar!
645
00:48:58,541 --> 00:49:00,881
Çıkarın beni!
646
00:49:02,041 --> 00:49:03,081
Çıkarın beni!
647
00:49:04,583 --> 00:49:10,753
Çıkarın beni!
648
00:49:27,166 --> 00:49:27,996
Özür dilerim.
649
00:49:29,083 --> 00:49:30,503
Gerçekten çok üzgünüz.
650
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Yatağa!
651
00:49:35,791 --> 00:49:37,001
Kazaydı.
652
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
Yatağa! Derhâl!
653
00:49:41,750 --> 00:49:42,710
Özür dilerim.
654
00:49:43,250 --> 00:49:46,380
-Lütfen kızmayın.
-Bunu sabah konuşuruz.
655
00:50:21,333 --> 00:50:23,173
Dışarı mı çıktınız?
656
00:52:26,041 --> 00:52:29,961
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ