1 00:00:07,041 --> 00:00:09,331 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:16,000 --> 00:01:17,750 Uzanırdık ben ve yârim 3 00:01:21,541 --> 00:01:23,331 Salkım söğüdün altında 4 00:01:30,333 --> 00:01:32,383 Ama artık kimsesizim 5 00:01:35,916 --> 00:01:37,626 Yaş dökerim ağacın yanında 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,828 Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt" 7 00:01:48,875 --> 00:01:51,035 Salkım söğüt de ağlar yanımda 8 00:01:54,416 --> 00:01:57,456 Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt" 9 00:02:02,833 --> 00:02:04,923 Yârim dönene dek bana 10 00:02:17,666 --> 00:02:24,376 KUZEY KALİFORNİYA 2007 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,828 Dikkatinizi rica edebilir miyim? 12 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Hepiniz yemeklerinizi alacaksınız ama öncelikle... 13 00:02:31,375 --> 00:02:34,995 Gelinimiz benden bir konuşma istedi. Şaka yapıyor sanmıştım. 14 00:02:35,083 --> 00:02:39,383 Kendi düğününü neden bile isteye felakete sürüklesin ki? 15 00:02:40,041 --> 00:02:41,921 Ama sonra açıkladı, 16 00:02:42,000 --> 00:02:45,670 "Hayır canım, düğünde değil. Alıştırma yemeğinde." dedi. 17 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 Ona düğün provası yemeği denir! 18 00:02:48,333 --> 00:02:52,543 Hafiften çakırkeyif ve uçuş sersemi bir İngiliz olarak, 19 00:02:52,625 --> 00:02:54,915 lafımı sakınmamayı vazifem bilirim. 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,790 Sizi uyarmak istiyorum. 21 00:02:56,875 --> 00:03:02,415 Siz iki genç, neye kalkıştığınızın farkında değilsiniz. 22 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 İstatistik korkutucu. 23 00:03:10,041 --> 00:03:12,751 Bugünlerde evliliklerin neredeyse yarısının 24 00:03:12,833 --> 00:03:15,333 boşanmayla sonlanmadığını biliyor muydunuz? 25 00:03:16,833 --> 00:03:21,753 Yani birbirinizin ölümünü izleme ihtimaliniz gayet yüksek. 26 00:03:21,833 --> 00:03:24,753 Zaten istediğimiz sonuç da bu. 27 00:03:24,833 --> 00:03:27,543 Birini gerçekten sevmek demek, 28 00:03:27,625 --> 00:03:33,785 onu sevmenin, onu kaybetmenin acısına değeceğini kabul etmek demektir. 29 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 İşte bu kadar. 30 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 Hepsi bu. 31 00:03:38,291 --> 00:03:42,171 Bu, sizi de beni korkuttuğu kadar korkutuyorsa kaçın derim. 32 00:03:42,250 --> 00:03:46,710 Gidip Bali sahillerinde kafayı bulun, hayatınızı aydınlanmaya adayın. 33 00:03:46,791 --> 00:03:51,081 Kaçabiliyorken kaçın, hâlâ gençken, takatiniz varken, dünya... 34 00:03:51,166 --> 00:03:53,706 Hayır, ciddiyim, burada kalmak istememiştik. 35 00:03:53,791 --> 00:03:56,961 -İstemeyen oydu. -Burada kalınabildiğini bilmiyordum. 36 00:03:57,041 --> 00:04:00,041 Şatoda üç süit var ve Jack burada kalmak istedi. 37 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 -Bir geceliğine. -Balayına çıkmadan. 38 00:04:02,333 --> 00:04:05,633 Sadece yarın kalacağız, düğünden sonra yukarı çıkarız. 39 00:04:05,708 --> 00:04:08,288 Ama ben o hikâyelerden sonra kabul etmedim. 40 00:04:08,375 --> 00:04:11,625 Sadece hikâyeyi mi duydun? Kadını görmedin mi? 41 00:04:11,708 --> 00:04:13,378 Hayır, neyse ki görmedim. 42 00:04:13,458 --> 00:04:17,128 Kuytu köşelerde ağlayan ölü bir rahibe görecek olsam 43 00:04:17,208 --> 00:04:18,538 burada evlenmezdik. 44 00:04:18,625 --> 00:04:23,535 Bu, hikâyeden ibaret, burası 1940'larda bir süre manastır olarak kullanılmış. 45 00:04:23,625 --> 00:04:27,665 Pazarlama taktiği işte, hayalet hikâyeleri fiyatı artırıyor. 46 00:04:27,750 --> 00:04:31,790 Ben de hayalet hikâyesi severim ama hikâyenin parçası olmak istemem. 47 00:04:31,875 --> 00:04:34,165 Biz balayımızı İrlanda'da yapmıştık. 48 00:04:34,250 --> 00:04:37,250 Seyis Seamus'a dikkat etmemizi söyleyip durmuşlardı. 49 00:04:37,333 --> 00:04:38,423 Ah, Seamus. 50 00:04:39,000 --> 00:04:42,380 Rivayete göre at tepmiş, kafatası kırılmış. 51 00:04:42,458 --> 00:04:44,628 Hikâyede çocuk varsa daha beter. 52 00:04:44,708 --> 00:04:46,828 İnsanın yüreğini burkuyor, değil mi? 53 00:04:47,458 --> 00:04:48,538 Bir hikâye biliyorum. 54 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Gerçi... 55 00:04:53,250 --> 00:04:56,920 Hikâye benim hikâyem değil, tanıdığım birine ait. 56 00:04:57,958 --> 00:04:59,668 Kısa da sayılmaz. 57 00:05:00,458 --> 00:05:04,128 Nasıl olsa hem vaktimiz bol hem şarabımız. 58 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 Anlat hadi. 59 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Peki o zaman. 60 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Hayalet hikâyesi. 61 00:05:22,000 --> 00:05:24,460 Hatırlatayım, bu benim hikâyem değil 62 00:05:25,291 --> 00:05:28,631 ama içinde türlü türlü hayalet mevcut. 63 00:05:30,166 --> 00:05:35,076 Hikâyede bir çocuk olması insanın yüreğini burkuyorsa... 64 00:05:37,750 --> 00:05:39,290 ...iki çocuğa ne dersiniz? 65 00:05:44,708 --> 00:05:47,668 LONDRA 66 00:05:48,208 --> 00:05:51,878 Öğretmen, yalnız yaşamayı tercih etmiş genç bir kadındı. 67 00:05:51,958 --> 00:05:56,038 Bir iş ilanı için yüreği çarpa çarpa Londra'ya görüşmeye gelmişti. 68 00:05:57,208 --> 00:05:59,328 İlanı veren Lord Henry Wingrave'di. 69 00:05:59,958 --> 00:06:04,038 Ufak kız ve erkek yeğenleri için bir mürebbiye arayışındaydı. 70 00:06:04,125 --> 00:06:06,575 Tam zamanlı ve yatılı bir pozisyondu. 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 Essex'teki eski aile evinde. 72 00:06:09,708 --> 00:06:12,668 Taşrada, her şeyden uzak ve fevkalade bir yerdi. 73 00:06:30,708 --> 00:06:34,038 -Bayan Clayton? -Dani diyebilirsiniz, merhaba. 74 00:06:34,125 --> 00:06:35,575 Buyurun, oturun. 75 00:06:39,083 --> 00:06:41,043 -Öğretmen misiniz? -Evet. 76 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 Yani öyleydim. 77 00:06:43,500 --> 00:06:46,080 -Dördüncü sınıf. -Amerika'da. 78 00:06:49,208 --> 00:06:52,958 -Ne zamandır İngiltere'desiniz? -Yaklaşık altı aydır. 79 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 Altı ay. Bu süre zarfında neler yaptınız? 80 00:06:56,666 --> 00:06:59,996 Londra'ya feci biçimde âşık oldum. 81 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Tanrım. 82 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Çay? Kahve? 83 00:07:06,375 --> 00:07:09,955 Almayayım, sağ olun. Henüz çay olayını çözemedim. 84 00:07:10,041 --> 00:07:13,171 Çayı içi buz dolu bir sürahiden içmeye alışkınım. 85 00:07:14,541 --> 00:07:15,881 Limon dilimi de tabii. 86 00:07:16,541 --> 00:07:18,421 Burada çay bambaşka bir şey. 87 00:07:19,750 --> 00:07:21,750 Evet, öyle. 88 00:07:24,000 --> 00:07:27,630 Mürebbiye olarak tecrübeniz yok. 89 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 Yani... 90 00:07:30,250 --> 00:07:33,170 Çocuklarla epey tecrübem var Bay Wingrave. 91 00:07:33,250 --> 00:07:37,210 Tecrübeniz sınıfla sınırlı. Bu tam zamanlı, yatılı bir pozisyon. 92 00:07:37,291 --> 00:07:41,211 -Biliyorum, ilana da o yüzden başvurdum... -Çocuklar pırlanta gibi. 93 00:07:41,291 --> 00:07:43,541 Yeğenlerim gerçekten özel çocuklardır. 94 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 Dediğim gibi, çok özel çocuklar. 95 00:07:46,791 --> 00:07:49,461 Ama ikisi de zorlu çocuklar. 96 00:07:49,541 --> 00:07:53,791 Yeğenim Miles yatılı okuldan eve erken döndü. 97 00:07:54,333 --> 00:07:58,083 Düzene ve disipline her zamankinden daha muhtaç. 98 00:07:59,708 --> 00:08:01,458 Neden eve gönderildi peki? 99 00:08:01,958 --> 00:08:06,038 -Sömestr bitimine... -Geri kalmaması için ders vereceksiniz. 100 00:08:06,125 --> 00:08:10,325 Sınıftaki tecrübeniz bu açıdan faydamıza olabilir. 101 00:08:10,916 --> 00:08:13,666 Diğer yeğenim Flora için de aynısı geçerli. 102 00:08:14,250 --> 00:08:15,830 Ona da ders vereceksiniz. 103 00:08:15,916 --> 00:08:19,826 İlanınızda işin taşrada olduğu yazıyordu. 104 00:08:19,916 --> 00:08:20,996 Bly'da. 105 00:08:21,791 --> 00:08:23,581 Ailemin kır evinde. 106 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 Çocuklar Bly'a alışkın, 107 00:08:27,541 --> 00:08:31,461 tatillerde ve yaz aylarında anne babalarıyla oraya giderlerdi. 108 00:08:31,541 --> 00:08:32,961 Vefatlarından önce. 109 00:08:33,458 --> 00:08:35,288 Malikâne fevkaladedir. 110 00:08:35,916 --> 00:08:37,746 Mekânda birkaç kişi daha var. 111 00:08:37,833 --> 00:08:41,173 Aşçı ve bahçıvan köyde yaşıyor. 112 00:08:41,958 --> 00:08:43,498 Yatılı bir kâhya kadın var 113 00:08:43,583 --> 00:08:47,963 ama çocuklar tamamen sizin sorumluluğunuzda olacak. 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 Acil bir durum olmadığı müddetçe beni aramayın. 115 00:08:51,833 --> 00:08:53,543 Ben çok meşgul bir adamım. 116 00:08:54,125 --> 00:08:55,285 Anlıyorum. 117 00:08:56,541 --> 00:09:00,831 Çalıştığım okulda üstlendiğim görevlerden biri de 118 00:09:00,916 --> 00:09:03,326 özel ilgiye en muhtaç çocuklarlaydı. 119 00:09:03,416 --> 00:09:06,876 -Bir tanesi anne babasını kaybetmişti... -Ne saklıyorsunuz? 120 00:09:08,708 --> 00:09:10,828 -Efendim? -Bir şey saklıyorsunuz. 121 00:09:10,916 --> 00:09:12,286 Kaç yaşındasınız? 122 00:09:13,125 --> 00:09:15,625 30 musunuz? 20'lerinizin ortasında mısınız? 123 00:09:16,333 --> 00:09:19,383 Merak ediyorum, ne saklıyorsunuz? 124 00:09:19,458 --> 00:09:22,038 Böyle bir işe başvurmak için gençsiniz. 125 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Sizin gibi hayatının baharındaki bir kadın 126 00:09:25,208 --> 00:09:31,498 niye Amerika'daki hayatını bir kenara atıp başkasının çocuklarına bakmak istesin? 127 00:09:31,583 --> 00:09:33,043 Hem de tam zamanlı. 128 00:09:34,541 --> 00:09:38,081 Açıkçası bu bana çok tuhaf geliyor. 129 00:09:41,958 --> 00:09:43,248 Bana da öyle. 130 00:09:44,583 --> 00:09:45,753 İlanınız yani. 131 00:09:47,541 --> 00:09:51,461 Taşrada güzel bir malikânede iki özel çocukla tam zamanlı bir iş. 132 00:09:52,083 --> 00:09:54,133 Ama ilanınızı göreli altı ay oldu. 133 00:09:54,625 --> 00:09:56,285 Londra'ya yeni gelmiştim. 134 00:09:56,375 --> 00:09:58,785 O zamandan beri her ay görüyorum. 135 00:10:01,083 --> 00:10:03,003 Bu işin çok taliplisi olmalı. 136 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Eğer anlattığınız gibiyse tabii. 137 00:10:09,083 --> 00:10:10,463 Sanırım haklısınız. 138 00:10:12,333 --> 00:10:13,713 Ne saklıyorsunuz? 139 00:10:14,541 --> 00:10:16,331 Sorulması gereken soru bu. 140 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Teşekkürler. 141 00:10:41,541 --> 00:10:42,671 Selam James. 142 00:10:52,416 --> 00:10:55,786 İşi alamadığımı biliyorum, sorun değil. 143 00:10:56,708 --> 00:10:59,248 Ama bu, hayatımın en tuhaf mülakatıydı. 144 00:11:00,000 --> 00:11:02,920 Bence bunun şerefine içmeliyiz Bay Wingrave. 145 00:11:06,791 --> 00:11:08,581 Yoksa çayla mı arzu edersiniz? 146 00:11:11,416 --> 00:11:14,666 Artık söyleyebilirsiniz, değil mi? 147 00:11:15,416 --> 00:11:17,286 Gerçekten çok merak ediyorum. 148 00:11:17,958 --> 00:11:18,918 Neyi? 149 00:11:21,041 --> 00:11:22,381 Ne sakladığınızı. 150 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 -Olmaz. -Hadi ama, yapmayın. 151 00:11:25,791 --> 00:11:26,791 Peki... 152 00:11:28,625 --> 00:11:31,165 Hayal gücü diyebilirim. 153 00:11:32,208 --> 00:11:35,378 -İşi kimse istemiyor. -Hadi canım, kimse mi? 154 00:11:36,625 --> 00:11:40,455 Geçen yaz bir süreliğine birini bulmuştuk. 155 00:11:41,041 --> 00:11:44,581 Umut vadeden, genç bir kadındı. Çocuklar da sevmişti. 156 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Derken... 157 00:11:48,041 --> 00:11:50,461 Ölüverdi işte. 158 00:11:50,958 --> 00:11:55,538 Açık konuşmak gerekirse kendi hatasıydı. Hatta kendi seçimiydi. 159 00:11:55,625 --> 00:11:57,955 Ama sonuçta malikânede öldü. 160 00:11:58,625 --> 00:12:02,955 İnsanlar batıl inançlıdır, hele ki taşrada yaşayanlar. 161 00:12:03,750 --> 00:12:05,500 Tüm olay bir hikâyeye döndü. 162 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 Devasa bir evde yaşayan, yetim kalmış iki küçük çocuk. 163 00:12:10,958 --> 00:12:13,418 Şimdi bir de üstüne mürebbiyeleri öldü. 164 00:12:14,583 --> 00:12:20,003 Ebeveynleri yurt dışında ölmüş, mürebbiye kendi canını almış olsa da... 165 00:12:20,083 --> 00:12:25,793 Yani evet, hikâye nihayetinde tüm istihdam bürolarına yayıldı. 166 00:12:25,875 --> 00:12:28,075 Artık kimse işi istemiyor. 167 00:12:28,166 --> 00:12:31,246 Batıl inanç ve hayal gücü yüzünden. 168 00:12:35,708 --> 00:12:38,628 Peki ya siz? Siz ne saklıyordunuz? 169 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Ben... 170 00:12:42,833 --> 00:12:44,253 Evde olmaya dayanamadım. 171 00:12:46,750 --> 00:12:51,130 Hiç 25 çocuğun olduğu bir sınıfta öğretmenlik yaptınız mı? 172 00:12:51,208 --> 00:12:54,378 Hayır, kesinlikle yapmadım. 173 00:12:55,041 --> 00:12:57,461 Her birine kanınız ısınıveriyor. 174 00:12:58,208 --> 00:12:59,458 Onları seviyorsunuz. 175 00:13:00,416 --> 00:13:01,996 En yaramazlarını bile. 176 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Seviyorsunuz. 177 00:13:05,166 --> 00:13:07,076 Yardım etmeye çalışıyorsunuz. 178 00:13:09,166 --> 00:13:11,376 Ama sayıları o kadar fazla ki. 179 00:13:12,208 --> 00:13:14,998 Sizdense sadece bir tane var, o yüzden... 180 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 İlanda iki çocuk olduğu yazıyordu. 181 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Detayları bilmiyorum ama çocukları idare etmeyi bilirim. 182 00:13:26,791 --> 00:13:28,671 Belki bir fark yaratabilirdim. 183 00:13:29,250 --> 00:13:31,500 Kesinlikle yaratabilirdim. 184 00:13:31,583 --> 00:13:33,003 Gerçek bir fark. 185 00:13:34,000 --> 00:13:35,580 Sadece iki çocukla. 186 00:13:39,500 --> 00:13:41,880 Sonra fark ettim ki bu pozisyon... 187 00:13:42,583 --> 00:13:44,753 Tam zamanlı ve yatılıydı. 188 00:13:45,416 --> 00:13:47,826 O an anlayıverdim, birini kaybetmişlerdi. 189 00:13:51,458 --> 00:13:53,078 Ben ölümü iyi bilirim. 190 00:13:56,250 --> 00:13:57,830 Kaybın ne olduğunu da. 191 00:14:16,833 --> 00:14:21,543 Bir süre daha İngiltere'de kalacağım. Aslında uzun bir süre. 192 00:14:22,750 --> 00:14:24,130 Bir iş buldum. 193 00:14:24,958 --> 00:14:29,288 Evet, en azından yazın sonuna kadar deneme sürecinde olacağım. 194 00:14:30,250 --> 00:14:31,580 Ama daha uzun da... 195 00:14:32,083 --> 00:14:35,463 Söylediğimden uzun, biliyorum ama iş buldum. 196 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 Hayır. 197 00:14:40,083 --> 00:14:44,543 Hiçbir şeyden kaçtığım yok ve bunu söylemen beni çok üzüyor. 198 00:14:46,875 --> 00:14:48,825 Üzüldüğümü biliyorsun. 199 00:14:51,583 --> 00:14:52,583 Neyse... 200 00:14:56,791 --> 00:14:58,881 Eve vardığımda bana ulaşabilirsin. 201 00:15:00,625 --> 00:15:03,075 Numarayı aldığımda ararım. 202 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Seni seviyorum anne. 203 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 -Bayan Clayton? -Benim. 204 00:15:34,916 --> 00:15:35,876 -Owen. -Merhaba. 205 00:15:35,958 --> 00:15:37,918 -Memnun oldum. -Ben de öyle. 206 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 -Durun, şunu alayım. -Tamam. 207 00:15:39,916 --> 00:15:42,746 -Valizlerim de var. -Sorun değil, sağ olun. 208 00:15:42,833 --> 00:15:44,043 Teşekkür ederim. 209 00:15:55,416 --> 00:15:57,956 Kusura bakma, köy yolu işte. 210 00:15:59,916 --> 00:16:02,126 -Ne zamandır uyuyorum? -Biraz oldu. 211 00:16:03,541 --> 00:16:06,331 -Hâlâ Amerika saatinde misin? -Yok, hayır. 212 00:16:07,291 --> 00:16:10,131 Son zamanlarda pek uykumu alamadım. 213 00:16:11,416 --> 00:16:13,456 Hostel rahat değildir tabii. 214 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 Ama buralar çok daha sessizdir. 215 00:16:18,250 --> 00:16:20,250 -Muhteşem. -Öyle mi? 216 00:16:20,708 --> 00:16:23,248 -Ciddi misin? -Artık kestiremiyorum bile. 217 00:16:23,333 --> 00:16:25,133 Ben Bly'da doğdum. 218 00:16:25,208 --> 00:16:27,168 Köyde, malikânede değil. 219 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Bir süreliğine kaçtım, Fransa'da yaşadım. 220 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 -Ne? -Aşçı olmaya çalışıyorum. 221 00:16:32,583 --> 00:16:37,463 -Ben de seni alelade bir şoför sanmıştım. -Hayır, sadece Henry rica ettiğinde. 222 00:16:38,208 --> 00:16:40,748 Açıkçası şoförlüğüm berbattır. 223 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Ama aşçılığım iyidir. 224 00:16:44,125 --> 00:16:47,415 -Fransa'dan neden döndün peki? -Ailevi sebepler. 225 00:16:47,916 --> 00:16:51,916 Bu iş burada para kazanıp eve yakın olmama olanak sağlıyor. 226 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 Sıkışıp kalınacak daha kötü yerler de var. 227 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Bly'ı hiç sevemedim. 228 00:16:56,416 --> 00:17:01,126 Bly halkının çoğu burada doğar ve burada ölür. 229 00:17:01,583 --> 00:17:06,043 Bu köy her şeyi içine çeken bir kuyu gibi, dibinde sıkışıp kalmak kolay. 230 00:17:09,000 --> 00:17:10,380 Tanrım, yoksa... 231 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 Dediğim gibi, sevilecek yanı çok. 232 00:17:15,625 --> 00:17:17,785 İnip yolun kalanını yürüsem olur mu? 233 00:17:36,833 --> 00:17:41,923 Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt" 234 00:17:42,000 --> 00:17:46,380 Salkım söğüt de ağlar yanımda 235 00:17:46,458 --> 00:17:51,128 Yakarım ağıtımı, "Ah canım söğüt" 236 00:17:51,208 --> 00:17:55,128 Yârim dönene dek bana 237 00:17:55,791 --> 00:17:59,041 -Ne güzel bir şarkı o. -Ne şarkısı? 238 00:18:00,166 --> 00:18:03,126 -Söylediğin şarkı. -Siz Bayan Clayton'sınız! 239 00:18:03,208 --> 00:18:05,998 O olmalısınız. Ah, çok güzelsiniz. 240 00:18:06,708 --> 00:18:08,418 Miles'a söylemiştim zaten. 241 00:18:08,500 --> 00:18:10,830 Ziyadesiyle harikulade! 242 00:18:10,916 --> 00:18:13,996 Sen de Flora olmalısın. Umarım seni korkutmamışımdır. 243 00:18:14,083 --> 00:18:16,633 Kesinlikle. Sizi bekliyorduk. 244 00:18:16,708 --> 00:18:18,328 Gelmenize çok sevindim. 245 00:18:18,416 --> 00:18:21,536 Bayan Grose ve Miles da sizinle tanışmak ister. 246 00:18:21,625 --> 00:18:25,285 -Owen ve Jamie de. -Owen'la tanıştım bile. 247 00:18:25,375 --> 00:18:27,995 -Ne zaman tanıştınız? -Arabayla gelirken. 248 00:18:28,666 --> 00:18:30,126 Bu ne bakayım? 249 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Bu mu? 250 00:18:32,541 --> 00:18:34,131 Aptalca bir şey işte. 251 00:18:34,208 --> 00:18:35,208 Müsaadenizle. 252 00:18:40,375 --> 00:18:42,495 -Ne muhteşem bir göl. -Yapmayın. 253 00:18:42,583 --> 00:18:45,503 Pis kokulu bir su birikintisi işte. 254 00:18:45,583 --> 00:18:47,083 İçi de sülük dolu. 255 00:18:47,166 --> 00:18:50,876 Kan emici sürüngenler, görebileceğiniz en iğrenç böcekler... 256 00:18:51,750 --> 00:18:53,830 Bu birikintiyi kim ne yapsın? 257 00:18:53,916 --> 00:18:56,076 Daha güzel, daha iyi şeyler var. 258 00:18:56,833 --> 00:18:59,713 Sizinle tanışmak ziyadesiyle harikulade. 259 00:19:01,666 --> 00:19:04,126 Miles! Geldi, sonunda geldi! 260 00:19:04,208 --> 00:19:06,498 Hayal ettiğimden de güzelmiş. 261 00:19:06,583 --> 00:19:08,583 -Bu o mu? -Merhaba Miles. 262 00:19:08,666 --> 00:19:13,496 -Tanıştığımıza memnun oldum leydim. -Vay canına, ne kadar beyefendisin. 263 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Siz de Bayan Grose olmalısınız. 264 00:19:15,666 --> 00:19:17,206 -Merhaba. -Affedersiniz. 265 00:19:17,916 --> 00:19:19,536 Pardon, dalıp gitmişim. 266 00:19:20,208 --> 00:19:23,378 -Ben Dani. -Çok memnun oldum, ben Hannah Grose. 267 00:19:24,166 --> 00:19:26,576 Sağ salim gelebilmişsiniz. 268 00:19:27,583 --> 00:19:30,083 -Yolculuk iyi miydi? -Mükemmeldi. 269 00:19:30,166 --> 00:19:31,626 -Harika. -Evet. 270 00:19:31,708 --> 00:19:33,668 Owen çok iyi bir delikanlıdır. 271 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Güvenilirdir. 272 00:19:37,083 --> 00:19:39,463 Pekâlâ, hadi içeri girelim. 273 00:19:39,541 --> 00:19:42,081 Eminim Bayan Clayton evi görmek istiyordur. 274 00:19:42,166 --> 00:19:43,706 Evet, tabii. 275 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 Peki, hadi bakalım. 276 00:19:45,958 --> 00:19:47,828 -Peki... -Dani diyebilirsiniz. 277 00:19:47,916 --> 00:19:48,786 Hayatta olmaz. 278 00:19:48,875 --> 00:19:51,875 Çocuklar, konuşmuştuk, "Bayan Clayton" diyeceksiniz. 279 00:19:51,958 --> 00:19:54,828 Bly'a ilk geldiğinde ne bir sıkıntı hissetmişti 280 00:19:54,916 --> 00:19:56,576 ne kötü bir his. 281 00:19:56,666 --> 00:19:59,206 Lord Wingrave'in tarif ettiği gibiydi. 282 00:19:59,875 --> 00:20:02,205 Fevkalade bir yerdi. 283 00:20:05,375 --> 00:20:07,665 Kapılar ardına kadar esneyip ona kucak açtı. 284 00:20:15,083 --> 00:20:16,423 Burası antre. 285 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 Ziyadesiyle harikuladedir. 286 00:20:19,208 --> 00:20:20,748 -Çok güzel... -Devam! 287 00:20:21,666 --> 00:20:23,576 Burası da mutfak. 288 00:20:23,666 --> 00:20:25,786 Ziyadesiyle harikuladedir. 289 00:20:26,500 --> 00:20:28,210 Bu da Owen. 290 00:20:28,291 --> 00:20:32,001 Kendisi aşçımız olur ve harikulade biridir. 291 00:20:32,083 --> 00:20:32,923 Ziyadesiyle. 292 00:20:33,000 --> 00:20:35,040 -Herkese merhaba. -Yeniden merhaba. 293 00:20:35,125 --> 00:20:37,125 -Merhaba! -Merhaba Flora. 294 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Bu taraftan. 295 00:20:39,583 --> 00:20:44,173 Tabloların hepsi orijinal, yani her biri elle yapılmış. 296 00:20:44,750 --> 00:20:46,540 Hepsi ziyadesiyle harikulade. 297 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 Burası sınıfımız. 298 00:20:50,500 --> 00:20:51,420 Burası... 299 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 Epey sıkıcı. 300 00:20:54,500 --> 00:20:58,250 Bu merdivenler çok güzeldir ama merdivenlerde koşmamalısınız. 301 00:20:58,333 --> 00:21:03,083 Düşerseniz yaralanabilirsiniz, merdivenin hiç ama hiç şakası olmaz. 302 00:21:03,166 --> 00:21:07,826 Bayan Grose "Dizler için işkence." diyor ama benim bir şikâyetim yok. 303 00:21:08,625 --> 00:21:11,705 -Muhteşem. -Öyledir, burası çocuklar için fevkalade. 304 00:21:11,791 --> 00:21:15,331 Ama merdivenlere dikkat, dizler için işkencedir. 305 00:21:16,125 --> 00:21:17,955 Anne babamızın odası şuradaydı. 306 00:21:18,041 --> 00:21:20,541 -Artık oraya girmiyoruz. -Artık girmiyoruz. 307 00:21:20,625 --> 00:21:23,325 -Her şeyin üstü örtülü. -Evin bu kanadı kapalı. 308 00:21:23,416 --> 00:21:27,536 Her şeyin üstünde örtüler var ama örtülerin altında hepsi... 309 00:21:27,625 --> 00:21:29,875 Ziyadesiyle harikulade. 310 00:21:34,875 --> 00:21:38,285 -Bırakalım, Bayan Clayton kendine gelsin. -Elbette. 311 00:21:38,375 --> 00:21:42,455 -Ama sonra heykel bahçesini görsün. -Er geç hepsini görecek Flora. 312 00:21:42,541 --> 00:21:44,381 Yerleştikten sonra görüşürüz. 313 00:21:44,458 --> 00:21:47,578 Sonra size kalanını da göstermemiz gerek. 314 00:21:47,666 --> 00:21:49,416 -Flora! -Geliyorum. 315 00:22:04,291 --> 00:22:06,211 Pardon, girebilir miyim? 316 00:22:06,958 --> 00:22:08,958 Evet, tabii. 317 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Ama bundan sonra kapıyı çal. 318 00:22:14,416 --> 00:22:15,536 Tabii. 319 00:22:15,625 --> 00:22:18,745 Gelmenize ne kadar sevindiğimizi söylemek istedim. 320 00:22:20,541 --> 00:22:22,331 Bir de bunu vermek istedim. 321 00:22:23,500 --> 00:22:25,460 Ufak bir şey, biliyorum. 322 00:22:25,541 --> 00:22:28,001 Ufak bir hoş geldiniz armağanı. 323 00:22:29,750 --> 00:22:30,710 Teşekkür ederim. 324 00:22:31,708 --> 00:22:32,708 Çok güzelmiş. 325 00:22:33,750 --> 00:22:36,420 Hazırlanıp birkaç dakikaya gelirim, tamam mı? 326 00:22:36,500 --> 00:22:37,420 Tabii. 327 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 Teşekkürler. 328 00:22:58,583 --> 00:23:02,423 Umarım güzel olmuştur. Henüz çay işini pek çözemedim de. 329 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 Fena değil canım. 330 00:23:06,125 --> 00:23:08,455 Akşam yemeği hazır. 331 00:23:10,000 --> 00:23:11,540 Vay canına! 332 00:23:11,625 --> 00:23:12,915 -Al. -Teşekkürler. 333 00:23:13,000 --> 00:23:15,330 Owen muhteşem yemek yapar. 334 00:23:15,416 --> 00:23:18,496 Bir keresinde peynirli makarnalı sandviç yapmıştı, 335 00:23:18,583 --> 00:23:20,043 muhteşem ötesiydi. 336 00:23:20,125 --> 00:23:24,745 Senin gibi genç bir Amerikalıyı İngiltere'ye, hele Bly'a getiren nedir? 337 00:23:24,833 --> 00:23:27,633 Dünyayı görmek istedim. 338 00:23:27,708 --> 00:23:31,288 -Şimdiye kadar nasıl buldunuz? -Bly'ı mı, dünyayı mı? 339 00:23:31,375 --> 00:23:33,705 Ben Avustralya'ya gitmek istiyorum. 340 00:23:33,791 --> 00:23:36,831 Ya da Florida'ya, adlarımız benziyor. 341 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Doğru. 342 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 -Burası o kadar güzel ki. -Evet. 343 00:23:42,250 --> 00:23:45,920 Aynı şeyi söyleyip duruyorum ama tanımlayacak başka kelime yok. 344 00:23:46,000 --> 00:23:48,290 -Birkaç kelime var. -Sus bakayım Owen. 345 00:23:48,375 --> 00:23:51,705 -Bana sataşmayı sever. -O da sataşılmayı sever. 346 00:23:51,791 --> 00:23:53,671 Bize katılmıyor musun? 347 00:23:55,500 --> 00:23:58,460 Bu akşam olmaz canım. Annemin yanında dönmem gerek. 348 00:23:58,541 --> 00:24:01,921 -Tam bir hayal kırıklığı. -Annem de aynen öyle diyor. 349 00:24:02,000 --> 00:24:04,210 -Annen daha iyi mi? -Çok daha iyi. 350 00:24:05,000 --> 00:24:06,130 Her gün daha iyi. 351 00:24:07,083 --> 00:24:08,083 Pekâlâ. 352 00:24:08,666 --> 00:24:10,876 İyi geceler güzel genç hanım. 353 00:24:11,375 --> 00:24:13,075 Sana da iyi geceler Flora. 354 00:24:13,875 --> 00:24:15,035 Bu adam yok mu... 355 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Afiyet olsun. 356 00:24:18,750 --> 00:24:22,460 -Annesiyle mi yaşıyor? -Annesi için yaşıyor desek daha doğru. 357 00:24:22,541 --> 00:24:26,421 Paris'ten o yüzden döndü. Annesi oldukça hastaymış. 358 00:24:26,958 --> 00:24:28,078 -Çok üzüldüm. -Evet. 359 00:24:28,166 --> 00:24:30,876 -İyileşiyormuş işte. -Evet, her gün daha iyi. 360 00:24:30,958 --> 00:24:35,378 Öyle diyor ama her gün daha erken çıkıyor. Eskiden hep yemeğe kalırdı. 361 00:24:35,458 --> 00:24:40,498 Belki annesinin iştahı yerine gelmiştir ve ona yemek yapmaya gidiyordur. 362 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 Eminim haklısındır tatlım. 363 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 Sen yemeyecek misin? 364 00:24:45,083 --> 00:24:46,253 Evet, tabii. 365 00:24:47,208 --> 00:24:49,128 -Daha sonra yerim. -Tamam. 366 00:24:56,625 --> 00:24:59,575 -Size birkaç tüyo veririm. -Teşekkür ederim. 367 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Biblo cüceye benzemek istiyorum. 368 00:25:03,083 --> 00:25:04,633 Baloncuklu cüce. 369 00:25:05,291 --> 00:25:06,921 O yolda ilerliyorsun. 370 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Ne oldu? 371 00:25:13,916 --> 00:25:15,956 Çok komik, değil mi? 372 00:25:19,250 --> 00:25:21,960 Evet, sen çok komik bir kızsın. 373 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Nereden buldunuz onu? 374 00:25:26,166 --> 00:25:28,496 -Neyi? -Kelebekli tokayı. 375 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Miles verdi. 376 00:25:32,166 --> 00:25:33,826 Vermemeliydi. 377 00:25:35,166 --> 00:25:36,166 Neden? 378 00:25:36,958 --> 00:25:38,788 Çünkü o size ait değil. 379 00:25:43,250 --> 00:25:44,540 Kime ait peki? 380 00:25:45,833 --> 00:25:48,043 -Bayan Jessel'a. -O kim? 381 00:25:48,875 --> 00:25:51,955 -Diğeri işte. Sizden önceki. -Ben... 382 00:25:52,833 --> 00:25:53,923 Çok üzgünüm. 383 00:25:54,000 --> 00:25:55,080 Ben... 384 00:25:55,166 --> 00:25:56,286 Özür dilerim. 385 00:26:06,166 --> 00:26:08,036 Yanılmışım, sorun değilmiş. 386 00:26:08,708 --> 00:26:10,038 Artık çıkabilir miyim? 387 00:26:10,791 --> 00:26:13,961 -Bebeklerimle oynayabilir miyim? -Tamam, 15 dakika. 388 00:26:37,958 --> 00:26:41,288 Aklına gelebilecek her türlü okula gittim. 389 00:26:41,375 --> 00:26:44,535 -Öyle mi? -Hatta senin gibi yatılı okula bile. 390 00:26:45,083 --> 00:26:46,583 Ne kadar zordur, bilirim. 391 00:26:48,208 --> 00:26:49,378 O kadar kötü değil. 392 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Eh... 393 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 Artık evindesin, değil mi? 394 00:26:57,666 --> 00:26:59,956 Benimle her konuda konuşabilirsin. 395 00:27:01,208 --> 00:27:02,328 Okul hakkında. 396 00:27:03,791 --> 00:27:05,421 Orada olanlar hakkında. 397 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 İnan, hiçbir şey beni şaşırtmaz. 398 00:27:10,416 --> 00:27:11,576 Çok naziksin. 399 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 İyi geceler Dani. 400 00:27:17,166 --> 00:27:18,166 İyi geceler. 401 00:27:22,958 --> 00:27:26,168 Bayan Grose bana "Bayan Clayton" demenizi istiyor. 402 00:27:28,125 --> 00:27:29,415 Beğenmedin mi? 403 00:27:31,125 --> 00:27:32,245 Efendim? 404 00:27:32,333 --> 00:27:35,133 -Kelebeği. -O mu? Ben... 405 00:27:37,041 --> 00:27:40,421 Sanırım toka Flora'nın canını sıktı. 406 00:27:40,500 --> 00:27:42,170 Flora'nın canı hep sıkkın. 407 00:27:43,041 --> 00:27:45,081 Kabul etse de etmese de. 408 00:27:45,708 --> 00:27:48,878 Ama geldiğiniz için çok mutlu. Ben de öyleyim. 409 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 Sıcak karşılaman için teşekkür ederim. 410 00:28:04,166 --> 00:28:06,786 -Yatma vakti! -Ben de şimdi bitirdim. 411 00:28:07,458 --> 00:28:09,128 Mükemmel zamanlama. 412 00:28:11,875 --> 00:28:15,625 -Bu ben miyim? -Hayır şapşal, sen sensin. 413 00:28:15,708 --> 00:28:18,498 -Bu sadece oyuncak. -Haklısın. 414 00:28:21,791 --> 00:28:25,751 -Bunlar kim? -Oyuncak bebekler tabii ki. 415 00:28:27,500 --> 00:28:30,790 Küçük hanım, çok oyuncağınız var 416 00:28:31,791 --> 00:28:36,131 ve yatmaya gitmeden önce bu oyuncakları toplamayı öğreneceğiz. 417 00:28:44,083 --> 00:28:45,213 Onu geri koy. 418 00:28:47,041 --> 00:28:49,881 Onun yeri orası. 419 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 Hepiniz yatmaya hazırsınız. 420 00:29:05,208 --> 00:29:06,998 Uyku vakti. 421 00:29:10,458 --> 00:29:14,128 -Burada olmanız çok güzel. -Teşekkürler Flora. 422 00:29:14,958 --> 00:29:18,708 -Ama bana bir söz vermelisiniz. -Tabii. 423 00:29:18,791 --> 00:29:22,541 Bana söz verin, odanızda duracaksınız. 424 00:29:23,375 --> 00:29:27,375 Geceleri odanızdan çıkmayın, sabaha kadar yatakta kalın. 425 00:29:29,041 --> 00:29:30,541 Buna söz veremem. 426 00:29:32,083 --> 00:29:35,583 -Ama sen ve ağabeyin için doğru... -Ama çıkmamalısınız. 427 00:29:38,708 --> 00:29:39,708 Peki. 428 00:29:40,583 --> 00:29:41,673 Bu geceliğine. 429 00:29:43,041 --> 00:29:44,251 Şimdi uyu bakalım. 430 00:29:50,750 --> 00:29:53,000 Gece üstüne bir huzursuzluk çökmüştü. 431 00:29:53,583 --> 00:29:54,963 Flora haklıydı. 432 00:29:56,125 --> 00:29:57,955 Gece odalar büyüyordu. 433 00:29:58,500 --> 00:30:02,540 Sanki güneşin batışıyla ev, içine derin bir nefes çekmiş, 434 00:30:03,125 --> 00:30:05,535 sabahı beklerken büyümüş gibiydi. 435 00:30:10,291 --> 00:30:13,081 Bu genişleme hissi sırf evin içine özgü değildi. 436 00:30:14,708 --> 00:30:20,378 Dışarıya baktığında her yerin, terasın, ardında uzayıp giden bahçenin 437 00:30:20,458 --> 00:30:24,788 ve tüm yeşil alanların muazzam bir boşluğa gark olduğunu gördü. 438 00:30:26,625 --> 00:30:29,785 Keşfedilmeyi bekleyen bir boşluk. 439 00:32:28,458 --> 00:32:29,538 Olmuş işte. 440 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 Ne güzel bir gün. 441 00:33:02,250 --> 00:33:04,710 Buradan bıkmama imkân yok, eminim. 442 00:33:08,333 --> 00:33:11,003 -Sorun ne? -Size çok kızgınım. 443 00:33:11,750 --> 00:33:13,790 Bayan Clayton, bakın ne buldum. 444 00:33:13,875 --> 00:33:17,165 Söz vermiştiniz ama dün gece odanızdan çıktınız. 445 00:33:17,250 --> 00:33:18,130 Bayan Clayton! 446 00:33:18,208 --> 00:33:20,998 -Nereden biliyorsun? -Odanızda kalmalısınız. 447 00:33:21,083 --> 00:33:21,963 Gelin bakın! 448 00:33:22,041 --> 00:33:24,501 -Neden? -Sizi görmesin diye. 449 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 Kim? 450 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 O kadın. 451 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 Hangi kadın? 452 00:33:32,333 --> 00:33:34,133 -Göldeki kadın. -Flora. 453 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 Flora, bak. 454 00:33:41,375 --> 00:33:43,575 Bayan Clayton, bakın! 455 00:33:50,000 --> 00:33:52,880 Ben dokuz yıl öğretmenlik yaptım Miles. 456 00:33:53,916 --> 00:33:55,576 Neredeyse senin yaşın kadar. 457 00:33:57,041 --> 00:34:01,881 Bu süreçte birçok çocuk beni birçok farklı şekilde korkutmaya çalıştı 458 00:34:01,958 --> 00:34:03,418 ama ne öğrendim dersin? 459 00:34:05,750 --> 00:34:08,210 Herkesin sandığından daha cesurmuşum. 460 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Kendim de dâhil. 461 00:34:11,250 --> 00:34:15,380 Sizi korkutmaya çalışmıyordum. Korkmayacağınızı biliyordum. 462 00:34:16,208 --> 00:34:19,918 -Öyle mi? -Elbette, ilk görüşte anlamıştım. 463 00:34:22,875 --> 00:34:25,035 Bunu okulda da mı yapıyordun? 464 00:34:26,375 --> 00:34:27,455 Eşek şakaları? 465 00:34:29,333 --> 00:34:32,923 -Muziplikler? -Muzipliğin manasını hiç anlayamadım. 466 00:34:35,041 --> 00:34:37,671 Amcan okuldaki sorunlarından bahsetti. 467 00:34:39,083 --> 00:34:40,423 Amcamla mı konuştunuz? 468 00:34:41,416 --> 00:34:43,246 Elbette, beni o işe aldı. 469 00:34:45,083 --> 00:34:46,463 Bizi sordu mu? 470 00:34:50,000 --> 00:34:53,790 İkinizi de dilinden düşürmedi. İkinizi de çok özlüyor. 471 00:34:54,875 --> 00:34:56,035 Hem de çok. 472 00:34:59,541 --> 00:35:02,251 -Hayır, özlemiyor. -Tabii ki özlüyor. 473 00:35:03,041 --> 00:35:04,831 Madem öyle, arayıp soralım mı? 474 00:35:07,041 --> 00:35:10,001 Mürebbiyenin kalbi çocuğun acısıyla sızladı. 475 00:35:10,083 --> 00:35:14,043 Ama aynı Bly'ın havası gibi Miles'ın ruh hâli de çabuk değişiyordu. 476 00:35:15,708 --> 00:35:19,038 Güneş, bulutlar ve yağmur nasıl habersiz geliveriyorsa 477 00:35:19,666 --> 00:35:21,956 çocukların ruh hâli de öyleydi. 478 00:35:22,041 --> 00:35:27,211 Sanki zaman ve tabiat yalnızca onlara özel yasalara sahipti. 479 00:36:09,125 --> 00:36:10,165 İşte geldi. 480 00:36:10,791 --> 00:36:11,961 Elimden kaçtılar. 481 00:36:13,083 --> 00:36:14,883 Ben açarım, sen otur. 482 00:36:14,958 --> 00:36:17,668 Rahatına bak. Bakabilirsen tabii. 483 00:36:19,083 --> 00:36:19,923 Alo? 484 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Yemekte ne var? 485 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 -Sosis ve patates. -Alo? 486 00:36:24,166 --> 00:36:25,246 Alo? 487 00:36:25,333 --> 00:36:26,383 Flora, yapma. 488 00:36:30,958 --> 00:36:33,078 -Kimdi? -Bilmiyorum, kapattı. 489 00:36:33,166 --> 00:36:34,786 -Yine mi? -Bir tane daha mı? 490 00:36:35,166 --> 00:36:38,036 -Bir telefon sapığımız var. -Yanlış numaradır. 491 00:36:38,125 --> 00:36:39,625 -Sağ ol. -Ne demek. 492 00:36:40,500 --> 00:36:42,670 -Bayan Clayton. -Teşekkür ederim. 493 00:36:47,458 --> 00:36:50,578 Bahçıvan kendini yeni mürebbiyeye tanıtmadı bile. 494 00:36:51,208 --> 00:36:56,328 Varlığına tepki bile göstermedi, sanki hep oradaymış gibi davrandı. 495 00:36:56,416 --> 00:36:59,246 Diğerleri zaten tanıştıklarını düşündüler. 496 00:36:59,833 --> 00:37:04,833 Mürebbiye, genç kadını gördüğünde o da aynı hisler içindeydi. 497 00:37:07,833 --> 00:37:10,463 Bu küçük gremlinleri beslemek kimin fikriydi? 498 00:37:10,541 --> 00:37:12,501 Biz gremlin değiliz! 499 00:37:12,583 --> 00:37:15,423 -Çok uslu çocuklarız. -Öyle mi? 500 00:37:16,791 --> 00:37:18,461 Ben pek emin değilim. 501 00:37:19,375 --> 00:37:20,665 Owen, sen ne dersin? 502 00:37:23,125 --> 00:37:26,995 Kati konuşmak zor. Emin olmak için ıslatmamız gerekecek. 503 00:37:28,166 --> 00:37:29,376 Böyle mi? 504 00:37:30,833 --> 00:37:32,003 Al bakalım. 505 00:37:34,000 --> 00:37:35,920 -Al canım. -Harikasın, sağ ol. 506 00:37:36,500 --> 00:37:40,250 Bugün malikânede çalışan başka biri var mıydı? 507 00:37:40,333 --> 00:37:43,463 -Tamirci filan olabilir. -Hayır, sanmıyorum. 508 00:37:44,041 --> 00:37:47,421 İçeri girerken burçta duran bir adam gördüm. 509 00:37:48,333 --> 00:37:50,333 -Burçta mı? -Evet. 510 00:37:52,125 --> 00:37:53,205 Hiç sanmam. 511 00:37:53,291 --> 00:37:55,711 -Ben çıkmadım. -Neden çıkasın ki? 512 00:37:55,791 --> 00:37:58,331 -Birini gördüğünden emin misin? -Kesinlikle. 513 00:37:58,416 --> 00:38:00,706 El salladım ama sallamadı. 514 00:38:00,791 --> 00:38:04,501 Bazen izinsiz giren oluyor, bahçeleri görmek istiyorlar. 515 00:38:04,583 --> 00:38:08,883 -İzinsiz giriyorlar ama burç... -Evin içine girmeden oraya çıkamazlar. 516 00:38:08,958 --> 00:38:11,208 Tek yol eski kanattan geçmek. 517 00:38:11,291 --> 00:38:14,041 -Peki nereye gitmiyoruz? -Eski kanada. 518 00:38:14,125 --> 00:38:15,745 Belli ki sana öyle gelmiş. 519 00:38:22,416 --> 00:38:25,036 -Sen yemeyecek misin? -Ben yedim bile. 520 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 Sizin için oturdum. 521 00:38:26,583 --> 00:38:29,253 -Şunu denesene. -Flora, yapma. 522 00:40:50,375 --> 00:40:52,125 Kimseyi buldun mu? 523 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Hayır. 524 00:40:56,000 --> 00:40:59,290 Birini bulamadım ama bir şey buldum... 525 00:41:00,416 --> 00:41:04,076 -Pardon, bölüyor muyum? -Hayır, hiç olur mu? 526 00:41:04,166 --> 00:41:05,166 Ne buldun? 527 00:41:09,166 --> 00:41:10,166 Flora'nın. 528 00:41:11,791 --> 00:41:14,631 -Ah be Flora... -Bunlardan birkaç tane gördüm. 529 00:41:15,250 --> 00:41:17,000 Çocukları suçlayamazsın. 530 00:41:17,791 --> 00:41:19,631 Hele ki çektiklerinden sonra. 531 00:41:20,375 --> 00:41:22,915 Bay Wingrave ebeveynlerinden bahsetmiştir. 532 00:41:23,500 --> 00:41:25,040 Vefat ettiklerini söyledi. 533 00:41:26,416 --> 00:41:27,666 İki yılı doluyor. 534 00:41:29,208 --> 00:41:31,378 Miles daha sekizdi, Flora'ysa altı. 535 00:41:32,375 --> 00:41:37,745 Yaşadıkları zaten büyük talihsizlikti ama bir de üstüne olanları düşününce... 536 00:41:39,583 --> 00:41:41,133 Senden önce biri vardı. 537 00:41:42,291 --> 00:41:43,791 -Bayan Jessel mı? -Evet. 538 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 Rebecca. 539 00:41:47,583 --> 00:41:48,753 Tanrım... 540 00:41:48,833 --> 00:41:50,793 Rebecca, zavallı Rebecca... 541 00:41:51,916 --> 00:41:55,706 O kadar parlak bir genç kadındı ki. 542 00:41:57,125 --> 00:41:59,125 Hırslı ve zekiydi. 543 00:42:00,000 --> 00:42:01,330 İyi kalpliydi. 544 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Ama... 545 00:42:07,375 --> 00:42:08,495 Bir adam vardı. 546 00:42:08,583 --> 00:42:11,503 Zaten öyle bir kadını alaşağı edecek tek şey odur. 547 00:42:12,083 --> 00:42:14,963 Ahlaksızlığın fazilet kisvesine bürünmüş hâliydi. 548 00:42:15,625 --> 00:42:17,915 O adamı ne kadar az ansak o kadar iyi. 549 00:42:19,250 --> 00:42:20,460 Kaçıp gidiverdi. 550 00:42:21,041 --> 00:42:23,831 Henry'nin parası ve o zavallı kızın kalbiyle. 551 00:42:24,500 --> 00:42:26,960 Çok çaldı, eli uzundu. 552 00:42:28,791 --> 00:42:31,331 Son günlerinde Rebecca'nın hâli... 553 00:42:33,541 --> 00:42:35,501 Kız paramparçaydı. 554 00:42:37,208 --> 00:42:38,378 İçi bomboştu. 555 00:42:39,875 --> 00:42:43,035 O gölün derinliklerine dalmadan çok önce gitmişti. 556 00:42:46,333 --> 00:42:47,543 Onu Flora buldu. 557 00:42:48,125 --> 00:42:50,205 Jamie de Flora'yı. 558 00:42:52,166 --> 00:42:53,706 Anlatışını duyacaktın... 559 00:42:53,791 --> 00:42:55,921 Rebecca'nın bedeni suyun içindeymiş, 560 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 yüzüstü yatıyormuş. 561 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 Zavallı Flora'cık... 562 00:43:02,583 --> 00:43:04,173 Donup kalıvermiş. 563 00:43:05,208 --> 00:43:06,458 Bakakalmış. 564 00:43:08,208 --> 00:43:12,538 Eskiden çocuklar evin içinde koşturup yaygara kopardığı zamanlarda 565 00:43:12,625 --> 00:43:15,415 suratımı astığımı düşünüyorum da... 566 00:43:17,208 --> 00:43:19,538 Bayan Jessel'dan sonraki haftalarda 567 00:43:21,041 --> 00:43:23,581 sessizlik hiç bu kadar dehşetli olmamıştı. 568 00:43:24,541 --> 00:43:25,541 Şimdiyse... 569 00:43:27,166 --> 00:43:28,916 Seslerini duyduğumda 570 00:43:29,000 --> 00:43:32,250 ağlasalar da bağırsalar da, çığlık da atsalar... 571 00:43:34,125 --> 00:43:36,955 ...duyduğum en güzel ses olduğunu düşünüyorum. 572 00:43:37,041 --> 00:43:38,881 -Affedersin. -Hayır... 573 00:43:40,166 --> 00:43:42,206 -Hiç sorun değil. -Şu hâlime bak. 574 00:43:55,041 --> 00:43:56,421 Bu koruyucu bir tılsım. 575 00:43:57,208 --> 00:44:00,248 Flora'nın bizi korumak için oynadığı küçük bir oyun. 576 00:44:02,083 --> 00:44:03,003 Bizi. 577 00:44:03,083 --> 00:44:05,133 Tanrım, bu çocuklar yok mu... 578 00:44:06,958 --> 00:44:09,668 İkisi de kendilerince çabalıyorlar. 579 00:44:13,583 --> 00:44:15,293 Dönsem iyi olur. 580 00:44:15,375 --> 00:44:17,915 Owen ve Jamie evlerine dönmek üzeredir. 581 00:44:18,000 --> 00:44:20,790 İstersen uyku saatine kadar çocuklara bakarım. 582 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 Mumlar ne için? 583 00:44:25,291 --> 00:44:26,291 Ölüler için. 584 00:44:27,458 --> 00:44:29,748 Ben yaşlandıkça sayıları artıyor. 585 00:44:29,833 --> 00:44:32,133 -Çok üzüldüm. -Yok canım, üzülme. 586 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Hep çok mutlu bir kadındım, hâlâ da öyleyim. 587 00:44:52,291 --> 00:44:53,881 İyi geceler Bayan Clayton. 588 00:44:54,791 --> 00:44:55,831 Yatma vakti. 589 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 Öyle mi? 590 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Sanmıyorum. 591 00:45:01,458 --> 00:45:02,998 Bu kadar oyun yeter Miles. 592 00:45:04,166 --> 00:45:05,576 Oyun sever misin Dani? 593 00:45:07,083 --> 00:45:08,333 Uyku saatinde sevmem. 594 00:45:09,416 --> 00:45:11,416 Oysa oyun için en uygun zaman. 595 00:45:11,500 --> 00:45:13,380 Tuhaf davranmayı kes Miles! 596 00:45:14,166 --> 00:45:15,876 Bazen çok tuhaf davranıyor. 597 00:45:16,750 --> 00:45:19,670 Sana gelince tatlı şey... 598 00:45:32,125 --> 00:45:33,575 Hayal gücü. 599 00:45:35,666 --> 00:45:39,286 Senin hayal gücüne gerçekten hayranım. 600 00:45:40,291 --> 00:45:43,001 Bu evde yaşayan herkes çok şanslı. 601 00:45:43,583 --> 00:45:46,083 Hayal gücünü kullanarak bizi koruyorsun. 602 00:45:47,458 --> 00:45:48,918 Ama bana söz ver, 603 00:45:49,000 --> 00:45:53,460 bizi güvende tutmaya çalışırken önce kendini koruyup kollayacaksın. 604 00:45:54,333 --> 00:45:57,293 -Burca çıkmak da yok. -Tamam. 605 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Gerçekten öylesin. 606 00:46:01,500 --> 00:46:04,170 -Nasılım? -Ziyadesiyle harikulade. 607 00:46:07,250 --> 00:46:08,670 İyi geceler tatlı kız. 608 00:46:18,166 --> 00:46:20,036 Çok özür dilerim. 609 00:46:20,125 --> 00:46:23,785 Ama bunları yatmadan kaldır, yanlışlıkla kırmak istemem... 610 00:46:29,791 --> 00:46:31,211 Bu gece nerede dursun? 611 00:46:32,875 --> 00:46:34,825 Bebek evi mi şifonyerin altı mı? 612 00:46:34,916 --> 00:46:35,916 Bayan Clayton? 613 00:46:37,041 --> 00:46:38,831 Ben de tam seni yatıracaktım. 614 00:46:40,083 --> 00:46:42,423 Flora'nın dolabında bir vantilatör var. 615 00:46:42,500 --> 00:46:44,830 Maalesef onsuz uyuyamıyorum. 616 00:46:44,916 --> 00:46:47,286 Evet, doğru, dolabımda. 617 00:46:48,750 --> 00:46:51,040 Zahmet olacak ama getirebilir misiniz? 618 00:46:53,250 --> 00:46:54,540 Tabii. 619 00:46:58,000 --> 00:47:00,330 Peki, al bakalım. 620 00:47:01,541 --> 00:47:03,131 Bu gece seninle uyusun. 621 00:47:07,875 --> 00:47:10,205 Pekâlâ, bakalım neredeymiş. 622 00:47:14,250 --> 00:47:16,960 -Göremiyorum. -Kıyafetlerin altındadır. 623 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Peki. 624 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Çocuklar. 625 00:47:37,416 --> 00:47:39,706 Oyun vakti bitti, açın şunu. 626 00:47:42,541 --> 00:47:43,581 Açın kapıyı! 627 00:47:46,625 --> 00:47:48,785 -Açın! -Uğraşıyorum! 628 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 Miles. 629 00:47:52,125 --> 00:47:54,375 -Uğraşıyorum. -Flora. 630 00:47:54,458 --> 00:47:56,578 Kapı sıkıştı, uğraşıyoruz. 631 00:47:58,000 --> 00:48:01,080 Bu hiç komik değil, açın kapıyı. 632 00:48:01,166 --> 00:48:03,876 Anahtarı bulmamız lazım, kapı sıkıştı. 633 00:48:03,958 --> 00:48:06,578 -Çok özür dileriz. -Anahtar kilitte Flora. 634 00:48:06,666 --> 00:48:09,746 -Anahtarı çevir. -Kilitte değil, bulamıyoruz. 635 00:48:14,166 --> 00:48:15,576 Çok ciddiyim. 636 00:48:16,708 --> 00:48:18,168 Açın şu kapıyı! 637 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Miles! 638 00:48:27,083 --> 00:48:28,083 Flora? 639 00:48:29,458 --> 00:48:30,748 Açın kapıyı! 640 00:48:33,250 --> 00:48:36,000 Açın şu kapıyı! 641 00:48:38,250 --> 00:48:39,380 Açın kapıyı! 642 00:48:42,291 --> 00:48:43,291 Olamaz! 643 00:48:43,833 --> 00:48:44,963 Açın kapıyı! 644 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Çocuklar! 645 00:48:58,541 --> 00:49:00,881 Çıkarın beni! 646 00:49:02,041 --> 00:49:03,081 Çıkarın beni! 647 00:49:04,583 --> 00:49:10,753 Çıkarın beni! 648 00:49:27,166 --> 00:49:27,996 Özür dilerim. 649 00:49:29,083 --> 00:49:30,503 Gerçekten çok üzgünüz. 650 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Yatağa! 651 00:49:35,791 --> 00:49:37,001 Kazaydı. 652 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 Yatağa! Derhâl! 653 00:49:41,750 --> 00:49:42,710 Özür dilerim. 654 00:49:43,250 --> 00:49:46,380 -Lütfen kızmayın. -Bunu sabah konuşuruz. 655 00:50:21,333 --> 00:50:23,173 Dışarı mı çıktınız? 656 00:52:26,041 --> 00:52:29,961 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ